All language subtitles for Victor Victoria (Volodarskiy, Mihalev, Eng) (DVDRip) by A.P

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,383 --> 00:02:09,899 PARIJS 1934 2 00:02:56,303 --> 00:02:58,054 Geld voor de taxi, Richard ? 3 00:02:59,342 --> 00:03:01,492 Nee, ik moet nog rekeningen betalen. 4 00:03:01,982 --> 00:03:04,098 Laat tenminste genoeg achter voor 't ontbijt. 5 00:03:04,183 --> 00:03:07,299 Toddy, je zou bijna denken dat ik geldbelust ben. 6 00:03:07,663 --> 00:03:09,095 "Gewetenloos" zou beter zijn. 7 00:03:09,183 --> 00:03:11,093 Je krijgt waarde voor je geld. 8 00:03:11,582 --> 00:03:13,857 Dat krijgen we allebei voor mijn geld. 9 00:03:14,022 --> 00:03:18,221 Luister, Toddy, als je niet gelukkig bent met de afspraak... 10 00:03:18,303 --> 00:03:20,213 Dat ben ik inderdaad niet. 11 00:03:20,302 --> 00:03:22,294 Maar zoals de grote dichter zegt: 12 00:03:22,382 --> 00:03:25,341 "Liefde kijkt niet met de ogen, maar met het verstand 13 00:03:25,541 --> 00:03:28,341 "En daarom is de gevleugelde Cupido blind gebrand" 14 00:03:32,702 --> 00:03:34,216 Prettige dag, Toddy. 15 00:03:34,582 --> 00:03:35,810 Ik doe m'n uiterste best. 16 00:05:01,259 --> 00:05:04,376 Zoals u hoort, Monsieur Labisse, heb ik een authentieke stem. 17 00:05:04,460 --> 00:05:07,496 Ja, maar ik zoek iets anders, iets minder authentieks. 18 00:05:07,699 --> 00:05:10,532 - Ik weet zeker dat als ik wat oefen... - Mevrouw. 19 00:05:10,820 --> 00:05:14,528 Dat is als 'n non die zegt dat ze met wat oefening 'n hoer kan zijn. 20 00:05:16,859 --> 00:05:19,167 - Het moet natuurlijk klinken. - Goed. 21 00:05:19,339 --> 00:05:22,456 In sommige beroepen speelt oefening 'n ondergeschikte rol... 22 00:05:22,539 --> 00:05:25,895 volg dus mijn advies en houdt u bij Carmen. 23 00:05:26,740 --> 00:05:30,288 Ik ben een coloratuurzangeres, Monsieur Labisse, geen mezzosopraan. 24 00:05:30,378 --> 00:05:34,292 Wat u ook bent, André Cassell had u nooit hierheen moeten sturen. 25 00:05:34,379 --> 00:05:37,098 - Dat deed hij niet. - U zei dat hij uw agent was. 26 00:05:37,579 --> 00:05:39,410 Ik loog. Dank u. 27 00:05:41,899 --> 00:05:43,651 Ondanks wat u denkt... 28 00:05:43,739 --> 00:05:47,368 zijn er beroepen waarbij oefening wel 'n grote rol speelt. 29 00:05:57,898 --> 00:06:00,208 - Wat was dat in godsnaam ? - B-mineur. 30 00:07:55,456 --> 00:07:57,925 - Meneer de manager, ze is terug. - Wat ? 31 00:08:15,775 --> 00:08:17,129 Mejuffrouw Grant. 32 00:08:18,856 --> 00:08:21,449 Je bent me twee weken schuldig. 33 00:08:21,815 --> 00:08:24,283 - Wacht even. - Wat ? 34 00:08:24,616 --> 00:08:28,608 Je beloofde me op dinsdag te betalen, toen op woensdag, toen op donderdag. 35 00:08:29,536 --> 00:08:31,173 - Wat is dat ? - Wat ? 36 00:08:37,974 --> 00:08:39,090 Spaghetti ? 37 00:08:39,335 --> 00:08:41,406 Ja. Met gehaktballen. 38 00:08:42,255 --> 00:08:44,689 Ik ga met je naar bed voor een gehaktbal. 39 00:08:45,094 --> 00:08:47,245 - Wat doe je ? - Je hebt je kans gemist. 40 00:08:47,414 --> 00:08:50,292 O, nee, niet doen ! Dat zal je geen goed doen. 41 00:08:51,014 --> 00:08:54,894 Ik heb 20 jaar in de hotelwereld gezeten. Ik weet van de hoed en de rand. 42 00:08:54,974 --> 00:08:58,444 Kom op, opstaan. Opstaan ! Voor mijn part heb je de builenpest. 43 00:08:58,534 --> 00:08:59,728 Betaal je de huur niet... 44 00:08:59,814 --> 00:09:03,443 dan neem ik al je persoonlijke spullen in beslag en smijt ik je eruit. 45 00:09:03,535 --> 00:09:04,933 Wat is er gebeurd ? 46 00:09:05,855 --> 00:09:09,530 Je deed 'n aanbod dat ik niet kon weigeren en dan doe je of je flauwvalt. 47 00:09:09,613 --> 00:09:11,764 Doe niet zo ridicuul. Dat doe ik nooit. 48 00:09:11,934 --> 00:09:12,923 Ja, natuurlijk. 49 00:09:13,015 --> 00:09:16,450 - Wat ben je aan 't doen ? - Je helpen opstaan. 50 00:09:16,534 --> 00:09:19,844 - Ik dacht dat ik stond. - Misschien wil je gaan liggen. 51 00:09:19,934 --> 00:09:21,526 Je maakt me in de war. 52 00:09:21,614 --> 00:09:24,411 Ik weet zeker dat we iets aan de huur kunnen doen. 53 00:09:24,774 --> 00:09:27,493 Wat je ook mag denken, ik ben niet gierig. 54 00:09:29,013 --> 00:09:30,765 - Wat ? Wat is er ? - Daar ! 55 00:09:30,854 --> 00:09:31,922 - Waar ? - Daar ! 56 00:09:32,013 --> 00:09:33,242 - Wat ? - Een kakkerlak ! 57 00:09:33,333 --> 00:09:34,369 Wat ? 58 00:09:37,213 --> 00:09:40,489 Sorry ! Ik kan kakkerlakken niet uitstaan ! 59 00:09:40,574 --> 00:09:44,122 - Ik snap 't. Vooral in 'n hotelkamer ? - Waar dan ook ! 60 00:09:44,453 --> 00:09:48,048 Je zegt de gezondheidsdienst zeker niets als ik uw huur vergeet ? 61 00:09:48,733 --> 00:09:50,963 Ik zeg het je nog een keer, ik krijg mijn geld. 62 00:09:51,053 --> 00:09:54,363 En in geval je van plan mocht zijn 's nachts te vertrekken... 63 00:09:54,772 --> 00:09:57,047 Alsjeblieft, ga niet weg ! Alsjeblieft ! 64 00:10:04,892 --> 00:10:08,169 Ik weet wat 't is. Ik droom. 65 00:11:45,090 --> 00:11:47,127 Dat is het gekweel van Toddy weer. 66 00:12:12,769 --> 00:12:13,644 Ober ! 67 00:12:28,089 --> 00:12:29,238 Wat saai. 68 00:12:38,769 --> 00:12:43,284 Dank u. U bent zeer hoffelijk. 69 00:12:44,208 --> 00:12:46,200 In feite de hoffelijkheid zelve. 70 00:12:47,128 --> 00:12:49,722 Ik zie dat we 'n beroemdheid onder ons hebben. 71 00:12:49,929 --> 00:12:54,365 Juffrouw Simone Kallisto, toneelster, filmster en af en toe circusster. 72 00:12:55,208 --> 00:12:58,041 - Maak een buiging, liefje. - Zak in de stront, chéri. 73 00:12:58,128 --> 00:12:59,880 Over 't circus gesproken... 74 00:13:00,088 --> 00:13:03,239 ben jij niet Richard Di Nardo, de bekende trapezeartiest ? 75 00:13:03,409 --> 00:13:04,887 Voorzichtig, Toddy. 76 00:13:05,729 --> 00:13:08,241 Je bent niet echt grappig, weet je. 77 00:13:08,768 --> 00:13:11,361 Waarom flikker je niet gewoon op ? 78 00:13:11,488 --> 00:13:14,719 Je moest je schamen om je lieve, oude moeder... 79 00:13:14,808 --> 00:13:16,525 naar deze plek te brengen. 80 00:13:18,527 --> 00:13:21,758 Dames en heren, u staat een aangename verassing te wachten. 81 00:13:24,488 --> 00:13:28,003 Nee ! Alsjeblieft ! 82 00:14:11,526 --> 00:14:14,086 Maar niemand raakte ernstig gewond. 83 00:14:14,366 --> 00:14:16,516 Daarom sluit ik je tent maar voor 'n week. 84 00:14:16,606 --> 00:14:19,165 Weet je wel hoeveel ik verlies in 'n week ? 85 00:14:19,486 --> 00:14:23,478 Een kwart van wat jij in 'n maand verliest als er nog meer problemen zijn. 86 00:14:35,166 --> 00:14:36,565 Je bent ontslagen. 87 00:14:38,765 --> 00:14:40,278 Dat kan ik me niet veroorloven. 88 00:14:40,366 --> 00:14:43,243 Jij kunt het je niet veroorloven ? En ik dan ? En dit alles ? 89 00:14:43,325 --> 00:14:44,360 Meer ijs. 90 00:14:44,726 --> 00:14:48,001 - Je kunt 't op m'n salaris inhouden. - Toddy, verdwijn ! 91 00:14:49,085 --> 00:14:51,963 - En komt niet meer terug ! 92 00:14:52,085 --> 00:14:56,158 Als je hier nog een keer binnenkomt, laat ik je eruit smijten ! 93 00:14:56,645 --> 00:14:58,761 Zeg dat niet zo dreigend. 94 00:14:58,845 --> 00:15:02,473 Je kunt beter hieruit gesmeten worden dan uit een leprozenkolonie. 95 00:15:02,644 --> 00:15:03,919 Eruit ! 96 00:15:14,085 --> 00:15:15,563 Wilt u iets drinken ? 97 00:15:16,925 --> 00:15:18,437 Mag ik uw wijnkaart zien ? 98 00:15:18,524 --> 00:15:22,279 We hebben 'n witte, 1934. We hebben 'n rode, 1934. 99 00:15:23,084 --> 00:15:26,633 Vorige week hadden we rosé, maar die gebruiken we in de salade. 100 00:15:26,924 --> 00:15:29,962 - Welke beveel je aan ? - De rode is zes centimes goedkoper. 101 00:15:30,043 --> 00:15:31,477 Ik neem de witte. 102 00:15:32,205 --> 00:15:34,082 U bent vast een Rockefeller. 103 00:16:11,883 --> 00:16:12,952 Is er iets mis ? 104 00:16:13,043 --> 00:16:15,716 - Ik dacht dat u misschien een hond had. - Hond ? 105 00:16:15,803 --> 00:16:19,876 Ik ben nog geen vijf minuten weggeweest. Ik dacht dat iemand u hielp met eten. 106 00:16:19,962 --> 00:16:21,282 Het was heerlijk. 107 00:16:22,003 --> 00:16:23,755 - Wilt u een salade ? - Straks. 108 00:16:24,002 --> 00:16:24,832 Straks. 109 00:16:24,923 --> 00:16:27,118 De kip was zo lekker, ik probeer 't varkensvlees. 110 00:16:27,203 --> 00:16:28,636 - Goed. - Duurt het lang ? 111 00:16:28,723 --> 00:16:30,236 Ongeveer 'n half uur. 112 00:16:30,603 --> 00:16:33,242 - En de boeuf bourguignon ? - Die is klaar. 113 00:16:33,323 --> 00:16:36,041 Dan neem ik dat, en de salade erna. 114 00:16:36,442 --> 00:16:39,401 U beseft toch wel dat u recht hebt op twee salades. 115 00:16:39,482 --> 00:16:42,599 - Kunt u ze bij elkaar op 'n bord doen ? - Dat is mogelijk. 116 00:16:42,683 --> 00:16:43,832 Fantastisch. 117 00:16:47,162 --> 00:16:48,640 Heerlijke wijn. 118 00:16:50,042 --> 00:16:53,000 Misschien wilt u uw keuze maken voor de twee desserts. 119 00:16:53,082 --> 00:16:56,154 Appelvlaai en Coupe Jacques gaan goed samen. 120 00:17:00,122 --> 00:17:01,760 Alleen 'n kopje koffie. 121 00:17:05,402 --> 00:17:09,395 Goedenavond. Ik had 't genoegen u vanmiddag te horen zingen. 122 00:17:09,881 --> 00:17:13,192 U moet zich vergissen. Ik heb zo'n twee weken niet gezongen. 123 00:17:13,281 --> 00:17:14,954 Uw auditie bij Chez Lui. 124 00:17:16,562 --> 00:17:19,871 Dat was geen zingen, en ik zou 't nauwelijks auditie noemen. 125 00:17:19,961 --> 00:17:22,317 - Ik werkte daar. - Gecondoleerd. 126 00:17:22,401 --> 00:17:24,120 Ik hoop dat ik u niet gestoord heb. 127 00:17:24,201 --> 00:17:26,636 Ik wilde u zeggen dat u 'n lieflijke stem hebt... 128 00:17:26,721 --> 00:17:29,155 en dat 't me spijt dat ik u geen diner kan aanbieden. 129 00:17:29,241 --> 00:17:30,310 Dank u. 130 00:17:30,641 --> 00:17:33,713 - Excuseer, monsieur. - Dank u. 131 00:17:33,800 --> 00:17:35,871 Mag ik alstublieft een mes en vork ? 132 00:17:37,320 --> 00:17:40,312 Waarom spijt het u dat u me geen diner kunt aanbieden ? 133 00:17:40,681 --> 00:17:42,433 - Cassé. - Blut ? 134 00:17:43,360 --> 00:17:47,035 Ik ben ook nog Carroll Todd. Toddy, voor bijna 'n ieder die me kent. 135 00:17:47,840 --> 00:17:49,320 Victoria Grant. 