All language subtitles for The King (2019)-Chinese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,375 --> 00:00:20,035 ‎NETFLIX 出品 2 00:00:35,958 --> 00:00:40,248 ‎(15世紀初期) 3 00:01:12,583 --> 00:01:13,713 ‎你要去哪裡,朋友? 4 00:01:17,666 --> 00:01:19,126 ‎你正朝著錯誤的方向爬 5 00:01:23,083 --> 00:01:25,583 ‎你感覺到的風是從英格蘭吹過來的 6 00:01:28,583 --> 00:01:29,503 ‎蘇格蘭在那邊 7 00:02:56,500 --> 00:02:57,460 ‎可敬的諸位 8 00:02:59,041 --> 00:03:00,961 ‎非常抱歉讓你們久等了 9 00:03:02,375 --> 00:03:05,165 ‎我知道你們長途跋涉才來到這裡 10 00:03:05,625 --> 00:03:08,205 ‎我希望你們知道,不論晝夜 11 00:03:09,416 --> 00:03:13,536 ‎我都花盡精力處理這場內亂 12 00:03:20,375 --> 00:03:21,455 ‎我明白… 13 00:03:22,500 --> 00:03:24,960 ‎跟蘇格蘭的叛亂分子對打是一場苦戰 14 00:03:27,625 --> 00:03:29,165 ‎確實是的,陛下 15 00:03:29,250 --> 00:03:31,580 ‎我們失去了大約300人 16 00:03:52,041 --> 00:03:52,961 ‎熱刺 17 00:03:54,416 --> 00:03:55,456 ‎是你帶頭衝鋒的 18 00:03:55,541 --> 00:03:57,211 ‎有沒有抓到任何重要俘虜? 19 00:03:58,583 --> 00:03:59,423 ‎很多 20 00:03:59,833 --> 00:04:01,333 ‎-他們正被送來嗎? ‎-沒有 21 00:04:05,916 --> 00:04:08,956 ‎為什麼?為什麼他們不是 ‎直接被送過來我這裡? 22 00:04:09,041 --> 00:04:11,041 ‎為什麼你不付贖金 ‎救出我的表親莫蒂默? 23 00:04:13,416 --> 00:04:15,416 ‎你要大聲一點,小子 24 00:04:16,375 --> 00:04:17,535 ‎我是個老人 25 00:04:18,041 --> 00:04:20,881 ‎我的耳朵都塞滿毛髮 26 00:04:21,125 --> 00:04:23,035 ‎表親莫蒂默 ‎被威爾斯的叛亂分子挾持 27 00:04:24,333 --> 00:04:25,713 ‎為什麼不支付他的贖金? 28 00:04:31,500 --> 00:04:33,130 ‎我拒絕支付莫蒂默的贖金 29 00:04:33,208 --> 00:04:34,828 ‎是因為我拒絕相信他是囚犯 30 00:04:34,916 --> 00:04:36,956 ‎我相信莫蒂默是個叛徒 31 00:04:37,791 --> 00:04:39,381 ‎他加入了威爾斯的叛亂分子 32 00:04:39,958 --> 00:04:42,918 ‎他背叛了英格蘭 ‎現在成為了我的敵人 33 00:04:43,000 --> 00:04:44,500 ‎因此也是你的敵人 34 00:04:46,458 --> 00:04:48,828 ‎你同意我的概述嗎,年輕的熱刺? 35 00:04:51,000 --> 00:04:52,130 ‎-不 ‎-兒子… 36 00:04:52,208 --> 00:04:54,328 ‎我認為那是 ‎又老又瘋的魔鬼會說的胡言亂語 37 00:04:54,416 --> 00:04:55,996 ‎亨利,拜託,夠了 38 00:04:56,083 --> 00:04:57,423 ‎不,讓他繼續說 39 00:04:58,583 --> 00:04:59,713 ‎我想聽聽他的話 40 00:05:00,375 --> 00:05:02,495 ‎-陛下… ‎-你的話是個老頭的胡言亂語 41 00:05:02,583 --> 00:05:04,883 ‎字句裡充滿著惡意與不信任 42 00:05:04,958 --> 00:05:06,578 ‎你已經是非不分 43 00:05:07,333 --> 00:05:10,503 ‎也不再有能力看到 ‎在自己的駭人城堡外的事 44 00:05:11,458 --> 00:05:12,378 ‎我們全家為你效勞 45 00:05:13,458 --> 00:05:15,748 ‎我們助你登上王位,至今仍為你而戰 46 00:05:15,833 --> 00:05:17,213 ‎表親莫蒂默也為你而戰 47 00:05:17,666 --> 00:05:20,286 ‎但是現在 ‎你津津有味地吃著雞翅的同時 48 00:05:20,375 --> 00:05:21,825 ‎他卻瑟縮在西方的監獄裡 49 00:05:21,916 --> 00:05:24,076 ‎等待被威爾斯的女巫折磨致殘 50 00:05:24,375 --> 00:05:25,205 ‎陛下 51 00:05:26,208 --> 00:05:28,288 ‎請您原諒我的兒子 52 00:05:29,125 --> 00:05:29,995 ‎他累透需要休息 53 00:05:30,916 --> 00:05:33,246 ‎我們過來的唯一目的是 54 00:05:34,208 --> 00:05:37,288 ‎請求您幫助我們令莫蒂默獲得釋放 55 00:05:37,375 --> 00:05:39,205 ‎我們為你做的,就是為了英格蘭而做 56 00:05:39,875 --> 00:05:42,455 ‎但是我們的土地 ‎被前所未見的戰爭弄得四分五裂 57 00:05:43,125 --> 00:05:45,325 ‎蘇格蘭人仍未住手 ‎威爾斯人也只剛剛開始 58 00:05:45,416 --> 00:05:46,456 ‎這是為了什麼? 59 00:05:47,666 --> 00:05:49,786 ‎你認為是什麼原因,老頭? 60 00:05:50,666 --> 00:05:52,416 ‎你認為這樣的情況要怪誰? 61 00:06:02,875 --> 00:06:04,285 ‎雞不能飛 62 00:06:07,708 --> 00:06:08,708 ‎但是我看過一隻 63 00:06:10,333 --> 00:06:12,463 ‎為了飛過圍欄而非常努力地拍打雙翅 64 00:06:14,833 --> 00:06:15,793 ‎然後牠就自由了 65 00:06:19,750 --> 00:06:21,290 ‎不過,狐貍也是自由的 66 00:06:32,000 --> 00:06:34,880 ‎你說得對,年輕的珀西,我欠你很多 67 00:06:35,333 --> 00:06:37,083 ‎我欠你家的就更多 68 00:06:38,458 --> 00:06:40,578 ‎但是如果你俘虜了蘇格蘭叛徒 69 00:06:40,666 --> 00:06:43,626 ‎卻不盡快把他們帶來我這裡的話 70 00:06:44,833 --> 00:06:47,043 ‎我就會他媽的絞死你 71 00:06:50,416 --> 00:06:52,416 ‎聽清楚了嗎,年輕的珀西? 72 00:07:01,041 --> 00:07:04,631 ‎陛下,請您寬恕我們 73 00:07:14,000 --> 00:07:15,290 ‎真是個憤怒的小伙子 74 00:07:16,666 --> 00:07:18,576 ‎他現在必會背叛我,我敢肯定 75 00:07:22,916 --> 00:07:24,536 ‎真希望他是我的兒子 76 00:07:29,583 --> 00:07:30,423 ‎哈爾 77 00:07:34,416 --> 00:07:35,246 ‎哈爾? 78 00:07:38,166 --> 00:07:38,996 ‎哈爾 79 00:07:44,291 --> 00:07:46,581 ‎-怎樣了? ‎-法斯塔夫弄傷自己了 80 00:07:46,666 --> 00:07:47,666 ‎是的,看到了嗎? 81 00:07:48,375 --> 00:07:50,705 ‎-你們怎麼進來的? ‎-門半開著 82 00:07:50,791 --> 00:07:51,631 ‎才不是 83 00:07:51,708 --> 00:07:53,168 ‎是的,門是半開的 84 00:07:53,500 --> 00:07:54,500 ‎它不是半開的 85 00:07:54,625 --> 00:07:56,665 ‎不然我們是怎樣進來的? 86 00:07:57,083 --> 00:08:00,083 ‎你是指控我偷偷複製了一把鑰匙嗎? 87 00:08:00,250 --> 00:08:01,080 ‎是的 88 00:08:01,166 --> 00:08:04,326 ‎法斯塔夫弄傷自己了,哈爾 ‎你可以幫忙處理傷口嗎? 89 00:08:04,666 --> 00:08:05,496 ‎不可以 90 00:08:06,833 --> 00:08:07,753 ‎哎呀 91 00:08:09,750 --> 00:08:10,670 ‎殿下 92 00:08:17,583 --> 00:08:19,503 ‎我可以付你錢做為報酬的 93 00:08:19,875 --> 00:08:21,205 ‎我不要你的錢 94 00:08:21,500 --> 00:08:24,580 ‎我只需要你 ‎從這裡到米吉多都對我忠誠 95 00:08:25,125 --> 00:08:26,245 ‎我已經對你忠誠了 96 00:08:27,208 --> 00:08:28,708 ‎你不懂得怎樣跟人談判 97 00:08:31,250 --> 00:08:33,380 ‎喂!你正在浪費好酒 98 00:08:33,708 --> 00:08:35,328 ‎-我想幫傷口消毒 ‎-給我 99 00:08:36,958 --> 00:08:38,918 ‎那看來非常灼熱呢 100 00:08:46,083 --> 00:08:46,923 ‎下手吧 101 00:09:17,166 --> 00:09:18,126 ‎亨利王子 102 00:09:19,875 --> 00:09:20,705 ‎你是誰? 103 00:09:20,791 --> 00:09:23,831 ‎我們是宮廷派來的 ‎希望能私下跟您說話 104 00:09:23,916 --> 00:09:24,746 ‎為什麼? 105 00:09:25,041 --> 00:09:26,881 ‎殿下,請私下再說 106 00:09:26,958 --> 00:09:28,958 ‎要怎樣私下說?我們可是在東市場 107 00:09:29,416 --> 00:09:32,456 ‎我要先來回跑一趟 ‎叫人掩住耳朵嗎? 108 00:09:32,541 --> 00:09:33,421 ‎求求您,殿下 109 00:09:40,500 --> 00:09:41,330 ‎怎麼了? 110 00:09:41,791 --> 00:09:43,581 ‎您的父王陛下… 111 00:09:45,750 --> 00:09:48,500 ‎您的父王陛下,亨利國王,他病倒了 112 00:09:49,166 --> 00:09:50,706 ‎他要求您過去看他 113 00:09:53,083 --> 00:09:55,333 ‎我建議你直接回去皇宮 114 00:09:55,416 --> 00:09:57,286 ‎告訴他,我完全不理睬他的要求 115 00:09:58,208 --> 00:10:01,078 ‎我被吩咐要把這個要求緊急地轉告您 116 00:10:01,166 --> 00:10:04,166 ‎你可以跟他說 ‎我也完全不理睬他的迫切 117 00:11:15,625 --> 00:11:17,125 ‎小姐… 118 00:11:17,208 --> 00:11:18,458 ‎妳該離開了 119 00:11:18,541 --> 00:11:19,381 ‎為什麼? 120 00:11:20,666 --> 00:11:22,126 ‎天亮了,看到了嗎? 121 00:11:22,541 --> 00:11:25,211 ‎外面的活動都開始了 122 00:11:26,333 --> 00:11:27,423 ‎妳繼續睡就會錯過的 123 00:11:29,291 --> 00:11:31,421 ‎起床吧,妳必須離開 124 00:11:32,875 --> 00:11:33,875 ‎這就對了 125 00:11:35,208 --> 00:11:36,208 ‎好 126 00:11:37,541 --> 00:11:38,711 ‎舉起雙臂 127 00:11:39,666 --> 00:11:40,576 ‎很好 128 00:11:47,916 --> 00:11:49,496 ‎你必須修理好那道門 129 00:11:51,125 --> 00:11:51,955 ‎怎樣了? 130 00:11:55,833 --> 00:11:57,003 ‎去看你的父王吧 131 00:11:59,416 --> 00:12:00,286 ‎滾 132 00:12:03,000 --> 00:12:04,290 ‎如果你的父王 133 00:12:04,375 --> 00:12:06,825 ‎真的病重到要求你去見他 134 00:12:06,916 --> 00:12:08,126 ‎那麼你必須去見他 135 00:12:10,041 --> 00:12:13,461 ‎後悔有去總比後悔沒去好 136 00:12:13,625 --> 00:12:14,745 ‎如果你的父王病了 137 00:12:15,791 --> 00:12:18,041 ‎不論你對他的觀感如何 ‎你都必須去看他 138 00:12:20,041 --> 00:12:20,881 ‎但是… 139 00:12:21,666 --> 00:12:24,996 ‎我這樣說不是因為關心國王的安危 140 00:12:25,083 --> 00:12:28,963 ‎而是怕你之後會借酒澆愁 141 00:12:29,041 --> 00:12:31,881 ‎如果你沒有聽從他的召喚,他卻死了 142 00:12:32,083 --> 00:12:34,133 ‎讓你失去跟他和好的機會 143 00:12:37,833 --> 00:12:41,583 ‎我怕你會變成一個 ‎比我喝得更多的酒鬼 144 00:12:45,083 --> 00:12:45,923 ‎去吧 145 00:12:46,708 --> 00:12:48,458 ‎我是衷心勸你的 146 00:13:06,833 --> 00:13:09,883 ‎我看到國庫的財政緊張 147 00:13:10,708 --> 00:13:13,128 ‎我不禁懷疑羅拉德派的腐敗 148 00:13:13,291 --> 00:13:15,001 ‎是造成這個情況的原因 149 00:13:15,083 --> 00:13:17,133 ‎強行要教會把稅金 150 00:13:17,541 --> 00:13:20,251 ‎花在一些不是教會造成的問題之上 151 00:13:21,041 --> 00:13:22,211 ‎陛下 152 00:13:22,583 --> 00:13:24,423 ‎威爾斯親王亨利來了 153 00:13:33,708 --> 00:13:34,788 ‎我的王兒 154 00:13:35,208 --> 00:13:36,038 ‎進來 155 00:14:06,041 --> 00:14:08,631 ‎我感到我快走到生命的自然盡頭 156 00:14:08,708 --> 00:14:09,788 ‎但是… 157 00:14:11,500 --> 00:14:15,170 ‎我的樣子還是比你健壯 158 00:14:18,291 --> 00:14:20,631 ‎現在我們必須考慮… 159 00:14:22,166 --> 00:14:23,206 ‎繼承我的王位… 160 00:14:25,333 --> 00:14:26,293 ‎的問題 161 00:14:30,166 --> 00:14:31,206 ‎你不會成為國王 162 00:14:33,541 --> 00:14:35,421 ‎雖然你是我的長子 163 00:14:36,666 --> 00:14:40,416 ‎但是因為在座諸位都看到… 164 00:14:40,708 --> 00:14:41,538 ‎和嗅到的原因 165 00:14:43,833 --> 00:14:45,833 ‎你不會繼承這個王冠 166 00:14:46,125 --> 00:14:47,325 ‎我也不要求這樣做 167 00:14:50,291 --> 00:14:53,421 ‎那個特權和責任 168 00:14:53,500 --> 00:14:55,880 ‎會落在你弟弟托馬斯的身上 169 00:14:57,750 --> 00:15:01,170 ‎他比較柔弱,但是他很有熱誠 170 00:15:02,791 --> 00:15:06,711 ‎他會帶領我軍對付新叛徒亨利珀西 171 00:15:08,375 --> 00:15:13,745 ‎我猜想你對這個消息 ‎既不感到驚訝也不感到失望 172 00:15:14,625 --> 00:15:18,035 ‎但是身為國王和你的父親 173 00:15:18,583 --> 00:15:19,633 ‎我有義務 174 00:15:22,083 --> 00:15:23,793 ‎直截了當地告訴你 175 00:15:28,750 --> 00:15:29,630 ‎你何時出戰? 