All language subtitles for Sword.of.Destiny.2016.English-si

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,665 --> 00:01:10,546 එතැන් සිට වසර 18 ක් ගතවී ඇත මගේ ආදරණීය ලී මු බායිගේ මරණය. 2 00:01:13,256 --> 00:01:16,134 එදා ඉඳන් මම හුදකලාව ජීවත් වෙනවා. 3 00:01:17,094 --> 00:01:19,262 ඒ වෙලාවේ, යකඩ මාර්ගයේ අනුගාමිකයන්, 4 00:01:19,889 --> 00:01:22,516 අපගේ ගෞරව සහ ධෛර්ය සංග්‍රහය, ස්වල්පයක් බවට පත් වී ඇත. 5 00:01:24,434 --> 00:01:29,106 පුරාවෘත්ත කඩුව බව විශ්වාස කෙරේ. හරිත ඉරණම, 6 00:01:29,857 --> 00:01:33,610 සටනේ රැල්ල හැරවිය හැකිය, 7 00:01:34,070 --> 00:01:38,032 සහ එය කවුරුන් සතුද යන්නයි පරාජය කළ නොහැක. 8 00:01:55,591 --> 00:01:57,301 වසර සිය ගණනක් තිස්සේ, 9 00:01:57,384 --> 00:02:04,683 සටන් කරන ගෝත්‍රිකයෝ බලය සඳහා තරග කරති සටන් ලෝකය පුරා. 10 00:02:05,684 --> 00:02:11,857 එය මේ ලෝකය තුළ ය මම නොදැනුවත්වම ලිස්සා යාමට බලාපොරොත්තු වන බව ... 11 00:02:11,941 --> 00:02:14,902 අමතක වෙච්ච හොල්මනක් වගේ. 12 00:02:15,444 --> 00:02:19,949 නැති වූ සිතුවිල්ල, හරිත ඉරණම පීකිං හි සැඟවී ඇත, 13 00:02:20,657 --> 00:02:24,578 නව ස්වාමියා එයට හිමිකම් කියන තෙක් බලා සිටීම. 14 00:02:28,540 --> 00:02:35,005 පණ්ඩිතයෙකුගේ නමක් පවතිනු ඇතැයි කියනු ලැබේ ඔහුගේ වියෝවෙන් වසර පහකට එහා... 15 00:02:35,798 --> 00:02:40,302 සහ කඩු ශිල්පියෙකු 20 සඳහා සිහිපත් කරනු ඇත. 16 00:02:41,971 --> 00:02:44,431 මෙය ප්‍රශංසාවක් ලෙසයි... 17 00:02:45,015 --> 00:02:49,103 නමුත් එය ශාපයක් බව මම විශ්වාස කරමි. 18 00:04:23,697 --> 00:04:24,740 වෙයි ෆැන්ග්. 19 00:05:27,552 --> 00:05:29,305 හොඳයි, අපට මෙහි ඇත්තේ කුමක්ද? 20 00:05:29,387 --> 00:05:32,224 මේ දැරිය කියා සිටී ඇයට අපේ ශ්‍රේණිගත කිරීමට අවශ්‍යයි. 21 00:05:32,308 --> 00:05:35,185 මුරකරුවන් ඇයව දේවමාළිගාවේ දොරටුව අසලදී සොයා ගත්හ. 22 00:05:47,239 --> 00:05:48,365 කුමක් නිසාද ඔබ මෙහි ආවේ? 23 00:05:48,448 --> 00:05:51,243 මම බටහිර නෙළුම් වල හේඩීස් ඩයි සොයමි. 24 00:05:51,327 --> 00:05:54,121 ප්රමාණවත් තරම් විශිෂ්ට මිනිසෙක් සටන් ලෝකය පාලනය කිරීමට. 25 00:05:54,204 --> 00:05:57,707 දැන් ඔබ ඔහුව සොයාගෙන ඇත. ඔබ මගෙන් අසන්නේ කුමක්ද? 26 00:06:34,619 --> 00:06:35,537 ඇයව නවත්වන්න! 27 00:06:35,620 --> 00:06:36,830 ඇයට යන්න ඉඩ දෙන්න! 28 00:06:36,913 --> 00:06:40,625 ඇයව මරා දැමිය යුතු කෙනෙකු බවට වර්ධනය වීමට ඉඩ දෙන්න. 29 00:06:59,602 --> 00:07:00,645 වෙයි ෆැන්ග්. 30 00:07:16,412 --> 00:07:17,579 ඔබම පෙන්වන්න! 31 00:07:21,875 --> 00:07:23,001 ඔයා කව්ද? 32 00:07:23,085 --> 00:07:24,502 ඇයගෙන් අසන්න. 33 00:07:24,586 --> 00:07:26,629 වෙයි ෆැන්ග්. 34 00:07:39,226 --> 00:07:40,643 ඔයා කව්ද? 35 00:07:40,727 --> 00:07:45,607 මාව ඩයි සාමිවරයා වෙත ගෙන එන්න, මම ඔහුට දෙන්නෙමි ඔහු සෙවූ තෑග්ගට වඩා විශාල ත්‍යාගයක්. 36 00:08:46,751 --> 00:08:52,841 දේවල් තවමත් මෙහි ඇත නමුත් ජනතාව වෙනස් වී ඇත. 37 00:09:06,480 --> 00:09:09,191 සර් ටීගේ අභාවය මාව පස්සට තල්ලු කළා මතකයන් සහ යුධ පිටියට 38 00:09:09,274 --> 00:09:12,610 මම දාලා ගිය සටන් ලෝකයක වසර විස්සකට පෙර පිටුපසින්. 39 00:09:13,069 --> 00:09:15,197 Hades Dai දැනගෙන හිටියා මම එහෙම කරනවා කියලා හුදකලාව සිට ආපසු 40 00:09:15,738 --> 00:09:18,367 ඒ මිනිසා ගැන වැලපෙන්න මට පියෙක් වගේ වුණා. 41 00:09:19,993 --> 00:09:21,744 මාස්ටර් යූ ආවා සර්. 42 00:09:21,828 --> 00:09:23,330 ෂු ලියන්. 43 00:09:24,414 --> 00:09:25,748 ඔබ දුක්බර දවසක් දීප්තිමත් කරයි. 44 00:09:27,459 --> 00:09:29,919 මම ඔබේ පැරණි නිවාස සහතික කළා ඔබ වෙනුවෙන් තබා ඇත. 45 00:09:30,003 --> 00:09:31,296 මම දැනගෙන හිටියා ඔයා එන බව. 46 00:09:31,380 --> 00:09:34,591 ඔබ පමණක් නොවේ. මගදී මට පහර දුන්නා. 47 00:09:35,342 --> 00:09:37,844 කඩු ශිල්පීන් දුසිම් දෙකක් මරා දමන ලදී මගේ පියා නැති වූ දා සිට. 48 00:09:37,927 --> 00:09:43,058 හේඩීස් ඩයි බියක් නොදනී ඔබ වැනි විශිෂ්ට රණශූරයෙකුට පහර දීමට. 49 00:09:43,141 --> 00:09:44,351 ඔබ අවදානමට ලක්වීම ගැන මට කණගාටුයි. 