Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,383 --> 00:02:09,899
PARIJS 1934
2
00:02:56,303 --> 00:02:58,054
Geld voor de taxi, Richard ?
3
00:02:59,342 --> 00:03:01,492
Nee, ik moet nog rekeningen betalen.
4
00:03:01,982 --> 00:03:04,098
Laat tenminste genoeg achter
voor 't ontbijt.
5
00:03:04,183 --> 00:03:07,299
Toddy, je zou bijna denken
dat ik geldbelust ben.
6
00:03:07,663 --> 00:03:09,095
"Gewetenloos" zou beter zijn.
7
00:03:09,183 --> 00:03:11,093
Je krijgt waarde voor je geld.
8
00:03:11,582 --> 00:03:13,857
Dat krijgen we allebei voor mijn geld.
9
00:03:14,022 --> 00:03:18,221
Luister, Toddy,
als je niet gelukkig bent met de afspraak...
10
00:03:18,303 --> 00:03:20,213
Dat ben ik inderdaad niet.
11
00:03:20,302 --> 00:03:22,294
Maar zoals de grote dichter zegt:
12
00:03:22,382 --> 00:03:25,341
"Liefde kijkt niet met de ogen,
maar met het verstand
13
00:03:25,541 --> 00:03:28,341
"En daarom is de gevleugelde Cupido
blind gebrand"
14
00:03:32,702 --> 00:03:34,216
Prettige dag, Toddy.
15
00:03:34,582 --> 00:03:35,810
Ik doe m'n uiterste best.
16
00:05:01,259 --> 00:05:04,376
Zoals u hoort, Monsieur Labisse,
heb ik een authentieke stem.
17
00:05:04,460 --> 00:05:07,496
Ja, maar ik zoek iets anders,
iets minder authentieks.
18
00:05:07,699 --> 00:05:10,532
- Ik weet zeker dat als ik wat oefen...
- Mevrouw.
19
00:05:10,820 --> 00:05:14,528
Dat is als 'n non die zegt
dat ze met wat oefening 'n hoer kan zijn.
20
00:05:16,859 --> 00:05:19,167
- Het moet natuurlijk klinken.
- Goed.
21
00:05:19,339 --> 00:05:22,456
In sommige beroepen
speelt oefening 'n ondergeschikte rol...
22
00:05:22,539 --> 00:05:25,895
volg dus mijn advies
en houdt u bij Carmen.
23
00:05:26,740 --> 00:05:30,288
Ik ben een coloratuurzangeres,
Monsieur Labisse, geen mezzosopraan.
24
00:05:30,378 --> 00:05:34,292
Wat u ook bent, André Cassell
had u nooit hierheen moeten sturen.
25
00:05:34,379 --> 00:05:37,098
- Dat deed hij niet.
- U zei dat hij uw agent was.
26
00:05:37,579 --> 00:05:39,410
Ik loog. Dank u.
27
00:05:41,899 --> 00:05:43,651
Ondanks wat u denkt...
28
00:05:43,739 --> 00:05:47,368
zijn er beroepen
waarbij oefening wel 'n grote rol speelt.
29
00:05:57,898 --> 00:06:00,208
- Wat was dat in godsnaam ?
- B-mineur.
30
00:07:55,456 --> 00:07:57,925
- Meneer de manager, ze is terug.
- Wat ?
31
00:08:15,775 --> 00:08:17,129
Mejuffrouw Grant.
32
00:08:18,856 --> 00:08:21,449
Je bent me twee weken schuldig.
33
00:08:21,815 --> 00:08:24,283
- Wacht even.
- Wat ?
34
00:08:24,616 --> 00:08:28,608
Je beloofde me op dinsdag te betalen,
toen op woensdag, toen op donderdag.
35
00:08:29,536 --> 00:08:31,173
- Wat is dat ?
- Wat ?
36
00:08:37,974 --> 00:08:39,090
Spaghetti ?
37
00:08:39,335 --> 00:08:41,406
Ja. Met gehaktballen.
38
00:08:42,255 --> 00:08:44,689
Ik ga met je naar bed voor een gehaktbal.
39
00:08:45,094 --> 00:08:47,245
- Wat doe je ?
- Je hebt je kans gemist.
40
00:08:47,414 --> 00:08:50,292
O, nee, niet doen !
Dat zal je geen goed doen.
41
00:08:51,014 --> 00:08:54,894
Ik heb 20 jaar in de hotelwereld gezeten.
Ik weet van de hoed en de rand.
42
00:08:54,974 --> 00:08:58,444
Kom op, opstaan. Opstaan !
Voor mijn part heb je de builenpest.
43
00:08:58,534 --> 00:08:59,728
Betaal je de huur niet...
44
00:08:59,814 --> 00:09:03,443
dan neem ik al je persoonlijke spullen
in beslag en smijt ik je eruit.
45
00:09:03,535 --> 00:09:04,933
Wat is er gebeurd ?
46
00:09:05,855 --> 00:09:09,530
Je deed 'n aanbod dat ik niet kon weigeren
en dan doe je of je flauwvalt.
47
00:09:09,613 --> 00:09:11,764
Doe niet zo ridicuul. Dat doe ik nooit.
48
00:09:11,934 --> 00:09:12,923
Ja, natuurlijk.
49
00:09:13,015 --> 00:09:16,450
- Wat ben je aan 't doen ?
- Je helpen opstaan.
50
00:09:16,534 --> 00:09:19,844
- Ik dacht dat ik stond.
- Misschien wil je gaan liggen.
51
00:09:19,934 --> 00:09:21,526
Je maakt me in de war.
52
00:09:21,614 --> 00:09:24,411
Ik weet zeker
dat we iets aan de huur kunnen doen.
53
00:09:24,774 --> 00:09:27,493
Wat je ook mag denken, ik ben niet gierig.
54
00:09:29,013 --> 00:09:30,765
- Wat ? Wat is er ?
- Daar !
55
00:09:30,854 --> 00:09:31,922
- Waar ?
- Daar !
56
00:09:32,013 --> 00:09:33,242
- Wat ?
- Een kakkerlak !
57
00:09:33,333 --> 00:09:34,369
Wat ?
58
00:09:37,213 --> 00:09:40,489
Sorry ! Ik kan kakkerlakken niet uitstaan !
59
00:09:40,574 --> 00:09:44,122
- Ik snap 't. Vooral in 'n hotelkamer ?
- Waar dan ook !
60
00:09:44,453 --> 00:09:48,048
Je zegt de gezondheidsdienst zeker niets
als ik uw huur vergeet ?
61
00:09:48,733 --> 00:09:50,963
Ik zeg het je nog een keer,
ik krijg mijn geld.
62
00:09:51,053 --> 00:09:54,363
En in geval je van plan mocht zijn
's nachts te vertrekken...
63
00:09:54,772 --> 00:09:57,047
Alsjeblieft, ga niet weg ! Alsjeblieft !
64
00:10:04,892 --> 00:10:08,169
Ik weet wat 't is. Ik droom.
65
00:11:45,090 --> 00:11:47,127
Dat is het gekweel van Toddy weer.
66
00:12:12,769 --> 00:12:13,644
Ober !
67
00:12:28,089 --> 00:12:29,238
Wat saai.
68
00:12:38,769 --> 00:12:43,284
Dank u. U bent zeer hoffelijk.
69
00:12:44,208 --> 00:12:46,200
In feite de hoffelijkheid zelve.
70
00:12:47,128 --> 00:12:49,722
Ik zie dat we 'n beroemdheid
onder ons hebben.
71
00:12:49,929 --> 00:12:54,365
Juffrouw Simone Kallisto, toneelster,
filmster en af en toe circusster.
72
00:12:55,208 --> 00:12:58,041
- Maak een buiging, liefje.
- Zak in de stront, chéri.
73
00:12:58,128 --> 00:12:59,880
Over 't circus gesproken...
74
00:13:00,088 --> 00:13:03,239
ben jij niet Richard Di Nardo,
de bekende trapezeartiest ?
75
00:13:03,409 --> 00:13:04,887
Voorzichtig, Toddy.
76
00:13:05,729 --> 00:13:08,241
Je bent niet echt grappig, weet je.
77
00:13:08,768 --> 00:13:11,361
Waarom flikker je niet gewoon op ?
78
00:13:11,488 --> 00:13:14,719
Je moest je schamen om je lieve,
oude moeder...
79
00:13:14,808 --> 00:13:16,525
naar deze plek te brengen.
80
00:13:18,527 --> 00:13:21,758
Dames en heren, u staat
een aangename verassing te wachten.
81
00:13:24,488 --> 00:13:28,003
Nee ! Alsjeblieft !
82
00:14:11,526 --> 00:14:14,086
Maar niemand raakte ernstig gewond.
83
00:14:14,366 --> 00:14:16,516
Daarom sluit ik je tent maar voor 'n week.
84
00:14:16,606 --> 00:14:19,165
Weet je wel hoeveel ik verlies in 'n week ?
85
00:14:19,486 --> 00:14:23,478
Een kwart van wat jij in 'n maand verliest
als er nog meer problemen zijn.
86
00:14:35,166 --> 00:14:36,565
Je bent ontslagen.
87
00:14:38,765 --> 00:14:40,278
Dat kan ik me niet veroorloven.
88
00:14:40,366 --> 00:14:43,243
Jij kunt het je niet veroorloven ?
En ik dan ? En dit alles ?
89
00:14:43,325 --> 00:14:44,360
Meer ijs.
90
00:14:44,726 --> 00:14:48,001
- Je kunt 't op m'n salaris inhouden.
- Toddy, verdwijn !
91
00:14:49,085 --> 00:14:51,963
- En komt niet meer terug !
92
00:14:52,085 --> 00:14:56,158
Als je hier nog een keer binnenkomt,
laat ik je eruit smijten !
93
00:14:56,645 --> 00:14:58,761
Zeg dat niet zo dreigend.
94
00:14:58,845 --> 00:15:02,473
Je kunt beter hieruit gesmeten worden
dan uit een leprozenkolonie.
95
00:15:02,644 --> 00:15:03,919
Eruit !
96
00:15:14,085 --> 00:15:15,563
Wilt u iets drinken ?
97
00:15:16,925 --> 00:15:18,437
Mag ik uw wijnkaart zien ?
98
00:15:18,524 --> 00:15:22,279
We hebben 'n witte, 1934.
We hebben 'n rode, 1934.
99
00:15:23,084 --> 00:15:26,633
Vorige week hadden we rosé,
maar die gebruiken we in de salade.
100
00:15:26,924 --> 00:15:29,962
- Welke beveel je aan ?
- De rode is zes centimes goedkoper.
101
00:15:30,043 --> 00:15:31,477
Ik neem de witte.
102
00:15:32,205 --> 00:15:34,082
U bent vast een Rockefeller.
103
00:16:11,883 --> 00:16:12,952
Is er iets mis ?
104
00:16:13,043 --> 00:16:15,716
- Ik dacht dat u misschien een hond had.
- Hond ?
105
00:16:15,803 --> 00:16:19,876
Ik ben nog geen vijf minuten weggeweest.
Ik dacht dat iemand u hielp met eten.
106
00:16:19,962 --> 00:16:21,282
Het was heerlijk.
107
00:16:22,003 --> 00:16:23,755
- Wilt u een salade ?
- Straks.
108
00:16:24,002 --> 00:16:24,832
Straks.
109
00:16:24,923 --> 00:16:27,118
De kip was zo lekker,
ik probeer 't varkensvlees.
110
00:16:27,203 --> 00:16:28,636
- Goed.
- Duurt het lang ?
111
00:16:28,723 --> 00:16:30,236
Ongeveer 'n half uur.
112
00:16:30,603 --> 00:16:33,242
- En de boeuf bourguignon ?
- Die is klaar.
113
00:16:33,323 --> 00:16:36,041
Dan neem ik dat, en de salade erna.
114
00:16:36,442 --> 00:16:39,401
U beseft toch wel
dat u recht hebt op twee salades.
115
00:16:39,482 --> 00:16:42,599
- Kunt u ze bij elkaar op 'n bord doen ?
- Dat is mogelijk.
116
00:16:42,683 --> 00:16:43,832
Fantastisch.
117
00:16:47,162 --> 00:16:48,640
Heerlijke wijn.
118
00:16:50,042 --> 00:16:53,000
Misschien wilt u uw keuze maken
voor de twee desserts.
119
00:16:53,082 --> 00:16:56,154
Appelvlaai en Coupe Jacques
gaan goed samen.
120
00:17:00,122 --> 00:17:01,760
Alleen 'n kopje koffie.
121
00:17:05,402 --> 00:17:09,395
Goedenavond. Ik had 't genoegen
u vanmiddag te horen zingen.
122
00:17:09,881 --> 00:17:13,192
U moet zich vergissen.
Ik heb zo'n twee weken niet gezongen.
123
00:17:13,281 --> 00:17:14,954
Uw auditie bij Chez Lui.
124
00:17:16,562 --> 00:17:19,871
Dat was geen zingen,
en ik zou 't nauwelijks auditie noemen.
125
00:17:19,961 --> 00:17:22,317
- Ik werkte daar.
- Gecondoleerd.
126
00:17:22,401 --> 00:17:24,120
Ik hoop dat ik u niet gestoord heb.
127
00:17:24,201 --> 00:17:26,636
Ik wilde u zeggen
dat u 'n lieflijke stem hebt...
128
00:17:26,721 --> 00:17:29,155
en dat 't me spijt
dat ik u geen diner kan aanbieden.
129
00:17:29,241 --> 00:17:30,310
Dank u.
130
00:17:30,641 --> 00:17:33,713
- Excuseer, monsieur.
- Dank u.
131
00:17:33,800 --> 00:17:35,871
Mag ik alstublieft een mes en vork ?
132
00:17:37,320 --> 00:17:40,312
Waarom spijt het u
dat u me geen diner kunt aanbieden ?
133
00:17:40,681 --> 00:17:42,433
- Cassé.
- Blut ?
134
00:17:43,360 --> 00:17:47,035
Ik ben ook nog Carroll Todd.
Toddy, voor bijna 'n ieder die me kent.