136 00:17:51,201 --> 00:17:55,079 - Ik hoop u weer te zien als ik geld heb. - Wilt u niet gaan zitten ? Alstublieft ? 137 00:17:58,320 --> 00:17:59,753 Eet met mij samen. 138 00:18:02,840 --> 00:18:03,875 Dank u. 139 00:18:10,119 --> 00:18:11,793 Het is erg vreemd. 140 00:18:11,879 --> 00:18:14,757 In de club dacht ik dat je aan 't eind van je Latijn was. 141 00:18:14,840 --> 00:18:16,273 Was ik ook. Ben ik. 142 00:18:17,840 --> 00:18:20,957 Dit is de eerste goede maaltijd in bijna vier dagen. 143 00:18:21,080 --> 00:18:23,070 En je kunt er niet voor betalen. 144 00:18:23,599 --> 00:18:24,589 Cassée. 145 00:18:25,640 --> 00:18:27,949 En je wilt dat ik met je dineer. 146 00:18:28,760 --> 00:18:32,035 Ik wil dat je het beste diner krijgt dat je ooit hebt gehad. 147 00:18:32,120 --> 00:18:33,108 Neem er twee. 148 00:18:33,199 --> 00:18:36,555 Ik begon met gebraden kip en nam toen de boeuf bourguignon. 149 00:18:36,639 --> 00:18:40,154 - Wie weet wat 't me oplevert. - Ik denk zo'n 30 dagen opsluiting. 150 00:18:41,079 --> 00:18:45,197 Als alles goed gaat, zal ik hier arm maar verzadigd weggaan. 151 00:18:46,719 --> 00:18:49,677 Er zit een insect in m'n tas. 152 00:18:50,359 --> 00:18:52,748 Op 't geschikte moment doe ik hem in mijn salade. 153 00:18:52,840 --> 00:18:55,306 - Dat lukt nooit. - Een insect in mijn salade ? 154 00:18:55,639 --> 00:18:59,472 In 'n tent als deze zou 't heel wat zijn als hij niet in je salade zat. 155 00:18:59,958 --> 00:19:03,837 - Wat dacht je van een kakkerlak ? - Een kakkerlak ? 156 00:19:05,599 --> 00:19:07,111 Groter dan jouw duim. 157 00:19:07,198 --> 00:19:09,393 - O, god. - Ober ? 158 00:19:09,719 --> 00:19:12,153 Probeer de kip. Ik beveel 'm je echt aan. 159 00:19:14,359 --> 00:19:16,667 De bourguignon is ietwat taai. 160 00:19:16,758 --> 00:19:19,636 Misschien raken je kaken vermoeid door al dat eten. 161 00:19:19,719 --> 00:19:22,915 Over overwerkte kaken gesproken, geef die van jou wat rust... 162 00:19:22,998 --> 00:19:24,875 en haal de wijnkaart voor me. 163 00:19:25,158 --> 00:19:27,274 - Dat is alles wat ze hebben. - Dit ? 164 00:19:28,478 --> 00:19:31,516 De laatste keer dat ik dit zag, moesten ze 't paard doodschieten. 165 00:19:31,597 --> 00:19:33,031 Hoeveel geluk kan je hebben ? 166 00:19:33,118 --> 00:19:36,667 Op een avond een Rockefeller en een Groucho Marx. 167 00:19:37,717 --> 00:19:39,549 Ze schoten geen echt paard dood. 168 00:19:39,637 --> 00:19:41,628 Alleen 'n kostuum met twee obers erin. 169 00:19:41,717 --> 00:19:45,676 Ik zal 'n scherp weerwoord bedenken terwijl ik je gebraden kip bestel. 170 00:19:45,957 --> 00:19:48,472 Een wijs man weet wanneer hij moet opgeven. 171 00:19:48,556 --> 00:19:52,072 En een dwaas biedt advies aan 't achtereind van een paard. 172 00:20:04,917 --> 00:20:08,068 Ik heb de dressing zelf gemaakt met 't laatste restje rosé. 173 00:20:08,157 --> 00:20:11,466 - Wedden dat hij heerlijk is. - Ik zou niet wedden. Probeer hem. 174 00:20:12,517 --> 00:20:15,395 Ik denk dat ik wacht tot de bourguignon ietwat is verteerd. 175 00:20:15,477 --> 00:20:17,512 - Je hoeft 't niet te eten. - Dat wil ik wel. 176 00:20:17,597 --> 00:20:19,268 Jij zult het als eerste horen. 177 00:20:24,556 --> 00:20:27,196 - Je kunt nu beter gaan. - Ik wil je steunen. 178 00:20:27,276 --> 00:20:30,667 Dat is aardig, maar 't is mijn kakkerlak in mijn tas... 179 00:20:31,355 --> 00:20:33,312 en die moet in mijn salade. 180 00:20:33,396 --> 00:20:37,469 Ik wil je salade wel overnemen. Geef me de tas onder de tafel door. 181 00:20:37,556 --> 00:20:41,708 Jij haat kakkerlakken net zo als ik. Als ik 't nu eens doe en jij valt flauw ? 182 00:20:41,996 --> 00:20:45,465 - Dan kan ik in de gevangenis ontwaken. - Kan ik je er niet vanaf brengen ? 183 00:20:45,556 --> 00:20:46,989 Je hebt geen tijd. 184 00:20:48,996 --> 00:20:51,829 Let op dat hij er niet uit kruipt. 185 00:20:52,116 --> 00:20:54,583 - Kijkt iemand ? - Nee. 186 00:21:02,716 --> 00:21:05,434 - Ik zie hem niet. - Hoe is de salade ? 187 00:21:05,555 --> 00:21:07,227 - Heeft u hem al geprobeerd ? - Nee. 188 00:21:07,315 --> 00:21:11,308 - Nee, ik wilde er net aan beginnen. - We willen nog een fles wijn. 189 00:21:13,594 --> 00:21:15,346 We willen de rode proberen. 190 00:21:19,155 --> 00:21:21,350 Een kakkerlak ! 191 00:21:21,435 --> 00:21:23,824 - Kakkerlak ? - In mijn salade ! 192 00:21:23,915 --> 00:21:26,065 - Dat kan ik niet geloven ! - Ik geloof 't niet. 193 00:21:26,155 --> 00:21:29,306 - Twijfelt u aan haar integriteit ? - Zij twijfelt aan mijn salade. 194 00:21:29,394 --> 00:21:33,546 Nee. Ik weet zeker dat 't niet uw schuld is dat er 'n kakkerlak in uw salade zit. 195 00:21:33,634 --> 00:21:36,432 - Hij zat er niet in. - Is eis de manager te spreken. 196 00:21:36,514 --> 00:21:37,503 Ja, meneer. 197 00:21:37,594 --> 00:21:41,223 - Deze dame vond 'n kakkerlak in de salade. - Dat heb ik begrepen. 198 00:21:41,474 --> 00:21:44,784 - Wat gaat u er aan doen ? - Mijn verontschuldigingen aanbieden. 199 00:21:44,914 --> 00:21:48,350 Madame, het spijt me dat u 'n kakkerlak in uw salade vond. 200 00:21:48,434 --> 00:21:52,029 Ik kan u verzekeren dat in de vijf jaar dat ik deze zaak voer... 201 00:21:52,114 --> 00:21:55,823 het nog maar twee keer eerder is gebeurd dat klanten klaagden... 202 00:21:55,914 --> 00:21:59,031 - over insecten in hun eten. - Zie je wel ? Het is eerder gebeurd. 203 00:21:59,114 --> 00:22:03,027 In beide gevallen bleek dat de klant zelf... 204 00:22:03,114 --> 00:22:07,790 het insect in het eten had gestopt, in de hoop 't restaurant te chanteren... 205 00:22:07,994 --> 00:22:10,746 en aldus de rekening niet te hoeven betalen. 206 00:22:11,474 --> 00:22:13,305 U suggereert toch niet dat... 207 00:22:13,393 --> 00:22:15,589 Dat madame tracht onder de rekening uit te komen ? 208 00:22:15,674 --> 00:22:18,586 Natuurlijk niet. Als de manager van dit restaurant... 209 00:22:18,673 --> 00:22:22,906 hoop ik dat madame mijn excuses voor 't ongemak accepteert. 210 00:22:22,993 --> 00:22:25,302 Dank u. Madame accepteert ze. 211 00:22:25,393 --> 00:22:28,942 Nu, dat is wat ik er aan heb gedaan. 212 00:22:29,433 --> 00:22:31,948 - Wat gaat u er aan doen ? - Ik ? 213 00:22:32,113 --> 00:22:35,025 - Er is nog altijd uw rekening. - Mijn rekening ? 214 00:22:35,153 --> 00:22:37,269 Er zat geen kakkerlak in uw salade. 215 00:22:37,354 --> 00:22:40,106 Nee, ik nodigde deze man uit met mij te dineren. 216 00:22:40,193 --> 00:22:41,342 O, ik begrijp het. 217 00:22:41,433 --> 00:22:44,823 Moet ik hieruit opmaken, madame, dat aangezien deze heer uw gast is... 218 00:22:44,913 --> 00:22:48,269 u vindt dat u ook niet voor zijn diner hoeft te betalen ? 219 00:22:48,352 --> 00:22:52,061 Onder de omstandigheden is dit de enige logische conclusie. 220 00:22:52,153 --> 00:22:52,789 Ja. 221 00:22:52,872 --> 00:22:57,388 Ik zal u vertellen wat ik de enige conclusie vind: 222 00:22:58,792 --> 00:23:01,101 Of u, of madame zal... 223 00:23:20,592 --> 00:23:21,786 Deze kant op ! 224 00:23:22,791 --> 00:23:23,781 Wat ? 225 00:23:25,471 --> 00:23:29,669 Ik was eerste sopraan bij de Bae Touring Light Opera Company. 226 00:23:29,752 --> 00:23:32,903 - Je bent erg atletisch voor 'n sopraan. - Omdat ik drie broers heb. 227 00:23:32,992 --> 00:23:35,950 Ik weet wat je bedoelt. Ik had twee oudere zussen. 228 00:23:36,911 --> 00:23:38,503 - Gezondheid. - Dank je. 229 00:23:39,791 --> 00:23:41,703 Ik denk dat ik verkouden word. 230 00:23:44,591 --> 00:23:46,980 - Heb je maagzout ? - Bovenste plank. 231 00:23:48,391 --> 00:23:50,382 Ik heb vreselijke maagzuur. 232 00:23:53,472 --> 00:23:56,746 - Mag ik je wat vragen ? - Je wil weten of ik homoseksueel ben. 233 00:23:56,831 --> 00:24:00,664 Nee. Ik wil weten of je 'n hypochonder bent. 234 00:24:02,351 --> 00:24:03,624 Niet echt. 235 00:24:09,871 --> 00:24:11,588 Mijn man was 't wel. 236 00:24:11,950 --> 00:24:14,464 Op de dag dat we trouwden, kreeg hij gordelroos. 237 00:24:14,551 --> 00:24:17,700 Op de dag dat we scheidden, kreeg hij een maagperforatie. 238 00:24:20,030 --> 00:24:23,705 - Hoelang ben je al homoseksueel ? - Hoelang ben jij al een sopraan ? 239 00:24:24,310 --> 00:24:25,790 Vanaf mijn twaalfde. 240 00:24:26,391 --> 00:24:28,028 Ik was een laatbloeier. 241 00:24:31,270 --> 00:24:34,342 Wat gebeurde er met de Bae Touring Light Opera Company ? 242 00:24:36,271 --> 00:24:40,388 Je zou kunnen zeggen dat Lou Cassava er met het geld vandoor ging. 243 00:24:41,310 --> 00:24:42,663 Lou Cassava ? 244 00:24:43,029 --> 00:24:46,181 - Onze toneelmeester. Sam haalde 'm over. - Sam ? 245 00:24:46,469 --> 00:24:47,902 Mijn ex. 246 00:24:49,949 --> 00:24:51,143 O, god. 247 00:24:51,870 --> 00:24:52,938 Weet je... 248 00:24:53,989 --> 00:24:56,550 je zou in bed moeten blijven en veel drinken. 249 00:24:57,069 --> 00:24:59,299 Dat is 'n goed advies voor 'n kameel. 250 00:24:59,909 --> 00:25:02,582 - Zorgt er iemand voor je ? - Het is maar 'n verkoudheid. 251 00:25:02,669 --> 00:25:05,627 Een verkoudheid nu kan morgen 'n longontsteking zijn. 252 00:25:05,989 --> 00:25:09,538 Zeker weten dat je ex 'n hypochonder was voor hij met jou trouwde ? 253 00:25:09,789 --> 00:25:13,623 - Ik weet dat je me 'n paniekzaaier vindt. - Alleen omdat je zo overkomt. 254 00:25:14,028 --> 00:25:16,179 Ik heb genoeg eigen ervaring om te weten... 255 00:25:16,268 --> 00:25:19,500 dat als 't om gezondheid gaat, je ervoor zou kunnen moeten betalen. 256 00:25:19,589 --> 00:25:21,068 Maak je dan geen zorgen meer. 257 00:25:21,148 --> 00:25:23,788 Met uitzondering van saxofoonlessen en de metro... 258 00:25:23,869 --> 00:25:25,824 betaal ik nooit ergens voor. 259 00:25:29,989 --> 00:25:32,138 - Weet je wat ik ga doen ? - Wat ? 260 00:25:32,629 --> 00:25:37,304 Ik ga kijken of m'n kleren droog zijn, en proberen m'n hotel binnen te sluipen. 261 00:25:37,789 --> 00:25:39,858 En als ik wakker word met longontsteking ? 