50 00:09:44,434 --> 00:09:47,687 මෙතන ඉන්න එක මගේ යුතුකම, ඔබේ පවුලේ පාඩුව බෙදා ගැනීමට. 51 00:09:48,855 --> 00:09:50,399 අපේ පාඩුව. 52 00:09:50,482 --> 00:09:52,859 මගේ තාත්තා හැමදාම ඔයාව සැලකුවේ පවුලක් විදියට. 53 00:09:56,279 --> 00:09:57,822 එය සඟවා තබා නැත? 54 00:09:57,906 --> 00:10:01,243 ඔහුගේ අවසන් වසරේ, මගේ පියාට එය අවශ්‍ය වූයේ ඔහුට එය පෙනෙන තැනිනි. 55 00:10:02,202 --> 00:10:05,038 එය ඔහුට තවත් උතුම් දින සිහිපත් කළේය. 56 00:10:33,442 --> 00:10:36,027 එය බොහෝ දුක් කම්කටොළු දරයි. 57 00:10:39,364 --> 00:10:41,199 සියල්ලටම වඩා එකක්. 58 00:10:42,158 --> 00:10:44,077 ලී මු බායි. 59 00:10:44,160 --> 00:10:46,871 ඔබ දෙදෙනා මෙහි සිටින විට මම ඔහුගේ ශිෂ්‍යයා වීමි. 60 00:10:48,624 --> 00:10:51,167 ඔහුගේ මරණය අප සැමගේ සිත් තැවුලට පත් කළේය. 61 00:10:52,752 --> 00:10:56,423 තාත්තේ එයා හිතුවේ ඔයා බඳියි කියලා. 62 00:10:58,675 --> 00:11:00,636 අපිට බැරි වුණා. 63 00:11:00,718 --> 00:11:02,220 මට තවත් කෙනෙකුට පොරොන්දු වුණා. 64 00:11:06,808 --> 00:11:08,560 එය අගුලු දැමිය යුතුය. 65 00:11:10,562 --> 00:11:12,355 ලොකු ස්වාමීන් වහන්සේ කෙනෙක් අපවත් වෙලා 66 00:11:12,439 --> 00:11:14,608 සහ ඔබ භාවිතා කිරීමට උත්සාහ කරයි මෙම අවුල් සහගත කාලය 67 00:11:14,691 --> 00:11:19,362 එකම සැබෑ නායකයා ලෙස මතුවීමට සටන් ලෝකයේ. 68 00:11:19,446 --> 00:11:22,365 - ඔබ මගේ මනස කියවනවාද? - නෑ. ඔබේ අභිලාෂය. 69 00:11:23,158 --> 00:11:26,328 මේ කඩුව නියමයි, 70 00:11:26,662 --> 00:11:28,163 නමුත් වඩා උතුම් එකක් ඇත. 71 00:11:28,246 --> 00:11:30,415 හරිත ඉරණම. 72 00:11:36,463 --> 00:11:39,382 හරිත ඉරණම වසර ගණනාවකට පෙර අහිමි විය. 73 00:11:39,466 --> 00:11:41,050 නැති වී නැත. සැඟවී ඇත. 74 00:11:41,134 --> 00:11:44,387 තේ නිවස විසින් තබා ඇත. 75 00:11:44,471 --> 00:11:48,266 මම ගෙදරට කඩා වදින්නද අධිරාජ්‍යයාගේ සහෝදරයාගේද? 76 00:11:49,058 --> 00:11:54,897 ඒ වෙනුවට එක වැස්සක් යවන්න. 77 00:11:56,608 --> 00:12:01,154 පිරිමි ළමයා? අසාර්ථක වීමෙන් ගෙදරට බඩගා ගියේ කවුද? 78 00:12:01,237 --> 00:12:04,157 වරද වී ෆැන්ග්ගේ පමණක් නොවේ. 79 00:12:04,907 --> 00:12:06,576 ඔහුගේ පුහුණුව සම්පූර්ණ නැත. 80 00:12:06,660 --> 00:12:10,413 එයාව තනියම මේ මෙහෙයුමට යවන්න සියදිවි නසා ගැනීමක් වනු ඇත. 81 00:12:10,497 --> 00:12:12,832 - සමහර විට මට පුළුවන් -- - ඔහු මාව ඔබ වෙත ගෙන ආවා. 82 00:12:12,915 --> 00:12:15,043 කොල්ලව එවන්න. 83 00:12:15,293 --> 00:12:17,045 ඔහු සහ කඩුව දෛවයෙන් බැඳී ඇත. 84 00:12:18,129 --> 00:12:20,215 මම එය දැක ඇති. 85 00:13:15,853 --> 00:13:17,855 කවුද ඒ තරුණිය? 86 00:13:19,315 --> 00:13:22,151 මම විශ්වාස කරන්නේ නිලධාරියෙකුගේ දුවක්. 87 00:13:22,235 --> 00:13:25,321 බොහෝ දෙනෙක් ගෞරව දැක්වීමට පැමිණ ඇත. 88 00:16:10,695 --> 00:16:12,071 හොරා! 89 00:16:15,909 --> 00:16:17,577 හොරා! ගෙදර හොරා! 90 00:16:31,591 --> 00:16:32,634 මේ මිනිසා කවුද? 91 00:16:33,426 --> 00:16:34,886 මට කලබලයක් ඇහුණා. 92 00:16:34,970 --> 00:16:37,013 ඔහු කඩුව සොරකම් කිරීමට උත්සාහ කළේය. 93 00:16:37,096 --> 00:16:38,681 මම හොරකම් කරන්න හැදුවේ... 94 00:16:40,892 --> 00:16:42,685 අපි හොරු ඇල්ලුවා. 95 00:16:42,769 --> 00:16:44,395 ඔහු සොරෙකුට වඩා වැඩි ය. 96 00:16:44,479 --> 00:16:47,649 ඔහු බටහිර නෙළුම් ය. ඔහු මගේ රථයට පහර දුන්නා. 97 00:16:51,235 --> 00:16:54,739 - ඔහුව මාෂල් වෙත ගෙන යන්න. - නෑ. එයාව මෙතන තියන්න. 98 00:16:54,823 --> 00:16:58,660 හේඩීස් ඩයි එසේ නොවනු ඇත මෙම මෙහෙයුම සැහැල්ලුවෙන් පවරන්න. 99 00:16:58,743 --> 00:17:02,580 කොල්ලාට වටිනාකමක් තියෙනවා නම්, ඔහුට තවමත් අපට වටිනාකමක් තිබිය හැක. 100 00:17:03,706 --> 00:17:05,583 ඉතා හොඳයි. 101 00:17:05,667 --> 00:17:07,836 ඔහුව සීමා කර සංයෝගය සුරක්ෂිත කරන්න. 102 00:17:07,919 --> 00:17:08,753 ඔව්. 103 00:17:28,439 --> 00:17:31,442 ඔහුට කුමක් සිදුවේද? පිරිමි ළමයා? 104 00:17:31,526 --> 00:17:32,902 ඔයා කව්ද? 105 00:17:32,986 --> 00:17:34,779 මට කියන්නේ Snow Vase කියලා. 106 00:17:35,571 --> 00:17:38,199 මම ආවේ සර්ට ගෞරව කරන්න. 107 00:17:38,282 --> 00:17:40,368 සහ සොරා ගැන ඔබේ සැලකිල්ල? 108 00:17:41,744 --> 00:17:44,372 ඔබ කුතුහලය සැලකිල්ලක් ලෙස වරදවා වටහා ගනී. 109 00:17:52,755 --> 00:17:54,966 එය ඔවුන් පවසන තරම් බලවත්ද? 110 00:17:58,845 --> 00:18:00,429 දකුණු අතේ. 