135
00:17:47,840 --> 00:17:49,320
Victoria Grant.
136
00:17:51,201 --> 00:17:55,079
- Ik hoop u weer te zien als ik geld heb.
- Wilt u niet gaan zitten ? Alstublieft ?
137
00:17:58,320 --> 00:17:59,753
Eet met mij samen.
138
00:18:02,840 --> 00:18:03,875
Dank u.
139
00:18:10,119 --> 00:18:11,793
Het is erg vreemd.
140
00:18:11,879 --> 00:18:14,757
In de club dacht ik
dat je aan 't eind van je Latijn was.
141
00:18:14,840 --> 00:18:16,273
Was ik ook. Ben ik.
142
00:18:17,840 --> 00:18:20,957
Dit is de eerste goede maaltijd
in bijna vier dagen.
143
00:18:21,080 --> 00:18:23,070
En je kunt er niet voor betalen.
144
00:18:23,599 --> 00:18:24,589
Cassée.
145
00:18:25,640 --> 00:18:27,949
En je wilt dat ik met je dineer.
146
00:18:28,760 --> 00:18:32,035
Ik wil dat je het beste diner krijgt
dat je ooit hebt gehad.
147
00:18:32,120 --> 00:18:33,108
Neem er twee.
148
00:18:33,199 --> 00:18:36,555
Ik begon met gebraden kip
en nam toen de boeuf bourguignon.
149
00:18:36,639 --> 00:18:40,154
- Wie weet wat 't me oplevert.
- Ik denk zo'n 30 dagen opsluiting.
150
00:18:41,079 --> 00:18:45,197
Als alles goed gaat,
zal ik hier arm maar verzadigd weggaan.
151
00:18:46,719 --> 00:18:49,677
Er zit een insect in m'n tas.
152
00:18:50,359 --> 00:18:52,748
Op 't geschikte moment
doe ik hem in mijn salade.
153
00:18:52,840 --> 00:18:55,306
- Dat lukt nooit.
- Een insect in mijn salade ?
154
00:18:55,639 --> 00:18:59,472
In 'n tent als deze zou 't heel wat zijn
als hij niet in je salade zat.
155
00:18:59,958 --> 00:19:03,837
- Wat dacht je van een kakkerlak ?
- Een kakkerlak ?
156
00:19:05,599 --> 00:19:07,111
Groter dan jouw duim.
157
00:19:07,198 --> 00:19:09,393
- O, god.
- Ober ?
158
00:19:09,719 --> 00:19:12,153
Probeer de kip. Ik beveel 'm je echt aan.
159
00:19:14,359 --> 00:19:16,667
De bourguignon is ietwat taai.
160
00:19:16,758 --> 00:19:19,636
Misschien raken je kaken vermoeid
door al dat eten.
161
00:19:19,719 --> 00:19:22,915
Over overwerkte kaken gesproken,
geef die van jou wat rust...
162
00:19:22,998 --> 00:19:24,875
en haal de wijnkaart voor me.
163
00:19:25,158 --> 00:19:27,274
- Dat is alles wat ze hebben.
- Dit ?
164
00:19:28,478 --> 00:19:31,516
De laatste keer dat ik dit zag,
moesten ze 't paard doodschieten.
165
00:19:31,597 --> 00:19:33,031
Hoeveel geluk kan je hebben ?
166
00:19:33,118 --> 00:19:36,667
Op een avond een Rockefeller
en een Groucho Marx.
167
00:19:37,717 --> 00:19:39,549
Ze schoten geen echt paard dood.
168
00:19:39,637 --> 00:19:41,628
Alleen 'n kostuum met twee obers erin.
169
00:19:41,717 --> 00:19:45,676
Ik zal 'n scherp weerwoord bedenken
terwijl ik je gebraden kip bestel.
170
00:19:45,957 --> 00:19:48,472
Een wijs man weet
wanneer hij moet opgeven.
171
00:19:48,556 --> 00:19:52,072
En een dwaas biedt advies
aan 't achtereind van een paard.
172
00:20:04,917 --> 00:20:08,068
Ik heb de dressing zelf gemaakt
met 't laatste restje rosé.
173
00:20:08,157 --> 00:20:11,466
- Wedden dat hij heerlijk is.
- Ik zou niet wedden. Probeer hem.
174
00:20:12,517 --> 00:20:15,395
Ik denk dat ik wacht
tot de bourguignon ietwat is verteerd.
175
00:20:15,477 --> 00:20:17,512
- Je hoeft 't niet te eten.
- Dat wil ik wel.
176
00:20:17,597 --> 00:20:19,268
Jij zult het als eerste horen.
177
00:20:24,556 --> 00:20:27,196
- Je kunt nu beter gaan.
- Ik wil je steunen.
178
00:20:27,276 --> 00:20:30,667
Dat is aardig,
maar 't is mijn kakkerlak in mijn tas...
179
00:20:31,355 --> 00:20:33,312
en die moet in mijn salade.
180
00:20:33,396 --> 00:20:37,469
Ik wil je salade wel overnemen.
Geef me de tas onder de tafel door.
181
00:20:37,556 --> 00:20:41,708
Jij haat kakkerlakken net zo als ik.
Als ik 't nu eens doe en jij valt flauw ?
182
00:20:41,996 --> 00:20:45,465
- Dan kan ik in de gevangenis ontwaken.
- Kan ik je er niet vanaf brengen ?
183
00:20:45,556 --> 00:20:46,989
Je hebt geen tijd.
184
00:20:48,996 --> 00:20:51,829
Let op dat hij er niet uit kruipt.
185
00:20:52,116 --> 00:20:54,583
- Kijkt iemand ?
- Nee.
186
00:21:02,716 --> 00:21:05,434
- Ik zie hem niet.
- Hoe is de salade ?
187
00:21:05,555 --> 00:21:07,227
- Heeft u hem al geprobeerd ?
- Nee.
188
00:21:07,315 --> 00:21:11,308
- Nee, ik wilde er net aan beginnen.
- We willen nog een fles wijn.
189
00:21:13,594 --> 00:21:15,346
We willen de rode proberen.
190
00:21:19,155 --> 00:21:21,350
Een kakkerlak !
191
00:21:21,435 --> 00:21:23,824
- Kakkerlak ?
- In mijn salade !
192
00:21:23,915 --> 00:21:26,065
- Dat kan ik niet geloven !
- Ik geloof 't niet.
193
00:21:26,155 --> 00:21:29,306
- Twijfelt u aan haar integriteit ?
- Zij twijfelt aan mijn salade.
194
00:21:29,394 --> 00:21:33,546
Nee. Ik weet zeker dat 't niet uw schuld is
dat er 'n kakkerlak in uw salade zit.
195
00:21:33,634 --> 00:21:36,432
- Hij zat er niet in.
- Is eis de manager te spreken.
196
00:21:36,514 --> 00:21:37,503
Ja, meneer.
197
00:21:37,594 --> 00:21:41,223
- Deze dame vond 'n kakkerlak in de salade.
- Dat heb ik begrepen.
198
00:21:41,474 --> 00:21:44,784
- Wat gaat u er aan doen ?
- Mijn verontschuldigingen aanbieden.
199
00:21:44,914 --> 00:21:48,350
Madame, het spijt me
dat u 'n kakkerlak in uw salade vond.
200
00:21:48,434 --> 00:21:52,029
Ik kan u verzekeren dat in de vijf jaar
dat ik deze zaak voer...
201
00:21:52,114 --> 00:21:55,823
het nog maar twee keer eerder is gebeurd
dat klanten klaagden...
202
00:21:55,914 --> 00:21:59,031
- over insecten in hun eten.
- Zie je wel ? Het is eerder gebeurd.
203
00:21:59,114 --> 00:22:03,027
In beide gevallen bleek dat de klant zelf...
204
00:22:03,114 --> 00:22:07,790
het insect in het eten had gestopt,
in de hoop 't restaurant te chanteren...
205
00:22:07,994 --> 00:22:10,746
en aldus de rekening
niet te hoeven betalen.
206
00:22:11,474 --> 00:22:13,305
U suggereert toch niet dat...
207
00:22:13,393 --> 00:22:15,589
Dat madame tracht
onder de rekening uit te komen ?
208
00:22:15,674 --> 00:22:18,586
Natuurlijk niet.
Als de manager van dit restaurant...
209
00:22:18,673 --> 00:22:22,906
hoop ik dat madame
mijn excuses voor 't ongemak accepteert.
210
00:22:22,993 --> 00:22:25,302
Dank u. Madame accepteert ze.
211
00:22:25,393 --> 00:22:28,942
Nu, dat is wat ik er aan heb gedaan.
212
00:22:29,433 --> 00:22:31,948
- Wat gaat u er aan doen ?
- Ik ?
213
00:22:32,113 --> 00:22:35,025
- Er is nog altijd uw rekening.
- Mijn rekening ?
214
00:22:35,153 --> 00:22:37,269
Er zat geen kakkerlak in uw salade.
215
00:22:37,354 --> 00:22:40,106
Nee, ik nodigde deze man uit
met mij te dineren.
216
00:22:40,193 --> 00:22:41,342
O, ik begrijp het.
217
00:22:41,433 --> 00:22:44,823
Moet ik hieruit opmaken, madame,
dat aangezien deze heer uw gast is...
218
00:22:44,913 --> 00:22:48,269
u vindt dat u ook niet voor zijn diner
hoeft te betalen ?
219
00:22:48,352 --> 00:22:52,061
Onder de omstandigheden
is dit de enige logische conclusie.
220
00:22:52,153 --> 00:22:52,789
Ja.
221
00:22:52,872 --> 00:22:57,388
Ik zal u vertellen
wat ik de enige conclusie vind:
222
00:22:58,792 --> 00:23:01,101
Of u, of madame zal...
223
00:23:20,592 --> 00:23:21,786
Deze kant op !
224
00:23:22,791 --> 00:23:23,781
Wat ?
225
00:23:25,471 --> 00:23:29,669
Ik was eerste sopraan
bij de Bae Touring Light Opera Company.
226
00:23:29,752 --> 00:23:32,903
- Je bent erg atletisch voor 'n sopraan.
- Omdat ik drie broers heb.
227
00:23:32,992 --> 00:23:35,950
Ik weet wat je bedoelt.
Ik had twee oudere zussen.
228
00:23:36,911 --> 00:23:38,503
- Gezondheid.
- Dank je.
229
00:23:39,791 --> 00:23:41,703
Ik denk dat ik verkouden word.
230
00:23:44,591 --> 00:23:46,980
- Heb je maagzout ?
- Bovenste plank.
231
00:23:48,391 --> 00:23:50,382
Ik heb vreselijke maagzuur.
232
00:23:53,472 --> 00:23:56,746
- Mag ik je wat vragen ?
- Je wil weten of ik homoseksueel ben.
233
00:23:56,831 --> 00:24:00,664
Nee. Ik wil weten
of je 'n hypochonder bent.
234
00:24:02,351 --> 00:24:03,624
Niet echt.
235
00:24:09,871 --> 00:24:11,588
Mijn man was 't wel.
236
00:24:11,950 --> 00:24:14,464
Op de dag dat we trouwden,
kreeg hij gordelroos.
237
00:24:14,551 --> 00:24:17,700
Op de dag dat we scheidden,
kreeg hij een maagperforatie.
238
00:24:20,030 --> 00:24:23,705
- Hoelang ben je al homoseksueel ?
- Hoelang ben jij al een sopraan ?
239
00:24:24,310 --> 00:24:25,790
Vanaf mijn twaalfde.
240
00:24:26,391 --> 00:24:28,028
Ik was een laatbloeier.
241
00:24:31,270 --> 00:24:34,342
Wat gebeurde er met de
Bae Touring Light Opera Company ?
242
00:24:36,271 --> 00:24:40,388
Je zou kunnen zeggen dat Lou Cassava
er met het geld vandoor ging.
243
00:24:41,310 --> 00:24:42,663
Lou Cassava ?
244
00:24:43,029 --> 00:24:46,181
- Onze toneelmeester. Sam haalde 'm over.
- Sam ?
245
00:24:46,469 --> 00:24:47,902
Mijn ex.
246
00:24:49,949 --> 00:24:51,143
O, god.
247
00:24:51,870 --> 00:24:52,938
Weet je...
248
00:24:53,989 --> 00:24:56,550
je zou in bed moeten blijven
en veel drinken.
249
00:24:57,069 --> 00:24:59,299
Dat is 'n goed advies voor 'n kameel.
250
00:24:59,909 --> 00:25:02,582
- Zorgt er iemand voor je ?
- Het is maar 'n verkoudheid.
251
00:25:02,669 --> 00:25:05,627
Een verkoudheid nu
kan morgen 'n longontsteking zijn.
252
00:25:05,989 --> 00:25:09,538
Zeker weten dat je ex 'n hypochonder was
voor hij met jou trouwde ?
253
00:25:09,789 --> 00:25:13,623
- Ik weet dat je me 'n paniekzaaier vindt.
- Alleen omdat je zo overkomt.
254
00:25:14,028 --> 00:25:16,179
Ik heb genoeg eigen ervaring
om te weten...
255
00:25:16,268 --> 00:25:19,500
dat als 't om gezondheid gaat,
je ervoor zou kunnen moeten betalen.
256
00:25:19,589 --> 00:25:21,068
Maak je dan geen zorgen meer.
257
00:25:21,148 --> 00:25:23,788
Met uitzondering van saxofoonlessen
en de metro...
258
00:25:23,869 --> 00:25:25,824
betaal ik nooit ergens voor.
259
00:25:29,989 --> 00:25:32,138
- Weet je wat ik ga doen ?
- Wat ?
260
00:25:32,629 --> 00:25:37,304
Ik ga kijken of m'n kleren droog zijn,
en proberen m'n hotel binnen te sluipen.
261
00:25:37,789 --> 00:25:39,858
En als ik wakker word met longontsteking ?
262
00:25:39,948 --> 00:25:43,783
Nou, dan zal ik morgenvroeg
voor je terug moeten komen.
263
00:25:44,467 --> 00:25:46,823
Ik kan midden in de nacht
een terugval krijgen.