176 00:15:31,750 --> 00:15:32,830 ‎我明天起程 177 00:15:34,750 --> 00:15:36,040 ‎在週末前就會開戰 178 00:15:36,291 --> 00:15:37,381 ‎你不用上戰場的 179 00:15:38,375 --> 00:15:40,245 ‎你不用被捲入這些恩怨 180 00:15:41,541 --> 00:15:42,541 ‎我已經說了… 181 00:15:43,916 --> 00:15:45,576 ‎我召喚你過來聽的話 182 00:15:49,291 --> 00:15:50,171 ‎你可以離開了 183 00:16:11,458 --> 00:16:13,208 ‎-殿下 ‎-停下來 184 00:16:19,958 --> 00:16:21,998 ‎-殿下 ‎-停下來 185 00:16:48,458 --> 00:16:49,628 ‎多賽特勳爵 186 00:16:54,041 --> 00:16:55,421 ‎你的手下準備好了嗎? 187 00:16:57,625 --> 00:16:58,665 ‎準備好了,大人 188 00:16:59,375 --> 00:17:00,205 ‎很好 189 00:17:02,750 --> 00:17:04,540 ‎把你的計畫都報告給我聽 190 00:17:07,208 --> 00:17:08,038 ‎大人 191 00:17:22,041 --> 00:17:23,171 ‎你為什麼來了? 192 00:17:23,875 --> 00:17:25,785 ‎我不會容許這場混亂發生 193 00:17:26,541 --> 00:17:27,631 ‎我是來阻止的 194 00:17:28,375 --> 00:17:29,875 ‎這場戰爭是屬於我的 195 00:17:30,666 --> 00:17:32,286 ‎照我的方法,就不會有戰爭 196 00:17:33,416 --> 00:17:34,376 ‎你,過來 197 00:17:34,708 --> 00:17:35,538 ‎大人 198 00:17:35,625 --> 00:17:36,995 ‎這裡沒有你的容身之處 199 00:17:39,333 --> 00:17:40,293 ‎去叛軍的軍營 200 00:17:40,375 --> 00:17:42,415 ‎把以下的訊息傳給熱刺珀西 201 00:17:43,083 --> 00:17:46,383 ‎告訴他,亨利王子一對一挑戰他 ‎去解決今天的戰役 202 00:17:46,458 --> 00:17:47,288 ‎他和我 203 00:17:49,708 --> 00:17:51,248 ‎我們會代替各自的軍隊對戰 204 00:17:52,458 --> 00:17:53,288 ‎遵命,大人 205 00:17:54,375 --> 00:17:55,625 ‎你以為自己是誰? 206 00:17:59,125 --> 00:18:00,285 ‎我對你來說誰都不是 207 00:18:01,875 --> 00:18:02,745 ‎我會跟他打 208 00:18:03,958 --> 00:18:04,998 ‎我也會打敗他 209 00:18:05,916 --> 00:18:07,496 ‎你當然會了,我的愛兒 210 00:18:08,333 --> 00:18:09,923 ‎但是我們不能那樣做 211 00:18:10,250 --> 00:18:12,630 ‎王子的話並不代表他父親的意思 212 00:18:14,458 --> 00:18:16,748 ‎你渴望上戰場,我的愛兒 213 00:18:19,333 --> 00:18:20,293 ‎你也會的 214 00:18:21,708 --> 00:18:24,378 ‎我們也會與你並肩作戰 215 00:18:26,958 --> 00:18:28,328 ‎我們會把他們燒燬 216 00:18:29,791 --> 00:18:32,671 ‎我們會把亨利的統治燒成灰燼 217 00:18:33,791 --> 00:18:34,961 ‎這裡沒有你的地方 218 00:18:35,041 --> 00:18:36,791 ‎你並不瞭解戰爭,托馬斯 219 00:18:37,000 --> 00:18:38,580 ‎-我瞭解戰爭 ‎-你不瞭解 220 00:18:39,750 --> 00:18:42,500 ‎你被徵募到我們父王的瘋狂之中 221 00:18:42,833 --> 00:18:44,713 ‎到不必要的戰場上 222 00:18:45,166 --> 00:18:47,036 ‎這些人並不是我們的敵人 223 00:18:47,541 --> 00:18:49,631 ‎是父王逼使他們叛變的 224 00:18:49,708 --> 00:18:50,878 ‎那你來這裡幹什麼? 225 00:18:51,375 --> 00:18:52,955 ‎你那麼反對我們要做的事 226 00:18:53,041 --> 00:18:57,171 ‎但是你卻認為有需要搶我的風頭 227 00:18:57,375 --> 00:18:59,705 ‎我這樣做不是要搶你的風頭,弟弟 228 00:19:00,000 --> 00:19:01,330 ‎我是為了拯救你的生命 229 00:19:01,666 --> 00:19:02,666 ‎打擾了,大人 230 00:19:04,000 --> 00:19:06,250 ‎我們的信使從叛軍的軍營回來了 231 00:19:07,416 --> 00:19:09,626 ‎他們拒絕了亨利王子的提議 232 00:19:10,791 --> 00:19:11,831 ‎他們想開戰 233 00:20:05,041 --> 00:20:05,881 ‎亨利在哪裡? 234 00:20:06,666 --> 00:20:08,496 ‎我來代替軍隊跟他對戰 235 00:20:09,041 --> 00:20:09,881 ‎不 236 00:20:10,791 --> 00:20:12,671 ‎你們已經拒絕他的提議 237 00:20:13,166 --> 00:20:14,536 ‎提議得到重新考慮 238 00:20:14,958 --> 00:20:15,918 ‎我說了… 239 00:20:16,875 --> 00:20:17,705 ‎不! 240 00:20:25,625 --> 00:20:27,035 ‎這隻小狗為什麼在汪汪叫? 241 00:20:30,500 --> 00:20:32,040 ‎能作主的大狗在哪裡? 242 00:20:33,041 --> 00:20:33,881 ‎我接受 243 00:20:42,500 --> 00:20:44,290 ‎淫蕩的傻瓜出來了 244 00:20:44,750 --> 00:20:46,250 ‎我們不需要對打的,珀西 245 00:20:47,375 --> 00:20:49,955 ‎父王快要駕崩 ‎你們的不滿可以隨他而去 246 00:20:50,250 --> 00:20:52,420 ‎不要害怕我們這個小比試啊,哈爾 247 00:20:53,750 --> 00:20:54,960 ‎我保證會速戰速決的 248 00:21:33,208 --> 00:21:34,128 ‎你的父親… 249 00:21:34,916 --> 00:21:36,416 ‎是英格蘭的禍害 250 00:21:46,666 --> 00:21:48,876 ‎出擊吧,大狗 251 00:24:53,333 --> 00:24:54,793 ‎終有一天這會是你的頭顱 252 00:24:55,166 --> 00:24:57,876 ‎落在一個本可能是你兄長的人的腳旁 253 00:25:00,250 --> 00:25:01,750 ‎立即跟我來,托馬斯,求求你 254 00:25:02,291 --> 00:25:03,541 ‎離開這個戰場 255 00:25:05,625 --> 00:25:07,705 ‎在你搶走了這場仗的光彩之後? 256 00:25:10,916 --> 00:25:14,166 ‎明天所有人都會討論這件事 257 00:25:21,541 --> 00:25:22,711 ‎這場仗本來屬於我的 258 00:25:24,500 --> 00:25:26,170 ‎是用來標誌著我的統治 259 00:25:29,416 --> 00:25:30,456 ‎但是現在… 260 00:25:31,208 --> 00:25:32,578 ‎它只會紀念這個頭顱 261 00:25:35,375 --> 00:25:37,705 ‎這個該死的頭顱! 262 00:25:41,250 --> 00:25:42,250 ‎滾開 263 00:25:52,541 --> 00:25:53,381 ‎約翰 264 00:25:54,791 --> 00:25:55,631 ‎約翰 265 00:25:55,916 --> 00:25:56,786 ‎不要煩我 266 00:25:57,208 --> 00:26:00,538 ‎你可能想去看看 ‎你那個裝備齊全的朋友 267 00:26:02,625 --> 00:26:04,955 ‎他看來遇上了令人不愉快的事情 268 00:26:10,625 --> 00:26:11,455 ‎比爾 269 00:26:12,791 --> 00:26:13,921 ‎哈爾又在嘔吐了 270 00:26:23,833 --> 00:26:24,793 ‎你好,朋友 271 00:26:27,625 --> 00:26:30,375 ‎我多次看過跟你處於同樣情況的人 272 00:26:31,875 --> 00:26:34,075 ‎我自己也經歷過很多次 273 00:26:37,625 --> 00:26:42,075 ‎雖然我們會為勇敢和英勇深感欣喜 274 00:26:43,708 --> 00:26:46,828 ‎但是沒有任何事情 ‎比殺人更會玷污靈魂 275 00:26:51,458 --> 00:26:57,038 ‎在戰場上以勝者之姿站著 ‎最令我感到可恥 276 00:27:01,333 --> 00:27:04,673 ‎勝利帶來的興奮激動很快消失 277 00:27:07,083 --> 00:27:08,673 ‎之後長久伴隨著你的感覺 278 00:27:09,958 --> 00:27:11,288 ‎總是醜陋的 279 00:27:15,833 --> 00:27:17,173 ‎我說,再也不要這樣 280 00:27:17,625 --> 00:27:19,875 ‎不要再說了,老頭子,求求你 281 00:27:21,875 --> 00:27:22,915 ‎請你不要再說了 282 00:27:25,000 --> 00:27:26,710 ‎我不會噤口不言,哈爾 283 00:27:30,833 --> 00:27:31,753 ‎絕對不會 284 00:27:36,791 --> 00:27:37,711 ‎永遠都不會 285 00:27:52,041 --> 00:27:52,881 ‎出去 286 00:28:30,625 --> 00:28:31,455 ‎大人 287 00:28:34,333 --> 00:28:35,423 ‎有什麼事? 288 00:28:35,666 --> 00:28:37,626 ‎我帶來了緊急的訊息 289 00:28:39,333 --> 00:28:40,883 ‎那你就快點說吧 290 00:28:43,708 --> 00:28:44,628 ‎大人 291 00:28:45,250 --> 00:28:46,170 ‎是您的父王 292 00:28:48,375 --> 00:28:49,205 ‎他快要死了 293 00:28:52,166 --> 00:28:54,376 ‎我不會再上鉤了 294 00:29:01,291 --> 00:29:02,291 ‎到外面等 295 00:29:24,458 --> 00:29:25,288 ‎毫無疑問… 296 00:29:26,541 --> 00:29:31,581 ‎您的父王為這個王國帶來了不少麻煩 297 00:29:35,083 --> 00:29:38,753 ‎我恐怕沒有了他 ‎所有的混亂會爆發出來 298 00:29:41,708 --> 00:29:42,878 ‎英格蘭需要一個王 299 00:29:42,958 --> 00:29:45,578 ‎而我認為您那些看法 300 00:29:46,791 --> 00:29:48,331 ‎那些讓您與他失和的看法 301 00:29:48,416 --> 00:29:52,456 ‎正是這個王國的管治者所需要的 302 00:29:56,416 --> 00:29:57,916 ‎您必須成為國王 303 00:30:00,250 --> 00:30:01,630 ‎為什麼你跟我說? 304 00:30:02,583 --> 00:30:03,673 ‎跟托馬斯說吧 305 00:30:04,916 --> 00:30:06,376 ‎他不是你們的新王嗎? 306 00:30:09,083 --> 00:30:10,963 ‎我恐怕那不可能了 307 00:30:13,958 --> 00:30:16,498 ‎令弟在威爾斯被殺了 308 00:30:18,125 --> 00:30:20,285 ‎在您打敗熱刺珀西之後 309 00:30:21,750 --> 00:30:24,880 ‎年輕的托馬斯繼續向西面打過去 310 00:30:26,583 --> 00:30:28,133 ‎他就是在那裡送命的 311 00:30:32,708 --> 00:30:36,208 ‎據說他是英勇戰死的 312 00:31:08,916 --> 00:31:10,036 ‎他在哪裡? 313 00:31:10,708 --> 00:31:12,628 ‎那個惡人在哪裡? 314 00:31:19,958 --> 00:31:21,168 ‎那個惡人在哪裡? 315 00:31:25,875 --> 00:31:26,785 ‎讓開,不用管他 316 00:31:27,291 --> 00:31:28,501 ‎國王需要休息 317 00:31:28,583 --> 00:31:30,673 ‎-他很快就可以長眠 ‎-他快死了 318 00:31:31,916 --> 00:31:32,786 ‎出去 319 00:32:03,333 --> 00:32:04,833 ‎你感到冷嗎? 