262 00:25:39,948 --> 00:25:43,783 Nou, dan zal ik morgenvroeg voor je terug moeten komen. 263 00:25:44,467 --> 00:25:46,823 Ik kan midden in de nacht een terugval krijgen. 264 00:25:46,907 --> 00:25:48,739 - Nee, dat kan niet. - Waarom niet ? 265 00:25:48,828 --> 00:25:51,820 Omdat midden in de nacht zo'n twee uur geleden was. 266 00:26:03,227 --> 00:26:05,378 O, mijn god ! 267 00:26:05,587 --> 00:26:06,464 Wat ? 268 00:26:10,267 --> 00:26:12,736 Hij zou niet krimpen. 269 00:26:12,948 --> 00:26:14,983 Mijn beste jurk. 270 00:26:15,307 --> 00:26:17,059 - Kijk. - Laat eens zien. 271 00:26:18,708 --> 00:26:20,186 Hij kan niet worden uitgelegd. 272 00:26:20,267 --> 00:26:23,498 - Zo kan ik niet gaan. - En je jas ? 273 00:26:32,428 --> 00:26:33,985 Wat moet ik doen ? 274 00:26:35,147 --> 00:26:36,546 Lucifers verkopen. 275 00:26:40,946 --> 00:26:42,221 Arm kind. 276 00:26:48,187 --> 00:26:52,225 Het spijt me. Dit was 'n ellendige dag. 277 00:26:53,226 --> 00:26:57,777 Er waren keren dat ik m'n ziel had gegeven voor zo'n huilbui. 278 00:26:58,386 --> 00:27:00,104 Nee. Ik haat het. 279 00:27:00,746 --> 00:27:03,135 Niet als je het niet meer kon. 280 00:27:03,226 --> 00:27:04,261 Nou ja... 281 00:27:06,946 --> 00:27:09,698 ik ga morgen je kleren ophalen. 282 00:27:11,066 --> 00:27:13,660 - Dat laten ze niet toe. - Wel als ik je rekening betaal. 283 00:27:13,906 --> 00:27:15,100 Dat kan je niet doen. 284 00:27:15,186 --> 00:27:18,417 Waarom niet ? Voor dit soort dingen heb ik 'n paar francs gespaard. 285 00:27:18,506 --> 00:27:19,336 Hier. 286 00:27:20,705 --> 00:27:22,537 - Je weet wat ze zeggen. - Wat ? 287 00:27:23,706 --> 00:27:26,173 "Wie leent, heeft schade of schande." 288 00:27:26,625 --> 00:27:30,537 - "Een lening verliest zichzelf en vriend." - Precies. 289 00:27:30,826 --> 00:27:34,135 Je was bereid je deugd te compromitteren voor een gehaktbal. 290 00:27:35,225 --> 00:27:39,139 Ik was toen niet goed bij m'n hoofd. Het was tenminste iets voor iets. 291 00:27:39,425 --> 00:27:42,462 Goed. We maken dit een strikt zakelijk voorstel. 292 00:27:43,306 --> 00:27:45,296 Ik bereken je een wekelijkse rente... 293 00:27:45,385 --> 00:27:48,104 gelijk aan het gaande tarief voor een gehaktbal. 294 00:27:48,824 --> 00:27:49,974 O, verdomme. 295 00:27:50,785 --> 00:27:54,936 - Toddy, je bent lief en edelmoedig. - Ik ben uitgeput. 296 00:27:55,144 --> 00:27:57,135 Hoe kan ik je ooit terugbetalen ? 297 00:27:57,265 --> 00:28:00,974 Dat lossen we morgen op. Intussen geef ik de orders. 298 00:28:01,624 --> 00:28:04,503 Je doet die pyjama aan en komt in bed. 299 00:28:04,584 --> 00:28:06,655 - Daar ? - Je mag ook op de bank. 300 00:28:06,864 --> 00:28:10,744 Ik geef je m'n woord dat dit comfortabeler en oneindig veel veiliger is. 301 00:28:18,904 --> 00:28:19,973 God ! 302 00:28:21,063 --> 00:28:24,659 Er is niets ongemakkelijker dan 'n oude nicht met 'n verkoudheid. 303 00:28:34,864 --> 00:28:36,182 Ik ben zo terug. 304 00:28:42,463 --> 00:28:45,102 Ik haat 't als hulpeloze invalide behandeld te worden. 305 00:28:45,183 --> 00:28:47,492 Wil je je mond houden ? 306 00:28:48,304 --> 00:28:50,453 Ik ga 't geld innen, m'n hotel betalen... 307 00:28:50,543 --> 00:28:54,218 - en ben terug om de lunch te maken. - Ik kan m'n eigen lunch maken. 308 00:28:54,304 --> 00:28:56,021 Niet met die koorts. 309 00:28:56,702 --> 00:28:58,979 Hoe weet je zo zeker dat ik koorts heb ? 310 00:28:59,862 --> 00:29:03,458 - Omdat je heet aanvoelt, daarom. - Ik ben van nature warmbloedig. 311 00:29:04,302 --> 00:29:07,419 Om zo warmbloedig te zijn, moet je een Sint Bernard zijn. 312 00:29:07,503 --> 00:29:09,778 Richards kleren staan jou beter dan hem. 313 00:29:09,863 --> 00:29:12,252 Uiteraard ziet hij er zonder beter uit. En ? 314 00:29:12,342 --> 00:29:14,220 Je hebt gelijk. Je hebt geen koorts. 315 00:29:14,302 --> 00:29:17,454 Je hebt zelfs geen verhoging. Laat zitten. 316 00:29:18,503 --> 00:29:20,777 - Heeft Richard een hoed ? - In de kast. 317 00:29:25,983 --> 00:29:27,859 - Toddy ? - Richard. 318 00:29:32,782 --> 00:29:35,375 Goedemorgen, Richard. Je ziet eruit als een wasbeer. 319 00:29:35,462 --> 00:29:36,941 Ik kwam mijn spullen halen. 320 00:29:37,023 --> 00:29:39,331 Ik dacht dat je mij terug kwam betalen. 321 00:29:39,422 --> 00:29:43,256 Ik ben je niets schuldig, jij zielige, oude nicht. 322 00:29:48,102 --> 00:29:49,251 Schoft ! 323 00:29:50,101 --> 00:29:51,057 Sta op ! 324 00:29:51,901 --> 00:29:53,334 Jij, terug in bed ! 325 00:29:54,261 --> 00:29:56,332 - Wie was dat ? - Nu... 326 00:29:56,422 --> 00:30:00,573 neem de volgende keer iemand van je eigen grootte. 327 00:30:02,421 --> 00:30:04,889 - En kom niet terug ! - Goed. 328 00:30:21,301 --> 00:30:22,369 O, mijn god ! 329 00:30:22,460 --> 00:30:23,780 Wat is er gebeurd ? 330 00:30:23,861 --> 00:30:28,332 Er was een man in mijn kleren. Ik geloof dat hij m'n neus heeft gebroken. 331 00:30:28,661 --> 00:30:30,776 Toddy ! Je ijlt. 332 00:30:30,861 --> 00:30:31,895 - Spreek lager. - Toddy ! 333 00:30:31,981 --> 00:30:33,130 Lager. 334 00:30:33,221 --> 00:30:35,529 - Caruso, niet Chaliapin. - Als je niet teruggaat... 335 00:30:35,620 --> 00:30:38,498 Als je boos bent spreek je vanzelf lager. Denk boos. 336 00:30:38,581 --> 00:30:40,536 - Wat 'n inspiratie ! - Ik ga 'n dokter halen. 337 00:30:40,620 --> 00:30:42,258 - Victoria, 't werkt wel. - Niet waar. 338 00:30:42,340 --> 00:30:45,218 Als je luistert en doet wat ik zeg, ben je over zes weken... 339 00:30:45,300 --> 00:30:47,689 de diva van Parijs en zullen we beiden rijk zijn. 340 00:30:47,781 --> 00:30:49,498 - O, ja. - Heel, heel erg rijk ! 341 00:30:49,580 --> 00:30:50,729 - Maar, mijn god ! - Denk na. 342 00:30:50,820 --> 00:30:54,415 Geen Bae Light Opera Company meer. Geen Mikado en vuile tenoren meer. 343 00:30:54,501 --> 00:30:56,650 - Ja, maar... - Kaviaar in plaats van gehakt ! 344 00:30:56,740 --> 00:30:59,208 - Waar ga je heen ? - De schaar pakken ! 345 00:30:59,459 --> 00:31:01,291 Mensen geloven wat ze zien. 346 00:31:01,540 --> 00:31:05,817 Vanmiddag zal André Cassell de beste travestiet in Europa zien. 347 00:31:06,060 --> 00:31:08,653 André Cassell is de grootste agent in Parijs. 348 00:31:08,740 --> 00:31:10,492 Ik ben de beste, maar hij kent me niet ? 349 00:31:10,579 --> 00:31:13,298 Je bent de beste, maar onbekend, behalve in Polen. 350 00:31:13,379 --> 00:31:16,019 - Polen ? - Je bent graaf Grazinski, aristocraat. 351 00:31:16,100 --> 00:31:17,691 Je spreekt heel weinig Engels. 352 00:31:17,780 --> 00:31:20,339 Je familie onterfde je toen ze merkten dat je homo was. 353 00:31:20,419 --> 00:31:20,976 Wacht ! 354 00:31:21,059 --> 00:31:23,699 We raakten in Warschau verliefd, gingen naar Parijs. 355 00:31:23,780 --> 00:31:25,132 - Wacht even ! - Wat is er mis ? 356 00:31:25,219 --> 00:31:27,096 "Wat is er mis ?" Wat is er goed ? 357 00:31:27,179 --> 00:31:30,092 Een vrouw die 'n man speelt die een vrouw speelt ? 358 00:31:30,179 --> 00:31:32,011 - Belachelijk. - Het is absurd. 359 00:31:32,098 --> 00:31:34,089 Het is zo absurd dat niemand 't zou geloven. 360 00:31:34,179 --> 00:31:37,808 - Je denkt dat ze geloven dat graaf... - Grazinski. 361 00:31:37,898 --> 00:31:42,131 Grazinski, een homo, Pools travestiet. 362 00:31:42,378 --> 00:31:45,291 Ze hoeven alleen maar te geloven dat je 'n man bent. 363 00:31:45,698 --> 00:31:48,007 Een publiek overtuigen dat 'n illusie echt is... 364 00:31:48,099 --> 00:31:50,737 dat de magiër een plausibele afleiding creëert. 365 00:31:50,938 --> 00:31:55,136 - Graaf Grazinski is de plausibele afleiding. - Toddy, geen enkel publiek slikt dat. 366 00:31:55,219 --> 00:31:57,049 - Ze zullen weten dat hij nep is. - Klopt. 367 00:31:57,139 --> 00:32:00,448 - En ? - Ze zullen weten dat hij nep is. 368 00:32:01,498 --> 00:32:03,807 Toddy, ik weet niet hoe ik man moet zijn. 369 00:32:03,898 --> 00:32:06,412 In tegenstelling tot 't algemene idee over mannen... 370 00:32:06,499 --> 00:32:08,888 gedragen alle mannen zich verschillend. 371 00:32:08,977 --> 00:32:11,014 Ik bedoel anders dan hoe vrouwen dat doen. 372 00:32:11,098 --> 00:32:15,377 Ik ken minstens 'n dozijn mannen die zich gedragen als vrouwen... 373 00:32:15,457 --> 00:32:16,811 en vice versa. 374 00:32:16,898 --> 00:32:19,570 Maar sommige dingen zijn van nature mannelijk. 375 00:32:19,658 --> 00:32:20,885 Noem er een. 376 00:32:21,859 --> 00:32:23,496 Staand plassen. 377 00:32:23,737 --> 00:32:26,809 Er is absoluut geen regel die zegt dat de man niet kan zitten. 378 00:32:26,898 --> 00:32:29,172 - Mannen hebben adamsappels. - Sommige vrouwen ook. 379 00:32:29,258 --> 00:32:31,135 - Noem er een. - Nana Lanoux. 380 00:32:31,257 --> 00:32:32,327 - Wat ? - Taxi ! 381 00:32:32,417 --> 00:32:35,216 - Nana Lanoux ? Wie is zij ? - De laatste vrouw met wie ik vree. 382 00:32:35,298 --> 00:32:36,447 Wanneer was dat ? 383 00:32:36,537 --> 00:32:39,609 De nacht voor de ochtend waarop ik besloot homo te worden. 384 00:32:39,697 --> 00:32:42,165 - Heel chic. - Ik kan dit niet altijd dragen. 385 00:32:42,258 --> 00:32:44,647 Waarom niet ? Wellicht bepaal je de mode. 386 00:32:45,777 --> 00:32:49,213 - Had juffrouw Lanoux 'n grote adamsappel. - Als 'n kokosnoot. 387 00:33:04,096 --> 00:33:05,291 Goedemorgen. 388 00:33:05,657 --> 00:33:08,773 Wilt u meneer Cassell vertellen dat Carroll Todd er is ? 389 00:33:08,897 --> 00:33:09,851 Waarom ? 390 00:33:12,257 --> 00:33:14,816 Als u geen afspraak hebt met meneer Cassell... 391 00:33:14,896 --> 00:33:17,205 waarom zou ik dan zeggen dat u er bent ? 392 00:33:17,537 --> 00:33:20,130 Omdat meneer Cassell en ik hele dikke vrienden zijn. 393 00:33:20,216 --> 00:33:23,128 En als u hem vertelt dat ik er ben, wil hij me zien. 394 00:33:23,696 --> 00:33:25,493 Dat is toch niet te moeilijk ? 395 00:33:25,576 --> 00:33:29,284 Het verbaast me dan zeer dat u niet weet dat meneer Cassell... 396 00:33:29,375 --> 00:33:33,687 elke woensdag naar de kapper gaat, en dan nooit iemand ontvangt... 