111 00:18:34,422 --> 00:18:35,506 මට උගන්වන්න. 112 00:18:35,590 --> 00:18:37,466 ඔබ දැනටමත් හොඳින් උගන්වා ඇත. 113 00:18:40,302 --> 00:18:41,763 මට තව ඉගෙන ගන්න ඕන. 114 00:18:43,139 --> 00:18:45,892 මට ඕන ඔයා ගිය පාරේ යන්න. 115 00:18:52,565 --> 00:18:55,860 මම ඔබට ජීවිත කාලය පුරාම සේවය කරන්නෙමි. 116 00:18:58,905 --> 00:19:01,323 මට සේවකයෙක් අවශ්‍ය නැහැ, හිම වාස්. 117 00:19:01,407 --> 00:19:05,161 මගේ ජීවිතය තනිකම, මම ඉක්මනින්ම එය වෙත ආපසු යන්නෙමි. 118 00:19:05,244 --> 00:19:08,205 ඔබ ගුරුවරයෙකු සොයන්නේ නම්, ඔබ වෙනත් තැනක බැලිය යුතුය. 119 00:19:28,476 --> 00:19:30,895 සීතලේ රැයක් කළා ඔබේ දිව ලිහිල් කරන්න? 120 00:19:30,979 --> 00:19:32,939 මේ කූඩුව අරින්න මම ඔයාගේ දත් ගලවන්නම්. 121 00:19:36,609 --> 00:19:37,777 එය ප්රමාණවත්! 122 00:19:43,532 --> 00:19:45,660 - ඔයාගේ නම කුමක් ද? - වෙයි ෆැන්ග්. 123 00:19:47,286 --> 00:19:51,332 ඉතින්, හේඩීස් ඩයිට කඩුව අවශ්‍යයි. 124 00:19:53,501 --> 00:19:57,172 මට දැන් කඩුව රැගෙන යන්න දෙන්න එවිට ඔබ ඉතිරි වනු ඇත. 125 00:19:57,254 --> 00:19:59,674 නැත්නම් මේ ගෙදර ලේ සමඟ පිහිනනු ඇත. 126 00:20:03,260 --> 00:20:04,720 වචනය අධිරාජ්යයා වෙත යැවිය යුතුය. 127 00:20:04,804 --> 00:20:06,388 දකුණේ යුද්ධයක් තියෙනවා. 128 00:20:06,472 --> 00:20:10,267 මට එයාට කරදර කරන්න බෑ මේ පාතාල කටයුතු එක්ක. 129 00:20:10,351 --> 00:20:12,770 අධිරාජයා මගේ වචන ගණන් ගන්නේ නැහැ ඔහු මගේ පියාගේ කළාක් මෙන්. 130 00:20:12,854 --> 00:20:15,648 කඩුව ඉවත් කළ යුතුය මෙතනින් එකපාරටම. 131 00:20:15,731 --> 00:20:17,233 එය මෙහි ආරක්ෂිතම ය, ෂු ලියන්. 132 00:20:17,316 --> 00:20:20,361 කිසිවක් ආරක්ෂිත නොවේ බටහිර ලෝටස් එම කඩුවට හිමිකම් කියයි නම්. 133 00:20:20,444 --> 00:20:23,572 එය Wudang පන්සල වෙත ගෙන යා යුතුය, කඳුකරයේ උස්. 134 00:20:23,656 --> 00:20:26,242 නෑ මම තාත්තාට දිවුරුම් දුන්නා 135 00:20:26,325 --> 00:20:29,787 මම රකිනවා, ආරක්ෂා කරනවා කියලා මෙම බිත්ති තුළ හරිත ඉරණම. 136 00:20:29,871 --> 00:20:32,165 සර්ට තේරෙයි. 137 00:20:32,248 --> 00:20:36,418 ඔබ මෙම නිවසේ ඔබේ ස්ථානය උපයාගෙන ඇත සහ ඔබ්බට බොහෝ ගෞරවය. 138 00:20:36,502 --> 00:20:38,713 ෂු ලියන් ඔයාගෙන් විතරයි. 139 00:20:38,796 --> 00:20:40,548 එය සැමවිටම එසේ විය. 140 00:20:40,631 --> 00:20:42,383 එහෙනම් දැන් මට ඇහුම්කන් දෙන්න. 141 00:20:42,466 --> 00:20:46,888 Hades Dai මෙහාට ආවොත්, ඔහු කිසිවක් ඉතිරි නොකරනු ඇත. 142 00:20:46,971 --> 00:20:50,349 කිසිවෙක් ජීවතුන් අතර නැත. අපිට විකල්පයක් නැහැ. 143 00:20:51,142 --> 00:20:56,605 මම තාත්තාට දුන් පොරොන්දුව මට මේ ගෙදර ගෞරවය උපයාගන්න තියෙන්නේ මෙච්චරයි. 144 00:20:56,689 --> 00:21:00,026 එය මගේ ජීවිතය වටිනවා, ෂු ලියන්. 145 00:21:02,403 --> 00:21:04,197 අපි අමුත්තන්ට පිටව යන ලෙස ඉල්ලා සිටිය යුතුයි. 146 00:21:05,948 --> 00:21:10,536 ඉන්නවද? ඔයා හැමදාම ආවා මගේ පියාගේ සහ ඔහු ඔබේ උදව්වට. 147 00:21:11,746 --> 00:21:13,455 උදව් කරනවද? 148 00:21:16,375 --> 00:21:18,460 මට අවශ්‍ය තාක් කල් මම ඉන්නම්. 149 00:21:19,461 --> 00:21:21,505 මම අමුත්තන්ට පිටව යාමට ආරාධනා කරමි. 150 00:21:22,173 --> 00:21:23,966 හොරු අල්ලපු කෙල්ලව තියාගන්න. 151 00:21:24,717 --> 00:21:26,385 එයා මගෙන් ඇහුවා එයාට උගන්වන්න කියලා... 152 00:21:27,595 --> 00:21:29,972 නමුත් මට සැකයි ඇය අපට උගන්වන්න. 153 00:21:31,640 --> 00:21:33,101 අපට තවත් ආයුධ අවශ්ය වනු ඇත. 154 00:21:33,184 --> 00:21:35,394 මම අමතර මුරකරුවන් බඳවා ගන්නෙමි. 155 00:21:35,477 --> 00:21:39,023 අපට අවශ්‍ය වන්නේ ආරක්ෂාවට වඩා වැඩි යමක් කරන අයයි. 156 00:21:41,525 --> 00:21:45,071 කලක් විරුද්ධව නැගී සිටි රණශූරයෝ සිටිති මෙම ආකාරයේ අසාධාරණය. 157 00:21:45,154 --> 00:21:48,283 සැබෑ අනුගාමිකයින් තවමත් ඇමතුමට පිළිතුරු දෙනු ඇත. 158 00:21:50,826 --> 00:21:52,578 යකඩ මාර්ගය පුරාවෘත්තයක් නොවේ... 159 00:21:53,079 --> 00:21:55,248 තවමත් නෑ. 160 00:22:37,165 --> 00:22:39,000 මම ඔයාට කියනවා, මම ඒකට හොඳයි. 161 00:22:39,083 --> 00:22:41,169 ඔබ කිසිම දෙයකට හොඳ නැත. 162 00:23:28,341 --> 00:23:30,301 ඔබේ වරෙන්තුවට අපි හොඳයි. 163 00:23:30,385 --> 00:23:35,223 මගේ ළඟ කඩු 30ක් තියෙනවා හිසක් රිදී අවුන්ස 20 කින්. 