320 00:32:06,750 --> 00:32:07,580 ‎無恥的可憐人 321 00:32:16,666 --> 00:32:17,536 ‎哈爾 322 00:32:18,916 --> 00:32:19,746 ‎哈爾 323 00:32:20,541 --> 00:32:23,631 ‎你必須當國王,哈爾 324 00:32:27,583 --> 00:32:28,463 ‎求求你 325 00:32:30,375 --> 00:32:32,745 ‎你必須繼承王位,哈爾 326 00:32:37,458 --> 00:32:39,708 ‎我不知道我做了什麼 327 00:32:45,083 --> 00:32:46,503 ‎不知道我做了什麼 328 00:33:24,458 --> 00:33:26,078 ‎你們不知道未來會如何 329 00:33:30,416 --> 00:33:31,786 ‎所以我給你們的是… 330 00:33:34,583 --> 00:33:36,043 ‎最有福份的緩刑 331 00:33:39,291 --> 00:33:40,791 ‎最可怕的苦難 332 00:33:44,041 --> 00:33:46,501 ‎你們會因侍奉我而蒙受侮辱 333 00:33:48,958 --> 00:33:50,998 ‎你們極鄙視的任性兒子 334 00:33:55,916 --> 00:33:59,536 ‎但是你們要記住 ‎你們將被一個截然不同的國王保護 335 00:34:36,166 --> 00:34:37,326 ‎搞什麼? 336 00:34:37,708 --> 00:34:38,538 ‎你是誰? 337 00:34:39,583 --> 00:34:40,463 ‎我是我 338 00:34:41,666 --> 00:34:42,496 ‎你是誰? 339 00:34:42,750 --> 00:34:44,000 ‎你在這裡做什麼? 340 00:34:46,083 --> 00:34:48,503 ‎我在睡覺,是你把我叫醒的,對吧? 341 00:34:48,958 --> 00:34:50,668 ‎立刻從床上起來 342 00:34:53,208 --> 00:34:54,208 ‎你究竟是誰? 343 00:34:55,500 --> 00:34:56,920 ‎哈爾在哪裡? 344 00:34:57,416 --> 00:35:00,666 ‎這些住所和其中的東西 ‎都是英格蘭國王的財物 345 00:35:01,208 --> 00:35:04,788 ‎你擅自闖入了這裡 ‎我命令你立即離開 346 00:35:07,083 --> 00:35:08,293 ‎什麼英格蘭國王? 347 00:36:05,750 --> 00:36:06,630 ‎阿門 348 00:36:10,041 --> 00:36:12,041 ‎亨利國王萬歲 349 00:36:12,541 --> 00:36:16,921 ‎亨利國王! 350 00:36:19,666 --> 00:36:21,576 ‎波希米亞的溫塞斯拉斯國王 351 00:36:21,833 --> 00:36:24,133 ‎把這份禮物贈送給英格蘭的亨利國王 352 00:36:24,583 --> 00:36:26,043 ‎願您健康長壽 353 00:36:29,583 --> 00:36:30,423 ‎很美 354 00:36:35,250 --> 00:36:36,380 ‎在座的諸位必定也知道 355 00:36:37,375 --> 00:36:39,535 ‎舍妹菲利帕今天也來了 356 00:36:40,041 --> 00:36:40,881 ‎丹麥皇后 357 00:36:42,041 --> 00:36:44,171 ‎我很感激她和她的丈夫 358 00:36:45,125 --> 00:36:47,075 ‎埃裏克國王,長途跋涉過來這裡 359 00:36:47,833 --> 00:36:50,133 ‎我希望妳收下這個花瓶,親愛的妹妹 360 00:36:51,708 --> 00:36:55,458 ‎讓它的美麗代表妳的美貌 ‎也因此代表了英格蘭的美麗 361 00:36:56,208 --> 00:36:57,288 ‎謝謝您,陛下 362 00:36:58,833 --> 00:37:02,963 ‎威尼斯共和國的總督大人 363 00:37:03,291 --> 00:37:05,291 ‎尊敬地向您送上這份禮物,陛下 364 00:37:06,166 --> 00:37:08,956 ‎這裡說是來自君士坦丁堡的雀鳥 365 00:37:09,125 --> 00:37:11,415 ‎雀鳥?應該死了吧? 366 00:37:19,416 --> 00:37:21,496 ‎請讓我協助您,陛下 367 00:37:28,166 --> 00:37:32,496 ‎來自基督教世界邊緣的奇異機械 368 00:37:53,333 --> 00:37:54,173 ‎讓人嘆為觀止 369 00:37:57,458 --> 00:37:59,248 ‎這送給我的表親劍橋 370 00:38:02,041 --> 00:38:03,131 ‎在這裡的座上客之中 371 00:38:03,916 --> 00:38:05,786 ‎我認識他最久 372 00:38:06,791 --> 00:38:09,671 ‎我認識你的日子 ‎比我認識親妹妹的日子更長 373 00:38:11,208 --> 00:38:12,578 ‎我們是一起長大的 374 00:38:12,833 --> 00:38:14,423 ‎你對我來說,就像兄長一樣 375 00:38:14,833 --> 00:38:17,963 ‎所以理所當然地 ‎這隻神奇的鳥應該送給你 376 00:38:18,416 --> 00:38:20,496 ‎願它的魔法並不黑暗和邪惡 377 00:38:24,916 --> 00:38:25,876 ‎來自王太子 378 00:38:26,333 --> 00:38:28,883 ‎法國國王查理陛下的兒子 379 00:38:45,833 --> 00:38:46,673 ‎一顆球 380 00:38:51,625 --> 00:38:53,705 ‎王太子沒有隨附任何訊息? 381 00:38:54,708 --> 00:38:55,578 ‎沒有,陛下 382 00:39:08,333 --> 00:39:09,713 ‎我要留著這份禮物 383 00:39:12,875 --> 00:39:14,325 ‎這份禮物是特別給我的 384 00:39:18,375 --> 00:39:20,035 ‎送給曾經是男孩的我 385 00:39:29,750 --> 00:39:33,500 ‎那顆球是要侮辱您和您的王國 386 00:39:35,083 --> 00:39:36,293 ‎您必須作出回應 387 00:39:38,166 --> 00:39:41,666 ‎記得我尚未成為國王時 ‎都是怎樣消磨時間嗎? 388 00:39:41,750 --> 00:39:44,330 ‎您都是在匱乏中度過的 389 00:39:45,708 --> 00:39:47,168 ‎喝酒、胡鬧 390 00:39:48,250 --> 00:39:50,380 ‎這些玩笑不總是有一點真理嗎? 391 00:39:51,041 --> 00:39:54,001 ‎如果王太子這樣做只為了要我發狂 ‎為什麼要讓他得逞? 392 00:39:55,750 --> 00:39:58,750 ‎因為這樣的侮辱而作出強烈回應 393 00:39:58,833 --> 00:40:01,923 ‎那不算是暴躁的表現 394 00:40:03,458 --> 00:40:05,078 ‎反之是力量的表現 395 00:40:05,166 --> 00:40:07,036 ‎感謝你替我感到不值,威廉 396 00:40:07,458 --> 00:40:11,378 ‎但是我的力量不是來自 ‎每次受到一點羞辱都氣得跳腳 397 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 ‎就像那隻邪惡的機械鳥一樣 398 00:40:16,708 --> 00:40:18,998 ‎理解這件事才是當務之急 399 00:40:21,291 --> 00:40:24,001 ‎國內的衝突吞噬了我們 400 00:40:25,750 --> 00:40:28,380 ‎戰爭耗盡了我們的國庫 401 00:40:29,250 --> 00:40:30,380 ‎這件衝突必須結束 402 00:40:31,708 --> 00:40:33,918 ‎而它會憑藉調解結束 403 00:40:34,875 --> 00:40:36,495 ‎我們要寬恕敵人 404 00:40:37,083 --> 00:40:40,543 ‎我們要支付莫蒂默的贖金 ‎讓他從威爾斯回來 405 00:40:42,166 --> 00:40:44,126 ‎我會親手寫這些赦免書 406 00:40:44,750 --> 00:40:47,250 ‎我想讓人知道我有多麼重情義 407 00:40:49,916 --> 00:40:53,206 ‎我們要讓這些人知道 ‎他們是我父親的敵人,不是我的敵人 408 00:40:54,833 --> 00:40:56,083 ‎遵命,陛下 409 00:41:00,583 --> 00:41:01,963 ‎你認為這個策略如何? 410 00:41:02,708 --> 00:41:05,998 ‎政權更迭之時 ‎是實施重大改革的最好時機 411 00:41:07,625 --> 00:41:09,625 ‎如果您希望這樣進行的話 412 00:41:10,000 --> 00:41:11,250 ‎那麼是的,陛下 413 00:41:12,166 --> 00:41:13,496 ‎現在就是時候了 414 00:41:34,666 --> 00:41:37,286 ‎父王臨終前,你跟他和好了嗎? 415 00:41:38,458 --> 00:41:40,378 ‎沒有什麼需要和好的 416 00:41:41,416 --> 00:41:43,576 ‎他對這個王國造成了無數的傷害 417 00:41:44,625 --> 00:41:46,325 ‎他去世會帶來安寧 418 00:41:46,958 --> 00:41:48,828 ‎我問的並不是王國 419 00:41:50,125 --> 00:41:50,955 ‎那麼你呢? 420 00:41:52,791 --> 00:41:54,211 ‎我希望結束這場動亂 421 00:42:00,208 --> 00:42:02,208 ‎看看昨晚的宴席 422 00:42:03,666 --> 00:42:06,496 ‎看著那些座上賓的面容 423 00:42:07,375 --> 00:42:09,745 ‎我能夠感受到你提到的安寧 424 00:42:11,625 --> 00:42:13,205 ‎我相信他們是真心祝福你的 425 00:42:15,625 --> 00:42:20,035 ‎但我也看出他們在為自己的利益盤算 426 00:42:22,166 --> 00:42:23,496 ‎你明白我的意思嗎? 427 00:42:26,291 --> 00:42:29,381 ‎我已經離開多年 ‎現在我又得回去丹麥 428 00:42:30,458 --> 00:42:34,878 ‎但是當我在宮廷裡的時候 ‎我能知曉一切內情 429 00:42:35,458 --> 00:42:40,288 ‎我一次又一次看到 ‎從來沒有人會說真話,全盤真相 430 00:42:44,916 --> 00:42:48,666 ‎你的每一步都要三思而後行 ‎親愛的兄長 431 00:42:52,083 --> 00:42:53,963 ‎我現正談論法國的查理,他宣稱 432 00:42:54,041 --> 00:42:56,961 ‎他是所述土地的合法君主 433 00:42:57,291 --> 00:43:01,921 ‎根據薩利克法 ‎如果法國王位傳到女性身上 434 00:43:02,500 --> 00:43:04,540 ‎那就不會有王位繼承人 435 00:43:04,958 --> 00:43:08,628 ‎意思是,當王權落在世系中的女性上 436 00:43:08,708 --> 00:43:10,998 ‎按理說,該管治權不能傳給她的子嗣 437 00:43:11,291 --> 00:43:15,331 ‎薩利克法是來自法蘭克王國的 438 00:43:15,666 --> 00:43:17,996 ‎此繼承製也被捆綁在該土地之上… 439 00:43:18,375 --> 00:43:23,205 ‎因此它在法國土地上 ‎並沒有法律上的約束或依附 440 00:43:23,291 --> 00:43:25,791 ‎只在法蘭克王國有效 441 00:43:25,875 --> 00:43:28,665 ‎亦即是易北河與薩勒河之間的土地 442 00:43:28,958 --> 00:43:32,998 ‎我在此憑著證據作出聲明 ‎根據薩利克法 443 00:43:33,083 --> 00:43:37,423 ‎它指出法國的主權 ‎從真正的血統中被奪走… 444 00:43:37,500 --> 00:43:41,330 ‎如我所述,法國三度引用了薩利克法 445 00:43:41,416 --> 00:43:43,576 ‎-作為禁止女性繼承人的理由… ‎-恕我直言 446 00:43:46,083 --> 00:43:46,923 ‎是的,陛下? 447 00:43:47,333 --> 00:43:49,463 ‎我認為這件事非常難以理解 448 00:43:51,458 --> 00:43:55,378 ‎陛下,我質疑所謂的法國國王 449 00:43:55,583 --> 00:43:57,673 ‎他的王位合法性 450 00:43:58,083 --> 00:43:58,923 ‎是嗎? 451 00:44:00,166 --> 00:44:02,666 ‎我不明白的是,為什麼你要跟我說 452 00:44:04,958 --> 00:44:07,788 ‎陛下,我這樣做只是為了 ‎鞏固您對法國的擁有權 453 00:44:08,250 --> 00:44:10,670 ‎以防即將有需要以武力陣壓法國 454 00:44:10,750 --> 00:44:13,210 ‎你相信很快就需要那樣做嗎? 455 00:44:13,291 --> 00:44:14,131 ‎我… 456 00:44:15,041 --> 00:44:15,881 ‎陛下… 457 00:44:16,875 --> 00:44:19,745 ‎我相信充足的準備總是明智的… 458 00:44:19,833 --> 00:44:20,883 ‎充足的準備? 459 00:44:21,208 --> 00:44:22,578 ‎如果我們要跟法國開戰 460 00:44:22,666 --> 00:44:25,286 ‎不會是因為一首古老費解的牧歌 461 00:44:28,666 --> 00:44:31,076 ‎征服法國是令尊一直以來的心願 462 00:44:32,041 --> 00:44:34,671 ‎要不是他被國內的動亂纏身 463 00:44:35,333 --> 00:44:37,543 ‎他老早就已經攻打過去了 464 00:44:38,625 --> 00:44:41,035 ‎然後收復耶路撒冷 465 00:44:41,333 --> 00:44:42,173 ‎耶路撒冷? 466 00:44:44,458 --> 00:44:46,328 ‎我們已經談到老遠的聖地了,嗯? 467 00:44:46,791 --> 00:44:50,581 ‎我想也要順勢掠奪 ‎剩餘的基督教世界吧 468 00:44:52,541 --> 00:44:54,671 ‎我並不是我的父親,大主教 469 00:44:56,458 --> 00:44:58,288 ‎我早已把這一點說得很清楚 470 00:45:08,333 --> 00:45:13,083 ‎我們必須原諒大主教 471 00:45:13,166 --> 00:45:18,416 ‎他非常不擅長演說 472 00:45:18,833 --> 00:45:21,673 ‎那真奇怪,我還以為擅長演說 473 00:45:21,750 --> 00:45:23,210 ‎是那個職位的必要條件 474 00:45:25,458 --> 00:45:28,248 ‎為什麼大主教要跟我說 ‎跟法國開戰的事? 