264
00:25:46,907 --> 00:25:48,739
- Nee, dat kan niet.
- Waarom niet ?
265
00:25:48,828 --> 00:25:51,820
Omdat midden in de nacht
zo'n twee uur geleden was.
266
00:26:03,227 --> 00:26:05,378
O, mijn god !
267
00:26:05,587 --> 00:26:06,464
Wat ?
268
00:26:10,267 --> 00:26:12,736
Hij zou niet krimpen.
269
00:26:12,948 --> 00:26:14,983
Mijn beste jurk.
270
00:26:15,307 --> 00:26:17,059
- Kijk.
- Laat eens zien.
271
00:26:18,708 --> 00:26:20,186
Hij kan niet worden uitgelegd.
272
00:26:20,267 --> 00:26:23,498
- Zo kan ik niet gaan.
- En je jas ?
273
00:26:32,428 --> 00:26:33,985
Wat moet ik doen ?
274
00:26:35,147 --> 00:26:36,546
Lucifers verkopen.
275
00:26:40,946 --> 00:26:42,221
Arm kind.
276
00:26:48,187 --> 00:26:52,225
Het spijt me. Dit was 'n ellendige dag.
277
00:26:53,226 --> 00:26:57,777
Er waren keren dat ik m'n ziel had gegeven
voor zo'n huilbui.
278
00:26:58,386 --> 00:27:00,104
Nee. Ik haat het.
279
00:27:00,746 --> 00:27:03,135
Niet als je het niet meer kon.
280
00:27:03,226 --> 00:27:04,261
Nou ja...
281
00:27:06,946 --> 00:27:09,698
ik ga morgen je kleren ophalen.
282
00:27:11,066 --> 00:27:13,660
- Dat laten ze niet toe.
- Wel als ik je rekening betaal.
283
00:27:13,906 --> 00:27:15,100
Dat kan je niet doen.
284
00:27:15,186 --> 00:27:18,417
Waarom niet ? Voor dit soort dingen
heb ik 'n paar francs gespaard.
285
00:27:18,506 --> 00:27:19,336
Hier.
286
00:27:20,705 --> 00:27:22,537
- Je weet wat ze zeggen.
- Wat ?
287
00:27:23,706 --> 00:27:26,173
"Wie leent, heeft schade of schande."
288
00:27:26,625 --> 00:27:30,537
- "Een lening verliest zichzelf en vriend."
- Precies.
289
00:27:30,826 --> 00:27:34,135
Je was bereid je deugd te compromitteren
voor een gehaktbal.
290
00:27:35,225 --> 00:27:39,139
Ik was toen niet goed bij m'n hoofd.
Het was tenminste iets voor iets.
291
00:27:39,425 --> 00:27:42,462
Goed. We maken dit
een strikt zakelijk voorstel.
292
00:27:43,306 --> 00:27:45,296
Ik bereken je een wekelijkse rente...
293
00:27:45,385 --> 00:27:48,104
gelijk aan het gaande tarief
voor een gehaktbal.
294
00:27:48,824 --> 00:27:49,974
O, verdomme.
295
00:27:50,785 --> 00:27:54,936
- Toddy, je bent lief en edelmoedig.
- Ik ben uitgeput.
296
00:27:55,144 --> 00:27:57,135
Hoe kan ik je ooit terugbetalen ?
297
00:27:57,265 --> 00:28:00,974
Dat lossen we morgen op.
Intussen geef ik de orders.
298
00:28:01,624 --> 00:28:04,503
Je doet die pyjama aan en komt in bed.
299
00:28:04,584 --> 00:28:06,655
- Daar ?
- Je mag ook op de bank.
300
00:28:06,864 --> 00:28:10,744
Ik geef je m'n woord dat dit comfortabeler
en oneindig veel veiliger is.
301
00:28:18,904 --> 00:28:19,973
God !
302
00:28:21,063 --> 00:28:24,659
Er is niets ongemakkelijker
dan 'n oude nicht met 'n verkoudheid.
303
00:28:34,864 --> 00:28:36,182
Ik ben zo terug.
304
00:28:42,463 --> 00:28:45,102
Ik haat 't als hulpeloze invalide
behandeld te worden.
305
00:28:45,183 --> 00:28:47,492
Wil je je mond houden ?
306
00:28:48,304 --> 00:28:50,453
Ik ga 't geld innen, m'n hotel betalen...
307
00:28:50,543 --> 00:28:54,218
- en ben terug om de lunch te maken.
- Ik kan m'n eigen lunch maken.
308
00:28:54,304 --> 00:28:56,021
Niet met die koorts.
309
00:28:56,702 --> 00:28:58,979
Hoe weet je zo zeker dat ik koorts heb ?
310
00:28:59,862 --> 00:29:03,458
- Omdat je heet aanvoelt, daarom.
- Ik ben van nature warmbloedig.
311
00:29:04,302 --> 00:29:07,419
Om zo warmbloedig te zijn,
moet je een Sint Bernard zijn.
312
00:29:07,503 --> 00:29:09,778
Richards kleren staan jou beter dan hem.
313
00:29:09,863 --> 00:29:12,252
Uiteraard ziet hij er zonder beter uit. En ?
314
00:29:12,342 --> 00:29:14,220
Je hebt gelijk. Je hebt geen koorts.
315
00:29:14,302 --> 00:29:17,454
Je hebt zelfs geen verhoging. Laat zitten.
316
00:29:18,503 --> 00:29:20,777
- Heeft Richard een hoed ?
- In de kast.
317
00:29:25,983 --> 00:29:27,859
- Toddy ?
- Richard.
318
00:29:32,782 --> 00:29:35,375
Goedemorgen, Richard.
Je ziet eruit als een wasbeer.
319
00:29:35,462 --> 00:29:36,941
Ik kwam mijn spullen halen.
320
00:29:37,023 --> 00:29:39,331
Ik dacht dat je mij terug kwam betalen.
321
00:29:39,422 --> 00:29:43,256
Ik ben je niets schuldig,
jij zielige, oude nicht.
322
00:29:48,102 --> 00:29:49,251
Schoft !
323
00:29:50,101 --> 00:29:51,057
Sta op !
324
00:29:51,901 --> 00:29:53,334
Jij, terug in bed !
325
00:29:54,261 --> 00:29:56,332
- Wie was dat ?
- Nu...
326
00:29:56,422 --> 00:30:00,573
neem de volgende keer
iemand van je eigen grootte.
327
00:30:02,421 --> 00:30:04,889
- En kom niet terug !
- Goed.
328
00:30:21,301 --> 00:30:22,369
O, mijn god !
329
00:30:22,460 --> 00:30:23,780
Wat is er gebeurd ?
330
00:30:23,861 --> 00:30:28,332
Er was een man in mijn kleren.
Ik geloof dat hij m'n neus heeft gebroken.
331
00:30:28,661 --> 00:30:30,776
Toddy ! Je ijlt.
332
00:30:30,861 --> 00:30:31,895
- Spreek lager.
- Toddy !
333
00:30:31,981 --> 00:30:33,130
Lager.
334
00:30:33,221 --> 00:30:35,529
- Caruso, niet Chaliapin.
- Als je niet teruggaat...
335
00:30:35,620 --> 00:30:38,498
Als je boos bent spreek je vanzelf lager.
Denk boos.
336
00:30:38,581 --> 00:30:40,536
- Wat 'n inspiratie !
- Ik ga 'n dokter halen.
337
00:30:40,620 --> 00:30:42,258
- Victoria, 't werkt wel.
- Niet waar.
338
00:30:42,340 --> 00:30:45,218
Als je luistert en doet wat ik zeg,
ben je over zes weken...
339
00:30:45,300 --> 00:30:47,689
de diva van Parijs
en zullen we beiden rijk zijn.
340
00:30:47,781 --> 00:30:49,498
- O, ja.
- Heel, heel erg rijk !
341
00:30:49,580 --> 00:30:50,729
- Maar, mijn god !
- Denk na.
342
00:30:50,820 --> 00:30:54,415
Geen Bae Light Opera Company meer.
Geen Mikado en vuile tenoren meer.
343
00:30:54,501 --> 00:30:56,650
- Ja, maar...
- Kaviaar in plaats van gehakt !
344
00:30:56,740 --> 00:30:59,208
- Waar ga je heen ?
- De schaar pakken !
345
00:30:59,459 --> 00:31:01,291
Mensen geloven wat ze zien.
346
00:31:01,540 --> 00:31:05,817
Vanmiddag zal André Cassell
de beste travestiet in Europa zien.
347
00:31:06,060 --> 00:31:08,653
André Cassell
is de grootste agent in Parijs.
348
00:31:08,740 --> 00:31:10,492
Ik ben de beste, maar hij kent me niet ?
349
00:31:10,579 --> 00:31:13,298
Je bent de beste, maar onbekend,
behalve in Polen.
350
00:31:13,379 --> 00:31:16,019
- Polen ?
- Je bent graaf Grazinski, aristocraat.
351
00:31:16,100 --> 00:31:17,691
Je spreekt heel weinig Engels.
352
00:31:17,780 --> 00:31:20,339
Je familie onterfde je
toen ze merkten dat je homo was.
353
00:31:20,419 --> 00:31:20,976
Wacht !
354
00:31:21,059 --> 00:31:23,699
We raakten in Warschau verliefd,
gingen naar Parijs.
355
00:31:23,780 --> 00:31:25,132
- Wacht even !
- Wat is er mis ?
356
00:31:25,219 --> 00:31:27,096
"Wat is er mis ?" Wat is er goed ?
357
00:31:27,179 --> 00:31:30,092
Een vrouw die 'n man speelt
die een vrouw speelt ?
358
00:31:30,179 --> 00:31:32,011
- Belachelijk.
- Het is absurd.
359
00:31:32,098 --> 00:31:34,089
Het is zo absurd
dat niemand 't zou geloven.
360
00:31:34,179 --> 00:31:37,808
- Je denkt dat ze geloven dat graaf...
- Grazinski.
361
00:31:37,898 --> 00:31:42,131
Grazinski, een homo, Pools travestiet.
362
00:31:42,378 --> 00:31:45,291
Ze hoeven alleen maar te geloven
dat je 'n man bent.
363
00:31:45,698 --> 00:31:48,007
Een publiek overtuigen
dat 'n illusie echt is...
364
00:31:48,099 --> 00:31:50,737
dat de magiër
een plausibele afleiding creëert.
365
00:31:50,938 --> 00:31:55,136
- Graaf Grazinski is de plausibele afleiding.
- Toddy, geen enkel publiek slikt dat.
366
00:31:55,219 --> 00:31:57,049
- Ze zullen weten dat hij nep is.
- Klopt.
367
00:31:57,139 --> 00:32:00,448
- En ?
- Ze zullen weten dat hij nep is.
368
00:32:01,498 --> 00:32:03,807
Toddy, ik weet niet hoe ik man moet zijn.
369
00:32:03,898 --> 00:32:06,412
In tegenstelling tot 't algemene idee
over mannen...
370
00:32:06,499 --> 00:32:08,888
gedragen alle mannen zich verschillend.
371
00:32:08,977 --> 00:32:11,014
Ik bedoel anders dan
hoe vrouwen dat doen.
372
00:32:11,098 --> 00:32:15,377
Ik ken minstens 'n dozijn mannen
die zich gedragen als vrouwen...
373
00:32:15,457 --> 00:32:16,811
en vice versa.
374
00:32:16,898 --> 00:32:19,570
Maar sommige dingen
zijn van nature mannelijk.
375
00:32:19,658 --> 00:32:20,885
Noem er een.
376
00:32:21,859 --> 00:32:23,496
Staand plassen.
377
00:32:23,737 --> 00:32:26,809
Er is absoluut geen regel
die zegt dat de man niet kan zitten.
378
00:32:26,898 --> 00:32:29,172
- Mannen hebben adamsappels.
- Sommige vrouwen ook.
379
00:32:29,258 --> 00:32:31,135
- Noem er een.
- Nana Lanoux.
380
00:32:31,257 --> 00:32:32,327
- Wat ?
- Taxi !
381
00:32:32,417 --> 00:32:35,216
- Nana Lanoux ? Wie is zij ?
- De laatste vrouw met wie ik vree.
382
00:32:35,298 --> 00:32:36,447
Wanneer was dat ?
383
00:32:36,537 --> 00:32:39,609
De nacht voor de ochtend
waarop ik besloot homo te worden.
384
00:32:39,697 --> 00:32:42,165
- Heel chic.
- Ik kan dit niet altijd dragen.
385
00:32:42,258 --> 00:32:44,647
Waarom niet ? Wellicht bepaal je de mode.
386
00:32:45,777 --> 00:32:49,213
- Had juffrouw Lanoux 'n grote adamsappel.
- Als 'n kokosnoot.
387
00:33:04,096 --> 00:33:05,291
Goedemorgen.
388
00:33:05,657 --> 00:33:08,773
Wilt u meneer Cassell vertellen
dat Carroll Todd er is ?
389
00:33:08,897 --> 00:33:09,851
Waarom ?
390
00:33:12,257 --> 00:33:14,816
Als u geen afspraak hebt
met meneer Cassell...
391
00:33:14,896 --> 00:33:17,205
waarom zou ik dan zeggen dat u er bent ?
392
00:33:17,537 --> 00:33:20,130
Omdat meneer Cassell en ik
hele dikke vrienden zijn.
393
00:33:20,216 --> 00:33:23,128
En als u hem vertelt dat ik er ben,
wil hij me zien.
394
00:33:23,696 --> 00:33:25,493
Dat is toch niet te moeilijk ?
395
00:33:25,576 --> 00:33:29,284
Het verbaast me dan zeer dat u niet weet
dat meneer Cassell...
396
00:33:29,375 --> 00:33:33,687
elke woensdag naar de kapper gaat,
en dan nooit iemand ontvangt...
397
00:33:33,976 --> 00:33:36,126
ook zijn hele dikke vrienden niet.
398
00:33:36,415 --> 00:33:37,643
We wachten wel.
399
00:33:37,936 --> 00:33:41,451
- U verdoet uw tijd.