397 00:33:33,976 --> 00:33:36,126 ook zijn hele dikke vrienden niet. 398 00:33:36,415 --> 00:33:37,643 We wachten wel. 399 00:33:37,936 --> 00:33:41,451 - U verdoet uw tijd. - O, nee. U verdoet uw tijd. 400 00:33:55,455 --> 00:33:56,649 Meneer Cassell ? 401 00:33:56,736 --> 00:33:58,488 Nee, ik ben juffrouw Selma. 402 00:33:59,056 --> 00:34:02,172 - Ik bedoel, ik wil meneer Cassell spreken. - Nee. 403 00:34:03,176 --> 00:34:06,325 Ik ben Leclou, 's werelds grootste koorddanser. 404 00:34:06,855 --> 00:34:11,087 Op woensdag spreekt meneer Cassell alleen Giannini, 's werelds grootste kapper. 405 00:34:11,975 --> 00:34:13,203 Goed dan. 406 00:34:21,575 --> 00:34:26,204 Als meneer Cassell me niet kan ontvangen, treed ik op... 407 00:34:28,734 --> 00:34:29,849 voor u. 408 00:34:39,814 --> 00:34:43,124 Wat doe je ? Eraf ! Wil je eraf gaan ? 409 00:34:43,374 --> 00:34:45,842 Van dat bureau af ! Wil je eraf gaan ? 410 00:34:48,654 --> 00:34:50,725 - Hallo, André. - Toddy ? Wat in hemelsnaam... 411 00:34:50,813 --> 00:34:54,362 André, 't is heel belangrijk dat je graaf Victor Grazinski ontmoet. 412 00:34:54,454 --> 00:34:57,365 - Wie is graaf Victor Grazinski ? - Maak je een grapje ? 413 00:34:57,453 --> 00:34:59,728 Hij is de grootste travestiet in Europa. 414 00:34:59,814 --> 00:35:00,963 Nooit van hem gehoord. 415 00:35:01,054 --> 00:35:03,248 In alle bescheidenheid, als ik hem niet ken... 416 00:35:03,333 --> 00:35:05,210 kan hij niets groots in Europa zijn. 417 00:35:05,294 --> 00:35:07,648 - Graaf, wil u 't demonstreren ? - Zeker. 418 00:35:14,493 --> 00:35:15,767 Wat in godsnaam ? 419 00:35:26,933 --> 00:35:29,048 Graaf, met uw stem en mijn connecties... 420 00:35:29,133 --> 00:35:32,090 wordt u rijk en word ik rijker. 421 00:35:32,173 --> 00:35:34,368 Op een lange en winstgevende relatie. 422 00:35:40,252 --> 00:35:42,447 Wanneer kunt u 't eerste optreden doen ? 423 00:35:42,532 --> 00:35:43,443 Waar ? 424 00:35:44,252 --> 00:35:45,732 - Hier. - Hier ? 425 00:35:49,372 --> 00:35:51,169 - Over zes weken. - Uitstekend. 426 00:35:55,653 --> 00:35:56,528 Hier. 427 00:36:33,892 --> 00:36:36,007 Probeer 't een toon lager. 428 00:36:39,251 --> 00:36:40,649 Probeer drie tonen lager. 429 00:36:40,731 --> 00:36:41,846 Drie tonen ? 430 00:36:43,491 --> 00:36:44,447 Goed. 431 00:36:47,931 --> 00:36:51,321 Perfect. Het is precies laag genoeg om 'n beetje mannelijk te zijn. 432 00:36:51,411 --> 00:36:55,767 Als je danst, moet je je breder maken, met een grote schouderpartij. 433 00:36:56,211 --> 00:36:58,770 Vergeet niet dat je 'n travestiet bent ! 434 00:37:12,571 --> 00:37:14,845 - Hij is fantastisch. - Hij is nep. 435 00:37:14,931 --> 00:37:18,047 - Wat bedoel je ? - Als hij 'n graaf is, ben ik Greta Garbo. 436 00:37:18,130 --> 00:37:21,644 Nou, Greta, wie hij ook is, ik vind hem goddelijk. 437 00:37:35,970 --> 00:37:38,802 - O, god ! Het lukt me nooit ! - Luister naar me. 438 00:37:39,129 --> 00:37:41,883 Vanaf 't begin moesten we twee grote obstakels overwinnen. 439 00:37:41,968 --> 00:37:42,640 Mijn boezem. 440 00:37:42,729 --> 00:37:44,321 Een overtuigende man spelen. 441 00:37:44,409 --> 00:37:47,003 - Tot dusver is dat gelukt. - Het was verdomd vervelend. 442 00:37:47,089 --> 00:37:49,158 - Wat ? - Mijn boezem insnoeren. 443 00:37:49,249 --> 00:37:52,639 Je hoeft nu alleen te laten zien wat voor groot artiest je bent... 444 00:37:52,729 --> 00:37:55,402 en je bent de volgende 20 jaar een ster. 445 00:37:55,489 --> 00:37:58,322 Als ik de komende 20 jaar mijn boezem moet insnoeren... 446 00:37:58,409 --> 00:38:01,287 zien ze er uiteindelijk uit als twee lege portefeuilles. 447 00:38:01,368 --> 00:38:02,802 - Ga rechtop zitten. - En dan ? 448 00:38:02,889 --> 00:38:06,518 - Ga staan. - Ga rechtop zitten, staan, kotsen. 449 00:38:06,608 --> 00:38:08,803 Je gaat niet misselijk worden. 450 00:38:09,089 --> 00:38:10,840 Niet als ik eerst flauwval. 451 00:38:13,368 --> 00:38:14,768 Het is uitverkocht. 452 00:38:14,848 --> 00:38:17,442 Ik heb 300 invitaties gestuurd en iedereen is gekomen... 453 00:38:17,528 --> 00:38:20,327 - behalve King Marchand. - Wie is King Marchand ? 454 00:38:20,408 --> 00:38:21,966 Hij is onder andere... 455 00:38:22,048 --> 00:38:24,198 de succesvolste nachtclubeigenaar in Chicago. 456 00:38:24,288 --> 00:38:25,277 En wat nog meer ? 457 00:38:25,368 --> 00:38:27,564 Niets 't noemen waard als je wilt blijven leven. 458 00:39:22,246 --> 00:39:23,362 Dames en heren ! 459 00:39:23,446 --> 00:39:27,201 De nachtclub is er trots op u de enige echte Victoria te presenteren ! 460 00:42:18,564 --> 00:42:20,042 Zij is 'n succes. 461 00:43:23,962 --> 00:43:25,474 Bravo ! 462 00:43:29,521 --> 00:43:31,034 Bravo ! 463 00:43:31,161 --> 00:43:32,276 Brava ! 464 00:44:13,720 --> 00:44:14,676 Let op. 465 00:44:25,999 --> 00:44:27,433 Het is een vent. 466 00:45:20,998 --> 00:45:24,229 Sorry. Excuseer. Kom op, liefje. 467 00:45:28,438 --> 00:45:31,714 Ik hoop zes, acht weken, of zo. 468 00:45:34,358 --> 00:45:36,825 - Hello. 469 00:45:37,918 --> 00:45:39,475 Ik ben Norma Cassady. 470 00:45:40,198 --> 00:45:43,269 - Je was fantastisch. - Dank u. 471 00:45:43,917 --> 00:45:46,068 En dit is King Marchand. 472 00:45:46,158 --> 00:45:47,590 Hoe maakt u het ? 473 00:45:47,678 --> 00:45:50,750 Ik moet toegeven dat ik even echt geïrriteerd was. 474 00:45:50,838 --> 00:45:52,907 Kings tong hing op zijn schoenen. 475 00:45:53,757 --> 00:45:57,875 Toen je die pruik afdeed, kon ik 't gewoon niet geloven. 476 00:45:58,597 --> 00:46:00,668 - King gelooft 't nog niet. - Ik voel me gevleid. 477 00:46:00,757 --> 00:46:02,873 Ik ben blij dat u kon komen, meneer Marchand. 478 00:46:02,957 --> 00:46:05,426 - Dank u. - Mag ik u meneer Todd voorstellen ? 479 00:46:05,837 --> 00:46:07,350 - Hoe maakt u het ? - Aangenaam. 480 00:46:07,437 --> 00:46:09,075 Dit is juffrouw Cassady. 481 00:46:09,437 --> 00:46:11,871 - Mademoiselle. - Een genoegen. 482 00:46:13,717 --> 00:46:14,910 Voor mij ook. 483 00:46:15,437 --> 00:46:18,873 - Wat vindt u van onze nieuwe ster ? - Hij vindt hem nep. 484 00:46:18,957 --> 00:46:20,436 - Ze heeft veel talent. - Wat ? 485 00:46:20,516 --> 00:46:23,270 - Hij vindt je geen man. - Ik zal haar zeggen wat ik vind. 486 00:46:23,357 --> 00:46:25,188 - "Haar." Zie je wel ? - Norma. 487 00:46:25,756 --> 00:46:27,190 - Wat ? - Doe gezellig. 488 00:46:28,396 --> 00:46:29,432 Tuurlijk. 489 00:46:31,396 --> 00:46:34,548 Wilt u met mij rondlopen, meneer Todd ? 490 00:46:34,837 --> 00:46:37,430 Juffrouw Cassady, op Victors uitvoering na... 491 00:46:37,516 --> 00:46:40,713 kan rondlopen met u de climax van de avond worden. 492 00:46:41,636 --> 00:46:44,866 - Ik hou zo van Fransen. - Ik ook. 493 00:46:46,076 --> 00:46:48,350 - Ik zal wat te drinken halen. - Dank u. 494 00:46:57,196 --> 00:46:59,391 Wat zei u ook alweer, meneer Marchand ? 495 00:46:59,475 --> 00:47:03,355 Ik vind het moeilijk te geloven dat u een man bent. 496 00:47:04,275 --> 00:47:06,664 Omdat u me als vrouw aantrekkelijk vindt ? 497 00:47:07,315 --> 00:47:08,987 Ja, inderdaad. 498 00:47:10,635 --> 00:47:12,911 - Dat gebeurt regelmatig. - Niet bij mij. 499 00:47:14,476 --> 00:47:17,433 Het bewijst 't oude gezegde: "Er is 'n eerste keer voor alles." 500 00:47:17,516 --> 00:47:18,948 Dat geloof ik niet. 501 00:47:19,474 --> 00:47:22,149 - Maar u weet 't niet 100 procent zeker. - Bijna. 502 00:47:23,436 --> 00:47:26,825 Maar voor een man als u, iemand die gelooft dat hij nooit... 503 00:47:26,915 --> 00:47:30,146 onder geen beding 'n andere man aantrekkelijk kan vinden... 504 00:47:30,835 --> 00:47:33,986 moet de marge tussen "bijna" en "zeker"... 505 00:47:34,595 --> 00:47:36,233 zo breed zijn als de Grand Canyon. 506 00:47:36,315 --> 00:47:38,953 Als je 'n man was, zou ik je 'n stomp verkopen. 507 00:47:39,475 --> 00:47:42,785 - En bewijzen dat je een man was. - Dat is een vrouwenargument. 508 00:47:43,754 --> 00:47:47,872 Uw probleem, meneer Marchand, is dat u gefixeerd bent op 't stereotype. 509 00:47:48,354 --> 00:47:51,107 Zo eenvoudig ligt het, u bent de ene soort man... 510 00:47:51,834 --> 00:47:54,428 - ik de andere. - En wat voor soort bent u ? 511 00:47:54,515 --> 00:47:58,951 Een die het niet hoeft te bewijzen, niet voor mezelf of een ander. 512 00:48:00,154 --> 00:48:01,303 Excuseer me. 513 00:48:05,754 --> 00:48:06,902 Proost. 514 00:48:10,354 --> 00:48:11,833 Je maakt 'n grapje ! 515 00:48:13,513 --> 00:48:15,982 Ben je echt 'n flikker ? 516 00:48:17,073 --> 00:48:18,746 Wij zeggen liever "homo". 517 00:48:20,874 --> 00:48:23,786 Maar je bent zo aantrekkelijk. 518 00:48:24,714 --> 00:48:27,387 Ik vind het vreselijk zonde. 519 00:48:29,593 --> 00:48:31,664 - Weet je wat ik denk ? - Wat ? 520 00:48:31,753 --> 00:48:35,905 Ik denk dat de juiste vrouw je kan veranderen. 521 00:48:36,074 --> 00:48:39,383 Weet je, ik denk dat de juiste vrouw ook jou kan veranderen. 522 00:48:40,833 --> 00:48:43,028 Ik, mannen opgeven ? Vergeet 't maar ! 523 00:48:43,114 --> 00:48:45,183 Je haalt de woorden uit mijn mond. 524 00:48:45,752 --> 00:48:46,663 Norma ? 525 00:48:48,873 --> 00:48:51,511 Toch vind ik dat er iets verloren gaat. 526 00:48:51,593 --> 00:48:55,108 Misschien is 't een troost voor je, maar er gaat niets verloren. 527 00:48:56,953 --> 00:48:57,863 Norma ? 528 00:49:04,713 --> 00:49:05,782 Au revoir. 529 00:49:06,393 --> 00:49:07,381 Ik ook. 530 00:49:09,072 --> 00:49:11,381 Vooruit, uit mijn weg. Vooruit. 531 00:49:14,592 --> 00:49:16,150 Tot straks. 532 00:49:23,992 --> 00:49:27,825 - Laat me nooit meer zo alleen. - Wat vond je van King Marchand ? 533 00:49:27,912 --> 00:49:32,349 King Marchand is 'n arrogante, verwaande, chauvinistische kwast. 534 00:49:32,432 --> 00:49:35,310 - Ik zou verliefd op 'm kunnen worden. - Ik ook. 535 00:49:35,592 --> 00:49:37,742 Ik zeg je dat hij homo is. 536 00:49:38,351 --> 00:49:41,502 Ik weet er alles van. We hadden een lang gesprek. 