475 00:45:29,416 --> 00:45:35,746 ‎我們現正見證到的是 ‎一個需要謹慎處理的萌芽狀態 476 00:45:37,000 --> 00:45:40,330 ‎我讚賞您的克制 477 00:45:41,625 --> 00:45:46,075 ‎經過那麼多年的衝突 478 00:45:47,791 --> 00:45:52,081 ‎您證明了您不只是令尊的兒子 479 00:45:53,291 --> 00:45:55,211 ‎您渴望成為人民的國王 480 00:45:56,666 --> 00:45:58,916 ‎但是,為此,我們也必須確保 481 00:45:59,000 --> 00:46:03,790 ‎您不會無視人民的感受 482 00:46:05,083 --> 00:46:06,333 ‎是什麼感受? 483 00:46:09,166 --> 00:46:11,036 ‎感到法國正在嘲弄我們 484 00:46:12,666 --> 00:46:13,876 ‎你也有同樣的感受嗎? 485 00:46:16,375 --> 00:46:18,285 ‎這個感受是個幻象 486 00:46:19,875 --> 00:46:22,455 ‎但是這不代表人們不會真正感受到 487 00:46:26,291 --> 00:46:27,131 ‎你要去哪裡? 488 00:46:27,500 --> 00:46:28,580 ‎真噁心 489 00:46:29,250 --> 00:46:30,920 ‎不,我們不能去霍珀 490 00:46:31,000 --> 00:46:31,830 ‎我們可以 491 00:46:31,916 --> 00:46:33,746 ‎-不,她不會讓你進去的 ‎-她會 492 00:46:33,833 --> 00:46:34,673 ‎-不准! ‎-我偏要 493 00:46:34,750 --> 00:46:35,630 ‎-不可以 ‎-可以! 494 00:46:35,708 --> 00:46:36,748 ‎這裡不歡迎你 495 00:46:37,625 --> 00:46:39,575 ‎除非你是要來付清欠款 496 00:46:39,666 --> 00:46:40,746 ‎我已經付了 497 00:46:40,833 --> 00:46:43,213 ‎你只付了那一丁點 498 00:46:43,791 --> 00:46:46,211 ‎我想那一點錢也是你偷來的吧 499 00:46:46,333 --> 00:46:47,173 ‎說謊 500 00:46:47,250 --> 00:46:50,000 ‎大家都知道你連偷也不怎麼在行 501 00:46:50,083 --> 00:46:50,923 ‎說謊 502 00:46:51,166 --> 00:46:53,746 ‎妳竟敢這樣跟我說話? 503 00:46:55,208 --> 00:46:57,578 ‎為什麼妳要對我這麼無禮? 504 00:46:57,666 --> 00:47:01,326 ‎我最有可能救妳離開這個髒地方 505 00:47:01,958 --> 00:47:03,038 ‎啊,也許妳忘記了 506 00:47:03,791 --> 00:47:06,961 ‎我的朋友現在是王國裡最上層的人 507 00:47:07,666 --> 00:47:10,536 ‎妳對我這般無禮 ‎就像對國王本人無禮一樣 508 00:47:11,416 --> 00:47:12,536 ‎妳好好想一下吧 509 00:47:13,041 --> 00:47:14,131 ‎你是指哈爾嗎? 510 00:47:15,666 --> 00:47:16,496 ‎他在哪裡? 511 00:47:17,833 --> 00:47:18,713 ‎哈爾在哪裡? 512 00:47:19,625 --> 00:47:20,625 ‎我們的國王在哪裡? 513 00:47:21,625 --> 00:47:23,825 ‎他好幾個星期都沒出現,他在哪裡? 514 00:47:25,000 --> 00:47:29,080 ‎我敢說你才是被遺忘的人 515 00:47:29,833 --> 00:47:34,753 ‎我敢說,你在王國最上層 ‎所認識的人脈 516 00:47:34,833 --> 00:47:36,213 ‎是很短暫的 517 00:47:36,500 --> 00:47:39,960 ‎也只限於國王那桶臭的嘔吐物 518 00:47:42,166 --> 00:47:46,036 ‎看來你只不過是王子的嘔吐物保管人 519 00:47:46,958 --> 00:47:47,788 ‎閉嘴 520 00:47:49,375 --> 00:47:50,415 ‎你好好想一下吧 521 00:47:50,958 --> 00:47:52,668 ‎約翰爵士只是有些不走運 522 00:47:52,916 --> 00:47:53,786 ‎我才不是呢 523 00:47:54,958 --> 00:47:57,128 ‎你快點去找一個會幫你付錢的人 524 00:47:58,125 --> 00:47:59,625 ‎我不會幫你付的 525 00:48:22,041 --> 00:48:24,421 ‎國王駕到! 526 00:48:46,666 --> 00:48:47,496 ‎你是誰? 527 00:48:48,875 --> 00:48:51,785 ‎他有話要說,想以此換取庇護 528 00:48:53,500 --> 00:48:55,420 ‎這絕對是能夠安排的 529 00:48:56,375 --> 00:48:58,875 ‎究竟能不能?你是國王,不是嗎? 530 00:49:04,208 --> 00:49:05,458 ‎我可以安排的 531 00:49:08,083 --> 00:49:10,463 ‎我是被法國國王派來行刺你的 532 00:49:15,666 --> 00:49:17,576 ‎查理親自派你來? 533 00:49:18,458 --> 00:49:19,708 ‎你確定嗎? 534 00:49:20,916 --> 00:49:22,416 ‎我知道命令是從哪裡來的,對 535 00:49:22,958 --> 00:49:24,078 ‎是國王發出的 536 00:49:26,416 --> 00:49:27,326 ‎那個命令是什麼? 537 00:49:28,375 --> 00:49:30,375 ‎命令我要殺死英格蘭國王 538 00:49:31,500 --> 00:49:32,460 ‎用什麼方法? 539 00:49:32,750 --> 00:49:34,460 ‎什麼方法都可以 540 00:49:35,291 --> 00:49:37,421 ‎殺人有很多不同的方法 541 00:49:37,916 --> 00:49:38,786 ‎這是我的專長… 542 00:49:40,041 --> 00:49:42,131 ‎殺死沒有料到會被殺的人 543 00:49:46,666 --> 00:49:48,246 ‎我正在努力 544 00:49:48,333 --> 00:49:52,043 ‎替這個王國營造清新祥和的氣氛 545 00:49:52,375 --> 00:49:55,075 ‎因此我沒有興趣去跟別人挑起敵意 546 00:49:55,166 --> 00:49:56,746 ‎這是想開戰的行為 547 00:49:56,833 --> 00:50:00,293 ‎我們跟陛下您同樣渴求和平 548 00:50:00,625 --> 00:50:04,325 ‎但是無視如此大膽的侵略行為 549 00:50:04,416 --> 00:50:06,536 ‎會被視為懦弱 550 00:50:07,541 --> 00:50:10,331 ‎這不只是一顆球 ‎他們連刺客都派來了 551 00:50:10,500 --> 00:50:13,420 ‎你認為我懦弱嗎,首席法官? 552 00:50:13,666 --> 00:50:14,496 ‎不 553 00:50:15,541 --> 00:50:17,211 ‎不,我指的是王國 554 00:50:18,000 --> 00:50:19,250 ‎王國的臣民會怎樣看 555 00:50:19,333 --> 00:50:20,463 ‎王國的臣民會怎樣看? 556 00:50:21,125 --> 00:50:24,915 ‎請問王國的臣民會怎樣看 ‎在我們腳下的叛徒? 557 00:50:25,625 --> 00:50:27,875 ‎如果法國對您的敵意如此深 558 00:50:27,958 --> 00:50:29,668 ‎足以令他們派刺客過來 559 00:50:31,166 --> 00:50:34,326 ‎那麼我們和他們的人民 ‎都能夠同樣感受到 560 00:50:34,416 --> 00:50:35,536 ‎大家都會知道 561 00:50:38,250 --> 00:50:39,670 ‎我們跟您有同樣的憂慮 562 00:50:40,125 --> 00:50:43,495 ‎但是現在的和平需要的不只是和諧 563 00:50:43,583 --> 00:50:47,133 ‎它也需要力量和信心 564 00:50:48,583 --> 00:50:51,633 ‎而這些特質只能夠源於您 565 00:50:53,333 --> 00:50:54,173 ‎國王 566 00:50:56,958 --> 00:50:57,828 ‎我們的國王 567 00:51:06,041 --> 00:51:07,251 ‎寫下以下的話… 568 00:51:10,500 --> 00:51:12,170 ‎致法國國王查理 569 00:51:16,958 --> 00:51:18,248 ‎你派來的刺客 570 00:51:18,333 --> 00:51:21,213 ‎只會被視為一件幼稚的開戰行為 571 00:51:23,041 --> 00:51:24,421 ‎如果你是想這樣的話 572 00:51:25,541 --> 00:51:27,211 ‎你應該有話直說 573 00:51:28,041 --> 00:51:32,081 ‎你必須停止你正在做的膽怯行為 574 00:51:35,041 --> 00:51:36,461 ‎如果你是想開戰 575 00:51:38,000 --> 00:51:39,670 ‎把你的全軍都派來吧 576 00:51:40,916 --> 00:51:43,326 ‎因為單獨一名膽小的刺客 577 00:51:43,416 --> 00:51:45,956 ‎並不可能推翻英格蘭的亨利五世國王 578 00:51:46,041 --> 00:51:47,331 ‎你太低估他了 579 00:52:08,375 --> 00:52:10,705 ‎把這個箱子裝滿石彈後送回法國 580 00:52:40,958 --> 00:52:41,788 ‎是誰? 581 00:52:41,916 --> 00:52:42,786 ‎是一名法國人 582 00:52:43,583 --> 00:52:45,543 ‎他希望跟您私下談論事情 583 00:52:46,625 --> 00:52:47,455 ‎談論什麼? 584 00:52:48,041 --> 00:52:49,331 ‎他不肯說,大人 585 00:52:49,916 --> 00:52:51,166 ‎我問過他,但是他不說 586 00:52:59,125 --> 00:53:02,455 ‎我的國王派我來尋找他能夠信任的人 587 00:53:03,166 --> 00:53:05,626 ‎他相信我們必須謹慎地討論一些事 588 00:53:07,000 --> 00:53:07,920 ‎討論什麼? 589 00:53:09,291 --> 00:53:12,831 ‎他相信我們必須討論 ‎你們的新英格蘭國王 590 00:53:54,416 --> 00:53:56,626 ‎他只找了我和格雷勳爵 591 00:53:58,291 --> 00:54:02,131 ‎我們不知道要跟誰討論 ‎我們聽到的訊息 592 00:54:04,041 --> 00:54:06,131 ‎我們大家都知道這是一個長期的問題 593 00:54:07,833 --> 00:54:09,673 ‎我們國王的名聲不好 594 00:54:10,833 --> 00:54:13,833 ‎是法國國王讓你這樣想嗎? 595 00:54:15,125 --> 00:54:16,625 ‎難道他不感激 596 00:54:17,166 --> 00:54:20,956 ‎我們的亨利國王對他的挑釁 ‎並沒有任何激烈的反應? 597 00:54:21,208 --> 00:54:23,828 ‎他發誓對刺客一事全不知情 598 00:54:24,208 --> 00:54:25,418 ‎他否認指控 599 00:54:25,500 --> 00:54:26,750 ‎他的陰謀敗露 600 00:54:26,833 --> 00:54:28,713 ‎他當然想跟這件事撇清關係 601 00:54:30,791 --> 00:54:31,791 ‎不論原因是什麼 602 00:54:32,875 --> 00:54:35,705 ‎他們都對我們國王的精神狀況 603 00:54:36,291 --> 00:54:38,331 ‎表示極度關切 604 00:54:39,250 --> 00:54:42,500 ‎這個信使是可信的吧,劍橋? 605 00:54:43,625 --> 00:54:44,455 ‎我相信是的 606 00:54:48,000 --> 00:54:50,630 ‎查理想推翻我們的國王 607 00:54:51,708 --> 00:54:53,668 ‎我們面對的問題並不是法國 608 00:54:55,166 --> 00:54:57,996 ‎這提醒我們這個情況是如此瘋狂 609 00:54:58,958 --> 00:55:02,708 ‎幾星期前還在破爛東市場 ‎喝醉酒的小伙子 610 00:55:02,791 --> 00:55:04,251 ‎現在成為了英格蘭國王 611 00:55:05,625 --> 00:55:06,785 ‎我們到底會變成怎樣? 612 00:55:07,791 --> 00:55:10,671 ‎如果國內的違法行為 ‎只被當做普通的失檢之舉被原諒 613 00:55:10,750 --> 00:55:11,710 ‎我們會如何? 