- O, nee. U verdoet uw tijd.
400
00:33:55,455 --> 00:33:56,649
Meneer Cassell ?
401
00:33:56,736 --> 00:33:58,488
Nee, ik ben juffrouw Selma.
402
00:33:59,056 --> 00:34:02,172
- Ik bedoel, ik wil meneer Cassell spreken.
- Nee.
403
00:34:03,176 --> 00:34:06,325
Ik ben Leclou,
's werelds grootste koorddanser.
404
00:34:06,855 --> 00:34:11,087
Op woensdag spreekt meneer Cassell
alleen Giannini, 's werelds grootste kapper.
405
00:34:11,975 --> 00:34:13,203
Goed dan.
406
00:34:21,575 --> 00:34:26,204
Als meneer Cassell me niet kan ontvangen,
treed ik op...
407
00:34:28,734 --> 00:34:29,849
voor u.
408
00:34:39,814 --> 00:34:43,124
Wat doe je ? Eraf ! Wil je eraf gaan ?
409
00:34:43,374 --> 00:34:45,842
Van dat bureau af ! Wil je eraf gaan ?
410
00:34:48,654 --> 00:34:50,725
- Hallo, André.
- Toddy ? Wat in hemelsnaam...
411
00:34:50,813 --> 00:34:54,362
André, 't is heel belangrijk
dat je graaf Victor Grazinski ontmoet.
412
00:34:54,454 --> 00:34:57,365
- Wie is graaf Victor Grazinski ?
- Maak je een grapje ?
413
00:34:57,453 --> 00:34:59,728
Hij is de grootste travestiet in Europa.
414
00:34:59,814 --> 00:35:00,963
Nooit van hem gehoord.
415
00:35:01,054 --> 00:35:03,248
In alle bescheidenheid,
als ik hem niet ken...
416
00:35:03,333 --> 00:35:05,210
kan hij niets groots in Europa zijn.
417
00:35:05,294 --> 00:35:07,648
- Graaf, wil u 't demonstreren ?
- Zeker.
418
00:35:14,493 --> 00:35:15,767
Wat in godsnaam ?
419
00:35:26,933 --> 00:35:29,048
Graaf, met uw stem en mijn connecties...
420
00:35:29,133 --> 00:35:32,090
wordt u rijk en word ik rijker.
421
00:35:32,173 --> 00:35:34,368
Op een lange en winstgevende relatie.
422
00:35:40,252 --> 00:35:42,447
Wanneer kunt u 't eerste optreden doen ?
423
00:35:42,532 --> 00:35:43,443
Waar ?
424
00:35:44,252 --> 00:35:45,732
- Hier.
- Hier ?
425
00:35:49,372 --> 00:35:51,169
- Over zes weken.
- Uitstekend.
426
00:35:55,653 --> 00:35:56,528
Hier.
427
00:36:33,892 --> 00:36:36,007
Probeer 't een toon lager.
428
00:36:39,251 --> 00:36:40,649
Probeer drie tonen lager.
429
00:36:40,731 --> 00:36:41,846
Drie tonen ?
430
00:36:43,491 --> 00:36:44,447
Goed.
431
00:36:47,931 --> 00:36:51,321
Perfect. Het is precies laag genoeg
om 'n beetje mannelijk te zijn.
432
00:36:51,411 --> 00:36:55,767
Als je danst, moet je je breder maken,
met een grote schouderpartij.
433
00:36:56,211 --> 00:36:58,770
Vergeet niet dat je 'n travestiet bent !
434
00:37:12,571 --> 00:37:14,845
- Hij is fantastisch.
- Hij is nep.
435
00:37:14,931 --> 00:37:18,047
- Wat bedoel je ?
- Als hij 'n graaf is, ben ik Greta Garbo.
436
00:37:18,130 --> 00:37:21,644
Nou, Greta, wie hij ook is,
ik vind hem goddelijk.
437
00:37:35,970 --> 00:37:38,802
- O, god ! Het lukt me nooit !
- Luister naar me.
438
00:37:39,129 --> 00:37:41,883
Vanaf 't begin moesten we
twee grote obstakels overwinnen.
439
00:37:41,968 --> 00:37:42,640
Mijn boezem.
440
00:37:42,729 --> 00:37:44,321
Een overtuigende man spelen.
441
00:37:44,409 --> 00:37:47,003
- Tot dusver is dat gelukt.
- Het was verdomd vervelend.
442
00:37:47,089 --> 00:37:49,158
- Wat ?
- Mijn boezem insnoeren.
443
00:37:49,249 --> 00:37:52,639
Je hoeft nu alleen te laten zien
wat voor groot artiest je bent...
444
00:37:52,729 --> 00:37:55,402
en je bent de volgende 20 jaar een ster.
445
00:37:55,489 --> 00:37:58,322
Als ik de komende 20 jaar
mijn boezem moet insnoeren...
446
00:37:58,409 --> 00:38:01,287
zien ze er uiteindelijk uit
als twee lege portefeuilles.
447
00:38:01,368 --> 00:38:02,802
- Ga rechtop zitten.
- En dan ?
448
00:38:02,889 --> 00:38:06,518
- Ga staan.
- Ga rechtop zitten, staan, kotsen.
449
00:38:06,608 --> 00:38:08,803
Je gaat niet misselijk worden.
450
00:38:09,089 --> 00:38:10,840
Niet als ik eerst flauwval.
451
00:38:13,368 --> 00:38:14,768
Het is uitverkocht.
452
00:38:14,848 --> 00:38:17,442
Ik heb 300 invitaties gestuurd
en iedereen is gekomen...
453
00:38:17,528 --> 00:38:20,327
- behalve King Marchand.
- Wie is King Marchand ?
454
00:38:20,408 --> 00:38:21,966
Hij is onder andere...
455
00:38:22,048 --> 00:38:24,198
de succesvolste nachtclubeigenaar
in Chicago.
456
00:38:24,288 --> 00:38:25,277
En wat nog meer ?
457
00:38:25,368 --> 00:38:27,564
Niets 't noemen waard
als je wilt blijven leven.
458
00:39:22,246 --> 00:39:23,362
Dames en heren !
459
00:39:23,446 --> 00:39:27,201
De nachtclub is er trots op
u de enige echte Victoria te presenteren !
460
00:42:18,564 --> 00:42:20,042
Zij is 'n succes.
461
00:43:23,962 --> 00:43:25,474
Bravo !
462
00:43:29,521 --> 00:43:31,034
Bravo !
463
00:43:31,161 --> 00:43:32,276
Brava !
464
00:44:13,720 --> 00:44:14,676
Let op.
465
00:44:25,999 --> 00:44:27,433
Het is een vent.
466
00:45:20,998 --> 00:45:24,229
Sorry. Excuseer. Kom op, liefje.
467
00:45:28,438 --> 00:45:31,714
Ik hoop zes, acht weken, of zo.
468
00:45:34,358 --> 00:45:36,825
- Hello.
469
00:45:37,918 --> 00:45:39,475
Ik ben Norma Cassady.
470
00:45:40,198 --> 00:45:43,269
- Je was fantastisch.
- Dank u.
471
00:45:43,917 --> 00:45:46,068
En dit is King Marchand.
472
00:45:46,158 --> 00:45:47,590
Hoe maakt u het ?
473
00:45:47,678 --> 00:45:50,750
Ik moet toegeven
dat ik even echt geïrriteerd was.
474
00:45:50,838 --> 00:45:52,907
Kings tong hing op zijn schoenen.
475
00:45:53,757 --> 00:45:57,875
Toen je die pruik afdeed,
kon ik 't gewoon niet geloven.
476
00:45:58,597 --> 00:46:00,668
- King gelooft 't nog niet.
- Ik voel me gevleid.
477
00:46:00,757 --> 00:46:02,873
Ik ben blij dat u kon komen,
meneer Marchand.
478
00:46:02,957 --> 00:46:05,426
- Dank u.
- Mag ik u meneer Todd voorstellen ?
479
00:46:05,837 --> 00:46:07,350
- Hoe maakt u het ?
- Aangenaam.
480
00:46:07,437 --> 00:46:09,075
Dit is juffrouw Cassady.
481
00:46:09,437 --> 00:46:11,871
- Mademoiselle.
- Een genoegen.
482
00:46:13,717 --> 00:46:14,910
Voor mij ook.
483
00:46:15,437 --> 00:46:18,873
- Wat vindt u van onze nieuwe ster ?
- Hij vindt hem nep.
484
00:46:18,957 --> 00:46:20,436
- Ze heeft veel talent.
- Wat ?
485
00:46:20,516 --> 00:46:23,270
- Hij vindt je geen man.
- Ik zal haar zeggen wat ik vind.
486
00:46:23,357 --> 00:46:25,188
- "Haar." Zie je wel ?
- Norma.
487
00:46:25,756 --> 00:46:27,190
- Wat ?
- Doe gezellig.
488
00:46:28,396 --> 00:46:29,432
Tuurlijk.
489
00:46:31,396 --> 00:46:34,548
Wilt u met mij rondlopen, meneer Todd ?
490
00:46:34,837 --> 00:46:37,430
Juffrouw Cassady,
op Victors uitvoering na...
491
00:46:37,516 --> 00:46:40,713
kan rondlopen met u
de climax van de avond worden.
492
00:46:41,636 --> 00:46:44,866
- Ik hou zo van Fransen.
- Ik ook.
493
00:46:46,076 --> 00:46:48,350
- Ik zal wat te drinken halen.
- Dank u.
494
00:46:57,196 --> 00:46:59,391
Wat zei u ook alweer, meneer Marchand ?
495
00:46:59,475 --> 00:47:03,355
Ik vind het moeilijk te geloven
dat u een man bent.
496
00:47:04,275 --> 00:47:06,664
Omdat u me als vrouw aantrekkelijk vindt ?
497
00:47:07,315 --> 00:47:08,987
Ja, inderdaad.
498
00:47:10,635 --> 00:47:12,911
- Dat gebeurt regelmatig.
- Niet bij mij.
499
00:47:14,476 --> 00:47:17,433
Het bewijst 't oude gezegde:
"Er is 'n eerste keer voor alles."
500
00:47:17,516 --> 00:47:18,948
Dat geloof ik niet.
501
00:47:19,474 --> 00:47:22,149
- Maar u weet 't niet 100 procent zeker.
- Bijna.
502
00:47:23,436 --> 00:47:26,825
Maar voor een man als u,
iemand die gelooft dat hij nooit...
503
00:47:26,915 --> 00:47:30,146
onder geen beding
'n andere man aantrekkelijk kan vinden...
504
00:47:30,835 --> 00:47:33,986
moet de marge tussen "bijna" en "zeker"...
505
00:47:34,595 --> 00:47:36,233
zo breed zijn als de Grand Canyon.
506
00:47:36,315 --> 00:47:38,953
Als je 'n man was,
zou ik je 'n stomp verkopen.
507
00:47:39,475 --> 00:47:42,785
- En bewijzen dat je een man was.
- Dat is een vrouwenargument.
508
00:47:43,754 --> 00:47:47,872
Uw probleem, meneer Marchand,
is dat u gefixeerd bent op 't stereotype.
509
00:47:48,354 --> 00:47:51,107
Zo eenvoudig ligt het,
u bent de ene soort man...
510
00:47:51,834 --> 00:47:54,428
- ik de andere.
- En wat voor soort bent u ?
511
00:47:54,515 --> 00:47:58,951
Een die het niet hoeft te bewijzen,
niet voor mezelf of een ander.
512
00:48:00,154 --> 00:48:01,303
Excuseer me.
513
00:48:05,754 --> 00:48:06,902
Proost.
514
00:48:10,354 --> 00:48:11,833
Je maakt 'n grapje !
515
00:48:13,513 --> 00:48:15,982
Ben je echt 'n flikker ?
516
00:48:17,073 --> 00:48:18,746
Wij zeggen liever "homo".
517
00:48:20,874 --> 00:48:23,786
Maar je bent zo aantrekkelijk.
518
00:48:24,714 --> 00:48:27,387
Ik vind het vreselijk zonde.
519
00:48:29,593 --> 00:48:31,664
- Weet je wat ik denk ?
- Wat ?
520
00:48:31,753 --> 00:48:35,905
Ik denk dat de juiste vrouw
je kan veranderen.
521
00:48:36,074 --> 00:48:39,383
Weet je, ik denk dat de juiste vrouw
ook jou kan veranderen.
522
00:48:40,833 --> 00:48:43,028
Ik, mannen opgeven ? Vergeet 't maar !
523
00:48:43,114 --> 00:48:45,183
Je haalt de woorden uit mijn mond.
524
00:48:45,752 --> 00:48:46,663
Norma ?
525
00:48:48,873 --> 00:48:51,511
Toch vind ik dat er iets verloren gaat.
526
00:48:51,593 --> 00:48:55,108
Misschien is 't een troost voor je,
maar er gaat niets verloren.
527
00:48:56,953 --> 00:48:57,863
Norma ?
528
00:49:04,713 --> 00:49:05,782
Au revoir.
529
00:49:06,393 --> 00:49:07,381
Ik ook.
530
00:49:09,072 --> 00:49:11,381
Vooruit, uit mijn weg. Vooruit.
531
00:49:14,592 --> 00:49:16,150
Tot straks.
532
00:49:23,992 --> 00:49:27,825
- Laat me nooit meer zo alleen.
- Wat vond je van King Marchand ?
533
00:49:27,912 --> 00:49:32,349
King Marchand is 'n arrogante, verwaande,
chauvinistische kwast.
534
00:49:32,432 --> 00:49:35,310
- Ik zou verliefd op 'm kunnen worden.
- Ik ook.
535
00:49:35,592 --> 00:49:37,742
Ik zeg je dat hij homo is.
536
00:49:38,351 --> 00:49:41,502
Ik weet er alles van.
We hadden een lang gesprek.
537
00:49:41,752 --> 00:49:45,142
Ze ontmoetten elkaar in Polen of zo
en hij nam hem mee naar Parijs.
538
00:49:45,232 --> 00:49:47,426
En maakt een grote ster van hem.