164 00:23:35,306 --> 00:23:36,807 ඒ... 165 00:23:36,891 --> 00:23:39,101 රිදී අවුන්ස හයසියයක්... 166 00:23:40,061 --> 00:23:41,062 නාස්ති කළා. 167 00:23:42,313 --> 00:23:45,733 ශ්‍රීමත් තේ ගෞරවයට පත් විය පෑන සහ කඩුවෙහි ප්‍රවීණයන් විසිනි. 168 00:23:45,816 --> 00:23:50,571 ඔහුගේ නිවසට අවශ්ය නම්, යකඩ මාර්ගයේ මිනිසුන් ඔහුගේ අරමුණෙහි ගෞරවය ගැන සැලකිලිමත් විය යුතුය, 169 00:23:50,654 --> 00:23:52,823 ධනය පිළිබඳ පොරොන්දුවක් නොවේ. 170 00:23:52,907 --> 00:23:55,659 මගේ යාළුවා හරි. 171 00:23:55,743 --> 00:23:58,204 මෙම වරෙන්තුව ඔබ සඳහා නොවේ. 172 00:24:00,664 --> 00:24:02,624 සහ මම කිව්වොත් එහෙමද? 173 00:24:28,192 --> 00:24:30,027 ඒ ගැන සිතන්න. 174 00:24:31,695 --> 00:24:33,448 ඔවුන් එතරම් වේගවත් නොවේ. 175 00:24:34,407 --> 00:24:38,535 පොඩි මිනිහෙක්ට ලොකු වචන... තනියම. 176 00:24:38,619 --> 00:24:40,329 ඔහු තනිවම නොවේ. 177 00:24:41,038 --> 00:24:43,374 මම ඔහු සමඟ සිටගෙන සිටිමි. 178 00:24:43,458 --> 00:24:47,128 Shantung හි පියාසර තලය, ඔබේ සේවයේ. 179 00:24:48,212 --> 00:24:49,797 මම වගේම. 180 00:24:51,673 --> 00:24:54,427 Thunder Fist Chan, Zhejiang හි ප්‍රසිද්ධය. 181 00:24:55,177 --> 00:24:57,096 සහ මම, 182 00:24:57,179 --> 00:24:59,181 රිදී ඩාර්ට් ෂි. 183 00:24:59,265 --> 00:25:01,225 Fuzhou හි ප්රසිද්ධය. 184 00:25:02,226 --> 00:25:07,148 සහ මම, කැස්බෑ මා. ප්‍රසිද්ධ... 185 00:25:07,898 --> 00:25:09,024 මෙම ආපන ශාලාව. 186 00:28:09,413 --> 00:28:10,372 ඔයා කව්ද? 187 00:28:11,457 --> 00:28:13,668 මම සයිලන්ට් වුල්ෆ් ලෙස හැඳින්වේ. 188 00:28:15,836 --> 00:28:18,464 අපට සියලුම මේස නැවත ගොඩනඟා ගැනීමට සිදුවනු ඇත! 189 00:28:19,674 --> 00:28:21,300 තේ නිවසට තර්ජනය කරන්නේ කවුද? 190 00:28:22,009 --> 00:28:23,469 බටහිර නෙළුම්. 191 00:28:23,552 --> 00:28:25,846 එහි බිත්ති ආරක්ෂා කිරීමට මට කඩු අවශ්‍යයි. 192 00:28:25,929 --> 00:28:27,556 දැන් ඔබට තවත් හතරක් ඇත. 193 00:28:27,640 --> 00:28:31,018 - ඔබේ හමුදාවට එකතු කිරීමට. - ඔබේ හමුදාවේ කී දෙනෙක්ද? 194 00:28:31,101 --> 00:28:33,061 - පහ. - සියයක්? 195 00:28:33,145 --> 00:28:34,563 පහ. 196 00:28:38,693 --> 00:28:41,696 හොඳයි, සටන් කළ හැකි වඩා හොඳ පහක් ධාවනය කළ හැකි 500 ට වඩා. 197 00:28:42,738 --> 00:28:44,323 මට බොන්න අවශ්ය. 198 00:28:49,328 --> 00:28:50,787 නිවස මත. 199 00:28:51,997 --> 00:28:53,290 කවදාවත් ආපහු එන්න එපා. 200 00:29:43,006 --> 00:29:45,175 පුහුණුව ආරම්භ කරමු. 201 00:29:51,890 --> 00:29:56,520 ඇස් දෙකෙන් විතරක් බලන්න එපා, ඔබේ මනසින් සවන් දෙන්න. 202 00:30:00,023 --> 00:30:01,983 නැවතත්. 203 00:30:06,321 --> 00:30:08,115 නැවතත්. 204 00:30:10,909 --> 00:30:12,578 පිරිමි ළමයා සමඟ ඔබේ කුතුහලය ... 205 00:30:12,661 --> 00:30:14,580 මට කුතුහලයක් නැත. 206 00:30:14,663 --> 00:30:16,832 එතකොට මම දැන් කුතුහලය කියලා වරදවා ගන්නේ මොකක්ද? 207 00:30:18,166 --> 00:30:19,251 බලාපොරොත්තු රහිත! 208 00:30:19,334 --> 00:30:20,502 කුපිත වීම. 209 00:30:21,629 --> 00:30:23,922 - අපි මෙහි පුහුණු විය යුතුද? - ඔව්. 210 00:30:24,005 --> 00:30:26,675 සැබෑ කුසලතාව යනු දැල්වෙන දැල්ලක් නොවේ. 211 00:30:47,780 --> 00:30:49,030 නැවතත්. 212 00:30:49,573 --> 00:30:50,949 ඇවිලෙන ගිනිදැල් වැඩියි! 213 00:30:51,032 --> 00:30:52,909 මෙය ඔබට අදාල නොවේ! 214 00:31:00,584 --> 00:31:02,670 දහසක් කැඩුණු පොලු සහ කඩු 215 00:31:02,753 --> 00:31:06,089 වැඩිය උගන්වන්නේ නැහැ ඔබේ කැමැත්තට නැමෙන එකක් ලෙස. 216 00:31:11,136 --> 00:31:13,514 ඔබට හැකි කෙසේ වෙතත් මාව ස්පර්ශ කරන්න. 217 00:31:13,597 --> 00:31:14,598 හෝ මා! 218 00:31:14,682 --> 00:31:17,225 ඔහුව නොසලකා හරින්න. මට ගහන්න. 219 00:31:22,857 --> 00:31:25,317 පුරෝකථනය කළ හැකි ප්රහාරයක් පුරෝකථනය කළ හැකි ප්රතිඵලය ඇත. 220 00:31:27,444 --> 00:31:28,612 නැවතත්. 221 00:31:38,121 --> 00:31:39,623 දිගටම පුහුණු වන්න. 222 00:31:41,416 --> 00:31:42,501 අනපේක්ෂිත වන්න. 223 00:31:47,548 --> 00:31:49,633 සැහැල්ලු ශරීර කුසලතා. 224 00:31:49,717 --> 00:31:51,218 ඔබ එය ඉගෙන ගත්තේ කොහෙන්ද? 225 00:31:51,301 --> 00:31:54,346 මගේ ගුරුවරයා. ඇය මට ඉගැන්නුවා. 