614 00:55:12,833 --> 00:55:15,003 ‎-當叛徒… ‎-是的,格雷勳爵,你… 615 00:55:16,208 --> 00:55:17,998 ‎這確實是當前的擔憂 616 00:55:19,958 --> 00:55:21,628 ‎你也憂慮很多事 617 00:55:23,166 --> 00:55:24,666 ‎我們必須做點什麼 618 00:55:26,291 --> 00:55:27,541 ‎我們必會做點什麼的 619 00:55:31,250 --> 00:55:32,080 ‎讓我獨處一下 620 00:55:46,458 --> 00:55:48,418 ‎這是國王的重擔 621 00:55:51,250 --> 00:55:53,630 ‎國王必須作出一些決定 622 00:55:54,416 --> 00:55:59,956 ‎是庶民不願意也沒能力作出的決定 623 00:56:02,208 --> 00:56:04,668 ‎國王需要面對的問題 624 00:56:04,750 --> 00:56:08,830 ‎是庶民可能平生都不會遇上的 625 00:56:27,250 --> 00:56:28,920 ‎我也希望事實不是這樣 626 00:56:30,333 --> 00:56:31,713 ‎但是問題… 627 00:56:32,500 --> 00:56:34,460 ‎這是我的經驗之談 628 00:56:34,541 --> 00:56:37,171 ‎沒有處理的問題 629 00:56:39,041 --> 00:56:41,541 ‎總會變成危機 630 00:56:43,791 --> 00:56:46,831 ‎您現在有機會統一國土,哈爾 631 00:56:47,666 --> 00:56:48,496 ‎真正的統一 632 00:56:50,583 --> 00:56:53,423 ‎您的諾言重燃了大家的希望 633 00:56:55,000 --> 00:56:57,130 ‎但是承諾必須兌現 634 00:57:00,250 --> 00:57:02,540 ‎承諾不能隨口說了就算 635 00:57:29,916 --> 00:57:32,036 ‎從今天起,我們要與法國交戰 636 00:57:34,791 --> 00:57:37,001 ‎我已經姑且相信他們兩次 637 00:57:38,250 --> 00:57:40,630 ‎我們不會對這第三次的侮辱視若無睹 638 00:57:43,375 --> 00:57:46,955 ‎為了把這些法國老鼠 ‎從他們的巢穴逼出來 639 00:57:48,541 --> 00:57:52,501 ‎我要通知他們,我們現正交戰 640 00:58:04,541 --> 00:58:05,581 ‎格雷勳爵 641 00:58:06,791 --> 00:58:07,631 ‎劍橋 642 00:58:14,125 --> 00:58:16,535 ‎我請你們把這個訊息帶去法國 643 00:58:16,625 --> 00:58:17,455 ‎考慮到… 644 00:58:19,041 --> 00:58:21,291 ‎你們熟識收信人 645 00:58:24,125 --> 00:58:26,955 ‎但是我相信你們在明早會抽身不暇 646 00:58:29,875 --> 00:58:31,165 ‎怎樣說,陛下? 647 00:58:33,791 --> 00:58:35,671 ‎明天你們會被斬首 648 00:58:35,750 --> 00:58:36,580 ‎不 649 00:58:37,875 --> 00:58:40,285 ‎我揀選了你們作為先下地獄的先遣隊 650 00:58:41,375 --> 00:58:43,035 ‎因為大量的法國士兵 651 00:58:43,125 --> 00:58:45,245 ‎很快也需要下去找地方 652 00:58:50,375 --> 00:58:51,705 ‎你曾經是我的朋友 653 00:58:54,375 --> 00:58:55,785 ‎我仍是您的朋友… 654 00:58:57,458 --> 00:58:58,328 ‎表親 655 01:00:09,500 --> 01:00:10,330 ‎全部人離開 656 01:00:11,583 --> 01:00:12,423 ‎立即離開 657 01:00:19,750 --> 01:00:20,580 ‎你 658 01:00:21,375 --> 01:00:22,205 ‎留下來 659 01:00:25,416 --> 01:00:26,246 ‎妳… 660 01:00:27,166 --> 01:00:27,996 ‎走 661 01:00:28,083 --> 01:00:29,583 ‎這裡是我的店 662 01:00:30,375 --> 01:00:31,625 ‎老闆可以留下來 663 01:00:40,958 --> 01:00:43,078 ‎我不會向你立正的 664 01:00:45,333 --> 01:00:47,633 ‎也絕對不會重蹈那可恥的覆轍 665 01:00:47,833 --> 01:00:50,003 ‎我已經立誓不會再發生的 666 01:00:51,541 --> 01:00:53,831 ‎我承認我忽視了你,約翰 667 01:00:56,458 --> 01:01:00,168 ‎我還未能好好結束之前的那頁 ‎人生的新頁就突然開始 668 01:01:03,625 --> 01:01:05,825 ‎我得獨自一人承受這些擔憂 669 01:01:07,750 --> 01:01:09,750 ‎但這是第一次 670 01:01:09,833 --> 01:01:12,333 ‎我向他人說出這些事 671 01:01:12,416 --> 01:01:13,536 ‎這證明了它的價值 672 01:01:17,125 --> 01:01:20,075 ‎這說明了我處於王位的孤寂 673 01:01:22,916 --> 01:01:24,166 ‎為了引導我們目前的道路 674 01:01:24,250 --> 01:01:26,250 ‎我被迫倚靠宮廷裡的人 675 01:01:26,333 --> 01:01:29,083 ‎但我每時每刻都在懷疑他們的忠誠 676 01:01:31,958 --> 01:01:33,378 ‎每時每刻 677 01:01:35,833 --> 01:01:37,793 ‎我需要我能信任的人待在身邊 678 01:01:44,666 --> 01:01:46,166 ‎我來這裡,因為你是我的朋友 679 01:01:50,291 --> 01:01:51,831 ‎國王沒有朋友 680 01:01:54,666 --> 01:01:59,376 ‎國王只有追隨者和敵人 681 01:02:12,500 --> 01:02:14,420 ‎抱歉,我這次的探訪… 682 01:02:15,833 --> 01:02:17,883 ‎帶著悲傷的沉重 683 01:02:23,583 --> 01:02:24,423 ‎哈爾 684 01:02:27,750 --> 01:02:29,080 ‎我會跟你走 685 01:02:30,166 --> 01:02:32,876 ‎我只求一個回報 686 01:02:35,833 --> 01:02:38,333 ‎幫我還清 ‎我欠那個可惡老太婆的帳 687 01:02:38,791 --> 01:02:40,131 ‎都付給她,可以嗎? 688 01:02:46,583 --> 01:02:48,463 ‎我們歡迎新來的人 689 01:02:49,875 --> 01:02:53,375 ‎我們要同心協力準備好 ‎有著一致的清晰目標 690 01:02:55,208 --> 01:02:56,038 ‎我們一起… 691 01:02:57,041 --> 01:02:58,421 ‎就能推倒法國 692 01:02:59,625 --> 01:03:00,455 ‎我們一起… 693 01:03:01,250 --> 01:03:02,790 ‎就能徹底打敗法國 694 01:03:04,375 --> 01:03:06,205 ‎為此,各位指揮官 695 01:03:07,000 --> 01:03:09,630 ‎我想為你們介紹這場戰役的新元帥 696 01:03:11,750 --> 01:03:13,130 ‎約翰法斯塔夫爵士 697 01:03:18,750 --> 01:03:21,920 ‎約翰爵士的戰鬥經驗眾所周知 698 01:03:22,000 --> 01:03:22,880 ‎你們認識他 699 01:03:23,750 --> 01:03:26,420 ‎你們其中有些人甚至有榮幸 ‎曾經跟他並肩作戰 700 01:03:27,541 --> 01:03:29,751 ‎其他人則聽過他的英勇事跡 701 01:03:31,083 --> 01:03:33,133 ‎但是我請約翰爵士加入這場戰爭 702 01:03:33,208 --> 01:03:34,828 ‎只有一個極其重要的原因 703 01:03:35,208 --> 01:03:36,378 ‎他尊重戰爭 704 01:03:36,458 --> 01:03:39,378 ‎因為他親眼看過戰爭最殘酷的一面 705 01:03:41,208 --> 01:03:42,538 ‎他不渴求戰爭 706 01:03:43,541 --> 01:03:45,381 ‎反而以嚴肅清醒的態度看待它 707 01:03:45,458 --> 01:03:47,378 ‎你們和士兵也應該 ‎希望他有這樣的態度 708 01:03:52,125 --> 01:03:56,495 ‎歡迎並感謝大家 709 01:03:57,166 --> 01:03:58,376 ‎很高興能與你們見面 710 01:04:07,041 --> 01:04:08,081 ‎非常好 711 01:04:17,500 --> 01:04:18,580 ‎晚上好 712 01:04:28,583 --> 01:04:30,383 ‎你準備好要面對 ‎等待著我們的事嗎? 713 01:04:31,625 --> 01:04:34,165 ‎沒有人能準備好面對 ‎等待著我們的事 714 01:05:02,125 --> 01:05:05,245 ‎您相信約翰爵士 ‎有足夠的能力且夠適合 715 01:05:05,333 --> 01:05:06,833 ‎率軍打這場仗嗎? 716 01:05:13,916 --> 01:05:15,246 ‎約翰是適合人選 717 01:05:34,041 --> 01:05:35,961 ‎他們會在海上或在我們上岸時迎戰 718 01:05:39,000 --> 01:05:40,420 ‎我們到時候就會知道了 719 01:05:44,875 --> 01:05:45,875 ‎你們必須先休息 720 01:05:54,083 --> 01:05:54,923 ‎約翰 721 01:06:08,250 --> 01:06:09,080 ‎謝謝你 722 01:06:11,333 --> 01:06:12,173 ‎為什麼? 723 01:06:13,125 --> 01:06:14,285 ‎因為你在這裡 724 01:06:15,541 --> 01:06:16,541 ‎跟我一起 725 01:06:17,208 --> 01:06:18,708 ‎這只是一個小代價 726 01:06:18,791 --> 01:06:21,291 ‎你已經讓那個可惡的霍珀女人 ‎不再煩擾我 727 01:06:25,166 --> 01:06:26,706 ‎你也休息一下吧,陛下 728 01:07:03,583 --> 01:07:05,253 ‎趕快上岸! 729 01:07:33,666 --> 01:07:34,916 ‎檢查所有建築物 730 01:07:39,500 --> 01:07:40,330 ‎沒有人! 731 01:07:40,750 --> 01:07:41,630 ‎去看看 732 01:07:41,708 --> 01:07:42,878 ‎-這裡沒有人! ‎-沒有人 733 01:08:04,583 --> 01:08:05,673 ‎來吧,快點 734 01:08:19,166 --> 01:08:19,996 ‎點燃 735 01:08:21,166 --> 01:08:21,996 ‎拉! 736 01:08:37,291 --> 01:08:38,131 ‎拉! 737 01:09:26,375 --> 01:09:27,785 ‎我們必須攻佔那座城堡 738 01:09:29,625 --> 01:09:30,575 ‎那會很血腥 739 01:09:30,666 --> 01:09:32,666 ‎我軍一定會有很多人犧牲 740 01:09:33,291 --> 01:09:35,881 ‎戰爭本身就是這樣,是殘酷無情的 741 01:09:37,125 --> 01:09:40,205 ‎我們沒有辦法知道 ‎他們在城牆後有多少供給 742 01:09:40,291 --> 01:09:41,711 ‎這場圍攻可能需要好幾個月 743 01:09:41,791 --> 01:09:44,251 ‎但是我恐怕我們待不了幾個月 744 01:09:45,083 --> 01:09:48,963 ‎這麼多人駐紮在此 ‎最終會因為飢餓和疾病致死 745 01:09:54,375 --> 01:09:55,205 ‎約翰爵士 746 01:10:00,625 --> 01:10:01,535 ‎戰爭是… 747 01:10:02,458 --> 01:10:03,998 ‎殘酷無情的 748 01:10:04,958 --> 01:10:05,788 ‎沒錯 749 01:10:27,125 --> 01:10:28,575 ‎大主教來到了 750 01:10:30,083 --> 01:10:34,133 ‎你們不是只打算 ‎在這裡等到他們出來吧? 751 01:10:35,416 --> 01:10:38,576 ‎這正正是圍攻的定義 752 01:10:39,750 --> 01:10:42,710 ‎這需時要多久? ‎我們當然沒有辦法知道 753 01:10:43,375 --> 01:10:46,205 ‎這也是圍攻的一個常見特點 754 01:10:46,291 --> 01:10:48,831 ‎-我不會派我的人上山的 ‎-為什麼不會? 755 01:10:48,916 --> 01:10:52,916 ‎我不會明目張膽地犧牲我的人 ‎也不會只憑著推測犧牲他們 756 01:10:55,625 --> 01:10:57,535 ‎那怎麼不乾脆繞過去? 757 01:10:58,250 --> 01:11:02,170 ‎如果他們堅持要躲在城堡裡 ‎你繞過去不就行了嗎? 758 01:11:03,833 --> 01:11:06,253 ‎真精通戰爭的藝術呢 759 01:11:13,833 --> 01:11:16,003 ‎我們必須佔據這個城鎮,大主教 760 01:11:16,833 --> 01:11:19,583 ‎我們必須在這裡駐軍 761 01:11:20,750 --> 01:11:23,210 ‎接收從英格蘭運送過來的補給 762 01:11:25,333 --> 01:11:28,213 ‎別忘記我為這場戰爭提供財力支援 763 01:11:30,083 --> 01:11:31,173 ‎這關乎我的利益 764 01:11:32,666 --> 01:11:33,916 ‎你們必須聽我的意見 765 01:11:35,958 --> 01:11:38,328 ‎今天並不適合,大主教 766 01:11:50,916 --> 01:11:51,746 ‎陛下 767 01:11:53,500 --> 01:11:54,500 ‎他們投降了 768 01:11:57,416 --> 01:11:59,456 ‎看來我們剛才的爭論是沒意義的 769 01:12:03,333 --> 01:12:05,213 ‎大主教的不滿也毫無意義 770 01:12:10,333 --> 01:12:11,673 ‎勝利是屬於你們的 771 01:12:13,625 --> 01:12:15,915 ‎我們只求你們釋放婦孺 772 01:12:17,166 --> 01:12:19,786 ‎很多人已經很餓、受了傷或病倒了 773 01:12:24,500 --> 01:12:30,580 ‎城堡的物品點算完後 ‎我就沒有理由拒絕你的要求 774 01:12:31,000 --> 01:12:34,460 ‎你可以用今晚監督撤離的行動 775 01:12:35,583 --> 01:12:38,173 ‎以及聚集你的戰俘 776 01:13:09,500 --> 01:13:11,250 ‎他想拖慢我們 777 01:13:13,000 --> 01:13:14,670 ‎誰想拖慢我們? 778 01:13:17,750 --> 01:13:21,130 ‎我們收到消息,說王太子正在前來 779 01:13:21,791 --> 01:13:23,671 ‎他想跟陛下見面 780 01:13:24,958 --> 01:13:26,628 ‎我們不知道他有什麼目的? 781 01:13:26,708 --> 01:13:29,038 ‎我們只知道他想跟您見面 782 01:13:29,125 --> 01:13:33,285 ‎我希望他是 ‎帶著他父親投降的消息過來吧 783 01:13:33,708 --> 01:13:36,248 ‎我強烈建議我們不要理會此事 784 01:13:36,333 --> 01:13:37,463 ‎專心準備好我們的行動 785 01:13:38,083 --> 01:13:39,963 ‎我們必須利用他們的混亂狀態 786 01:13:43,416 --> 01:13:44,246 ‎約翰爵士 787 01:13:44,333 --> 01:13:45,173 ‎你有什麼意見? 