539
00:49:48,031 --> 00:49:49,385
Ze zijn minnaars.
540
00:49:49,510 --> 00:49:51,979
En ik weet waarom je dat niet wil geloven.
541
00:49:53,031 --> 00:49:54,259
ARTIESTENINGANG
542
00:49:54,831 --> 00:49:56,344
Kan ik je naar je hotel brengen ?
543
00:49:56,432 --> 00:49:59,343
- Dat is aardig van je, André, maar...
- Heel graag.
544
00:49:59,831 --> 00:50:01,309
- Hotel ?
- Waarom niet ?
545
00:50:09,231 --> 00:50:11,380
Ik hoorde je, Norma, ik hoorde je.
546
00:50:11,470 --> 00:50:13,905
Ik weet niet waarover je zo boos bent.
547
00:50:13,991 --> 00:50:16,949
Dank je. Ik bedoel,
het was 'n volledig natuurlijke vergissing.
548
00:50:17,030 --> 00:50:20,864
- Hou op, Norma.
- Maar Squash dacht dat hij 'n vrouw was.
549
00:50:21,150 --> 00:50:23,744
Dat zou echt heel erg grappig zijn.
550
00:50:24,431 --> 00:50:26,102
Hij ziet er niet slecht uit...
551
00:50:26,190 --> 00:50:30,229
maar ik wist meteen dat hij 'n man was.
Komt door de vulling.
552
00:50:31,270 --> 00:50:34,307
Het doet er niet toe
hoe goed die kostuums zijn.
553
00:50:34,430 --> 00:50:37,182
Ik bedoel,
sommige dingen kan je niet nadoen.
554
00:50:37,590 --> 00:50:40,150
Ik bedoel,
zelfs niet met hormooninjecties...
555
00:50:40,230 --> 00:50:42,823
en zo, een echte vrouw ziet het altijd.
556
00:50:44,070 --> 00:50:47,106
kan je je voorstellen
wat Sal Andratti zou zeggen...
557
00:50:47,190 --> 00:50:50,580
als hij wist dat zijn partner valt
voor 'n travestiet ?
558
00:50:53,070 --> 00:50:54,947
- Onder de bedden gekeken ?
- Ja.
559
00:50:56,709 --> 00:50:59,906
Ik weet dat hij je moet beschermen...
560
00:51:00,149 --> 00:51:03,266
maar moet hij echt
in dezelfde suite verblijven als wij ?
561
00:51:05,069 --> 00:51:08,664
Ik bedoel, ik verwacht altijd
dat hij binnen komt vallen...
562
00:51:09,069 --> 00:51:10,263
als we vrijen.
563
00:51:10,350 --> 00:51:12,738
Dat zou ie alleen doen
als hij iets raars hoorde...
564
00:51:12,829 --> 00:51:15,104
bijvoorbeeld als ik opgewonden raakte.
565
00:51:15,389 --> 00:51:17,858
Nou, neem...
566
00:51:18,788 --> 00:51:20,666
Luister naar me, lul !
567
00:51:21,028 --> 00:51:23,623
Bemoei je verdomme met je eigen zaken !
568
00:51:28,189 --> 00:51:30,259
- Goedenavond, meneer.
- Goedenavond.
569
00:51:31,749 --> 00:51:33,022
Dank je, André.
570
00:51:33,309 --> 00:51:36,186
- Dag, Toddy.
- Victor, ga slapen.
571
00:51:37,588 --> 00:51:39,819
Dit is Monceau. Waar ga je heen ?
572
00:51:39,908 --> 00:51:41,023
Naar boven.
573
00:51:44,468 --> 00:51:45,617
Kom binnen.
574
00:51:48,228 --> 00:51:51,584
- Dat is ver genoeg.
- Toddy, wat voer je in je schild ?
575
00:52:01,188 --> 00:52:03,065
Hemeltjelief !
576
00:52:06,787 --> 00:52:09,824
- Wanneer verhuisden we ?
- Tijdens de generale repetitie.
577
00:52:11,587 --> 00:52:13,465
Maar stel dat 't een flop was geweest ?
578
00:52:13,628 --> 00:52:17,063
Dan hadden we 'n luxemaaltijd besteld,
op roomservice gezet...
579
00:52:17,148 --> 00:52:19,981
champagne gedronken,
aangeboden door 't management...
580
00:52:20,068 --> 00:52:21,864
En waren uit 't raam gesprongen.
581
00:52:21,947 --> 00:52:25,701
Daarom koos ik 'n driesterrenhotel
en verzocht specifiek...
582
00:52:25,787 --> 00:52:27,743
om accommodaties op de derde verdieping.
583
00:52:27,827 --> 00:52:29,704
- Toddy.
- Monsieur.
584
00:52:31,346 --> 00:52:34,975
- De badkamer is 'n religieuze ervaring.
- Ik kan nauwelijks wachten.
585
00:52:37,987 --> 00:52:39,784
Wanneer kan er 'n extra slaapkamer bij ?
586
00:52:39,867 --> 00:52:42,256
Nadat we zeker weten
dat je geen eendagsvlieg bent.
587
00:52:42,347 --> 00:52:43,665
Mijn god !
588
00:52:43,747 --> 00:52:48,342
Trouwens, een slaapkamer, een bed,
behoudt de illusie dat we minnaars zijn.
589
00:52:49,427 --> 00:52:52,304
En als we mochten besluiten
dat we liever apart slapen...
590
00:52:52,386 --> 00:52:54,377
is er meer dan genoeg ruimte
in de badkuip.
591
00:52:54,467 --> 00:52:59,222
Ja. En als we iemand te slapen krijgen,
kan hij zich op 't bidet uitstrekken.
592
00:52:59,626 --> 00:53:00,695
Inderdaad.
593
00:53:03,586 --> 00:53:06,658
- Ik hou van je.
- Ik ook van jou, meneer.
594
00:53:26,865 --> 00:53:28,901
Kom je nog naar bed ?
595
00:53:32,226 --> 00:53:34,456
King.
596
00:54:22,984 --> 00:54:24,702
Ik ben geil.
597
00:54:34,623 --> 00:54:36,296
Oké. Goed.
598
00:55:01,502 --> 00:55:04,860
- Duidelijk een muziekliefhebber.
- Ik daag je uit tot de hoge C.
599
00:55:04,942 --> 00:55:06,581
Doe ik als jij 't doet.
600
00:55:06,983 --> 00:55:09,941
Als ik 't kon, zou ik de ster zijn
en zou jij nog proberen...
601
00:55:10,023 --> 00:55:12,218
je deugd te ruilen voor 'n gehaktbal.
602
00:55:15,183 --> 00:55:17,377
Over deugd gesproken...
603
00:55:18,382 --> 00:55:20,816
was je serieus over King Marchand ?
604
00:55:22,263 --> 00:55:23,412
Was jij het ?
605
00:55:24,422 --> 00:55:27,653
- Ik vroeg 't het eerst.
- Dat is 'n kinderachtige uitvlucht.
606
00:55:29,822 --> 00:55:33,498
Oké. Ik vind hem waanzinnig aantrekkelijk.
607
00:55:33,902 --> 00:55:34,937
Mee eens.
608
00:55:36,582 --> 00:55:39,573
Eigenlijk zou ik best
'n affaire met hem willen hebben.
609
00:55:39,662 --> 00:55:40,856
Dat geloof ik.
610
00:55:47,902 --> 00:55:51,416
Weet je, doen alsof je een man bent...
611
00:55:52,541 --> 00:55:54,293
heeft zijn nadelen.
612
00:55:55,582 --> 00:55:57,140
Mijn geliefde graaf...
613
00:55:58,582 --> 00:56:01,414
je slaat de spijker op z'n kop.
614
00:56:08,381 --> 00:56:09,609
Honnepon.
615
00:56:19,102 --> 00:56:21,250
Het geeft niet.
616
00:56:30,621 --> 00:56:34,296
Het overkomt iedereen. Mannen, bedoel ik.
617
00:56:35,821 --> 00:56:37,173
We hebben geluk.
618
00:56:38,061 --> 00:56:41,655
Vrouwen, bedoel ik.
We kunnen doen alsof, als 't nodig is.
619
00:56:45,700 --> 00:56:47,850
Begrijp me niet verkeerd.
620
00:56:49,020 --> 00:56:51,055
Ik heb 't nooit bij jou gedaan.
621
00:56:52,420 --> 00:56:54,138
Gedaan alsof, bedoel ik.
622
00:56:56,661 --> 00:56:59,015
Met jou is het als...
623
00:56:59,260 --> 00:57:01,820
pauw, pauw, pauw...
624
00:57:02,219 --> 00:57:04,780
als vuurwerk ! Elke keer.
625
00:57:07,100 --> 00:57:09,897
Alleen vanavond,
omdat je 't niet voor elkaar kreeg.
626
00:57:09,980 --> 00:57:14,371
Tot nu toe was het fantastisch,
echt fantastisch.
627
00:57:17,260 --> 00:57:20,491
En als er iets is wat ik zeker weet...
628
00:57:20,939 --> 00:57:24,648
moet je je daardoor niet,
sorry voor het woord, slap voelen.
629
00:57:25,540 --> 00:57:28,656
Je moet er niet aan denken.
Je moet 't uit je gedachten bannen.
630
00:57:28,739 --> 00:57:31,413
Ik bedoel, hoe meer je er aan denkt,
hoe banger je wordt.
631
00:57:31,499 --> 00:57:35,730
Hoe banger je wordt, hoe meer je denkt.
Denken, bang zijn.
632
00:57:35,819 --> 00:57:37,252
Lekker spul.
633
00:57:37,539 --> 00:57:40,895
Bang zijn, denken.
Het wordt een vicieuze cirkel.
634
00:57:42,819 --> 00:57:47,414
En voor je 't weet ben je impotent.
635
00:57:49,899 --> 00:57:51,536
Wat wil je met de zeep ?
636
00:57:58,539 --> 00:58:01,132
- Kijk uit.
- Klootzak !
637
00:58:02,578 --> 00:58:03,648
Norma toch.
638
00:58:04,738 --> 00:58:09,209
Niemand stopt zeep in mijn mond !
Zelfs mijn moeder niet !
639
00:58:10,098 --> 00:58:11,326
Hij is erg kinderlijk.
640
00:58:11,418 --> 00:58:14,138
Ik vermoord hem ! Ik vermoord jou ook !
641
00:58:14,818 --> 00:58:19,096
- Grote stommeling !
- Je moet je leren beheersen.
642
00:58:20,178 --> 00:58:23,089
- O, god !
- O, shit !
643
00:58:24,298 --> 00:58:26,175
Zo is 't genoeg. Vlug !
644
00:58:31,578 --> 00:58:35,491
Jij en je ideeën ! "Waarom neem je haar
niet mee naar Parijs ?"
645
00:58:35,737 --> 00:58:37,968
Ik dacht dat ze je zou helpen ontspannen.
646
00:58:38,057 --> 00:58:41,254
- Dat zal ze nooit doen.
- Nou, stuur haar dan naar huis.
647
00:58:41,698 --> 00:58:44,131
Waarom kom je nooit
met een echt goed idee ?
648
00:58:44,216 --> 00:58:46,811
- Zoals ?
- Stuur jij haar maar naar huis !
649
00:58:47,417 --> 00:58:49,773
Denkt dat hij me kan intimideren.
650
00:58:50,297 --> 00:58:54,336
Denkt dat ik de volgende boot
naar de V.S. neem en dat dan de kous af is.
651
00:58:54,457 --> 00:58:57,255
Er staat je nog iets te wachten...
652
00:58:57,337 --> 00:59:00,454
meneer VIP-nicht Marchand.
653
00:59:01,337 --> 00:59:04,055
Want mevrouw Cassady's meisje Norma...
654
00:59:04,136 --> 00:59:06,935
zal dit niet voor zoete koek slikken.
655
00:59:27,416 --> 00:59:29,372
En hou jezelf niet voor de gek !
656
00:59:30,455 --> 00:59:32,924
Dit is niet 't laatste wat je van me ziet.
657
00:59:35,536 --> 00:59:36,764
Ben je in orde ?
658
01:04:39,653 --> 01:04:42,770
- Wat is dit voor weer ?
- Het lijkt Chicago wel.
659
01:04:43,414 --> 01:04:45,803
Kunt u ervoor zorgen
dat graaf Grazinski dit krijgt ?
660
01:04:45,892 --> 01:04:47,007
Ja, meneer.
661
01:04:47,893 --> 01:04:50,407
- Graaf Grazinski.
- Ja, meneer, 432.
662
01:05:07,172 --> 01:05:08,605
Hallo, Norma.
663
01:05:11,772 --> 01:05:15,082
- Da's echt grappig. Welterusten, Squash.
- Welterusten, baas.
664
01:05:26,852 --> 01:05:28,762
Housekeeping, graag.
665
01:05:32,612 --> 01:05:36,365
- Ik dacht dat je naar bed ging.
- Ik heb een zenuwaanval.
666
01:05:36,771 --> 01:05:38,966
Je kunt beter wat slapen.
667
01:05:39,052 --> 01:05:42,009
Ik wil misschien vroeg opstaan
en gaan golfen.
668
01:05:42,811 --> 01:05:44,529
Baas, het sneeuwt buiten.
669
01:05:46,371 --> 01:05:48,248
Dan gebruiken we rode ballen.
670
01:05:54,211 --> 01:05:56,680
Ja, dit is meneer...
671
01:05:57,811 --> 01:05:58,960
King Marchand.
672
01:06:00,490 --> 01:06:03,210
Meneer Todd in suite 432.
673
01:06:03,491 --> 01:06:07,166
Wilt u zo vriendelijk zijn het kamermeisje
extra handdoeken te laten brengen ?
674
01:06:07,251 --> 01:06:09,286
- Ja, meneer.
- Dank u zeer.
675
01:07:09,009 --> 01:07:10,203
Meneer ?
676
01:08:21,247 --> 01:08:22,157
Goedenavond.
677
01:08:22,247 --> 01:08:25,444
Goedenavond, meneer Todd.
Meneer de graaf.