537 00:49:41,752 --> 00:49:45,142 Ze ontmoetten elkaar in Polen of zo en hij nam hem mee naar Parijs. 538 00:49:45,232 --> 00:49:47,426 En maakt een grote ster van hem. 539 00:49:48,031 --> 00:49:49,385 Ze zijn minnaars. 540 00:49:49,510 --> 00:49:51,979 En ik weet waarom je dat niet wil geloven. 541 00:49:53,031 --> 00:49:54,259 ARTIESTENINGANG 542 00:49:54,831 --> 00:49:56,344 Kan ik je naar je hotel brengen ? 543 00:49:56,432 --> 00:49:59,343 - Dat is aardig van je, André, maar... - Heel graag. 544 00:49:59,831 --> 00:50:01,309 - Hotel ? - Waarom niet ? 545 00:50:09,231 --> 00:50:11,380 Ik hoorde je, Norma, ik hoorde je. 546 00:50:11,470 --> 00:50:13,905 Ik weet niet waarover je zo boos bent. 547 00:50:13,991 --> 00:50:16,949 Dank je. Ik bedoel, het was 'n volledig natuurlijke vergissing. 548 00:50:17,030 --> 00:50:20,864 - Hou op, Norma. - Maar Squash dacht dat hij 'n vrouw was. 549 00:50:21,150 --> 00:50:23,744 Dat zou echt heel erg grappig zijn. 550 00:50:24,431 --> 00:50:26,102 Hij ziet er niet slecht uit... 551 00:50:26,190 --> 00:50:30,229 maar ik wist meteen dat hij 'n man was. Komt door de vulling. 552 00:50:31,270 --> 00:50:34,307 Het doet er niet toe hoe goed die kostuums zijn. 553 00:50:34,430 --> 00:50:37,182 Ik bedoel, sommige dingen kan je niet nadoen. 554 00:50:37,590 --> 00:50:40,150 Ik bedoel, zelfs niet met hormooninjecties... 555 00:50:40,230 --> 00:50:42,823 en zo, een echte vrouw ziet het altijd. 556 00:50:44,070 --> 00:50:47,106 kan je je voorstellen wat Sal Andratti zou zeggen... 557 00:50:47,190 --> 00:50:50,580 als hij wist dat zijn partner valt voor 'n travestiet ? 558 00:50:53,070 --> 00:50:54,947 - Onder de bedden gekeken ? - Ja. 559 00:50:56,709 --> 00:50:59,906 Ik weet dat hij je moet beschermen... 560 00:51:00,149 --> 00:51:03,266 maar moet hij echt in dezelfde suite verblijven als wij ? 561 00:51:05,069 --> 00:51:08,664 Ik bedoel, ik verwacht altijd dat hij binnen komt vallen... 562 00:51:09,069 --> 00:51:10,263 als we vrijen. 563 00:51:10,350 --> 00:51:12,738 Dat zou ie alleen doen als hij iets raars hoorde... 564 00:51:12,829 --> 00:51:15,104 bijvoorbeeld als ik opgewonden raakte. 565 00:51:15,389 --> 00:51:17,858 Nou, neem... 566 00:51:18,788 --> 00:51:20,666 Luister naar me, lul ! 567 00:51:21,028 --> 00:51:23,623 Bemoei je verdomme met je eigen zaken ! 568 00:51:28,189 --> 00:51:30,259 - Goedenavond, meneer. - Goedenavond. 569 00:51:31,749 --> 00:51:33,022 Dank je, André. 570 00:51:33,309 --> 00:51:36,186 - Dag, Toddy. - Victor, ga slapen. 571 00:51:37,588 --> 00:51:39,819 Dit is Monceau. Waar ga je heen ? 572 00:51:39,908 --> 00:51:41,023 Naar boven. 573 00:51:44,468 --> 00:51:45,617 Kom binnen. 574 00:51:48,228 --> 00:51:51,584 - Dat is ver genoeg. - Toddy, wat voer je in je schild ? 575 00:52:01,188 --> 00:52:03,065 Hemeltjelief ! 576 00:52:06,787 --> 00:52:09,824 - Wanneer verhuisden we ? - Tijdens de generale repetitie. 577 00:52:11,587 --> 00:52:13,465 Maar stel dat 't een flop was geweest ? 578 00:52:13,628 --> 00:52:17,063 Dan hadden we 'n luxemaaltijd besteld, op roomservice gezet... 579 00:52:17,148 --> 00:52:19,981 champagne gedronken, aangeboden door 't management... 580 00:52:20,068 --> 00:52:21,864 En waren uit 't raam gesprongen. 581 00:52:21,947 --> 00:52:25,701 Daarom koos ik 'n driesterrenhotel en verzocht specifiek... 582 00:52:25,787 --> 00:52:27,743 om accommodaties op de derde verdieping. 583 00:52:27,827 --> 00:52:29,704 - Toddy. - Monsieur. 584 00:52:31,346 --> 00:52:34,975 - De badkamer is 'n religieuze ervaring. - Ik kan nauwelijks wachten. 585 00:52:37,987 --> 00:52:39,784 Wanneer kan er 'n extra slaapkamer bij ? 586 00:52:39,867 --> 00:52:42,256 Nadat we zeker weten dat je geen eendagsvlieg bent. 587 00:52:42,347 --> 00:52:43,665 Mijn god ! 588 00:52:43,747 --> 00:52:48,342 Trouwens, een slaapkamer, een bed, behoudt de illusie dat we minnaars zijn. 589 00:52:49,427 --> 00:52:52,304 En als we mochten besluiten dat we liever apart slapen... 590 00:52:52,386 --> 00:52:54,377 is er meer dan genoeg ruimte in de badkuip. 591 00:52:54,467 --> 00:52:59,222 Ja. En als we iemand te slapen krijgen, kan hij zich op 't bidet uitstrekken. 592 00:52:59,626 --> 00:53:00,695 Inderdaad. 593 00:53:03,586 --> 00:53:06,658 - Ik hou van je. - Ik ook van jou, meneer. 594 00:53:26,865 --> 00:53:28,901 Kom je nog naar bed ? 595 00:53:32,226 --> 00:53:34,456 King. 596 00:54:22,984 --> 00:54:24,702 Ik ben geil. 597 00:54:34,623 --> 00:54:36,296 Oké. Goed. 598 00:55:01,502 --> 00:55:04,860 - Duidelijk een muziekliefhebber. - Ik daag je uit tot de hoge C. 599 00:55:04,942 --> 00:55:06,581 Doe ik als jij 't doet. 600 00:55:06,983 --> 00:55:09,941 Als ik 't kon, zou ik de ster zijn en zou jij nog proberen... 601 00:55:10,023 --> 00:55:12,218 je deugd te ruilen voor 'n gehaktbal. 602 00:55:15,183 --> 00:55:17,377 Over deugd gesproken... 603 00:55:18,382 --> 00:55:20,816 was je serieus over King Marchand ? 604 00:55:22,263 --> 00:55:23,412 Was jij het ? 605 00:55:24,422 --> 00:55:27,653 - Ik vroeg 't het eerst. - Dat is 'n kinderachtige uitvlucht. 606 00:55:29,822 --> 00:55:33,498 Oké. Ik vind hem waanzinnig aantrekkelijk. 607 00:55:33,902 --> 00:55:34,937 Mee eens. 608 00:55:36,582 --> 00:55:39,573 Eigenlijk zou ik best 'n affaire met hem willen hebben. 609 00:55:39,662 --> 00:55:40,856 Dat geloof ik. 610 00:55:47,902 --> 00:55:51,416 Weet je, doen alsof je een man bent... 611 00:55:52,541 --> 00:55:54,293 heeft zijn nadelen. 612 00:55:55,582 --> 00:55:57,140 Mijn geliefde graaf... 613 00:55:58,582 --> 00:56:01,414 je slaat de spijker op z'n kop. 614 00:56:08,381 --> 00:56:09,609 Honnepon. 615 00:56:19,102 --> 00:56:21,250 Het geeft niet. 616 00:56:30,621 --> 00:56:34,296 Het overkomt iedereen. Mannen, bedoel ik. 617 00:56:35,821 --> 00:56:37,173 We hebben geluk. 618 00:56:38,061 --> 00:56:41,655 Vrouwen, bedoel ik. We kunnen doen alsof, als 't nodig is. 619 00:56:45,700 --> 00:56:47,850 Begrijp me niet verkeerd. 620 00:56:49,020 --> 00:56:51,055 Ik heb 't nooit bij jou gedaan. 621 00:56:52,420 --> 00:56:54,138 Gedaan alsof, bedoel ik. 622 00:56:56,661 --> 00:56:59,015 Met jou is het als... 623 00:56:59,260 --> 00:57:01,820 pauw, pauw, pauw... 624 00:57:02,219 --> 00:57:04,780 als vuurwerk ! Elke keer. 625 00:57:07,100 --> 00:57:09,897 Alleen vanavond, omdat je 't niet voor elkaar kreeg. 626 00:57:09,980 --> 00:57:14,371 Tot nu toe was het fantastisch, echt fantastisch. 627 00:57:17,260 --> 00:57:20,491 En als er iets is wat ik zeker weet... 628 00:57:20,939 --> 00:57:24,648 moet je je daardoor niet, sorry voor het woord, slap voelen. 629 00:57:25,540 --> 00:57:28,656 Je moet er niet aan denken. Je moet 't uit je gedachten bannen. 630 00:57:28,739 --> 00:57:31,413 Ik bedoel, hoe meer je er aan denkt, hoe banger je wordt. 631 00:57:31,499 --> 00:57:35,730 Hoe banger je wordt, hoe meer je denkt. Denken, bang zijn. 632 00:57:35,819 --> 00:57:37,252 Lekker spul. 633 00:57:37,539 --> 00:57:40,895 Bang zijn, denken. Het wordt een vicieuze cirkel. 634 00:57:42,819 --> 00:57:47,414 En voor je 't weet ben je impotent. 635 00:57:49,899 --> 00:57:51,536 Wat wil je met de zeep ? 636 00:57:58,539 --> 00:58:01,132 - Kijk uit. - Klootzak ! 637 00:58:02,578 --> 00:58:03,648 Norma toch. 638 00:58:04,738 --> 00:58:09,209 Niemand stopt zeep in mijn mond ! Zelfs mijn moeder niet ! 639 00:58:10,098 --> 00:58:11,326 Hij is erg kinderlijk. 640 00:58:11,418 --> 00:58:14,138 Ik vermoord hem ! Ik vermoord jou ook ! 641 00:58:14,818 --> 00:58:19,096 - Grote stommeling ! - Je moet je leren beheersen. 642 00:58:20,178 --> 00:58:23,089 - O, god ! - O, shit ! 643 00:58:24,298 --> 00:58:26,175 Zo is 't genoeg. Vlug ! 644 00:58:31,578 --> 00:58:35,491 Jij en je ideeën ! "Waarom neem je haar niet mee naar Parijs ?" 645 00:58:35,737 --> 00:58:37,968 Ik dacht dat ze je zou helpen ontspannen. 646 00:58:38,057 --> 00:58:41,254 - Dat zal ze nooit doen. - Nou, stuur haar dan naar huis. 647 00:58:41,698 --> 00:58:44,131 Waarom kom je nooit met een echt goed idee ? 648 00:58:44,216 --> 00:58:46,811 - Zoals ? - Stuur jij haar maar naar huis ! 649 00:58:47,417 --> 00:58:49,773 Denkt dat hij me kan intimideren. 650 00:58:50,297 --> 00:58:54,336 Denkt dat ik de volgende boot naar de V.S. neem en dat dan de kous af is. 651 00:58:54,457 --> 00:58:57,255 Er staat je nog iets te wachten... 652 00:58:57,337 --> 00:59:00,454 meneer VIP-nicht Marchand. 653 00:59:01,337 --> 00:59:04,055 Want mevrouw Cassady's meisje Norma... 654 00:59:04,136 --> 00:59:06,935 zal dit niet voor zoete koek slikken. 655 00:59:27,416 --> 00:59:29,372 En hou jezelf niet voor de gek ! 656 00:59:30,455 --> 00:59:32,924 Dit is niet 't laatste wat je van me ziet. 657 00:59:35,536 --> 00:59:36,764 Ben je in orde ? 658 01:04:39,653 --> 01:04:42,770 - Wat is dit voor weer ? - Het lijkt Chicago wel. 659 01:04:43,414 --> 01:04:45,803 Kunt u ervoor zorgen dat graaf Grazinski dit krijgt ? 660 01:04:45,892 --> 01:04:47,007 Ja, meneer. 661 01:04:47,893 --> 01:04:50,407 - Graaf Grazinski. - Ja, meneer, 432. 662 01:05:07,172 --> 01:05:08,605 Hallo, Norma. 663 01:05:11,772 --> 01:05:15,082 - Da's echt grappig. Welterusten, Squash. - Welterusten, baas. 664 01:05:26,852 --> 01:05:28,762 Housekeeping, graag. 665 01:05:32,612 --> 01:05:36,365 - Ik dacht dat je naar bed ging. - Ik heb een zenuwaanval. 666 01:05:36,771 --> 01:05:38,966 Je kunt beter wat slapen. 667 01:05:39,052 --> 01:05:42,009 Ik wil misschien vroeg opstaan en gaan golfen. 668 01:05:42,811 --> 01:05:44,529 Baas, het sneeuwt buiten. 669 01:05:46,371 --> 01:05:48,248 Dan gebruiken we rode ballen. 670 01:05:54,211 --> 01:05:56,680 Ja, dit is meneer... 671 01:05:57,811 --> 01:05:58,960 King Marchand. 672 01:06:00,490 --> 01:06:03,210 Meneer Todd in suite 432. 673 01:06:03,491 --> 01:06:07,166 Wilt u zo vriendelijk zijn het kamermeisje extra handdoeken te laten brengen ? 674 01:06:07,251 --> 01:06:09,286 - Ja, meneer. - Dank u zeer. 675 01:07:09,009 --> 01:07:10,203 Meneer ? 