788 01:13:46,750 --> 01:13:48,040 ‎我從未遇過他 789 01:13:48,916 --> 01:13:50,166 ‎這個法國王子 790 01:13:51,583 --> 01:13:53,253 ‎我不知道他有什麼企圖 791 01:14:16,125 --> 01:14:17,075 ‎陛下 792 01:14:20,916 --> 01:14:21,746 ‎他到了 793 01:14:47,375 --> 01:14:48,205 ‎陛下! 794 01:14:56,416 --> 01:15:00,036 ‎為你的小勝利乾杯 795 01:15:09,375 --> 01:15:12,285 ‎你想知道為什麼我來了嗎? 796 01:15:16,500 --> 01:15:17,330 ‎想知道嗎? 797 01:15:21,250 --> 01:15:25,330 ‎我不是來向你投降的 798 01:15:26,083 --> 01:15:28,213 ‎雖然那可能是你的期望 799 01:15:31,583 --> 01:15:35,133 ‎我來這裡是為了向你形容 800 01:15:35,916 --> 01:15:37,416 ‎你的臨終之日 801 01:15:39,375 --> 01:15:40,995 ‎你的手下會怎樣尖叫著 802 01:15:41,708 --> 01:15:42,958 ‎慢慢死去 803 01:15:44,375 --> 01:15:46,915 ‎英格蘭的國王 804 01:15:48,458 --> 01:15:51,538 ‎你看來很想把法國變成你的新家 805 01:15:52,541 --> 01:15:53,501 ‎我來幫你吧 806 01:15:55,166 --> 01:15:58,376 ‎我會把你屍體的血流乾 807 01:15:59,416 --> 01:16:01,916 ‎然後把它埋在一棵樹下 808 01:16:03,416 --> 01:16:05,626 ‎一棵小小的法國樹 809 01:16:07,083 --> 01:16:09,833 ‎很嫩很小的 810 01:16:11,916 --> 01:16:15,286 ‎這碰巧符合你來此的想法 811 01:16:17,041 --> 01:16:17,881 ‎很渺小 812 01:16:20,833 --> 01:16:21,833 ‎也許你的… 813 01:16:26,708 --> 01:16:28,378 ‎不,你的蛋蛋一定很大吧? 814 01:16:30,458 --> 01:16:31,458 ‎巨蛋 815 01:16:34,583 --> 01:16:37,923 ‎巨蛋加小鳥 816 01:16:47,000 --> 01:16:51,250 ‎你們妻兒的哭泣聲 817 01:16:52,541 --> 01:16:54,631 ‎會在夜裡哄我入睡 818 01:17:12,041 --> 01:17:13,251 ‎你聽到我說的話了嗎? 819 01:17:15,125 --> 01:17:15,955 ‎聽到了 820 01:17:17,583 --> 01:17:18,583 ‎真激動人心呢 821 01:17:21,958 --> 01:17:23,538 ‎約翰爵士,請跟我一起出去 822 01:17:27,541 --> 01:17:28,381 ‎晚安 823 01:17:41,000 --> 01:17:42,380 ‎命令軍隊準備行軍 824 01:17:44,625 --> 01:17:45,625 ‎立刻起行 825 01:20:02,958 --> 01:20:03,788 ‎快跑! 826 01:20:15,125 --> 01:20:19,415 ‎噓… 827 01:20:22,833 --> 01:20:23,883 ‎你好,小男孩 828 01:20:25,875 --> 01:20:27,785 ‎別怕… 829 01:20:31,666 --> 01:20:36,126 ‎我想要你把一份禮物 ‎送去你們的國王那裡 830 01:20:37,500 --> 01:20:38,880 ‎你願意替我這樣做嗎? 831 01:20:40,833 --> 01:20:41,793 ‎乖小孩 832 01:21:04,416 --> 01:21:05,246 ‎不! 833 01:21:14,166 --> 01:21:16,536 ‎把整晚的衛兵加倍到20碼 834 01:21:16,875 --> 01:21:18,075 ‎每班三小時 835 01:21:19,083 --> 01:21:20,463 ‎衛兵必須有精神和機警 836 01:21:20,541 --> 01:21:22,671 ‎任何被發現打瞌睡的人會被挖掉雙眼 837 01:21:24,291 --> 01:21:26,041 ‎任何開口說話的人會被切去舌頭 838 01:21:33,166 --> 01:21:35,786 ‎我也想處死在行列裡的所有法國戰俘 839 01:21:37,416 --> 01:21:40,126 ‎把他們的屍體插在河邊的尖刺上 840 01:21:41,625 --> 01:21:43,665 ‎我會聽從第一項命令 841 01:21:44,958 --> 01:21:45,918 ‎但是第二項… 842 01:21:47,541 --> 01:21:50,081 ‎你必須親自執行那場大處決 843 01:21:52,583 --> 01:21:53,503 ‎你說什麼? 844 01:21:54,875 --> 01:21:56,285 ‎你不是那種人 845 01:21:57,208 --> 01:21:58,458 ‎你竟敢違抗我? 846 01:21:58,791 --> 01:22:00,671 ‎在我面前發洩你的情緒就好 847 01:22:00,750 --> 01:22:03,210 ‎-不要把它帶出帳篷之外 ‎-你竟敢違抗我?我是國王 848 01:22:05,000 --> 01:22:08,630 ‎我聽說的那個無畏戰士 ‎法斯塔夫究竟在哪裡? 849 01:22:09,666 --> 01:22:11,626 ‎在我們過海之後,你一直保持沉默 850 01:22:12,458 --> 01:22:14,328 ‎看來我得擔任自己的總戰術師 851 01:22:14,416 --> 01:22:15,916 ‎自己的指揮官、自己的軍師 852 01:22:17,250 --> 01:22:19,420 ‎那個無畏戰士法斯塔夫在哪裡? 853 01:22:22,041 --> 01:22:24,581 ‎我只在必要時才說話 854 01:22:27,000 --> 01:22:29,170 ‎我經常在戰場上看到一些人 855 01:22:29,833 --> 01:22:31,673 ‎為自己編造一些工作 856 01:22:32,625 --> 01:22:35,535 ‎而那些工作只會帶來徒勞的光榮 ‎和被屠殺的人 857 01:22:36,666 --> 01:22:37,706 ‎我不是那種人 858 01:22:39,125 --> 01:22:41,625 ‎而這場戰爭是你自己選擇發動的 859 01:22:41,708 --> 01:22:44,168 ‎我會親手在這裡給你開膛剖肚 860 01:22:49,625 --> 01:22:51,325 ‎你也不是那種人 861 01:23:08,083 --> 01:23:09,133 ‎大人好 862 01:23:09,541 --> 01:23:10,381 ‎大家好 863 01:24:47,875 --> 01:24:50,535 ‎多賽特勳爵,傳喚你最快的騎兵 864 01:24:51,250 --> 01:24:52,080 ‎陛下 865 01:24:53,208 --> 01:24:54,038 ‎達特茅斯! 866 01:24:59,416 --> 01:25:00,876 ‎大人,我可以怎樣效勞? 867 01:25:00,958 --> 01:25:03,918 ‎向我報告在山的後面有什麼 ‎騎快一點,立即回來 868 01:25:30,125 --> 01:25:32,575 ‎我們既寡不敵眾也位於不利的陣地 869 01:25:33,416 --> 01:25:35,286 ‎他們擁有下坡的優勢 870 01:25:36,375 --> 01:25:38,705 ‎我們必須推進 ‎這已經令我們處於劣勢 871 01:25:38,791 --> 01:25:40,831 ‎我們拖得越久,他們的軍力就會越強 872 01:25:40,916 --> 01:25:42,246 ‎那就對我們越不利 873 01:25:43,166 --> 01:25:45,576 ‎你的弓箭手有卓越的能力 874 01:25:46,041 --> 01:25:48,421 ‎法國的十字弓無法與英格蘭長弓匹敵 875 01:25:49,250 --> 01:25:52,210 ‎只憑著這個方法,我們的第一波攻擊 ‎就能削弱他們的軍力 876 01:25:55,291 --> 01:25:58,291 ‎約克在中央發動的進攻 ‎將面對四排騎兵 877 01:25:58,375 --> 01:26:00,705 ‎我們的弓箭手 ‎或許能殺死那四排的一半,但是… 878 01:26:02,250 --> 01:26:03,420 ‎應付不了八排 879 01:26:04,708 --> 01:26:06,038 ‎九、十排,或更多 880 01:26:06,416 --> 01:26:07,666 ‎您說得對,陛下 881 01:26:07,750 --> 01:26:10,000 ‎我們拖得越久就越對我們不利 882 01:26:10,125 --> 01:26:13,745 ‎但是我們的不利處境 ‎可能已經難以克服了 883 01:26:15,583 --> 01:26:18,043 ‎我們有很多人已經病重 884 01:26:18,125 --> 01:26:19,535 ‎或因為飢餓而變得虛弱 885 01:26:19,708 --> 01:26:22,708 ‎那麼,你有什麼建議? 886 01:26:23,916 --> 01:26:25,996 ‎我建議我們考慮撤退,陛下 887 01:26:27,541 --> 01:26:29,751 ‎我知道這不會帶來我們想要的結果 888 01:26:29,833 --> 01:26:31,883 ‎但是我們也不想看到我軍任由宰割 889 01:26:35,458 --> 01:26:37,628 ‎我未必能代表其他人說話 890 01:26:39,125 --> 01:26:41,075 ‎但是我肯定大家都有同樣的擔憂 891 01:26:49,791 --> 01:26:51,381 ‎誰同意多賽特勳爵的建議? 892 01:26:57,291 --> 01:26:58,631 ‎你能夠打贏這場仗的 893 01:27:01,541 --> 01:27:02,501 ‎是嗎,約翰爵士? 894 01:27:04,000 --> 01:27:04,830 ‎是的 895 01:27:05,541 --> 01:27:07,831 ‎究竟要怎樣做,約翰爵士? 896 01:27:08,875 --> 01:27:11,325 ‎我們不騎馬、不穿盔甲地上戰場 897 01:27:12,000 --> 01:27:14,420 ‎天哪,請不要再讓這個人 ‎在這裡開玩笑 898 01:27:15,166 --> 01:27:18,326 ‎他們在前線的防守是一排騎兵 899 01:27:19,583 --> 01:27:20,503 ‎有很多 900 01:27:20,958 --> 01:27:21,788 ‎全都是騎士 901 01:27:22,583 --> 01:27:25,423 ‎全都騎著馬,穿著笨重的盔甲 902 01:27:27,750 --> 01:27:29,170 ‎在那外面的土地… 903 01:27:30,291 --> 01:27:31,381 ‎是淹了水的低地 904 01:27:32,541 --> 01:27:33,751 ‎已經濕漉漉的了 905 01:27:34,375 --> 01:27:36,745 ‎在今晚的雨之後…我肯定今晚會下雨 906 01:27:38,166 --> 01:27:40,326 ‎那裡就會變成一片泥濘 907 01:27:41,083 --> 01:27:42,883 ‎當他們穿著盔甲,騎著馬走在其上 908 01:27:44,125 --> 01:27:47,075 ‎他們就會被卡住跌倒 909 01:27:48,416 --> 01:27:50,786 ‎他們就會像翻肚的甲蟲一樣掙扎 910 01:27:50,875 --> 01:27:51,785 ‎我們也會一樣啊 911 01:27:52,583 --> 01:27:53,963 ‎我們輕裝上路的話就不會 912 01:27:54,791 --> 01:27:56,501 ‎不騎馬、不穿盔甲 913 01:27:57,916 --> 01:28:00,666 ‎速度和靈活性會成為我們的優勢 914 01:28:02,041 --> 01:28:03,501 ‎約翰爵士 915 01:28:04,166 --> 01:28:06,576 ‎你怎能確定今晚會下雨? 916 01:28:09,375 --> 01:28:10,825 ‎我的右膝蓋正在隱隱作痛 917 01:28:11,083 --> 01:28:13,133 ‎它只會在快下雨時這樣 918 01:28:14,541 --> 01:28:16,881 ‎陛下,求求您 ‎不要讓這個人繼續胡說八道 919 01:28:18,125 --> 01:28:20,785 ‎要讓這個計畫成功 ‎他們的裝甲前線部隊必須走進泥濘地 920 01:28:21,625 --> 01:28:23,125 ‎我們要怎樣把他們引過去? 921 01:28:23,958 --> 01:28:26,578 ‎我們派一隊小型裝甲部隊去攻擊他們 922 01:28:28,458 --> 01:28:29,538 ‎虛假的進軍 923 01:28:31,458 --> 01:28:32,328 ‎他們必會還擊的 924 01:28:33,125 --> 01:28:37,625 ‎然後等待著的主力 ‎就可以從兩側發動靈活的攻擊 925 01:28:37,708 --> 01:28:41,788 ‎他們不會那麼容易被騙的 ‎他們不會回應假進攻 926 01:28:46,291 --> 01:28:47,461 ‎他們會的 927 01:28:48,875 --> 01:28:51,455 ‎我們一有動作 ‎他們就會到泥濘裡迎戰 928 01:28:52,083 --> 01:28:54,713 ‎我們的武裝部隊寡不敵眾 ‎他們知道這一點 929 01:28:55,500 --> 01:28:57,040 ‎他們想壓倒我們 930 01:28:57,541 --> 01:28:59,421 ‎所以無論我們的第一波攻擊有多弱 931 01:29:00,000 --> 01:29:02,210 ‎他們都會全軍出擊迎戰 932 01:29:03,541 --> 01:29:07,081 ‎我們的長弓會從上空把箭落下 ‎令他們亂成一團 933 01:29:08,416 --> 01:29:10,286 ‎你就可以利用那混亂的情況 934 01:29:10,375 --> 01:29:14,495 ‎陛下,我懇求您 ‎我們不要做這麼荒謬的事 935 01:29:15,750 --> 01:29:17,750 ‎這個人究竟有什麼真正的經驗? 