226 00:31:54,429 --> 00:31:57,974 ඉතින් ඔබේ ගුරුවරිය කාන්තාවක්ද? 227 00:32:01,186 --> 00:32:02,521 ඇයගේ නම කුමක්ද? 228 00:32:04,439 --> 00:32:05,900 ඔබ එය නොදන්නවා ඇත. 229 00:32:07,943 --> 00:32:09,986 ඔබ ඇය සමඟ තවදුරටත් පාඩම් නොකරන්නේ ඇයි? 230 00:32:25,001 --> 00:32:26,378 ඇය මිය ගියාය. 231 00:32:27,128 --> 00:32:28,296 වර්ෂයකට ඉහත. 232 00:32:30,799 --> 00:32:31,800 මම දකියි. 233 00:32:37,013 --> 00:32:38,974 මම පුරුදු කරන්නම්. 234 00:32:39,057 --> 00:32:41,101 ඔබේ ඉවසීමට විපාක ලැබෙනු ඇත. 235 00:32:59,578 --> 00:33:00,996 සමහරවිට ඔබට විශාල සිදුරක් අවශ්යද? 236 00:33:02,163 --> 00:33:05,793 ඔයාගේ කට වගේ? සෑම විටම විවෘත වන්නේ කුමක්ද? 237 00:33:05,876 --> 00:33:07,294 මට එය උත්සාහ කළ හැකිය. 238 00:33:07,377 --> 00:33:08,629 ඔබට උත්සාහ කළ හැකිය ... 239 00:33:08,712 --> 00:33:10,798 නැත්නම් මට යන්න දෙන්න පුළුවන්. 240 00:33:13,550 --> 00:33:16,261 ඔයාට යන්න දෙන්නද? ඉතින් ආයෙත් හොරා කරන්න පුළුවන්ද? 241 00:33:16,344 --> 00:33:20,056 ඔබේ කොල්ලය ගෙනෙන්න අර හේඩීස් ඩයි කියන රාක්ෂයාට? 242 00:33:20,140 --> 00:33:22,476 ඩයි සාමිවරයා විශිෂ්ට රණශූරයෙකි. 243 00:33:22,559 --> 00:33:25,938 ඔහුගේ අත යට, සටන් ලෝකය සාමකාමී වනු ඇත. 244 00:33:26,605 --> 00:33:29,190 ඔබේ ස්වාමියා මිනීමරුවෙක්. 245 00:33:49,210 --> 00:33:51,588 Thunder Fist Chan. 246 00:33:51,672 --> 00:33:54,299 දේවල් ඔබට ඉතා භයානක විය යුතුය ඔබේ කඩුව ඇපයට ගැනීමට 247 00:33:54,382 --> 00:33:57,427 රිදී ටේල් පහක් සඳහා. 248 00:33:57,511 --> 00:33:59,805 මේ කන්නයේ රන් රථ පෙළක් යන්නේ නැද්ද? 249 00:33:59,888 --> 00:34:02,683 මම එම රථ පෙළ වැටලිකරුවන්ගෙන් ආරක්ෂා කරමින් සිටියෙමි. 250 00:34:02,766 --> 00:34:04,768 ඔබ කුලියට ගත් වැටලීම්කරුවන්. 251 00:34:07,562 --> 00:34:11,274 Zhejiang වෙතින් මෙම දකුණු බොක්සිං ක්‍රීඩකයින් කෙසේද ඉතිහාසය තමන්ට ගැලපෙන විට නැවත කියන්න. 252 00:34:11,358 --> 00:34:12,484 ඔයා Zhejiang ට සමච්චල් කරනවා නේද? 253 00:34:13,276 --> 00:34:16,321 ලේසියි කොල්ලෝ. අපි සියලු දෙනාම එකම අරමුණක් සඳහා කුලියට ගෙන ඇත. 254 00:34:17,322 --> 00:34:19,533 නමුත් කවුරු හරි දන්නවද ඒ මොකක්ද කියලා? 255 00:34:20,534 --> 00:34:22,077 අපට පානය කළ හැකි සියලුම වයින්? 256 00:34:22,703 --> 00:34:24,579 මට ඒ කොටස ඇහුනෙ නෑ අම්මේ. 257 00:34:24,663 --> 00:34:26,206 එය ඇඟවුම් කරන ලදී. 258 00:34:37,467 --> 00:34:40,679 ඒක එතන තියාගෙන ඉන්නවා කියලා කටහඬ ඇහුණා. 259 00:34:40,762 --> 00:34:42,597 තේ නිවස තුළ. 260 00:34:44,016 --> 00:34:45,517 හරිත ඉරණම. 261 00:34:48,062 --> 00:34:49,897 තලය ව්‍යාජ එකක් විය... 262 00:34:49,980 --> 00:34:53,233 තාක්ෂණයක් සමඟ ව්යාජය එය ක්වින් යුගය දක්වා දිව යයි. 263 00:34:53,316 --> 00:34:55,402 ඉතිහාසයට නැති වූ තාක්ෂණයක්. 264 00:34:55,485 --> 00:35:00,490 කැටයම් කළ හැකි තලයක් දමස්කස් වානේ. 265 00:35:01,282 --> 00:35:06,955 තලය අතැතිව සිටි කිසිවෙක් නැත ද්වන්ධ සටනකින් හෝ සටනකින් කවදා හෝ පරාජය විය. 266 00:35:07,956 --> 00:35:11,001 Silent Wolf, මේක ඇත්තද? 267 00:35:11,085 --> 00:35:12,794 අපිව කුලියට ගන්නේ කඩුවක් මුර කරන්නද? 268 00:35:16,715 --> 00:35:19,593 ඔහුට ඔහුගේ නම ලැබුණේ කෙසේදැයි මම කල්පනා කරමි. 269 00:35:52,500 --> 00:35:54,128 මම ඔබව සාදරයෙන් පිළිගනිමි. 270 00:36:26,910 --> 00:36:28,286 මට සමාවෙන්න. 271 00:36:55,438 --> 00:36:58,900 මිනිසෙකු මළවුන්ගෙන් නැවත පැමිණෙන ආකාරය පැහැදිලි කරන්න. 272 00:37:00,819 --> 00:37:02,696 අපි බඳින්න හිටියේ. 273 00:37:03,989 --> 00:37:05,991 මම ඔබ වෙනුවෙන් වැලපුණා. 274 00:37:11,538 --> 00:37:13,289 ෂු ලියන්-- 275 00:37:13,373 --> 00:37:16,334 ඒ නම කතා කරන්න ඔයාගේ නෙවෙයි. 276 00:37:22,298 --> 00:37:24,885 ඒ ද්වන්ධ සටනට පෙර මම මිය ගියෙමි. 277 00:37:25,927 --> 00:37:27,846 බොහෝ කලකට පෙර. 278 00:37:30,431 --> 00:37:32,726 මම ඒක කළේ ඔයාටයි ලී මු බායිටයි. 279 00:37:34,186 --> 00:37:40,025 ඔබ කැමති සියල්ල ප්‍රතික්ෂේප කරන්න, නමුත් ඔබ මට නොව ඔහුට ආදරය කරන බව මම දැන සිටියෙමි. 280 00:37:48,283 --> 00:37:54,039 හේඩීස් ඩයි සහ මම විට වල්චර්ස් පීක් එකේ සටන් කළා... 281 00:38:01,588 --> 00:38:05,926 මට පෙනෙන එකම මාර්ගය මම ගත්තෙමි. 