676 01:08:21,247 --> 01:08:22,157 Goedenavond. 677 01:08:22,247 --> 01:08:25,444 Goedenavond, meneer Todd. Meneer de graaf. 678 01:08:25,687 --> 01:08:26,643 Dank u. 679 01:08:57,326 --> 01:09:00,238 De conciërge gaf me dit, maar er staat niks op. 680 01:09:01,246 --> 01:09:05,637 Moet ik niet vergeten. Belangrijke fotosessie morgenochtend. 681 01:09:07,726 --> 01:09:10,320 - Wat is er grappig ? - Kijk naar 't vogeltje. 682 01:09:19,566 --> 01:09:23,400 - Ik ben nog nooit zo moe geweest. - Je bent nog een jonge man. 683 01:09:23,966 --> 01:09:25,523 Maar niet lang meer. 684 01:09:27,686 --> 01:09:31,997 - Ik wil alleen een lekker warm bad. - Ik had er ooit een. Je zult ervan genieten. 685 01:09:37,725 --> 01:09:40,285 - Toddy ! 686 01:10:00,284 --> 01:10:04,597 Dit is belachelijk. Ik kan vast niet slapen, zo moe ben ik. 687 01:10:04,764 --> 01:10:07,676 - Ik haal een cognacje voor je. - Helpt me dat slapen ? 688 01:10:07,964 --> 01:10:11,162 Nee, maar daardoor wordt wakker blijven een stuk leuker. 689 01:11:49,762 --> 01:11:50,432 Hier. 690 01:11:50,521 --> 01:11:53,036 Verheft gegarandeerd je gemoed en je hart. 691 01:11:53,122 --> 01:11:55,477 Dat is mijn probleem. Ik heb geen hart. 692 01:11:55,561 --> 01:11:58,519 - Heb je honger ? - Nee, dank je, liefje. Ik ben te moe. 693 01:13:40,441 --> 01:13:43,078 Wat ? Met wie spreek ik ? 694 01:13:43,999 --> 01:13:46,150 - Ik zou een week kunnen slapen. - Wat ? 695 01:13:47,079 --> 01:13:49,640 Ik begrijp u niet. 696 01:13:51,160 --> 01:13:52,718 Welke kamer wilde u ? 697 01:13:53,359 --> 01:13:54,349 Wie ? 698 01:13:55,479 --> 01:13:58,437 Ik ben Señor Gomez uit Barcelona niet. 699 01:13:58,840 --> 01:14:02,469 Tenzij hij zich onder mijn bed verstopt, hebt u de verkeerde kamer. 700 01:14:06,039 --> 01:14:07,631 Wat in godsnaam ? 701 01:14:13,079 --> 01:14:14,910 Waarom deed je 't raam open ? 702 01:14:15,560 --> 01:14:17,311 O, laat zitten. Ga slapen. 703 01:14:19,519 --> 01:14:21,396 - IJskoud ! - Geen wonder. 704 01:14:25,238 --> 01:14:26,466 O, verdomme. 705 01:14:28,039 --> 01:14:30,428 Ik liet 't licht in de andere kamer aan. 706 01:14:35,798 --> 01:14:37,675 Je hebt de vloer nat gemaakt. 707 01:14:39,118 --> 01:14:41,154 En maar zeuren. 708 01:14:59,077 --> 01:15:01,228 - Heb jij verwarming in je kamer ? - Ja. 709 01:15:01,797 --> 01:15:03,435 Nou, dan heb je mazzel ! 710 01:18:10,673 --> 01:18:15,029 Hoi, Sal. Bedankt dat je langskomt. 711 01:18:15,393 --> 01:18:18,384 Norma, wat zit je dwars ? 712 01:18:20,033 --> 01:18:23,867 - King. - Hij heeft 'n nieuwe vriendin. 713 01:18:23,952 --> 01:18:25,671 Nee, een nieuwe vent. 714 01:18:26,872 --> 01:18:29,102 Het is zo vreselijk. 715 01:18:31,593 --> 01:18:33,708 Herhaal dat nog eens. 716 01:18:33,872 --> 01:18:36,625 Nou, er is zo'n Poolse nicht, weet je. 717 01:18:51,791 --> 01:18:54,670 Zelfs als tweederangs sopraan had ik 'n goede kleder. 718 01:18:54,751 --> 01:18:57,311 Die kon zweren dat je 'n tweederangs sopraan was... 719 01:18:57,392 --> 01:19:00,304 - en geen eersteklas travestiet. - Jij vertrouwt mijn kleder. 720 01:19:00,392 --> 01:19:02,586 Hij vertrouwt erop dat ik geen dingen onthul... 721 01:19:02,671 --> 01:19:05,470 die tot schande zouden zijn voor zijn vrouw en zes kinderen. 722 01:19:05,551 --> 01:19:07,463 Je moest je schamen. 723 01:19:07,551 --> 01:19:10,510 Schaamte is 'n trieste emotie, uitgevonden door piëtisten... 724 01:19:10,590 --> 01:19:12,900 om 't menselijk ras uit te buiten. 725 01:19:13,311 --> 01:19:15,541 - Wie zei dat ? - Ik zei dat. 726 01:19:15,671 --> 01:19:18,663 - Geloof je niet in schaamte ? - Ik geloof in geluk. 727 01:19:19,551 --> 01:19:20,950 Ik ben het, André. 728 01:19:24,791 --> 01:19:28,749 Marchand heeft me net veel geld geboden voor jouw optreden in zijn club. 729 01:19:28,830 --> 01:19:31,026 Wil je iets specifieker zijn met je naamwoorden ? 730 01:19:31,111 --> 01:19:34,342 - $10000 per week. - Da's geen naamwoord, da's een vermogen. 731 01:19:34,590 --> 01:19:36,900 Hij wil na de show met je dineren. 732 01:19:36,990 --> 01:19:39,664 - Denk je dat je 't aankan ? - Ik denk 't wel. 733 01:19:39,910 --> 01:19:44,108 Ik zal 't hem zeggen. $10000 per week, gegarandeerd. Het succes is nabij. 734 01:19:54,030 --> 01:19:55,986 Ik weet wat je denkt. 735 01:19:57,550 --> 01:20:00,144 En je zou je moeten schamen. 736 01:20:15,390 --> 01:20:17,779 Op de openingsavond van de graaf in Chicago. 737 01:20:17,870 --> 01:20:20,145 Op de slotavond, moge hij nooit komen. 738 01:20:22,989 --> 01:20:26,026 Mag ik u iets persoonlijks vragen, meneer Marchand ? 739 01:20:26,110 --> 01:20:28,100 Hij vraagt 't toch, al vindt u 't niet goed. 740 01:20:28,189 --> 01:20:30,464 De antwoorden baren me meer zorgen dan de vragen. 741 01:20:30,549 --> 01:20:33,905 Het ligt nogal voor de hand dat meneer Bernstein u kan verzekeren... 742 01:20:33,989 --> 01:20:36,025 van een blijvende goede gezondheid. 743 01:20:36,110 --> 01:20:37,667 Dat is geen vraag. 744 01:20:38,309 --> 01:20:40,300 Waarom zit hij helemaal daar ? 745 01:20:40,509 --> 01:20:41,577 Strategie. 746 01:20:43,149 --> 01:20:45,458 Breder gezichtsveld, beter vuurbereik. 747 01:20:45,548 --> 01:20:48,460 - Je moet in 't leger hebben gezeten. - Een paar keer. 748 01:20:48,668 --> 01:20:50,898 Mag ik bij 'm gaan zitten ? Hij lijkt zo eenzaam. 749 01:20:50,988 --> 01:20:54,298 - Ja, dat mag. - Ik zal zijn vuurbereik niet belemmeren. 750 01:20:55,628 --> 01:20:56,856 Onverbeterlijk. 751 01:20:59,148 --> 01:21:01,104 Hoe lang kent u meneer Todd al ? 752 01:21:02,189 --> 01:21:03,746 Heel lang. 753 01:21:04,868 --> 01:21:06,938 Mag ik u iets persoonlijks vragen ? 754 01:21:07,628 --> 01:21:09,061 Een wijs man zei eens: 755 01:21:09,148 --> 01:21:12,026 "De antwoorden baren me meer zorgen dan de vragen." 756 01:21:13,268 --> 01:21:14,939 Wat is 't aantrekkelijke ? 757 01:21:17,348 --> 01:21:19,987 Zou u me geloven als ik zei dat we verliefd zijn ? 758 01:21:20,068 --> 01:21:20,898 Nee. 759 01:21:21,148 --> 01:21:24,106 Omdat homoseksualiteit onnatuurlijk is en een zonde ? 760 01:21:25,667 --> 01:21:26,816 Volgens wie ? 761 01:21:27,747 --> 01:21:31,707 Vrome geestelijken en doodsbange heteroseksuelen. 762 01:21:31,788 --> 01:21:33,061 Die. 763 01:21:34,347 --> 01:21:36,781 U glimlacht en ik geloof u niet. 764 01:21:37,227 --> 01:21:39,423 U glimlacht niet en dat zou u moeten doen. 765 01:21:39,506 --> 01:21:42,021 Ik ga mijn handen wassen. Excuseer me. 766 01:21:45,387 --> 01:21:48,902 Hebt u ooit wel eens het gevoel dat u 'n zinkend schip bent ? 767 01:21:50,707 --> 01:21:53,346 - Voortdurend. - Kijk, nu glimlacht u. 768 01:21:53,947 --> 01:21:55,585 U klaart op wanneer u glimlacht. 769 01:21:55,707 --> 01:21:57,425 Dat is een vreemd iets om te zeggen. 770 01:21:57,507 --> 01:22:00,543 - Wat bedoelt u ? - Ik bedoel, de ene man tegen de andere. 771 01:22:04,187 --> 01:22:07,941 Het schijnt dat Toddy en Bernstein iets gezamenlijks hebben gevonden. 772 01:22:09,586 --> 01:22:14,422 Cassell vertelde me dat meneer Todd de ster bij Chez Lui was. 773 01:22:14,547 --> 01:22:15,820 Ken je Chez Lui ? 774 01:22:15,906 --> 01:22:19,137 Nee, maar ik dacht dat we daar later naartoe konden gaan... 775 01:22:19,227 --> 01:22:21,296 en jij me zou kunnen onderwijzen. 776 01:22:21,547 --> 01:22:23,501 Ik heb 't gevoel dat jou onderwijzen... 777 01:22:23,586 --> 01:22:27,295 net zo overbodig is als een leeuw leren van rood vlees te houden. 778 01:22:29,266 --> 01:22:30,176 Sigaar ? 779 01:22:44,025 --> 01:22:45,219 Mag ik ? 780 01:22:46,146 --> 01:22:47,295 Gaat u gang. 781 01:23:05,705 --> 01:23:06,740 Dank u. 782 01:23:53,703 --> 01:23:57,936 - Kijk, het is Victor. - Toddy ! Wat leuk ! 783 01:23:58,023 --> 01:24:00,776 - Deze kant op, alsjeblieft. - Kijk, het is Victor. 784 01:24:01,383 --> 01:24:05,343 Ik heb een tafel voor je. De beste uiteraard. Dit is heerlijk. 785 01:24:08,104 --> 01:24:09,616 Het is Victor ! 786 01:24:28,023 --> 01:24:30,173 Een fles champagne, alstublieft. 787 01:24:31,064 --> 01:24:31,939 Dank u. 788 01:24:32,023 --> 01:24:35,458 Breng deze fles naar die tafel. Het zijn speciale gasten. 789 01:25:07,462 --> 01:25:10,056 Mijn vrienden ! 790 01:25:10,382 --> 01:25:13,453 Vanavond voel ik me gelukkig en vereerd om bij ons te hebben... 791 01:25:13,542 --> 01:25:16,261 een van de grootste artiesten van nu. 792 01:25:16,421 --> 01:25:19,175 De ster van Parijs, Victor ! 793 01:25:29,661 --> 01:25:31,856 Misschien wil Victor... 794 01:25:32,062 --> 01:25:34,780 ons vereren met een lied. 795 01:25:48,661 --> 01:25:50,811 Speel een G met je linkerhand, Sid. 796 01:26:25,859 --> 01:26:28,294 Iets wat ik m'n hele leven al wilde doen. 797 01:26:52,939 --> 01:26:54,452 - Ik in harmonie. 798 01:27:04,418 --> 01:27:06,455 Deze kant op. 799 01:27:09,019 --> 01:27:12,169 - Leerde hem alles wat hij weet. - Daarom heeft ie zo weinig over. 800 01:27:12,259 --> 01:27:14,090 Daar zal ik je voor krijgen. 801 01:27:20,619 --> 01:27:22,132 Hele moeilijke stap. 802 01:27:22,498 --> 01:27:24,409 Zo'n gedoe. 803 01:27:29,899 --> 01:27:32,810 - Deze kant op, alstublieft. - Sorry daarvoor. 804 01:27:36,698 --> 01:27:40,896 - Dat was leuk. Wat gaan we nu doen ? - Jij begon hiermee, jij haalt ons hieruit. 805 01:27:44,498 --> 01:27:46,329 - Mag ik ? - Met alle genoegen. 806 01:27:51,217 --> 01:27:53,368 - Je leidt weer. 807 01:28:02,897 --> 01:28:05,173 - Waarom moeten we hierheen ? - Dit is dé plek. 808 01:28:05,257 --> 01:28:07,930 Joe, spreek me niet tegen. Dit is het. 809 01:28:08,297 --> 01:28:09,934 - Hou zelf je mond ! - Ober ! 810 01:28:10,898 --> 01:28:12,807 Wat moeten we doen. Hier gewoon staan ? 811 01:28:12,897 --> 01:28:15,616 - Heb je geen tafel gereserveerd ? - Natuurlijk wel. 812 01:28:15,698 --> 01:28:17,688 - Laten we gaan zitten ! - Het is Victor ! 813 01:28:17,776 --> 01:28:21,292 - Het kan me geen reet schelen ! - Stil ! 814 01:28:22,497 --> 01:28:23,691 Deze kant op. 815 01:28:29,097 --> 01:28:31,736 Klootzak ! 