936 01:29:18,500 --> 01:29:20,540 ‎他只在多年前為了理查而戰 937 01:29:20,625 --> 01:29:22,535 ‎在那之後,他就無所作為 938 01:29:23,958 --> 01:29:25,498 ‎只跟同伴一起到處胡混 939 01:29:26,708 --> 01:29:28,038 ‎打家劫舍 940 01:29:30,083 --> 01:29:33,133 ‎我從沒有搶劫過 ‎任何不應該被搶劫的人 941 01:29:39,416 --> 01:29:41,036 ‎如果今晚下雨 942 01:29:42,500 --> 01:29:43,880 ‎我們明天就開戰 943 01:30:06,583 --> 01:30:09,963 ‎如果你是草率、純屬臆測地 ‎編造這個計畫 944 01:30:11,291 --> 01:30:13,131 ‎只為了向我證明你的價值 945 01:30:14,625 --> 01:30:15,665 ‎請你現在就告訴我 946 01:30:19,750 --> 01:30:21,630 ‎所有計畫都是臆測 947 01:30:23,708 --> 01:30:27,498 ‎但正如我說的 ‎我只會說我衷心相信的話 948 01:30:28,333 --> 01:30:30,043 ‎這是我從骨子裡相信的 949 01:30:32,416 --> 01:30:34,286 ‎從我的膝蓋就能感受到 950 01:30:40,416 --> 01:30:42,786 ‎我們正處於這場戰爭的前夕,我卻… 951 01:30:46,208 --> 01:30:49,788 ‎我不敢想,不敢真誠地說出 952 01:30:53,416 --> 01:30:54,536 ‎我們在這裡的原因 953 01:30:56,541 --> 01:30:58,671 ‎你最好快點找到答案 954 01:30:59,958 --> 01:31:01,458 ‎那是外面的士兵理應聽到的 955 01:31:04,208 --> 01:31:05,828 ‎他們為你獻上性命 956 01:31:08,458 --> 01:31:11,538 ‎我不知道是什麼力量把你帶來這裡 957 01:31:11,791 --> 01:31:13,291 ‎但是這些士兵需要你 958 01:31:14,750 --> 01:31:16,130 ‎正如你需要他們一樣 959 01:31:17,916 --> 01:31:20,036 ‎他們值得看到你的信心 960 01:31:25,125 --> 01:31:26,825 ‎如果你做不到的話 961 01:31:27,541 --> 01:31:30,461 ‎那麼至少給他們一個極好的謊言 962 01:31:37,958 --> 01:31:39,668 ‎雖然你或許認為不可能 963 01:31:42,166 --> 01:31:43,286 ‎但你確實是我的朋友 964 01:31:49,333 --> 01:31:50,293 ‎晚安,哈爾 965 01:31:53,666 --> 01:31:54,496 ‎好好睡 966 01:33:19,416 --> 01:33:21,416 ‎風是從北方吹來的 967 01:33:23,250 --> 01:33:24,960 ‎雨水是從英格蘭來的 968 01:33:25,208 --> 01:33:28,628 ‎為什麼你要穿上盔甲? ‎我們要不穿盔甲上戰場 969 01:33:29,333 --> 01:33:31,333 ‎我們需要先鋒部隊去引他們過來 970 01:33:34,000 --> 01:33:34,920 ‎不能夠是你 971 01:33:35,666 --> 01:33:36,916 ‎這是我的主意 972 01:33:37,875 --> 01:33:41,325 ‎必須有人率領第一波攻擊 ‎去令行動有說服力 973 01:33:43,125 --> 01:33:44,575 ‎我已經聚集了我的手下 974 01:33:45,750 --> 01:33:50,170 ‎憑良心說,我不能派他們 ‎去實現我推測出來的荒謬計畫 975 01:33:50,250 --> 01:33:52,130 ‎自己卻不跟他們並肩作戰,對吧? 976 01:33:52,916 --> 01:33:53,996 ‎我要跟你一起作戰 977 01:33:57,000 --> 01:33:59,540 ‎這樣很高尚 ‎但是你也知道你不能這樣做 978 01:34:02,291 --> 01:34:03,831 ‎這就是我的命運 979 01:34:05,375 --> 01:34:09,745 ‎我不是在這裡戰死 ‎就是在東市場喝酒喝到死 980 01:34:10,833 --> 01:34:13,213 ‎我認為戰死沙場好聽多了 981 01:34:15,291 --> 01:34:16,961 ‎而你仍然有其它事要做 982 01:34:19,916 --> 01:34:21,326 ‎你會加入戰鬥的 983 01:34:23,625 --> 01:34:26,955 ‎但是你得答應我,你不會太早加入 984 01:34:27,750 --> 01:34:29,540 ‎不管你在戰場上看到什麼事 985 01:34:31,458 --> 01:34:33,708 ‎我們必須把他們全都引來,全隊軍隊 986 01:34:36,208 --> 01:34:37,288 ‎答應我,哈爾 987 01:34:40,125 --> 01:34:41,745 ‎你必須贏,我的朋友 988 01:34:43,666 --> 01:34:46,916 ‎也許那會讓你輕鬆一點 ‎然後願意跟我去喝一杯,嗯? 989 01:35:10,208 --> 01:35:11,418 ‎王太子在哪裡? 990 01:35:26,333 --> 01:35:29,133 ‎感謝您願意跟我見面,陛下 991 01:35:29,500 --> 01:35:32,380 ‎好了,請說英語 992 01:35:34,250 --> 01:35:36,880 ‎我喜歡說英語 993 01:35:38,875 --> 01:35:41,705 ‎它既簡單又難聽 994 01:35:44,291 --> 01:35:49,331 ‎我整日整夜都在等待你來投降 995 01:35:51,333 --> 01:35:54,003 ‎如果你早點投降 996 01:35:54,666 --> 01:35:55,786 ‎你就不用焦慮那麼久了 997 01:35:56,583 --> 01:35:58,423 ‎我知道您不代表令尊發言 998 01:35:59,000 --> 01:36:00,380 ‎我是代表父王的 999 01:36:00,458 --> 01:36:03,248 ‎我知道您並不代表令尊 ‎所以我直接來找您 1000 01:36:03,833 --> 01:36:05,133 ‎我不是來投降的 1001 01:36:06,458 --> 01:36:08,958 ‎太多基督徒的鮮血 ‎將在今天灑在這片土地之上 1002 01:36:09,833 --> 01:36:11,003 ‎所以我有一個提議 1003 01:36:12,375 --> 01:36:14,625 ‎您和我單打獨鬥 1004 01:36:16,291 --> 01:36:17,671 ‎我們代替各自的軍隊作戰 1005 01:36:19,041 --> 01:36:21,921 ‎如果我輸的話 ‎我的人會立即並永遠離開這裡 1006 01:36:22,500 --> 01:36:23,500 ‎您也能得到我的頭顱 1007 01:36:25,250 --> 01:36:26,080 ‎如果我贏的話 1008 01:36:26,166 --> 01:36:28,706 ‎令尊死去後,我會得到法國的王權 1009 01:36:35,041 --> 01:36:35,921 ‎您認為怎樣? 1010 01:36:38,583 --> 01:36:40,883 ‎你怕嗎,亨利? 1011 01:36:43,708 --> 01:36:44,538 ‎您認為怎樣? 1012 01:36:45,875 --> 01:36:47,165 ‎你害怕這場仗嗎? 1013 01:36:48,375 --> 01:36:49,625 ‎不用感到羞恥的 1014 01:36:55,666 --> 01:36:56,536 ‎拯救您的士兵 1015 01:36:57,500 --> 01:36:58,880 ‎你只管拯救你的士兵吧 1016 01:37:01,125 --> 01:37:03,825 ‎是你自己過來找我的! 1017 01:37:04,666 --> 01:37:06,126 ‎向我投降! 1018 01:37:08,916 --> 01:37:09,956 ‎我不能這樣做 1019 01:37:11,833 --> 01:37:12,673 ‎那麼,小伙子 1020 01:37:13,958 --> 01:37:17,878 ‎我們就讓外面那片地變得聞名吧 1021 01:37:19,166 --> 01:37:21,376 ‎在阿金庫爾的這個小村莊 1022 01:37:22,833 --> 01:37:25,883 ‎將會永遠標記著 ‎你因不諳世事而帶來的恥辱 1023 01:37:57,666 --> 01:37:59,206 ‎你們期望我發表演說嗎? 1024 01:38:02,041 --> 01:38:03,461 ‎我只有一件事要說 1025 01:38:04,000 --> 01:38:08,130 ‎即使我們不是站在戰場的邊緣 ‎我也會說同樣的話 1026 01:38:08,625 --> 01:38:12,495 ‎如果我們在街上偶遇 ‎我也會說以下的話 1027 01:38:13,750 --> 01:38:16,000 ‎我只有一個願望… 1028 01:38:17,791 --> 01:38:21,211 ‎就是在英格蘭統治下 ‎看到這個王國統一 1029 01:38:28,541 --> 01:38:30,581 ‎人難逃一死,我們都知道 1030 01:38:31,208 --> 01:38:32,958 ‎我們總會遇上死亡 1031 01:38:34,083 --> 01:38:36,923 ‎如果你的死期是今天,就這樣吧 1032 01:38:37,250 --> 01:38:38,630 ‎我就會明天死 1033 01:38:39,833 --> 01:38:42,503 ‎也許我會今天死,你們會明天死 ‎那都不重要 1034 01:38:43,625 --> 01:38:45,745 ‎重要的是,你們在心底裡知道 1035 01:38:45,833 --> 01:38:48,333 ‎今天的你們就是那統一的王國 1036 01:38:48,416 --> 01:38:49,376 ‎你們是英格蘭 1037 01:38:49,833 --> 01:38:52,753 ‎你們每一個人都是英格蘭 1038 01:38:53,208 --> 01:38:55,458 ‎它也是你們之間的空間 1039 01:38:55,541 --> 01:38:58,501 ‎不要只為了自己而戰 ‎也要為了那個空間而戰 1040 01:38:58,583 --> 01:38:59,673 ‎填補那個空間 1041 01:38:59,750 --> 01:39:02,130 ‎讓它成為一個組織、一個主體 1042 01:39:02,208 --> 01:39:05,128 ‎令它變得堅不可摧 ‎讓它成為你們所有! 1043 01:39:05,208 --> 01:39:06,748 ‎讓它成為英格蘭! 1044 01:39:07,375 --> 01:39:09,035 ‎讓它成為英格蘭! 1045 01:39:16,833 --> 01:39:19,173 ‎好兄弟們奮勇作戰,指揮官、勳爵 1046 01:39:19,625 --> 01:39:21,035 ‎好兄弟們奮勇作戰! 1047 01:39:50,500 --> 01:39:53,380 ‎為了國王和聖喬治! 1048 01:40:18,041 --> 01:40:19,291 ‎一群愚昧的人 1049 01:41:38,541 --> 01:41:39,381 ‎弓箭手 1050 01:41:39,666 --> 01:41:40,576 ‎弓箭手! 1051 01:41:41,208 --> 01:41:42,418 ‎弓箭手 1052 01:41:42,500 --> 01:41:44,580 ‎弓箭手!就現在! 1053 01:41:46,291 --> 01:41:47,421 ‎拉弓! 1054 01:41:51,208 --> 01:41:52,038 ‎發射! 1055 01:42:12,083 --> 01:42:13,253 ‎止步! 1056 01:42:14,500 --> 01:42:15,630 ‎預備! 1057 01:44:38,583 --> 01:44:39,543 ‎發射! 1058 01:45:00,375 --> 01:45:01,625 ‎跟隨我! 1059 01:49:31,916 --> 01:49:32,746 ‎來吧… 1060 01:49:38,041 --> 01:49:38,961 ‎英格蘭國王 1061 01:52:47,166 --> 01:52:48,166 ‎吾王萬歲 1062 01:52:48,416 --> 01:52:49,246 ‎吾王萬歲 1063 01:52:55,875 --> 01:52:56,705 ‎吾王萬歲 1064 01:52:57,750 --> 01:52:58,790 ‎陛下 1065 01:52:58,875 --> 01:53:00,455 ‎-天祐吾王 ‎-吾王萬歲 1066 01:53:01,000 --> 01:53:02,130 ‎吾王萬歲 1067 01:53:05,541 --> 01:53:08,001 ‎-吾王萬歲 ‎-天祐吾王 1068 01:53:09,708 --> 01:53:12,668 ‎-吾王萬歲 ‎-亨利國王萬歲 1069 01:53:14,833 --> 01:53:18,673 ‎陛下,戰俘亂成一團了 1070 01:53:19,875 --> 01:53:22,705 ‎如果他們的軍隊重整旗鼓 ‎我恐怕他們都會逃走 1071 01:53:26,458 --> 01:53:27,288 ‎殺光他們 1072 01:54:11,708 --> 01:54:15,788 ‎陛下,英格蘭亨利國王駕到 1073 01:54:23,208 --> 01:54:24,668 ‎陛下 1074 01:54:25,958 --> 01:54:27,248 ‎過來跟我一起坐吧 1075 01:54:31,875 --> 01:54:32,745 ‎請坐 1076 01:54:43,625 --> 01:54:47,625 ‎我喜歡曬黑,但是不要太黑 1077 01:54:49,041 --> 01:54:50,961 ‎曬太多是很危險的 1078 01:55:06,416 --> 01:55:10,036 ‎我們即將進行的對話 1079 01:55:11,333 --> 01:55:13,503 ‎在歷史上已經進行了多次 1080 01:55:13,583 --> 01:55:17,543 ‎在以後數百年也會繼續再次發生 1081 01:55:18,291 --> 01:55:22,171 ‎就是自負的人與講理的人之間的對話 1082 01:55:23,625 --> 01:55:27,875 ‎我希望您和我都是明辨是非的人 1083 01:55:32,708 --> 01:55:38,078 ‎我來這裡當然是為了向您投降 1084 01:55:41,458 --> 01:55:43,328 ‎你要求任何回報嗎? 