678
01:08:25,687 --> 01:08:26,643
Dank u.
679
01:08:57,326 --> 01:09:00,238
De conciërge gaf me dit,
maar er staat niks op.
680
01:09:01,246 --> 01:09:05,637
Moet ik niet vergeten.
Belangrijke fotosessie morgenochtend.
681
01:09:07,726 --> 01:09:10,320
- Wat is er grappig ?
- Kijk naar 't vogeltje.
682
01:09:19,566 --> 01:09:23,400
- Ik ben nog nooit zo moe geweest.
- Je bent nog een jonge man.
683
01:09:23,966 --> 01:09:25,523
Maar niet lang meer.
684
01:09:27,686 --> 01:09:31,997
- Ik wil alleen een lekker warm bad.
- Ik had er ooit een. Je zult ervan genieten.
685
01:09:37,725 --> 01:09:40,285
- Toddy !
686
01:10:00,284 --> 01:10:04,597
Dit is belachelijk. Ik kan vast niet slapen,
zo moe ben ik.
687
01:10:04,764 --> 01:10:07,676
- Ik haal een cognacje voor je.
- Helpt me dat slapen ?
688
01:10:07,964 --> 01:10:11,162
Nee, maar daardoor wordt wakker blijven
een stuk leuker.
689
01:11:49,762 --> 01:11:50,432
Hier.
690
01:11:50,521 --> 01:11:53,036
Verheft gegarandeerd je gemoed en je hart.
691
01:11:53,122 --> 01:11:55,477
Dat is mijn probleem. Ik heb geen hart.
692
01:11:55,561 --> 01:11:58,519
- Heb je honger ?
- Nee, dank je, liefje. Ik ben te moe.
693
01:13:40,441 --> 01:13:43,078
Wat ? Met wie spreek ik ?
694
01:13:43,999 --> 01:13:46,150
- Ik zou een week kunnen slapen.
- Wat ?
695
01:13:47,079 --> 01:13:49,640
Ik begrijp u niet.
696
01:13:51,160 --> 01:13:52,718
Welke kamer wilde u ?
697
01:13:53,359 --> 01:13:54,349
Wie ?
698
01:13:55,479 --> 01:13:58,437
Ik ben Señor Gomez uit Barcelona niet.
699
01:13:58,840 --> 01:14:02,469
Tenzij hij zich onder mijn bed verstopt,
hebt u de verkeerde kamer.
700
01:14:06,039 --> 01:14:07,631
Wat in godsnaam ?
701
01:14:13,079 --> 01:14:14,910
Waarom deed je 't raam open ?
702
01:14:15,560 --> 01:14:17,311
O, laat zitten. Ga slapen.
703
01:14:19,519 --> 01:14:21,396
- IJskoud !
- Geen wonder.
704
01:14:25,238 --> 01:14:26,466
O, verdomme.
705
01:14:28,039 --> 01:14:30,428
Ik liet 't licht in de andere kamer aan.
706
01:14:35,798 --> 01:14:37,675
Je hebt de vloer nat gemaakt.
707
01:14:39,118 --> 01:14:41,154
En maar zeuren.
708
01:14:59,077 --> 01:15:01,228
- Heb jij verwarming in je kamer ?
- Ja.
709
01:15:01,797 --> 01:15:03,435
Nou, dan heb je mazzel !
710
01:18:10,673 --> 01:18:15,029
Hoi, Sal. Bedankt dat je langskomt.
711
01:18:15,393 --> 01:18:18,384
Norma, wat zit je dwars ?
712
01:18:20,033 --> 01:18:23,867
- King.
- Hij heeft 'n nieuwe vriendin.
713
01:18:23,952 --> 01:18:25,671
Nee, een nieuwe vent.
714
01:18:26,872 --> 01:18:29,102
Het is zo vreselijk.
715
01:18:31,593 --> 01:18:33,708
Herhaal dat nog eens.
716
01:18:33,872 --> 01:18:36,625
Nou, er is zo'n Poolse nicht, weet je.
717
01:18:51,791 --> 01:18:54,670
Zelfs als tweederangs sopraan
had ik 'n goede kleder.
718
01:18:54,751 --> 01:18:57,311
Die kon zweren
dat je 'n tweederangs sopraan was...
719
01:18:57,392 --> 01:19:00,304
- en geen eersteklas travestiet.
- Jij vertrouwt mijn kleder.
720
01:19:00,392 --> 01:19:02,586
Hij vertrouwt erop
dat ik geen dingen onthul...
721
01:19:02,671 --> 01:19:05,470
die tot schande zouden zijn
voor zijn vrouw en zes kinderen.
722
01:19:05,551 --> 01:19:07,463
Je moest je schamen.
723
01:19:07,551 --> 01:19:10,510
Schaamte is 'n trieste emotie,
uitgevonden door piëtisten...
724
01:19:10,590 --> 01:19:12,900
om 't menselijk ras uit te buiten.
725
01:19:13,311 --> 01:19:15,541
- Wie zei dat ?
- Ik zei dat.
726
01:19:15,671 --> 01:19:18,663
- Geloof je niet in schaamte ?
- Ik geloof in geluk.
727
01:19:19,551 --> 01:19:20,950
Ik ben het, André.
728
01:19:24,791 --> 01:19:28,749
Marchand heeft me net veel geld geboden
voor jouw optreden in zijn club.
729
01:19:28,830 --> 01:19:31,026
Wil je iets specifieker zijn
met je naamwoorden ?
730
01:19:31,111 --> 01:19:34,342
- $10000 per week.
- Da's geen naamwoord, da's een vermogen.
731
01:19:34,590 --> 01:19:36,900
Hij wil na de show met je dineren.
732
01:19:36,990 --> 01:19:39,664
- Denk je dat je 't aankan ?
- Ik denk 't wel.
733
01:19:39,910 --> 01:19:44,108
Ik zal 't hem zeggen. $10000 per week,
gegarandeerd. Het succes is nabij.
734
01:19:54,030 --> 01:19:55,986
Ik weet wat je denkt.
735
01:19:57,550 --> 01:20:00,144
En je zou je moeten schamen.
736
01:20:15,390 --> 01:20:17,779
Op de openingsavond van de graaf
in Chicago.
737
01:20:17,870 --> 01:20:20,145
Op de slotavond, moge hij nooit komen.
738
01:20:22,989 --> 01:20:26,026
Mag ik u iets persoonlijks vragen,
meneer Marchand ?
739
01:20:26,110 --> 01:20:28,100
Hij vraagt 't toch, al vindt u 't niet goed.
740
01:20:28,189 --> 01:20:30,464
De antwoorden baren me meer zorgen
dan de vragen.
741
01:20:30,549 --> 01:20:33,905
Het ligt nogal voor de hand
dat meneer Bernstein u kan verzekeren...
742
01:20:33,989 --> 01:20:36,025
van een blijvende goede gezondheid.
743
01:20:36,110 --> 01:20:37,667
Dat is geen vraag.
744
01:20:38,309 --> 01:20:40,300
Waarom zit hij helemaal daar ?
745
01:20:40,509 --> 01:20:41,577
Strategie.
746
01:20:43,149 --> 01:20:45,458
Breder gezichtsveld, beter vuurbereik.
747
01:20:45,548 --> 01:20:48,460
- Je moet in 't leger hebben gezeten.
- Een paar keer.
748
01:20:48,668 --> 01:20:50,898
Mag ik bij 'm gaan zitten ?
Hij lijkt zo eenzaam.
749
01:20:50,988 --> 01:20:54,298
- Ja, dat mag.
- Ik zal zijn vuurbereik niet belemmeren.
750
01:20:55,628 --> 01:20:56,856
Onverbeterlijk.
751
01:20:59,148 --> 01:21:01,104
Hoe lang kent u meneer Todd al ?
752
01:21:02,189 --> 01:21:03,746
Heel lang.
753
01:21:04,868 --> 01:21:06,938
Mag ik u iets persoonlijks vragen ?
754
01:21:07,628 --> 01:21:09,061
Een wijs man zei eens:
755
01:21:09,148 --> 01:21:12,026
"De antwoorden baren me meer zorgen
dan de vragen."
756
01:21:13,268 --> 01:21:14,939
Wat is 't aantrekkelijke ?
757
01:21:17,348 --> 01:21:19,987
Zou u me geloven als ik zei
dat we verliefd zijn ?
758
01:21:20,068 --> 01:21:20,898
Nee.
759
01:21:21,148 --> 01:21:24,106
Omdat homoseksualiteit onnatuurlijk is
en een zonde ?
760
01:21:25,667 --> 01:21:26,816
Volgens wie ?
761
01:21:27,747 --> 01:21:31,707
Vrome geestelijken
en doodsbange heteroseksuelen.
762
01:21:31,788 --> 01:21:33,061
Die.
763
01:21:34,347 --> 01:21:36,781
U glimlacht en ik geloof u niet.
764
01:21:37,227 --> 01:21:39,423
U glimlacht niet en dat zou u moeten doen.
765
01:21:39,506 --> 01:21:42,021
Ik ga mijn handen wassen. Excuseer me.
766
01:21:45,387 --> 01:21:48,902
Hebt u ooit wel eens het gevoel
dat u 'n zinkend schip bent ?
767
01:21:50,707 --> 01:21:53,346
- Voortdurend.
- Kijk, nu glimlacht u.
768
01:21:53,947 --> 01:21:55,585
U klaart op wanneer u glimlacht.
769
01:21:55,707 --> 01:21:57,425
Dat is een vreemd iets om te zeggen.
770
01:21:57,507 --> 01:22:00,543
- Wat bedoelt u ?
- Ik bedoel, de ene man tegen de andere.
771
01:22:04,187 --> 01:22:07,941
Het schijnt dat Toddy en Bernstein
iets gezamenlijks hebben gevonden.
772
01:22:09,586 --> 01:22:14,422
Cassell vertelde me dat meneer Todd
de ster bij Chez Lui was.
773
01:22:14,547 --> 01:22:15,820
Ken je Chez Lui ?
774
01:22:15,906 --> 01:22:19,137
Nee, maar ik dacht dat we daar later
naartoe konden gaan...
775
01:22:19,227 --> 01:22:21,296
en jij me zou kunnen onderwijzen.
776
01:22:21,547 --> 01:22:23,501
Ik heb 't gevoel dat jou onderwijzen...
777
01:22:23,586 --> 01:22:27,295
net zo overbodig is als een leeuw leren
van rood vlees te houden.
778
01:22:29,266 --> 01:22:30,176
Sigaar ?
779
01:22:44,025 --> 01:22:45,219
Mag ik ?
780
01:22:46,146 --> 01:22:47,295
Gaat u gang.
781
01:23:05,705 --> 01:23:06,740
Dank u.
782
01:23:53,703 --> 01:23:57,936
- Kijk, het is Victor.
- Toddy ! Wat leuk !
783
01:23:58,023 --> 01:24:00,776
- Deze kant op, alsjeblieft.
- Kijk, het is Victor.
784
01:24:01,383 --> 01:24:05,343
Ik heb een tafel voor je. De beste uiteraard.
Dit is heerlijk.
785
01:24:08,104 --> 01:24:09,616
Het is Victor !
786
01:24:28,023 --> 01:24:30,173
Een fles champagne, alstublieft.
787
01:24:31,064 --> 01:24:31,939
Dank u.
788
01:24:32,023 --> 01:24:35,458
Breng deze fles naar die tafel.
Het zijn speciale gasten.
789
01:25:07,462 --> 01:25:10,056
Mijn vrienden !
790
01:25:10,382 --> 01:25:13,453
Vanavond voel ik me gelukkig en vereerd
om bij ons te hebben...
791
01:25:13,542 --> 01:25:16,261
een van de grootste artiesten van nu.
792
01:25:16,421 --> 01:25:19,175
De ster van Parijs, Victor !
793
01:25:29,661 --> 01:25:31,856
Misschien wil Victor...
794
01:25:32,062 --> 01:25:34,780
ons vereren met een lied.
795
01:25:48,661 --> 01:25:50,811
Speel een G met je linkerhand, Sid.
796
01:26:25,859 --> 01:26:28,294
Iets wat ik m'n hele leven al wilde doen.
797
01:26:52,939 --> 01:26:54,452
- Ik in harmonie.
798
01:27:04,418 --> 01:27:06,455
Deze kant op.
799
01:27:09,019 --> 01:27:12,169
- Leerde hem alles wat hij weet.
- Daarom heeft ie zo weinig over.
800
01:27:12,259 --> 01:27:14,090
Daar zal ik je voor krijgen.
801
01:27:20,619 --> 01:27:22,132
Hele moeilijke stap.
802
01:27:22,498 --> 01:27:24,409
Zo'n gedoe.
803
01:27:29,899 --> 01:27:32,810
- Deze kant op, alstublieft.
- Sorry daarvoor.
804
01:27:36,698 --> 01:27:40,896
- Dat was leuk. Wat gaan we nu doen ?
- Jij begon hiermee, jij haalt ons hieruit.
805
01:27:44,498 --> 01:27:46,329
- Mag ik ?
- Met alle genoegen.
806
01:27:51,217 --> 01:27:53,368
- Je leidt weer.
807
01:28:02,897 --> 01:28:05,173
- Waarom moeten we hierheen ?
- Dit is dé plek.
808
01:28:05,257 --> 01:28:07,930
Joe, spreek me niet tegen. Dit is het.
809
01:28:08,297 --> 01:28:09,934
- Hou zelf je mond !
- Ober !
810
01:28:10,898 --> 01:28:12,807
Wat moeten we doen. Hier gewoon staan ?
811
01:28:12,897 --> 01:28:15,616
- Heb je geen tafel gereserveerd ?
- Natuurlijk wel.
812
01:28:15,698 --> 01:28:17,688
- Laten we gaan zitten !
- Het is Victor !
813
01:28:17,776 --> 01:28:21,292
- Het kan me geen reet schelen !
- Stil !
814
01:28:22,497 --> 01:28:23,691
Deze kant op.
815
01:28:29,097 --> 01:28:31,736
Klootzak !
816
01:28:32,736 --> 01:28:34,295
Ga weg !