816 01:28:32,736 --> 01:28:34,295 Ga weg ! 817 01:28:40,897 --> 01:28:43,536 Nee ! Alsjeblieft ! 818 01:28:49,976 --> 01:28:50,930 Nee. 819 01:28:51,616 --> 01:28:52,571 Jij ! 820 01:28:53,576 --> 01:28:56,886 Iedereen ! Dit is 'n respectabele club ! 821 01:28:59,536 --> 01:29:00,491 Alsjeblieft ! 822 01:29:13,696 --> 01:29:16,129 - Het spijt me zo ! - En mij ook ! 823 01:29:25,215 --> 01:29:26,614 Stop, alsjeblieft ! 824 01:29:36,055 --> 01:29:37,806 Kakkerlak ! 825 01:30:16,334 --> 01:30:18,688 Stop ! 826 01:30:36,573 --> 01:30:38,644 Het geeft niet dat je 'n man bent. 827 01:30:44,893 --> 01:30:47,248 Ik ben geen man. 828 01:30:49,613 --> 01:30:51,331 Het geeft nog steeds niet. 829 01:31:10,172 --> 01:31:14,802 - Kakkerlak ! - Ik heb je nooit eerder gezien. 830 01:31:17,373 --> 01:31:18,441 Monsieur Labisse ! 831 01:31:50,732 --> 01:31:53,007 O, mijn god ! Het spijt me ! Ik dacht... 832 01:31:56,651 --> 01:31:58,050 Het spijt me echt. 833 01:31:59,612 --> 01:32:02,284 Eerlijk, het spijt me. 834 01:32:08,931 --> 01:32:11,444 Squash. 835 01:32:12,730 --> 01:32:15,529 Hé, Squash. Luister, ik weet wat je denkt. 836 01:32:16,410 --> 01:32:17,968 Nee, dat weet je niet. 837 01:32:19,210 --> 01:32:21,805 In een flits heb je m'n hele leven veranderd. 838 01:32:22,050 --> 01:32:23,962 Zo'n soort flits was het niet. 839 01:32:25,490 --> 01:32:26,809 Luister, baas... 840 01:32:28,210 --> 01:32:31,646 als 'n vent als jij zo dapper is toe te geven dat ie homo is... 841 01:32:34,731 --> 01:32:36,004 kan ik dat ook. 842 01:32:41,610 --> 01:32:43,566 Je hebt me zo gelukkig gemaakt. 843 01:32:58,889 --> 01:33:00,083 Weet je, ik... 844 01:33:14,329 --> 01:33:16,399 - Wat is er mis ? - Niets. 845 01:33:18,129 --> 01:33:21,359 Ik vind deze reis naar Parijs iets... 846 01:33:22,529 --> 01:33:24,120 bizarrer dan gewoonlijk. 847 01:33:26,608 --> 01:33:28,008 Hartelijk bedankt. 848 01:33:29,968 --> 01:33:33,722 - Niet jij. Nee, niet jij. - Waarom niet ik ? 849 01:33:33,809 --> 01:33:36,846 Ik bedoel, een vrouw die doet alsof ze 'n man is, die doet... 850 01:33:36,929 --> 01:33:39,396 - Je kunt stoppen met doen alsof. - En dan wat doen. 851 01:33:39,489 --> 01:33:40,603 Jezelf zijn. 852 01:33:41,288 --> 01:33:42,563 En hoe is dat ? 853 01:33:42,649 --> 01:33:45,287 Wat bedoel je. Je bent 'n vrouw die van 'n man houdt. 854 01:33:45,368 --> 01:33:48,440 - Ja. - Communiceren we ? 855 01:33:49,528 --> 01:33:52,918 Je zei: "Een vrouw die van 'n man houdt", maar ging niet verder. 856 01:33:53,008 --> 01:33:54,805 Oké. Hoe eindigt het ? 857 01:33:55,968 --> 01:33:59,483 Een vrouw die van 'n man houdt, doet alsof ze een man is... 858 01:33:59,568 --> 01:34:01,763 Ik zei: "Stop met doen alsof." 859 01:34:02,008 --> 01:34:04,203 Maar ik geloof niet dat ik dat wil. 860 01:34:05,847 --> 01:34:08,362 Ik ben nu een grote ster. Ik ben 'n succes. 861 01:34:08,608 --> 01:34:09,563 O, dat. 862 01:34:11,327 --> 01:34:12,727 En nog iets meer. 863 01:34:13,527 --> 01:34:16,405 Ik vind 't echt fascinerend. 864 01:34:18,327 --> 01:34:20,603 Er staan me als man dingen ter beschikking... 865 01:34:20,687 --> 01:34:23,121 die ik als vrouw nooit zou kunnen hebben. 866 01:34:23,768 --> 01:34:26,157 - Ik ben geëmancipeerd. - Geëmancipeerd ? 867 01:34:26,447 --> 01:34:29,359 Ik ben mijn eigen baas, om 't zo maar te zeggen. 868 01:34:29,967 --> 01:34:32,003 Daar zou jij je in moeten kunnen vinden. 869 01:34:32,088 --> 01:34:35,602 Eerlijk gezegd, kan ik me moeilijk ergens in vinden. 870 01:34:39,326 --> 01:34:43,081 Als we de toekomst willen delen, is 't belangrijk dat je 't begrijpt. 871 01:34:43,286 --> 01:34:45,038 Ik wil het begrijpen. 872 01:34:45,127 --> 01:34:47,881 Zou 't eerlijk zijn als ik je vroeg je baan op te geven ? 873 01:34:47,966 --> 01:34:51,403 - Dat zou belachelijk zijn. - Maar je verwacht dat ik de mijne opgeef. 874 01:34:51,487 --> 01:34:55,365 - Dat is iets anders, verdomme ! - Klopt, maar dat zou 't niet moeten zijn. 875 01:34:55,566 --> 01:34:58,558 Luister, ik ben niet degene die doet alsof hij 'n ander is. 876 01:34:58,646 --> 01:35:00,603 Laten we 't van de andere kant bekijken. 877 01:35:00,686 --> 01:35:04,759 Stel dat je een man bent, en ik een vrouw die doet alsof ze 'n man is. 878 01:35:06,486 --> 01:35:09,399 Ik denk dat 't heel sterk afhangt van waarom je doet alsof. 879 01:35:09,486 --> 01:35:11,841 Je zei dat 't belangrijk is dat ik 't begrijp. 880 01:35:11,927 --> 01:35:14,121 - Maar ook jij moet 't begrijpen. - Tuurlijk. 881 01:35:14,206 --> 01:35:16,275 Liefde moet van twee kanten komen. 882 01:35:16,765 --> 01:35:19,917 - Waarom zei ik dat ? - Weet ik niet, maar waar wil je heen ? 883 01:35:20,726 --> 01:35:23,877 Je zei dat als we de toekomst samen willen delen... 884 01:35:23,966 --> 01:35:26,116 Wat bedoel je met toekomst ? 885 01:35:26,526 --> 01:35:28,482 - Dat we gaan samenwonen ? - Mogelijk. 886 01:35:28,565 --> 01:35:30,636 - Met elkaar naar bed gaan ? - Hopelijk. 887 01:35:30,725 --> 01:35:32,398 Terwijl jij blijft werken ? 888 01:35:33,245 --> 01:35:35,361 - Ja. - En doet alsof je 'n man bent. 889 01:35:37,045 --> 01:35:39,195 Doe ik dat niet, dan heb ik geen baan. 890 01:35:39,285 --> 01:35:43,597 En als we samenwonen en 't bed delen, wat moet iedereen dan wel denken ? 891 01:35:43,685 --> 01:35:46,882 Ik neem aan dat je met 'n man leeft en slaapt. 892 01:35:46,965 --> 01:35:49,923 - Wat vind je daarvan ? - Ze zullen 't zelfde over mij denken ! 893 01:35:50,006 --> 01:35:51,960 - Maar je bent 'n vrouw. - Dat weten zij niet. 894 01:35:52,045 --> 01:35:52,521 Jij wel. 895 01:35:52,605 --> 01:35:55,516 En jij weet dat je 'n man bent ! Ik zie 't verschil niet. 896 01:35:55,605 --> 01:35:57,675 We leven dan een verdomde leugen. 897 01:35:59,885 --> 01:36:02,957 Ik geloof niet dat dat je echt dwars zit. 898 01:36:03,885 --> 01:36:08,241 Als je denkt dat ik bang ben dat men denkt dat ik 'n nicht ben, dan heb je gelijk. 899 01:36:09,684 --> 01:36:11,436 We hebben dus een probleem. 900 01:36:11,924 --> 01:36:13,404 Ik neem aan van wel. 901 01:36:19,604 --> 01:36:21,641 Misschien is 't ook 't beste zo. 902 01:36:22,524 --> 01:36:25,561 Dat is zo erg als: "Liefde moet van twee kanten komen." 903 01:36:26,844 --> 01:36:31,281 Het is niet origineel, maar voorspelt wel de toekomst. 904 01:36:33,524 --> 01:36:36,197 Tenslotte zou ik je vragen geen gangster meer te zijn... 905 01:36:36,284 --> 01:36:39,833 omdat ik bang was dat men dacht dat ik je liefje was. 906 01:36:39,923 --> 01:36:41,436 Ik ben geen gangster. 907 01:36:42,483 --> 01:36:44,235 Alleen een zakenman met 'n lijfwacht. 908 01:36:44,324 --> 01:36:46,678 Een zakenman die zaken doet met gangsters... 909 01:36:46,764 --> 01:36:49,597 en geen lijfwacht heeft, doet al snel geen zaken meer. 910 01:36:49,684 --> 01:36:52,118 Een zakenman die zaken doet met gangsters... 911 01:36:52,203 --> 01:36:55,832 en doet alsof hij geen gangster is, lijkt op wat ik doe. 912 01:36:57,683 --> 01:36:59,833 Ik geloof dat we allebei doen alsof. 913 01:37:00,483 --> 01:37:03,281 En dat is geen goede basis voor 'n relatie. 914 01:37:13,043 --> 01:37:15,113 Maar 't was leuk zolang 't duurde. 915 01:37:41,762 --> 01:37:44,276 - Leuke avond gehad ? - Tot op zekere hoogte. 916 01:37:45,561 --> 01:37:48,952 - Wat is jou overkomen ? - Niet veel. We werden allen gearresteerd. 917 01:37:49,042 --> 01:37:51,761 André belde zijn advocaat en die kocht ons vrij. 918 01:37:55,601 --> 01:37:57,432 Je kent meneer Bernstein nog wel. 919 01:37:57,522 --> 01:37:58,840 Graaf Grazinski. 920 01:38:01,002 --> 01:38:02,354 Meneer Bernstein. 921 01:38:04,882 --> 01:38:06,155 - Squash. - Ja. 922 01:38:06,241 --> 01:38:09,199 - Mag ik je iets persoonlijks vragen ? - Ga je gang. 923 01:38:11,601 --> 01:38:15,800 Hoe lang... Precies wanneer wist je dat... 924 01:38:16,001 --> 01:38:17,559 Wanneer wist ik dat ik homo was ? 925 01:38:17,641 --> 01:38:20,201 Ik kan me niet herinneren dat ik 't niet was. 926 01:38:20,321 --> 01:38:22,039 Ik ken je al 15 jaar ! 927 01:38:22,161 --> 01:38:25,153 Nou, je kent veel kerels, baas. Je zou verbaasd staan. 928 01:38:25,721 --> 01:38:27,473 Je was een echte rugbyspeler. 929 01:38:27,561 --> 01:38:32,396 Ik heb nooit eerder een gemenere, hardere klootzak van 'n speler gezien. 930 01:38:33,040 --> 01:38:36,078 Luister, als je niet wilde dat de jongens je nicht noemden... 931 01:38:36,160 --> 01:38:39,471 werd je een gemene, harde klootzak van een rugbyspeler. 932 01:38:43,441 --> 01:38:45,715 Waarom kijk je niet uit waar je loopt ? 933 01:38:50,160 --> 01:38:53,118 Hij zegt dat 't jouw schuld was en wil dat je je excuseert. 934 01:38:53,200 --> 01:38:54,269 - O, ja ? - Kom op. 935 01:38:54,360 --> 01:38:57,875 Nee. Wil je tegen hem zeggen dat als hij 'n excuus wil... 936 01:38:58,601 --> 01:39:01,989 hij 'n paar bokshandschoenen haalt en ik hem in de ring zie ? 937 01:39:06,560 --> 01:39:09,120 Geef hem 10 minuten. Hij neemt je aanbod graag aan. 938 01:39:09,200 --> 01:39:10,315 O, ja ? 939 01:39:12,881 --> 01:39:16,350 "Hij neemt je aanbod graag aan" ! Wie denkt hij wel die hij is ? 940 01:39:16,440 --> 01:39:19,351 Guy Langois, de Franse middengewicht bokskampioen. 941 01:39:19,959 --> 01:39:22,951 Maar maak je geen zorgen. Hij is homo. 942 01:40:04,078 --> 01:40:05,750 - Meneer Bernstein. - Graaf. 943 01:40:13,839 --> 01:40:16,033 Ik vind dat we moeten samenwonen. 944 01:40:17,397 --> 01:40:18,797 Bij jou of bij mij ? 945 01:40:27,078 --> 01:40:28,670 - Monsieur Labisse ? - Ja. 946 01:40:38,637 --> 01:40:43,029 U belde. Ik ben Charles Bovin, privé-detective. 947 01:40:43,277 --> 01:40:46,588 Goed. Ik wil dat u iets voor me uitzoekt. 948 01:40:47,437 --> 01:40:49,826 - Tot uw dienst. - Wees voorzichtig. 949 01:40:50,437 --> 01:40:52,554 Ik ben altijd voorzichtig. 950 01:40:53,037 --> 01:40:54,675 Die kruk is kapot. 951 01:40:55,516 --> 01:40:56,552 O, ja ? 952 01:40:58,516 --> 01:40:59,427 Cent ? 