1085 01:55:45,708 --> 01:55:46,538 ‎沒有 1086 01:55:53,291 --> 01:55:57,331 ‎但是我有一個提議 1087 01:56:00,375 --> 01:56:04,455 ‎您娶小女嘉芙蓮 1088 01:56:06,583 --> 01:56:07,423 ‎為妻 1089 01:56:11,083 --> 01:56:12,503 ‎這是難以解釋的 1090 01:56:14,375 --> 01:56:16,705 ‎歷史上的大事 1091 01:56:16,791 --> 01:56:19,671 ‎很多時候都是始於 1092 01:56:19,750 --> 01:56:21,210 ‎家庭裡的細枝末節 1093 01:56:24,416 --> 01:56:27,036 ‎我在這裡不敢多說 ‎但是在某些方面上 1094 01:56:28,708 --> 01:56:30,578 ‎我跟我兒的關係 1095 01:56:31,041 --> 01:56:33,751 ‎與您跟令尊的關係 1096 01:56:35,166 --> 01:56:38,576 ‎就是導致我們今天在這裡的原因 1097 01:56:41,458 --> 01:56:44,828 ‎我們是土地及人民的領導者 1098 01:56:46,291 --> 01:56:50,211 ‎不過驅使我們的是家庭 1099 01:56:52,666 --> 01:56:55,416 ‎家庭影響我們的一切 1100 01:57:37,958 --> 01:57:39,748 ‎請節哀順變 1101 01:57:40,875 --> 01:57:43,455 ‎因為您失去您的朋友約翰爵士 1102 01:57:46,208 --> 01:57:48,998 ‎您一定因此深感痛心 1103 01:57:55,000 --> 01:57:55,960 ‎謝謝你,威廉 1104 01:57:58,375 --> 01:58:00,205 ‎你對我的忠誠令人寬慰 1105 01:58:19,416 --> 01:58:22,576 ‎您已經證明了您是個當之無愧的國王 1106 01:58:26,208 --> 01:58:28,578 ‎我會說,您已經證明了您是… 1107 01:58:29,000 --> 01:58:31,330 ‎數一數二的偉大英格蘭國王 1108 01:58:45,083 --> 01:58:45,923 ‎陛下… 1109 01:58:46,750 --> 01:58:47,880 ‎人群已經聚集起來 1110 01:58:49,416 --> 01:58:50,456 ‎我聽到了 1111 01:59:16,916 --> 01:59:17,746 ‎妳們都出去吧 1112 01:59:30,958 --> 01:59:32,788 ‎陛下,請坐 1113 01:59:43,000 --> 01:59:43,960 ‎妳很美麗 1114 01:59:47,666 --> 01:59:48,786 ‎我不會再說法語 1115 01:59:49,875 --> 01:59:50,875 ‎我們得說英語 1116 01:59:51,708 --> 01:59:52,788 ‎我不會說英語 1117 01:59:53,125 --> 01:59:53,955 ‎妳會學懂的 1118 01:59:55,750 --> 01:59:59,830 ‎那麼,與此同時 ‎我想知道我們要如何結為連理 1119 02:00:03,833 --> 02:00:06,333 ‎有很多事情也是我想知道的 1120 02:00:08,916 --> 02:00:13,416 ‎您必定想過會與一個素未謀面的女人 1121 02:00:14,333 --> 02:00:15,633 ‎結成夫婦 1122 02:00:21,041 --> 02:00:22,581 ‎我不會對您唯命是從 1123 02:00:23,916 --> 02:00:25,576 ‎您必須贏得我的尊重 1124 02:00:28,833 --> 02:00:29,963 ‎我明白 1125 02:00:31,750 --> 02:00:32,580 ‎您明白嗎? 1126 02:00:33,166 --> 02:00:33,996 ‎我明白 1127 02:00:35,916 --> 02:00:38,076 ‎您覺得有成就感嗎? 1128 02:00:41,375 --> 02:00:42,245 ‎在哪一方面? 1129 02:00:42,500 --> 02:00:43,500 ‎在任何方面 1130 02:00:43,875 --> 02:00:46,075 ‎我實現了我父親無法實現的目標 1131 02:00:46,875 --> 02:00:49,035 ‎出於共同的目標,我統一了這個王國 1132 02:00:52,541 --> 02:00:55,171 ‎您實現的只是短暫的延緩 1133 02:00:56,541 --> 02:00:58,421 ‎以虛假的理由造成的統一 1134 02:00:58,500 --> 02:01:00,540 ‎絕對不會成功地延續下去 1135 02:01:01,041 --> 02:01:04,001 ‎請問,為什麼我的努力是虛假的? 1136 02:01:07,041 --> 02:01:08,881 ‎您為什麼向法國開戰? 1137 02:01:09,541 --> 02:01:11,041 ‎妳的父親一心要這樣做 1138 02:01:12,125 --> 02:01:14,075 ‎他怎樣顯出他想這樣做? 1139 02:01:15,416 --> 02:01:16,666 ‎他派了刺客過來 1140 02:01:17,375 --> 02:01:18,455 ‎他沒有派任何刺客 1141 02:01:19,541 --> 02:01:20,921 ‎他沒有計畫要殺死您 1142 02:01:24,875 --> 02:01:25,745 ‎妳怎麼知道? 1143 02:01:26,958 --> 02:01:29,708 ‎因為父王收到您的指控時 ‎我正跟他在一起 1144 02:01:30,625 --> 02:01:33,125 ‎我很瞭解他,知道他的反應是真心的 1145 02:01:36,208 --> 02:01:37,288 ‎他有什麼反應? 1146 02:01:38,375 --> 02:01:39,205 ‎他大笑了 1147 02:01:40,833 --> 02:01:42,923 ‎他笑個不停,他說您一定是喝醉了 1148 02:01:44,250 --> 02:01:45,670 ‎妳的父親是個瘋子 1149 02:01:46,583 --> 02:01:48,383 ‎他或許很瘋狂,但是他很真誠 1150 02:01:49,250 --> 02:01:52,210 ‎他的瘋狂令他很真誠 ‎他只會說他相信的話 1151 02:01:53,083 --> 02:01:54,333 ‎因此他很受人愛戴 1152 02:01:56,958 --> 02:01:58,958 ‎那麼刺客必定是妳的兄長派來了 1153 02:01:59,041 --> 02:01:59,881 ‎我的兄長? 1154 02:01:59,958 --> 02:02:02,078 ‎我的兄長太愚笨了 ‎不會想出這樣的計畫 1155 02:02:04,083 --> 02:02:05,463 ‎您真正的理由究竟是什麼? 1156 02:02:06,208 --> 02:02:07,748 ‎妳知道他送了一顆球給我嗎? 1157 02:02:10,166 --> 02:02:11,666 ‎他送給我的那顆球? 1158 02:02:15,666 --> 02:02:16,496 ‎一顆球? 1159 02:02:19,875 --> 02:02:22,575 ‎他送給您…一顆球? 1160 02:02:22,666 --> 02:02:24,376 ‎為什麼妳質疑我的動機? 1161 02:02:25,375 --> 02:02:28,745 ‎妳父親的統治是不合法的 ‎他沒有權自稱為王 1162 02:02:28,833 --> 02:02:30,713 ‎所有君主都是不合法的 1163 02:02:31,625 --> 02:02:33,455 ‎您本身也是一名篡位者的兒子 1164 02:02:43,000 --> 02:02:45,750 ‎看來您不能解釋您做的那些事 1165 02:02:48,041 --> 02:02:51,081 ‎您讓很多基督徒因此流血,但是… 1166 02:02:53,000 --> 02:02:58,580 ‎在我的面前,我只看到… ‎一個年輕、自負、愚蠢的男人 1167 02:02:58,666 --> 02:02:59,996 ‎而且非常容易被人激怒 1168 02:03:03,375 --> 02:03:04,875 ‎很容易被矇騙 1169 02:03:16,041 --> 02:03:17,291 ‎我得走了 1170 02:03:28,708 --> 02:03:29,538 ‎小心一點 1171 02:03:44,583 --> 02:03:47,963 ‎我們必須享受今天,我的朋友 1172 02:03:49,583 --> 02:03:53,133 ‎群眾已經聚集起來慶祝我們的勝利 1173 02:03:55,125 --> 02:03:58,785 ‎國王應該是 ‎為了這些難得的時刻而活的吧 1174 02:04:01,916 --> 02:04:03,126 ‎我全神貫注在其它事上 1175 02:04:03,208 --> 02:04:06,458 ‎我都忘記了問候你的家人 1176 02:04:08,583 --> 02:04:11,253 ‎您要專注的事可不是小事 1177 02:04:12,375 --> 02:04:13,375 ‎你有兩個兒子 1178 02:04:14,166 --> 02:04:14,996 ‎對 1179 02:04:16,458 --> 02:04:17,288 ‎還有… 1180 02:04:18,458 --> 02:04:20,748 ‎你不在時 ‎你的妻子幫忙打理你的土地 1181 02:04:21,666 --> 02:04:22,496 ‎是的 1182 02:04:26,666 --> 02:04:27,576 ‎你是養羊的 1183 02:04:30,041 --> 02:04:31,081 ‎靠賣羊毛維生 1184 02:04:32,000 --> 02:04:33,580 ‎就像我的父親一樣 1185 02:04:35,166 --> 02:04:35,996 ‎你有多少頭羊? 1186 02:04:37,416 --> 02:04:41,416 ‎上次數的時候有大約四千頭 ‎大多數是多賽特短毛角羊 1187 02:04:45,541 --> 02:04:46,711 ‎你有多少土地? 1188 02:04:49,958 --> 02:04:53,998 ‎老實說,我不…完全確定 1189 02:04:55,125 --> 02:04:58,575 ‎但是有好幾百英畝的美地 1190 02:05:07,458 --> 02:05:09,828 ‎你目前在法國吞併了多少土地? 1191 02:05:12,583 --> 02:05:13,423 ‎住手 1192 02:05:17,250 --> 02:05:20,290 ‎現在法國是我們的了 ‎你在那裡拿了多少土地? 1193 02:05:23,250 --> 02:05:26,630 ‎嗯,那仍需有待確定 1194 02:05:27,791 --> 02:05:29,501 ‎您才剛征服了那裡 1195 02:05:31,083 --> 02:05:33,423 ‎-為什麼您要問這些… ‎-留在上面 1196 02:05:35,375 --> 02:05:36,245 ‎留在上面 1197 02:05:56,000 --> 02:05:57,630 ‎要殺我的刺客是怎樣找到你的? 1198 02:06:02,333 --> 02:06:03,963 ‎我忘記了 1199 02:06:05,000 --> 02:06:06,170 ‎你必須記起來 1200 02:06:10,416 --> 02:06:12,956 ‎這幾個月來發生太多事了 1201 02:06:13,041 --> 02:06:14,501 ‎如此重要的事件 1202 02:06:14,583 --> 02:06:17,833 ‎無論經過多少時間都會記憶猶新 1203 02:06:18,500 --> 02:06:19,330 ‎對吧? 1204 02:06:20,500 --> 02:06:21,330 ‎當然了 1205 02:06:23,333 --> 02:06:24,583 ‎我嘗試回想起來吧 1206 02:06:29,625 --> 02:06:30,875 ‎是在街上嗎? 1207 02:06:33,166 --> 02:06:34,626 ‎他是在街上找到你的嗎? 1208 02:06:36,000 --> 02:06:37,750 ‎對,是在街上 1209 02:06:37,833 --> 02:06:41,133 ‎他很奇怪地向著我走過來 1210 02:06:42,041 --> 02:06:45,581 ‎陛下,請告訴我您關心此事的原因 1211 02:06:45,666 --> 02:06:46,626 ‎留在上面 1212 02:06:50,291 --> 02:06:51,171 ‎留在上面 1213 02:07:02,750 --> 02:07:03,750 ‎他知道你的名字嗎? 1214 02:07:05,708 --> 02:07:06,828 ‎應該不知道 1215 02:07:06,916 --> 02:07:08,826 ‎那他怎麼知道要找的是你? 1216 02:07:17,750 --> 02:07:19,130 ‎我現在記起了 1217 02:07:22,791 --> 02:07:25,381 ‎他是向皇宮的守衛自首的 1218 02:07:25,708 --> 02:07:28,628 ‎有人向我報告了這件事 ‎所以我就去見他 1219 02:07:28,958 --> 02:07:30,498 ‎所以他不是在街上跟你說的 1220 02:07:30,583 --> 02:07:33,543 ‎不,不是在街上,請原諒我 1221 02:07:33,916 --> 02:07:35,576 ‎我被叫去他的牢房見他 1222 02:07:43,000 --> 02:07:45,210 ‎有什麼問題嗎… 1223 02:07:46,666 --> 02:07:47,496 ‎哈爾? 1224 02:07:48,083 --> 02:07:48,923 ‎是的 1225 02:07:49,458 --> 02:07:50,538 ‎出現問題了 1226 02:07:51,333 --> 02:07:54,253 ‎那個問題就在我的面前 ‎站在小凳子上搖搖晃晃著 1227 02:07:54,333 --> 02:07:56,793 ‎-而且是我自己提拔他的 ‎-我恐怕我並不明白 1228 02:07:56,875 --> 02:08:00,035 ‎-請你不要再裝模作樣了 ‎-真的,我不明白 1229 02:08:00,125 --> 02:08:03,035 ‎不要再他媽的裝模作樣了!夠了! 1230 02:08:03,125 --> 02:08:05,625 ‎我把你想要的給你了,小子! 1231 02:08:07,125 --> 02:08:08,125 ‎不是嗎? 1232 02:08:29,666 --> 02:08:32,876 ‎你想得到和平,不是嗎? 1233 02:08:39,166 --> 02:08:40,916 ‎要建立和平就得用這樣的方法 1234 02:08:42,958 --> 02:08:45,578 ‎和平從勝利而生 1235 02:08:47,291 --> 02:08:48,131 ‎聽啊 1236 02:08:55,625 --> 02:08:57,455 ‎那就是和平的聲音 1237 02:09:02,541 --> 02:09:04,381 ‎那些聲音代表您的和平 1238 02:09:14,708 --> 02:09:17,128 ‎那些聲音代表您的偉大 1239 02:10:20,041 --> 02:10:21,461 ‎我對妳別無他求 1240 02:10:24,500 --> 02:10:27,250 ‎只希望妳永遠對我說清楚真誠的話 1241 02:10:28,666 --> 02:10:29,496 ‎一直如是 1242 02:10:33,000 --> 02:10:34,670 ‎妳願意答應我嗎? 1243 02:10:38,250 --> 02:10:39,080 ‎我會的 1244 02:10:49,875 --> 02:10:51,625 ‎亨利國王! 1245 02:10:51,708 --> 02:10:55,458 ‎亨利國王! 1246 02:10:56,125 --> 02:10:58,075 ‎亨利國王… 90920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.