282 00:38:09,387 --> 00:38:14,101 හේඩීස් ඩයි මාව මැරිලා ගියා. 283 00:38:15,518 --> 00:38:19,689 මම කඳුකරයට ගමන් කළෙමි, ඒ වගේම හුදකලා ජීවිතයක් තෝරා ගත්තා. 284 00:38:26,696 --> 00:38:32,869 එතනදි මට මු බායි මමයි මොනවද හොයාගත්තෙ බොහෝ කලකට පෙර වුඩාං පන්සලේ උත්සාහ කර ඇත. 285 00:38:34,037 --> 00:38:37,207 බුද්ධත්වය. 286 00:38:37,291 --> 00:38:44,005 සෑම දෙයකින්ම වෙන්වීම. මගේ පැරණි ජීවිතය සහ මම ආදරය කළ සියල්ල පවා. 287 00:38:50,595 --> 00:38:54,724 දන්න නිසා ඈත් උනා මම ජීවත්ව සිටින තාක් කල්, 288 00:38:55,934 --> 00:38:59,938 මූ බායි ඔයාගෙන් එයාව බඳින්න කියන්නේ නෑ. 289 00:39:00,021 --> 00:39:03,233 ඔබේ මරණයේදීත් නැහැ. 290 00:39:04,525 --> 00:39:07,195 ඔහුගේ ගෞරවය එබඳු විය. 291 00:39:07,279 --> 00:39:09,072 ඔබ නිකරුනේ ඔබේ මරණය මවා පෑවා. 292 00:39:11,116 --> 00:39:12,909 එය මවා පෑවේ නැත. 293 00:39:16,371 --> 00:39:18,414 ඒක තදින්ම දැනුණා. 294 00:39:18,498 --> 00:39:23,003 එය ඔබේ තේරීම විය, ඔබ එය අප සියල්ලන් වෙනුවෙන් සාදා ඇත. 295 00:39:26,798 --> 00:39:31,136 ඔබගේ වියෝවෙන් මම සාමය ඇති කළෙමි, එබැවින් එය පවතිනු ඇත. 296 00:39:35,974 --> 00:39:38,226 ඔබව අවශ්‍ය වන අතර ඔබ මෙහි සිටී. 297 00:39:39,311 --> 00:39:41,021 ඔබේ දක්ෂතාවය සහ ධෛර්යය අමතක නොවේ. 298 00:39:42,563 --> 00:39:44,399 අනෙක් සියල්ල වේ. 299 00:40:04,294 --> 00:40:05,628 සහ ඔබ? 300 00:40:06,296 --> 00:40:07,672 හිම බඳුන. 301 00:40:08,298 --> 00:40:10,384 මාස්ටර් යූ ෂු ලියන්ගේ ශිෂ්‍යයෙකි. 302 00:40:13,511 --> 00:40:16,181 ඇය ශිෂ්‍යයෙකු රැගෙන යාමට මම දැන සිටියේ නැත. 303 00:40:16,264 --> 00:40:17,391 එබැවින් ඔබ ඇයව හොඳින් හඳුනයි. 304 00:40:17,473 --> 00:40:18,933 හොඳටම ඇති. 305 00:40:19,017 --> 00:40:21,978 කෙසේද? 306 00:40:23,730 --> 00:40:26,066 මේක කතාවට තැනක් නෙවෙයි. 307 00:40:31,696 --> 00:40:33,698 තවත් අවස්ථාවක, එසේ නම්. 308 00:40:36,410 --> 00:40:38,245 ඔබේ ගුරුතුමා... 309 00:40:40,621 --> 00:40:41,706 ඇය තෘප්තිමත්ද? 310 00:40:41,789 --> 00:40:43,250 ඇය ඉන්නේ ශෝකයෙන්. 311 00:40:44,292 --> 00:40:45,793 ඇත්ත වශයෙන්. 312 00:40:46,920 --> 00:40:48,588 මම සර් ගැන විතරක් කතා කරන්නේ නැහැ. 313 00:41:32,132 --> 00:41:34,217 ඔබ වෙනදා මෙන් නිහඬව ගමන් කරයි. 314 00:41:35,551 --> 00:41:38,472 නොඇසෙන තරමට නිහඬ නැත. 315 00:41:40,598 --> 00:41:41,891 ඔබ ශිෂ්‍යයෙකු රැගෙන ඇත. 316 00:41:42,558 --> 00:41:43,893 ඔව්. 317 00:41:45,437 --> 00:41:49,690 ඔවුන් කෙසේ හෝ සම්බන්ධ වේ, ඇය සහ එම පිරිමි ළමයා. 318 00:41:52,235 --> 00:41:56,614 ඔහු ගොරවනවා, නමුත් මට මෘදු ආත්මයක් දැනෙනවා ඇතුළත නිදා ගත හැක. 319 00:41:57,240 --> 00:42:01,119 - සහ ඔබේ ශිෂ්යයා? - මට නිශ්චිත නැහැ. 320 00:42:01,202 --> 00:42:03,037 මම ඇගේ ඇස්වල අඳුර දකිමි. 321 00:42:04,080 --> 00:42:06,791 ඇය ඊටත් වඩා විශාල තර්ජනයක් විය හැකිය. 322 00:42:06,874 --> 00:42:09,794 අපට, 323 00:42:09,877 --> 00:42:11,754 නැත්නම් අපි ආරක්ෂා කරන අයටද? 324 00:42:11,838 --> 00:42:13,340 කාලය තීරණය කරයි. 325 00:42:19,220 --> 00:42:21,931 ඇගේ ගුරුවරයා හන් මේයි විය හැකිය. 326 00:42:22,015 --> 00:42:25,101 කැරලිකාර කඩු ගැහැනිය විලෝ නිම්නයේ සිට. 327 00:42:26,436 --> 00:42:28,188 ඇය වසර ගණනාවක් ගොස් ඇත. 328 00:42:28,855 --> 00:42:31,774 එබැවින් ඇය ස්නෝ වාස්ට තරමක් තරුණ ඉගැන්නුවාය. 329 00:42:32,817 --> 00:42:33,860 තරුණ වැඩියි. 330 00:43:28,081 --> 00:43:29,665 මිස් ස්නෝ වාස්? 331 00:43:29,749 --> 00:43:32,627 - අප සමඟ කෝප්පයක් ඔසවන්න. - ඔව්, ඇතුලට එන්න. 332 00:43:34,795 --> 00:43:35,963 එන්න, හිම. 333 00:43:44,556 --> 00:43:49,394 සර්ට සහ ඔහුගේ නිවසට. 334 00:43:50,978 --> 00:43:56,568 ඔවුන් පවසන්නේ ඇගේ වයින් අල්ලා ගත හැකි කාන්තාවක් බවයි පිරිමියෙකු අල්ලා ගැනීමට කැමති කාන්තාවක් වේ. 335 00:43:56,651 --> 00:43:58,194 කවුද එහෙම කියන්නේ? 336 00:43:58,278 --> 00:43:59,654 මම කරනවා. 337 00:44:07,703 --> 00:44:09,163 අපි මතක තියාගන්න බොනවා 338 00:44:09,247 --> 00:44:12,626 නමුත් ඔබ අමතක කිරීමට පානය කරන බව පෙනේ. 