817
01:28:40,897 --> 01:28:43,536
Nee ! Alsjeblieft !
818
01:28:49,976 --> 01:28:50,930
Nee.
819
01:28:51,616 --> 01:28:52,571
Jij !
820
01:28:53,576 --> 01:28:56,886
Iedereen ! Dit is 'n respectabele club !
821
01:28:59,536 --> 01:29:00,491
Alsjeblieft !
822
01:29:13,696 --> 01:29:16,129
- Het spijt me zo !
- En mij ook !
823
01:29:25,215 --> 01:29:26,614
Stop, alsjeblieft !
824
01:29:36,055 --> 01:29:37,806
Kakkerlak !
825
01:30:16,334 --> 01:30:18,688
Stop !
826
01:30:36,573 --> 01:30:38,644
Het geeft niet dat je 'n man bent.
827
01:30:44,893 --> 01:30:47,248
Ik ben geen man.
828
01:30:49,613 --> 01:30:51,331
Het geeft nog steeds niet.
829
01:31:10,172 --> 01:31:14,802
- Kakkerlak !
- Ik heb je nooit eerder gezien.
830
01:31:17,373 --> 01:31:18,441
Monsieur Labisse !
831
01:31:50,732 --> 01:31:53,007
O, mijn god ! Het spijt me ! Ik dacht...
832
01:31:56,651 --> 01:31:58,050
Het spijt me echt.
833
01:31:59,612 --> 01:32:02,284
Eerlijk, het spijt me.
834
01:32:08,931 --> 01:32:11,444
Squash.
835
01:32:12,730 --> 01:32:15,529
Hé, Squash. Luister, ik weet wat je denkt.
836
01:32:16,410 --> 01:32:17,968
Nee, dat weet je niet.
837
01:32:19,210 --> 01:32:21,805
In een flits
heb je m'n hele leven veranderd.
838
01:32:22,050 --> 01:32:23,962
Zo'n soort flits was het niet.
839
01:32:25,490 --> 01:32:26,809
Luister, baas...
840
01:32:28,210 --> 01:32:31,646
als 'n vent als jij zo dapper is
toe te geven dat ie homo is...
841
01:32:34,731 --> 01:32:36,004
kan ik dat ook.
842
01:32:41,610 --> 01:32:43,566
Je hebt me zo gelukkig gemaakt.
843
01:32:58,889 --> 01:33:00,083
Weet je, ik...
844
01:33:14,329 --> 01:33:16,399
- Wat is er mis ?
- Niets.
845
01:33:18,129 --> 01:33:21,359
Ik vind deze reis naar Parijs iets...
846
01:33:22,529 --> 01:33:24,120
bizarrer dan gewoonlijk.
847
01:33:26,608 --> 01:33:28,008
Hartelijk bedankt.
848
01:33:29,968 --> 01:33:33,722
- Niet jij. Nee, niet jij.
- Waarom niet ik ?
849
01:33:33,809 --> 01:33:36,846
Ik bedoel, een vrouw
die doet alsof ze 'n man is, die doet...
850
01:33:36,929 --> 01:33:39,396
- Je kunt stoppen met doen alsof.
- En dan wat doen.
851
01:33:39,489 --> 01:33:40,603
Jezelf zijn.
852
01:33:41,288 --> 01:33:42,563
En hoe is dat ?
853
01:33:42,649 --> 01:33:45,287
Wat bedoel je.
Je bent 'n vrouw die van 'n man houdt.
854
01:33:45,368 --> 01:33:48,440
- Ja.
- Communiceren we ?
855
01:33:49,528 --> 01:33:52,918
Je zei: "Een vrouw die van 'n man houdt",
maar ging niet verder.
856
01:33:53,008 --> 01:33:54,805
Oké. Hoe eindigt het ?
857
01:33:55,968 --> 01:33:59,483
Een vrouw die van 'n man houdt,
doet alsof ze een man is...
858
01:33:59,568 --> 01:34:01,763
Ik zei: "Stop met doen alsof."
859
01:34:02,008 --> 01:34:04,203
Maar ik geloof niet dat ik dat wil.
860
01:34:05,847 --> 01:34:08,362
Ik ben nu een grote ster. Ik ben 'n succes.
861
01:34:08,608 --> 01:34:09,563
O, dat.
862
01:34:11,327 --> 01:34:12,727
En nog iets meer.
863
01:34:13,527 --> 01:34:16,405
Ik vind 't echt fascinerend.
864
01:34:18,327 --> 01:34:20,603
Er staan me als man
dingen ter beschikking...
865
01:34:20,687 --> 01:34:23,121
die ik als vrouw nooit zou kunnen hebben.
866
01:34:23,768 --> 01:34:26,157
- Ik ben geëmancipeerd.
- Geëmancipeerd ?
867
01:34:26,447 --> 01:34:29,359
Ik ben mijn eigen baas,
om 't zo maar te zeggen.
868
01:34:29,967 --> 01:34:32,003
Daar zou jij je in moeten kunnen vinden.
869
01:34:32,088 --> 01:34:35,602
Eerlijk gezegd,
kan ik me moeilijk ergens in vinden.
870
01:34:39,326 --> 01:34:43,081
Als we de toekomst willen delen,
is 't belangrijk dat je 't begrijpt.
871
01:34:43,286 --> 01:34:45,038
Ik wil het begrijpen.
872
01:34:45,127 --> 01:34:47,881
Zou 't eerlijk zijn als ik je vroeg
je baan op te geven ?
873
01:34:47,966 --> 01:34:51,403
- Dat zou belachelijk zijn.
- Maar je verwacht dat ik de mijne opgeef.
874
01:34:51,487 --> 01:34:55,365
- Dat is iets anders, verdomme !
- Klopt, maar dat zou 't niet moeten zijn.
875
01:34:55,566 --> 01:34:58,558
Luister, ik ben niet degene
die doet alsof hij 'n ander is.
876
01:34:58,646 --> 01:35:00,603
Laten we 't van de andere kant bekijken.
877
01:35:00,686 --> 01:35:04,759
Stel dat je een man bent,
en ik een vrouw die doet alsof ze 'n man is.
878
01:35:06,486 --> 01:35:09,399
Ik denk dat 't heel sterk afhangt
van waarom je doet alsof.
879
01:35:09,486 --> 01:35:11,841
Je zei dat 't belangrijk
is dat ik 't begrijp.
880
01:35:11,927 --> 01:35:14,121
- Maar ook jij moet 't begrijpen.
- Tuurlijk.
881
01:35:14,206 --> 01:35:16,275
Liefde moet van twee kanten komen.
882
01:35:16,765 --> 01:35:19,917
- Waarom zei ik dat ?
- Weet ik niet, maar waar wil je heen ?
883
01:35:20,726 --> 01:35:23,877
Je zei dat als we
de toekomst samen willen delen...
884
01:35:23,966 --> 01:35:26,116
Wat bedoel je met toekomst ?
885
01:35:26,526 --> 01:35:28,482
- Dat we gaan samenwonen ?
- Mogelijk.
886
01:35:28,565 --> 01:35:30,636
- Met elkaar naar bed gaan ?
- Hopelijk.
887
01:35:30,725 --> 01:35:32,398
Terwijl jij blijft werken ?
888
01:35:33,245 --> 01:35:35,361
- Ja.
- En doet alsof je 'n man bent.
889
01:35:37,045 --> 01:35:39,195
Doe ik dat niet, dan heb ik geen baan.
890
01:35:39,285 --> 01:35:43,597
En als we samenwonen en 't bed delen,
wat moet iedereen dan wel denken ?
891
01:35:43,685 --> 01:35:46,882
Ik neem aan
dat je met 'n man leeft en slaapt.
892
01:35:46,965 --> 01:35:49,923
- Wat vind je daarvan ?
- Ze zullen 't zelfde over mij denken !
893
01:35:50,006 --> 01:35:51,960
- Maar je bent 'n vrouw.
- Dat weten zij niet.
894
01:35:52,045 --> 01:35:52,521
Jij wel.
895
01:35:52,605 --> 01:35:55,516
En jij weet dat je 'n man bent !
Ik zie 't verschil niet.
896
01:35:55,605 --> 01:35:57,675
We leven dan een verdomde leugen.
897
01:35:59,885 --> 01:36:02,957
Ik geloof niet dat dat je echt dwars zit.
898
01:36:03,885 --> 01:36:08,241
Als je denkt dat ik bang ben dat men denkt
dat ik 'n nicht ben, dan heb je gelijk.
899
01:36:09,684 --> 01:36:11,436
We hebben dus een probleem.
900
01:36:11,924 --> 01:36:13,404
Ik neem aan van wel.
901
01:36:19,604 --> 01:36:21,641
Misschien is 't ook 't beste zo.
902
01:36:22,524 --> 01:36:25,561
Dat is zo erg als:
"Liefde moet van twee kanten komen."
903
01:36:26,844 --> 01:36:31,281
Het is niet origineel,
maar voorspelt wel de toekomst.
904
01:36:33,524 --> 01:36:36,197
Tenslotte zou ik je vragen
geen gangster meer te zijn...
905
01:36:36,284 --> 01:36:39,833
omdat ik bang was
dat men dacht dat ik je liefje was.
906
01:36:39,923 --> 01:36:41,436
Ik ben geen gangster.
907
01:36:42,483 --> 01:36:44,235
Alleen een zakenman met 'n lijfwacht.
908
01:36:44,324 --> 01:36:46,678
Een zakenman die zaken doet
met gangsters...
909
01:36:46,764 --> 01:36:49,597
en geen lijfwacht heeft,
doet al snel geen zaken meer.
910
01:36:49,684 --> 01:36:52,118
Een zakenman die zaken doet
met gangsters...
911
01:36:52,203 --> 01:36:55,832
en doet alsof hij geen gangster is,
lijkt op wat ik doe.
912
01:36:57,683 --> 01:36:59,833
Ik geloof dat we allebei doen alsof.
913
01:37:00,483 --> 01:37:03,281
En dat is geen goede basis voor 'n relatie.
914
01:37:13,043 --> 01:37:15,113
Maar 't was leuk zolang 't duurde.
915
01:37:41,762 --> 01:37:44,276
- Leuke avond gehad ?
- Tot op zekere hoogte.
916
01:37:45,561 --> 01:37:48,952
- Wat is jou overkomen ?
- Niet veel. We werden allen gearresteerd.
917
01:37:49,042 --> 01:37:51,761
André belde zijn advocaat
en die kocht ons vrij.
918
01:37:55,601 --> 01:37:57,432
Je kent meneer Bernstein nog wel.
919
01:37:57,522 --> 01:37:58,840
Graaf Grazinski.
920
01:38:01,002 --> 01:38:02,354
Meneer Bernstein.
921
01:38:04,882 --> 01:38:06,155
- Squash.
- Ja.
922
01:38:06,241 --> 01:38:09,199
- Mag ik je iets persoonlijks vragen ?
- Ga je gang.
923
01:38:11,601 --> 01:38:15,800
Hoe lang... Precies wanneer wist je dat...
924
01:38:16,001 --> 01:38:17,559
Wanneer wist ik dat ik homo was ?
925
01:38:17,641 --> 01:38:20,201
Ik kan me niet herinneren
dat ik 't niet was.
926
01:38:20,321 --> 01:38:22,039
Ik ken je al 15 jaar !
927
01:38:22,161 --> 01:38:25,153
Nou, je kent veel kerels, baas.
Je zou verbaasd staan.
928
01:38:25,721 --> 01:38:27,473
Je was een echte rugbyspeler.
929
01:38:27,561 --> 01:38:32,396
Ik heb nooit eerder een gemenere,
hardere klootzak van 'n speler gezien.
930
01:38:33,040 --> 01:38:36,078
Luister, als je niet wilde dat de jongens
je nicht noemden...
931
01:38:36,160 --> 01:38:39,471
werd je een gemene,
harde klootzak van een rugbyspeler.
932
01:38:43,441 --> 01:38:45,715
Waarom kijk je niet uit waar je loopt ?
933
01:38:50,160 --> 01:38:53,118
Hij zegt dat 't jouw schuld was
en wil dat je je excuseert.
934
01:38:53,200 --> 01:38:54,269
- O, ja ?
- Kom op.
935
01:38:54,360 --> 01:38:57,875
Nee. Wil je tegen hem zeggen
dat als hij 'n excuus wil...
936
01:38:58,601 --> 01:39:01,989
hij 'n paar bokshandschoenen haalt
en ik hem in de ring zie ?
937
01:39:06,560 --> 01:39:09,120
Geef hem 10 minuten.
Hij neemt je aanbod graag aan.
938
01:39:09,200 --> 01:39:10,315
O, ja ?
939
01:39:12,881 --> 01:39:16,350
"Hij neemt je aanbod graag aan" !
Wie denkt hij wel die hij is ?
940
01:39:16,440 --> 01:39:19,351
Guy Langois,
de Franse middengewicht bokskampioen.
941
01:39:19,959 --> 01:39:22,951
Maar maak je geen zorgen. Hij is homo.
942
01:40:04,078 --> 01:40:05,750
- Meneer Bernstein.
- Graaf.
943
01:40:13,839 --> 01:40:16,033
Ik vind dat we moeten samenwonen.
944
01:40:17,397 --> 01:40:18,797
Bij jou of bij mij ?
945
01:40:27,078 --> 01:40:28,670
- Monsieur Labisse ?
- Ja.
946
01:40:38,637 --> 01:40:43,029
U belde.
Ik ben Charles Bovin, privé-detective.
947
01:40:43,277 --> 01:40:46,588
Goed. Ik wil dat u iets voor me uitzoekt.
948
01:40:47,437 --> 01:40:49,826
- Tot uw dienst.
- Wees voorzichtig.
949
01:40:50,437 --> 01:40:52,554
Ik ben altijd voorzichtig.
950
01:40:53,037 --> 01:40:54,675
Die kruk is kapot.
951
01:40:55,516 --> 01:40:56,552
O, ja ?
952
01:40:58,516 --> 01:40:59,427
Cent ?
953
01:41:00,437 --> 01:41:05,146
O, 't is niets.