953 01:41:00,437 --> 01:41:05,146 O, 't is niets. Er zijn veel dingen, neem ik aan. 954 01:41:10,077 --> 01:41:11,590 Ik wil iets afspreken. 955 01:41:13,676 --> 01:41:17,271 Geen geheimen, geen rancunes. 956 01:41:19,596 --> 01:41:22,110 Als iets ons dwars zit, zeggen we het, Oké ? 957 01:41:24,797 --> 01:41:27,027 En we plannen niet verder dan morgen. 958 01:41:27,396 --> 01:41:29,990 We leven bij de dag. 959 01:41:33,036 --> 01:41:34,185 Afgesproken. 960 01:45:00,550 --> 01:45:03,429 Hij heeft een goede rechtse. Hij gebruikt hem niet. 961 01:45:03,951 --> 01:45:08,580 Daar is de rechtse. De rechtse, ik zei 't toch. Hij heeft 'm. 962 01:45:09,750 --> 01:45:12,060 Een haakse ! 963 01:46:41,828 --> 01:46:43,261 Is er iets mis ? 964 01:46:46,268 --> 01:46:49,544 We hebben een hele week elke avond in 't hotel gegeten. 965 01:46:49,668 --> 01:46:52,387 Wanneer we na de show uitgaan, ben je meestal zo moe... 966 01:46:52,468 --> 01:46:56,780 dat je de volgende dag alleen slaapt. Zo gaan we redelijk op tijd naar bed... 967 01:46:56,867 --> 01:46:59,859 en kunnen we een paar middagen met elkaar doorbrengen. 968 01:47:02,747 --> 01:47:05,466 - Weet je wat ik erg graag zou willen doen ? - Wat ? 969 01:47:06,548 --> 01:47:10,256 Een paar middagen overslaan en gaan dansen. 970 01:47:11,748 --> 01:47:12,543 Dansen ? 971 01:47:54,027 --> 01:47:55,255 Kom, we gaan. 972 01:47:59,986 --> 01:48:04,378 PRIVÉCLUB LE MATELOT 973 01:48:09,027 --> 01:48:11,018 Breng haar terug naar 't hotel. Tot straks. 974 01:48:11,106 --> 01:48:13,620 - Baas. - Doe wat ik je zeg, Oké ? 975 01:48:13,707 --> 01:48:15,378 Het komt goed. Ga maar. 976 01:48:31,106 --> 01:48:32,858 Ik wilde alleen dansen. 977 01:48:34,306 --> 01:48:39,334 Twee mannen die samen willen dansen, is wat onconventioneel voor de Ritz. 978 01:48:42,305 --> 01:48:45,821 Ik neem aan dat 't probleem is dat we niet echt twee mannen zijn. 979 01:48:48,426 --> 01:48:50,541 Ik neem aan dat dat 't probleem is. 980 01:48:59,585 --> 01:49:01,337 Stop. Chauffeur, achteruit. 981 01:49:56,144 --> 01:49:57,099 Melk. 982 01:50:02,184 --> 01:50:04,493 Koemelk, meneer, of moedermelk ? 983 01:50:10,263 --> 01:50:12,255 Misschien wel die van je zuster ? 984 01:50:51,463 --> 01:50:52,657 Je bent vroeg. 985 01:50:54,583 --> 01:50:56,812 Lijkt erop dat ik weer vrijgezel ben. 986 01:50:57,742 --> 01:50:59,096 Maar goed ook. 987 01:50:59,622 --> 01:51:03,171 Meneer Bernstein begon 'n blijvende deuk in de matras te maken. 988 01:51:05,662 --> 01:51:06,980 O, Toddy. 989 01:51:08,623 --> 01:51:11,534 Ik ben zo verliefd en ik weet niet wat ik moet doen. 990 01:51:12,261 --> 01:51:16,050 Hier. Ik kan 't niet uitstaan als 'n volwassen man huilt. 991 01:51:42,661 --> 01:51:43,730 Dat is 't. 992 01:51:56,861 --> 01:51:58,738 - Je hebt echt geluk, baas. - Geluk ? 993 01:51:58,821 --> 01:52:00,936 Je hebt geluk dat je niets hebt gebroken. 994 01:52:01,020 --> 01:52:04,172 Ik kan me niet slechter voelen, al had ik alles gebroken. 995 01:52:06,860 --> 01:52:09,294 Heb je ooit zoveel blauwe plekken gezien ? 996 01:52:10,461 --> 01:52:12,690 Ja, bij een heel rugbyteam. 997 01:52:13,621 --> 01:52:16,817 Ik voel me alsof ik 'n nacht in 'n betonmolen heb gezeten. 998 01:52:25,980 --> 01:52:27,174 Hoi, flikker. 999 01:52:28,380 --> 01:52:31,338 Ik wist dat 't te goed ging om waar te zijn. 1000 01:52:32,220 --> 01:52:33,335 Blijf staan. 1001 01:52:33,859 --> 01:52:35,373 Nu het hoofd omhoog. 1002 01:52:35,820 --> 01:52:37,174 Een klein beetje. 1003 01:52:37,900 --> 01:52:40,733 - Victor ziet er niet zo goed uit. - Het is niets ernstigs. 1004 01:52:40,819 --> 01:52:44,096 Een paar avonden op z'n rug bij 'n kenner en hij is weer als nieuw. 1005 01:52:44,180 --> 01:52:45,851 - Goed. - Victor, liefste... 1006 01:52:46,139 --> 01:52:49,973 denk je dat 't je kan lukken er iets minder akelig uit te zien ? 1007 01:52:51,820 --> 01:52:53,047 René, liefste. 1008 01:52:53,299 --> 01:52:55,972 - Ja ? - Waarom ga je niet even buiten spelen ? 1009 01:52:57,620 --> 01:53:00,656 - Ik wou dat je erover na zou denken. - Ik heb er over nagedacht. 1010 01:53:00,739 --> 01:53:03,890 De afgelopen twee weken heb ik er veel over nagedacht. 1011 01:53:04,219 --> 01:53:08,736 Tijdens die zeven uur dat ik niet kon slapen vannacht, heb ik er continu aan gedacht. 1012 01:53:09,618 --> 01:53:12,416 Ik heb geconcludeerd dat 't gewoon niet de moeite waard is. 1013 01:53:12,498 --> 01:53:14,730 Ik ben bijzonder ongelukkig en dat hoeft niet... 1014 01:53:14,818 --> 01:53:16,889 omdat er een alternatief is. 1015 01:53:17,779 --> 01:53:21,215 Vanavond zal het laatste optreden zijn van graaf Victor Grazinski. 1016 01:53:21,298 --> 01:53:25,258 En morgen zal ik de wereld laten weten dat ik in 't echt Victoria Grant ben... 1017 01:53:25,338 --> 01:53:28,172 die misschien genoeg geluk heeft haar vrouwzijn te vieren... 1018 01:53:28,258 --> 01:53:29,977 als mevrouw King Marchand. 1019 01:53:34,018 --> 01:53:35,087 En ? 1020 01:53:35,658 --> 01:53:38,536 "En, " wat ? Je hebt je beslissing genomen. 1021 01:53:41,018 --> 01:53:42,496 Ik wil je zegen. 1022 01:53:44,177 --> 01:53:45,929 Mag ik eerst even opendoen ? 1023 01:53:53,338 --> 01:53:55,454 - Er is een probleempje. - Welkom. 1024 01:53:55,537 --> 01:53:56,937 Wat is er aan de hand ? 1025 01:53:57,018 --> 01:54:00,693 Kings partner, Sal Andratti, verscheen met 'n stel harde jongens. 1026 01:54:02,577 --> 01:54:05,808 Sal voorzag in 't geld voor de club, maar de maffia vindt... 1027 01:54:05,897 --> 01:54:08,537 homoseksualiteit geen aanvaardbare levensstijl. 1028 01:54:08,737 --> 01:54:10,614 Dood hem, maar kus hem niet. 1029 01:54:24,458 --> 01:54:27,654 We gaan, meneer Bernstein. 1030 01:54:40,536 --> 01:54:45,052 - Je advocaat las het en vindt het Oké. - Da's geruststellend. Hoe is 't met hem ? 1031 01:54:45,577 --> 01:54:47,169 Voorbeeld van gezondheid. 1032 01:54:47,256 --> 01:54:49,167 Lippenstift en 'n nachtjapon ? 1033 01:54:50,256 --> 01:54:52,532 Ben jij om beurten het meisje ? 1034 01:54:52,977 --> 01:54:54,614 Dat is walgelijk ! 1035 01:54:54,897 --> 01:54:56,614 Weet ik. Het is vreselijk ! 1036 01:54:59,256 --> 01:55:02,134 Jezus, King, een man als jij ? We groeiden samen op. 1037 01:55:02,256 --> 01:55:04,974 Ja, dat had er waarschijnlijk iets mee te maken. 1038 01:55:10,736 --> 01:55:13,648 Kom op, Sal, je weet dat mijn helft 10 keer meer waard is. 1039 01:55:13,736 --> 01:55:15,374 Onderteken het document. 1040 01:55:32,375 --> 01:55:33,650 Hallo, liefste. 1041 01:55:35,295 --> 01:55:37,286 - Hoi, Sal. - Wie ben jij in godsnaam ? 1042 01:55:37,375 --> 01:55:40,015 Denk aan je bloeddruk, scheet je. 1043 01:55:40,495 --> 01:55:42,929 - Dit is de graaf, en dit is... - "Scheet je" ? 1044 01:55:43,695 --> 01:55:45,174 Dit is meneer Toddy. 1045 01:55:46,214 --> 01:55:49,650 Ze waren minnaars voordat Honnepon in beeld kwam. 1046 01:55:49,895 --> 01:55:51,806 - Dat is walgelijk ! - Ze zijn pervers. 1047 01:55:51,894 --> 01:55:53,691 "Honnepon" ? Mag ik je even spreken ? 1048 01:55:53,774 --> 01:55:56,004 - Wat heb je nodig ? - Het zal je leven veranderen. 1049 01:55:56,094 --> 01:55:59,405 - Sal ! Neem dit... - Stop ! 1050 01:56:04,614 --> 01:56:07,208 Wat is... Wat doe je ? 1051 01:56:14,254 --> 01:56:17,485 Wat ben je... o, god ! 1052 01:56:17,934 --> 01:56:19,731 Wat gebeurt er hier ? 1053 01:56:21,773 --> 01:56:22,889 Wacht ! 1054 01:56:26,614 --> 01:56:28,093 Doe de deur op slot. 1055 01:56:29,453 --> 01:56:31,172 Wat gebeurt er daarbinnen ? 1056 01:56:31,654 --> 01:56:34,087 Jullie zitten diep in de nesten. 1057 01:56:37,414 --> 01:56:41,565 Ontrouwe klootzak ! Hij is een vrouw ! 1058 01:57:07,773 --> 01:57:11,561 Labisse komt hierheen met de politie. Hij beweert dat je geen man bent. 1059 01:57:13,732 --> 01:57:14,926 Blijf daar. 1060 01:57:23,772 --> 01:57:26,285 - Ja ? - Ik ben inspecteur Bernheim. 1061 01:57:26,612 --> 01:57:28,284 - Ja ? - Ga opzij. 1062 01:57:28,493 --> 01:57:30,801 Ik weet alles over je graaf Grazinski. 1063 01:57:31,092 --> 01:57:33,845 En toen de inspecteur de oplichter had ontmaskerd... 1064 01:57:33,932 --> 01:57:34,682 "Oplichter" ? 1065 01:57:34,772 --> 01:57:39,084 Ja, oplichter. Je wordt gearresteerd voor 't plegen van publieke fraude ! 1066 01:57:40,812 --> 01:57:42,450 Alstublieft, inspecteur. 1067 01:57:58,291 --> 01:57:59,246 En ? 1068 01:57:59,650 --> 01:58:00,606 - idioot ! - Wat ? 1069 01:58:00,692 --> 01:58:02,409 - Dat is een man. - Dat kan niet. 1070 01:58:02,492 --> 01:58:06,404 Toen ik binnenkwam, was de persoon vanaf 't middel naakt. 1071 01:58:06,492 --> 01:58:10,723 En als dat 'n vrouw was, heb ik nooit zo'n goede vermomming gezien. 1072 01:58:10,810 --> 01:58:12,449 Wacht. Er klopt iets niet. 1073 01:58:12,532 --> 01:58:15,522 Dat kan niet. Ik huurde een privé-detective in en... 1074 01:58:17,131 --> 01:58:18,006 Snel. 1075 01:58:57,689 --> 01:58:59,009 Dames en heren... 1076 01:58:59,090 --> 01:59:02,479 de nachtclub is opnieuw trots u te presenteren de enige... 1077 01:59:02,969 --> 01:59:05,483 echte Victoria ! 1078 02:01:09,806 --> 02:01:12,480 Monsieur Labisse, mijn rekening. 1079 02:01:41,646 --> 02:01:43,317 Waar ben ik in godsnaam ? 1080 02:01:53,565 --> 02:01:54,792 Beest ! 1081 02:02:37,164 --> 02:02:38,802 Wat 'n succesvolle show. 1082 02:02:45,684 --> 02:02:46,878 Is dat alles ? 1083 02:03:21,043 --> 02:03:22,396 Trutten. 1084 02:03:40,683 --> 02:03:41,797 Bravo ! 1085 02:03:53,082 --> 02:03:54,197 Bravo ! 1086 02:04:01,202 --> 02:04:02,554 Bravo ! 1087 02:04:09,322 --> 02:04:10,437 Bravo ! 1088 02:04:17,801 --> 02:04:19,473 Jullie waren fantastisch ! 1089 02:04:20,161 --> 02:04:22,515 En ik wil jullie nooit meer zien. 1090 02:04:24,841 --> 02:04:28,516 Is maar goed ook. Dit zijn de laatste rozen die ik ooit zal zien. 1091 02:04:33,241 --> 02:04:34,276 U. 1092 02:07:56,716 --> 02:07:59,708 Nederlandse ondertiteling bewerkt door : thewildbunch2285469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.