339 00:44:17,922 --> 00:44:19,966 ඔබ මිනිසෙකුගේ මිනුම ගන්නේ කෙසේද? 340 00:44:20,049 --> 00:44:21,551 මිනිසෙකුගේ කුමන කොටසද? 341 00:44:22,760 --> 00:44:24,429 අම්මේ, හැසිරෙන්න. 342 00:44:24,512 --> 00:44:26,681 මම මොකුත් කිව්වේ නැහැ. 343 00:44:26,764 --> 00:44:28,516 වයින් ඇහුවා. 344 00:44:28,600 --> 00:44:30,477 ඔබේ හදවතින් විමසන්න. 345 00:44:31,227 --> 00:44:34,230 මම කරනවා. මගේ හිස පිළිතුරු දෙයි. 346 00:44:36,023 --> 00:44:38,109 ඒ සියල්ලටම වඩා ලොකුම සටන. 347 00:44:38,192 --> 00:44:40,445 ඒ වගේම ඔබ එකම කෙනා නැති තරම් කවුද මෙතන සටන් කරන්නේ. 348 00:44:41,488 --> 00:44:42,738 සයිලන්ට් වුල්ෆ් කොහෙද? 349 00:44:42,822 --> 00:44:44,449 ඔහු තන්ඩර් ෆිස්ට් සමඟ ආරක්ෂා කරයි. 350 00:44:46,742 --> 00:44:49,704 ඉතින් මාස්ටර් යූ, ඇය මොන වගේද? 351 00:44:52,707 --> 00:44:55,084 එහි හදවත සිදුරු කරන්න. 352 00:44:55,168 --> 00:44:58,505 සැබෑ කුසලතාව සඳෙහි ප්රධාන වේ. 353 00:44:58,588 --> 00:45:01,799 අහන්න... නහයෙන්. 354 00:45:01,882 --> 00:45:04,594 පුරෝකථනය කළ හැකි ප්රහාරයක් ඇත 355 00:45:04,678 --> 00:45:05,679 පුරෝකථනය කළ හැකි - 356 00:45:28,284 --> 00:45:30,662 ඔයා උගන්නන්න කිව්වා. 357 00:45:30,745 --> 00:45:32,955 සහ පැහැදිලිව, ඔබ ඉගෙන ගැනීමට බොහෝ දේ ඇත. 358 00:45:33,039 --> 00:45:34,582 කොච්චර කල්ද ටීචර්? 359 00:45:44,676 --> 00:45:48,179 හෙවනැල්ල මෙතනින් එහාට යනකම්. 360 00:45:50,390 --> 00:45:52,058 දෙපාරක්. 361 00:46:17,124 --> 00:46:18,876 ඔබ ඉක්මනින් ඉගෙන ගන්න. 362 00:46:20,253 --> 00:46:22,046 ඒක හොඳයි. 363 00:46:37,812 --> 00:46:40,398 හිම බඳුන. ඔබ ඇයව දන්නේ කෙසේද? 364 00:46:40,481 --> 00:46:41,775 මම නැහැ. 365 00:46:41,857 --> 00:46:43,943 එවිට ඇය ඔබ කෙරෙහි දක්වන උනන්දුව? 366 00:46:58,458 --> 00:47:01,669 ඔබේ ස්වාමියා විශ්වාස කරයි ඔබට මා ගැන උනන්දුවක් ඇත. සැබෑ? 367 00:47:03,838 --> 00:47:07,467 මට කථා කරන්න. මට එපා වෙලා. 368 00:47:08,593 --> 00:47:10,595 - පාළුයි. - මගේ ප්‍රශ්නයත් නැහැ. 369 00:47:10,678 --> 00:47:13,389 - නමුත් ඔබ ඔවුන්ගේ විසඳුම නම්? - කතා කිරීම නවත්වන්න. 370 00:47:14,766 --> 00:47:17,935 තනි සිනහවක් සහ ඔබට මගේ වචනය ඇත: මම නිශ්ශබ්ද වන්නෙමි. 371 00:47:18,853 --> 00:47:20,896 කොහොමද නිහඬ වෙන්නේ සහ තවමත් වචනයක් දෙනවද? 372 00:47:20,980 --> 00:47:23,775 කොහොමද මෙච්චර වයින් අල්ලන්නේ සහ සිනාසෙන්නේ නැද්ද? 373 00:48:05,608 --> 00:48:09,195 මෙය භූමියයි රතු කාන්තාර වංශයට මිත්‍ර විය. 374 00:48:09,612 --> 00:48:11,531 අපි ඔවුන්ගේ සැපයුම කපා හැර තිබෙනවා. 375 00:48:12,198 --> 00:48:14,158 නව සඳ එන්න, 376 00:48:14,241 --> 00:48:17,745 බටහිර ලෝටස් මෙම මුළු භූමි ප්‍රදේශය හිමිකර ගනී. 377 00:48:18,705 --> 00:48:21,165 නමුත් මෙය හුදෙක් Lingbao ය. 378 00:48:22,333 --> 00:48:23,959 පීකිං නොවේ. 379 00:48:25,753 --> 00:48:28,422 හමුදාවකට බැරි තැනට මැන්ටිස් යාවි. 380 00:48:29,632 --> 00:48:34,303 ඔබ සොල්දාදුවන් එකතු වන අතරතුර නිවුන් ගංගා අසල සහ යුද්ධයට සූදානම් වීම 381 00:48:34,387 --> 00:48:37,139 සියලුම ප්‍රතිවාදී ගෝත්‍රවලට එරෙහිව සටන් ලෝකයේ. 382 00:48:38,432 --> 00:48:40,810 Wei Fang නොකළ තැන මම සාර්ථක වෙනවා. 383 00:48:49,736 --> 00:48:53,072 දැන් ඔබට පෙනෙන්නේ කුමක්ද, අනාගතවක්තෘ? 384 00:48:53,740 --> 00:48:55,449 මට කිසිවක් "පෙනෙන්නේ නැත" 385 00:48:56,075 --> 00:48:58,745 නමුත් මට වචනයක් ඇසේ. 386 00:48:59,495 --> 00:49:04,208 වේයි ෆැන්ග් යන වචනය ඔබ අසා ඇති පරිදි ඔහුගේ වැටලීම සාර්ථක වෙයිද? 387 00:49:04,458 --> 00:49:06,627 තවත් බොරු අනාවැකියක් කියන්න, 388 00:49:07,044 --> 00:49:09,004 ඔබට ඇස් පමණක් නොතිබෙනු ඇත, ඔබට දිවක් නැත. 389 00:49:09,088 --> 00:49:15,386 නමුත් එවිට ඔබ දන්නේ නැහැ ගෞරවනීය ආගන්තුකයාගේ 390 00:49:15,929 --> 00:49:18,932 දැන් පදිංචිව සිටින්නේ තේ නිවසෙහිය. 391 00:49:19,766 --> 00:49:23,686 බොහෝ කලකට පෙර මිය ගිය එක් සිතුවිල්ලක් නැවත පැමිණ තිබේ. 392 00:49:24,019 --> 00:49:26,146 Thunder Fist දකුණු දොරටුව ආරක්ෂා කරයි. 393 00:49:26,564 --> 00:49:29,233 කැස්බෑ මා, අපි මෙහි අවදානමට ලක්වෙමු. 394 00:49:31,068 --> 00:49:32,653 මම රාත්‍රියේ පළමු භාගය බලන්නම්. 