Er zijn veel dingen, neem ik aan.
954
01:41:10,077 --> 01:41:11,590
Ik wil iets afspreken.
955
01:41:13,676 --> 01:41:17,271
Geen geheimen, geen rancunes.
956
01:41:19,596 --> 01:41:22,110
Als iets ons dwars zit, zeggen we het, Oké ?
957
01:41:24,797 --> 01:41:27,027
En we plannen niet verder dan morgen.
958
01:41:27,396 --> 01:41:29,990
We leven bij de dag.
959
01:41:33,036 --> 01:41:34,185
Afgesproken.
960
01:45:00,550 --> 01:45:03,429
Hij heeft een goede rechtse.
Hij gebruikt hem niet.
961
01:45:03,951 --> 01:45:08,580
Daar is de rechtse.
De rechtse, ik zei 't toch. Hij heeft 'm.
962
01:45:09,750 --> 01:45:12,060
Een haakse !
963
01:46:41,828 --> 01:46:43,261
Is er iets mis ?
964
01:46:46,268 --> 01:46:49,544
We hebben een hele week
elke avond in 't hotel gegeten.
965
01:46:49,668 --> 01:46:52,387
Wanneer we na de show uitgaan,
ben je meestal zo moe...
966
01:46:52,468 --> 01:46:56,780
dat je de volgende dag alleen slaapt.
Zo gaan we redelijk op tijd naar bed...
967
01:46:56,867 --> 01:46:59,859
en kunnen we een paar middagen
met elkaar doorbrengen.
968
01:47:02,747 --> 01:47:05,466
- Weet je wat ik erg graag zou willen doen ?
- Wat ?
969
01:47:06,548 --> 01:47:10,256
Een paar middagen overslaan
en gaan dansen.
970
01:47:11,748 --> 01:47:12,543
Dansen ?
971
01:47:54,027 --> 01:47:55,255
Kom, we gaan.
972
01:47:59,986 --> 01:48:04,378
PRIVÉCLUB LE MATELOT
973
01:48:09,027 --> 01:48:11,018
Breng haar terug naar 't hotel. Tot straks.
974
01:48:11,106 --> 01:48:13,620
- Baas.
- Doe wat ik je zeg, Oké ?
975
01:48:13,707 --> 01:48:15,378
Het komt goed. Ga maar.
976
01:48:31,106 --> 01:48:32,858
Ik wilde alleen dansen.
977
01:48:34,306 --> 01:48:39,334
Twee mannen die samen willen dansen,
is wat onconventioneel voor de Ritz.
978
01:48:42,305 --> 01:48:45,821
Ik neem aan dat 't probleem is
dat we niet echt twee mannen zijn.
979
01:48:48,426 --> 01:48:50,541
Ik neem aan dat dat 't probleem is.
980
01:48:59,585 --> 01:49:01,337
Stop. Chauffeur, achteruit.
981
01:49:56,144 --> 01:49:57,099
Melk.
982
01:50:02,184 --> 01:50:04,493
Koemelk, meneer, of moedermelk ?
983
01:50:10,263 --> 01:50:12,255
Misschien wel die van je zuster ?
984
01:50:51,463 --> 01:50:52,657
Je bent vroeg.
985
01:50:54,583 --> 01:50:56,812
Lijkt erop dat ik weer vrijgezel ben.
986
01:50:57,742 --> 01:50:59,096
Maar goed ook.
987
01:50:59,622 --> 01:51:03,171
Meneer Bernstein begon 'n blijvende deuk
in de matras te maken.
988
01:51:05,662 --> 01:51:06,980
O, Toddy.
989
01:51:08,623 --> 01:51:11,534
Ik ben zo verliefd
en ik weet niet wat ik moet doen.
990
01:51:12,261 --> 01:51:16,050
Hier. Ik kan 't niet uitstaan
als 'n volwassen man huilt.
991
01:51:42,661 --> 01:51:43,730
Dat is 't.
992
01:51:56,861 --> 01:51:58,738
- Je hebt echt geluk, baas.
- Geluk ?
993
01:51:58,821 --> 01:52:00,936
Je hebt geluk dat je niets hebt gebroken.
994
01:52:01,020 --> 01:52:04,172
Ik kan me niet slechter voelen,
al had ik alles gebroken.
995
01:52:06,860 --> 01:52:09,294
Heb je ooit zoveel blauwe plekken gezien ?
996
01:52:10,461 --> 01:52:12,690
Ja, bij een heel rugbyteam.
997
01:52:13,621 --> 01:52:16,817
Ik voel me alsof ik 'n nacht
in 'n betonmolen heb gezeten.
998
01:52:25,980 --> 01:52:27,174
Hoi, flikker.
999
01:52:28,380 --> 01:52:31,338
Ik wist dat 't te goed ging om waar te zijn.
1000
01:52:32,220 --> 01:52:33,335
Blijf staan.
1001
01:52:33,859 --> 01:52:35,373
Nu het hoofd omhoog.
1002
01:52:35,820 --> 01:52:37,174
Een klein beetje.
1003
01:52:37,900 --> 01:52:40,733
- Victor ziet er niet zo goed uit.
- Het is niets ernstigs.
1004
01:52:40,819 --> 01:52:44,096
Een paar avonden op z'n rug
bij 'n kenner en hij is weer als nieuw.
1005
01:52:44,180 --> 01:52:45,851
- Goed.
- Victor, liefste...
1006
01:52:46,139 --> 01:52:49,973
denk je dat 't je kan lukken
er iets minder akelig uit te zien ?
1007
01:52:51,820 --> 01:52:53,047
René, liefste.
1008
01:52:53,299 --> 01:52:55,972
- Ja ?
- Waarom ga je niet even buiten spelen ?
1009
01:52:57,620 --> 01:53:00,656
- Ik wou dat je erover na zou denken.
- Ik heb er over nagedacht.
1010
01:53:00,739 --> 01:53:03,890
De afgelopen twee weken
heb ik er veel over nagedacht.
1011
01:53:04,219 --> 01:53:08,736
Tijdens die zeven uur dat ik niet kon slapen
vannacht, heb ik er continu aan gedacht.
1012
01:53:09,618 --> 01:53:12,416
Ik heb geconcludeerd
dat 't gewoon niet de moeite waard is.
1013
01:53:12,498 --> 01:53:14,730
Ik ben bijzonder ongelukkig
en dat hoeft niet...
1014
01:53:14,818 --> 01:53:16,889
omdat er een alternatief is.
1015
01:53:17,779 --> 01:53:21,215
Vanavond zal het laatste optreden zijn
van graaf Victor Grazinski.
1016
01:53:21,298 --> 01:53:25,258
En morgen zal ik de wereld laten weten
dat ik in 't echt Victoria Grant ben...
1017
01:53:25,338 --> 01:53:28,172
die misschien genoeg geluk heeft
haar vrouwzijn te vieren...
1018
01:53:28,258 --> 01:53:29,977
als mevrouw King Marchand.
1019
01:53:34,018 --> 01:53:35,087
En ?
1020
01:53:35,658 --> 01:53:38,536
"En, " wat ? Je hebt je beslissing genomen.
1021
01:53:41,018 --> 01:53:42,496
Ik wil je zegen.
1022
01:53:44,177 --> 01:53:45,929
Mag ik eerst even opendoen ?
1023
01:53:53,338 --> 01:53:55,454
- Er is een probleempje.
- Welkom.
1024
01:53:55,537 --> 01:53:56,937
Wat is er aan de hand ?
1025
01:53:57,018 --> 01:54:00,693
Kings partner, Sal Andratti,
verscheen met 'n stel harde jongens.
1026
01:54:02,577 --> 01:54:05,808
Sal voorzag in 't geld voor de club,
maar de maffia vindt...
1027
01:54:05,897 --> 01:54:08,537
homoseksualiteit
geen aanvaardbare levensstijl.
1028
01:54:08,737 --> 01:54:10,614
Dood hem, maar kus hem niet.
1029
01:54:24,458 --> 01:54:27,654
We gaan, meneer Bernstein.
1030
01:54:40,536 --> 01:54:45,052
- Je advocaat las het en vindt het Oké.
- Da's geruststellend. Hoe is 't met hem ?
1031
01:54:45,577 --> 01:54:47,169
Voorbeeld van gezondheid.
1032
01:54:47,256 --> 01:54:49,167
Lippenstift en 'n nachtjapon ?
1033
01:54:50,256 --> 01:54:52,532
Ben jij om beurten het meisje ?
1034
01:54:52,977 --> 01:54:54,614
Dat is walgelijk !
1035
01:54:54,897 --> 01:54:56,614
Weet ik. Het is vreselijk !
1036
01:54:59,256 --> 01:55:02,134
Jezus, King, een man als jij ?
We groeiden samen op.
1037
01:55:02,256 --> 01:55:04,974
Ja, dat had er waarschijnlijk
iets mee te maken.
1038
01:55:10,736 --> 01:55:13,648
Kom op, Sal, je weet dat mijn helft
10 keer meer waard is.
1039
01:55:13,736 --> 01:55:15,374
Onderteken het document.
1040
01:55:32,375 --> 01:55:33,650
Hallo, liefste.
1041
01:55:35,295 --> 01:55:37,286
- Hoi, Sal.
- Wie ben jij in godsnaam ?
1042
01:55:37,375 --> 01:55:40,015
Denk aan je bloeddruk, scheet je.
1043
01:55:40,495 --> 01:55:42,929
- Dit is de graaf, en dit is...
- "Scheet je" ?
1044
01:55:43,695 --> 01:55:45,174
Dit is meneer Toddy.
1045
01:55:46,214 --> 01:55:49,650
Ze waren minnaars
voordat Honnepon in beeld kwam.
1046
01:55:49,895 --> 01:55:51,806
- Dat is walgelijk !
- Ze zijn pervers.
1047
01:55:51,894 --> 01:55:53,691
"Honnepon" ? Mag ik je even spreken ?
1048
01:55:53,774 --> 01:55:56,004
- Wat heb je nodig ?
- Het zal je leven veranderen.
1049
01:55:56,094 --> 01:55:59,405
- Sal ! Neem dit...
- Stop !
1050
01:56:04,614 --> 01:56:07,208
Wat is... Wat doe je ?
1051
01:56:14,254 --> 01:56:17,485
Wat ben je... o, god !
1052
01:56:17,934 --> 01:56:19,731
Wat gebeurt er hier ?
1053
01:56:21,773 --> 01:56:22,889
Wacht !
1054
01:56:26,614 --> 01:56:28,093
Doe de deur op slot.
1055
01:56:29,453 --> 01:56:31,172
Wat gebeurt er daarbinnen ?
1056
01:56:31,654 --> 01:56:34,087
Jullie zitten diep in de nesten.
1057
01:56:37,414 --> 01:56:41,565
Ontrouwe klootzak ! Hij is een vrouw !
1058
01:57:07,773 --> 01:57:11,561
Labisse komt hierheen met de politie.
Hij beweert dat je geen man bent.
1059
01:57:13,732 --> 01:57:14,926
Blijf daar.
1060
01:57:23,772 --> 01:57:26,285
- Ja ?
- Ik ben inspecteur Bernheim.
1061
01:57:26,612 --> 01:57:28,284
- Ja ?
- Ga opzij.
1062
01:57:28,493 --> 01:57:30,801
Ik weet alles over je graaf Grazinski.
1063
01:57:31,092 --> 01:57:33,845
En toen de inspecteur de oplichter
had ontmaskerd...
1064
01:57:33,932 --> 01:57:34,682
"Oplichter" ?
1065
01:57:34,772 --> 01:57:39,084
Ja, oplichter. Je wordt gearresteerd
voor 't plegen van publieke fraude !
1066
01:57:40,812 --> 01:57:42,450
Alstublieft, inspecteur.
1067
01:57:58,291 --> 01:57:59,246
En ?
1068
01:57:59,650 --> 01:58:00,606
- idioot !
- Wat ?
1069
01:58:00,692 --> 01:58:02,409
- Dat is een man.
- Dat kan niet.
1070
01:58:02,492 --> 01:58:06,404
Toen ik binnenkwam,
was de persoon vanaf 't middel naakt.
1071
01:58:06,492 --> 01:58:10,723
En als dat 'n vrouw was, heb ik
nooit zo'n goede vermomming gezien.
1072
01:58:10,810 --> 01:58:12,449
Wacht. Er klopt iets niet.
1073
01:58:12,532 --> 01:58:15,522
Dat kan niet.
Ik huurde een privé-detective in en...
1074
01:58:17,131 --> 01:58:18,006
Snel.
1075
01:58:57,689 --> 01:58:59,009
Dames en heren...
1076
01:58:59,090 --> 01:59:02,479
de nachtclub is opnieuw trots
u te presenteren de enige...
1077
01:59:02,969 --> 01:59:05,483
echte Victoria !
1078
02:01:09,806 --> 02:01:12,480
Monsieur Labisse, mijn rekening.
1079
02:01:41,646 --> 02:01:43,317
Waar ben ik in godsnaam ?
1080
02:01:53,565 --> 02:01:54,792
Beest !
1081
02:02:37,164 --> 02:02:38,802
Wat 'n succesvolle show.
1082
02:02:45,684 --> 02:02:46,878
Is dat alles ?
1083
02:03:21,043 --> 02:03:22,396
Trutten.
1084
02:03:40,683 --> 02:03:41,797
Bravo !
1085
02:03:53,082 --> 02:03:54,197
Bravo !
1086
02:04:01,202 --> 02:04:02,554
Bravo !
1087
02:04:09,322 --> 02:04:10,437
Bravo !
1088
02:04:17,801 --> 02:04:19,473
Jullie waren fantastisch !
1089
02:04:20,161 --> 02:04:22,515
En ik wil jullie nooit meer zien.
1090
02:04:24,841 --> 02:04:28,516
Is maar goed ook. Dit zijn de laatste
rozen die ik ooit zal zien.
1091
02:04:33,241 --> 02:04:34,276
U.
1092
02:07:56,716 --> 02:07:59,708
Nederlandse ondertiteling bewerkt
door : thewildbunch2285469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.