395 00:49:39,953 --> 00:49:43,581 ඇසුරුම් කර දැන් යන්න. 396 00:49:43,664 --> 00:49:47,251 බටහිර ලෝටස් කුරිරු හා අනුකම්පා විරහිත ය. 397 00:49:47,334 --> 00:49:50,880 කරුණාකරලා හැමෝම පරිස්සම් වෙන්න. 398 00:50:45,977 --> 00:50:47,020 ආරක්ෂකයා! 399 00:51:57,214 --> 00:51:58,591 ඔවුන් මා වෙනුවෙන් පැමිණ ඇත. 400 00:51:58,674 --> 00:52:00,426 මම ඔයා වෙනුවෙන් ආවා. 401 00:52:02,261 --> 00:52:04,388 ඔවුන් විනාශය අත්හරිනවා, ඔවුන්ගේ අවදියේදී මරණය. 402 00:52:04,638 --> 00:52:06,766 ඔබ තවමත් ඔවුන් සමඟ සිටිනවාද? 403 00:52:09,602 --> 00:52:13,480 ඔබ තවමත් ඔවුන් සමඟ සිටිනවාද? 404 00:52:41,592 --> 00:52:42,760 ප්රවේසම් වන්න. 405 00:52:49,850 --> 00:52:50,893 කෝ කඩුව? 406 00:52:50,977 --> 00:52:52,645 ඔහු දන්නේ නැහැ. 407 00:53:01,070 --> 00:53:02,696 කඩුව නැගෙනහිර මිදුලේ ඇත. 408 00:53:03,238 --> 00:53:05,574 මම තලය අල්ලා ගත් පසු, ඔබ මුලින්ම වැටෙනු ඇත. 409 00:53:20,798 --> 00:53:22,883 ඔබ එය එහි සොයා නොගනු ඇත, 410 00:53:22,967 --> 00:53:25,260 මෙතනින් ගන්නෙත් නෑ. 411 00:53:30,432 --> 00:53:31,642 මාස්ටර් යූ! 412 00:53:35,479 --> 00:53:36,313 ඔහුට යන්න දෙන්න. 413 00:53:44,404 --> 00:53:45,572 ඔහුව නිදහස් කරන්න. 414 00:53:45,656 --> 00:53:49,035 දැන් දෙන්න නැත්නම් ඌ මැරෙයි! 415 00:53:49,118 --> 00:53:51,411 තේ නිවස වැටෙනු ඇත. 416 00:53:51,495 --> 00:53:54,832 යකඩ මාර්ගයේ අනුගාමිකයන් ලෙස. 417 00:53:54,915 --> 00:53:56,083 ඔයා කව්ද? 418 00:53:57,877 --> 00:54:00,713 මගේ දෙමාපියන් ඝාතනය කළා ඔබ අල්ලාගෙන සිටින කඩුවෙන්. 419 00:54:01,421 --> 00:54:06,093 පැහැදිලි රාත්‍රීවල මට තවමත් ඒවා ඇසේ වෙනත් ලෝකයක සිට මට කතා කරයි. 420 00:54:07,469 --> 00:54:09,222 එක වචනයක්... 421 00:54:09,763 --> 00:54:11,431 පළිගැනීම. 422 00:54:32,119 --> 00:54:34,872 ගාස්තුවකට මැරෙන්න තරම් දුකක්. 423 00:54:40,753 --> 00:54:42,504 රත්තරන් වලට නෙවෙයි යකඩ පාරට. 424 00:54:48,094 --> 00:54:52,347 මගේ සහෝදරයා යකඩ මාර්ගයට මිය ගියා. එය නිෂ්ඵල විය. 425 00:54:53,182 --> 00:54:55,809 ඔබ ඔබම සොයා ගත යුතුව තිබුණි වඩා හොඳ හේතුවක්, 426 00:54:56,143 --> 00:54:57,519 මම කළා වගේ. 427 00:55:00,147 --> 00:55:02,399 ෂි! නැත! ඇයගෙන් ඈත් වන්න! 428 00:55:53,784 --> 00:55:55,244 කැස්බෑ මා... 429 00:56:01,250 --> 00:56:03,877 තැබෑරුමේ ප්‍රසිද්ධයි ගංගා සහ විල් වල. 430 00:56:06,713 --> 00:56:10,717 රිදී ඩාර්ට් ෂි. Fuzhou හි ප්රසිද්ධය. 431 00:56:14,221 --> 00:56:16,598 දැන් මම Sir Te Zhao ගේ මරණය ගැන ශෝක වෙනවා. 432 00:56:16,682 --> 00:56:20,019 මිනිසාගේ පුතා මට තාත්තා කෙනෙක් වගේ හිටපු. 433 00:56:37,536 --> 00:56:39,621 මේ සියල්ල කඩුවකට. 434 00:56:39,705 --> 00:56:42,582 කේතය, රාජකාරිය, ගෞරවය. 435 00:56:43,417 --> 00:56:47,629 ලේ වැගිරීම සඳහා නිදහසට කරුණු, ඒවා සියල්ලම. 436 00:56:51,342 --> 00:56:53,593 ඒකයි මම ඒක දාලා ගියේ. 437 00:56:55,221 --> 00:56:57,639 මම සෑහීමකට පත් විය. 438 00:56:57,723 --> 00:56:59,141 ඒ සියල්ලටම වඩා. 439 00:57:00,851 --> 00:57:03,896 දැන් සරුංගලයක් නැවත පැමිණීම ගැන දුක් වෙනවා. 440 00:57:11,987 --> 00:57:14,031 මම කඩුව රැගෙන යන්නෙමි. 441 00:57:16,116 --> 00:57:19,453 නැහැ ඔවුන් පාරවල් බලනවා. 442 00:57:19,995 --> 00:57:21,288 එය මෙහි ආරක්ෂිතයි. 443 00:57:21,372 --> 00:57:23,749 නමුත් මට එය දැනෙන්නේ නැත. 444 00:57:24,833 --> 00:57:27,420 පළිගැනීම වාතය යටපත් කරන විට නොවේ. 445 00:57:40,599 --> 00:57:42,142 ඔබ මගේ ජීවිතය බේරුවා. 446 00:57:42,226 --> 00:57:44,103 මම හිතන්න කලින් කතා කළා. 447 00:57:44,895 --> 00:57:47,106 එවිට හදවතින් වචන පැමිණියේය. 448 00:58:09,628 --> 00:58:11,464 ඔයාගේ අම්මා... 449 00:58:12,381 --> 00:58:14,091 ඇය ගැන මට කියන්න. 450 00:58:16,093 --> 00:58:18,804 - ඇයි? - ඇය මොන වගේද? 451 00:58:21,265 --> 00:58:23,016 මට අම්මා නැහැ. 452 00:58:24,310 --> 00:58:26,895 මම හැදී වැඩුණේ බටහිර නෙළුම් වල යකඩ කපුටන් විසිනි. 453 00:58:29,398 --> 00:58:32,859 ඔහු මා දන්නා සියල්ල මට ඉගැන්නුවා, 454 00:58:34,736 --> 00:58:36,489 ඔබේ ගුරුවරයා ඔබට ඉගැන්වූ පරිදි. 455 00:58:38,782 --> 00:58:40,867 ඔබ ඉක්මනින් ඉගෙන ගන්න. 456 00:58:41,701 --> 00:58:43,578 දැනුම ඔබේ රුධිරයේ ඇත. 457 00:58:44,455 --> 00:58:45,747 නැවතත්. 458 00:58:46,790 --> 00:58:49,084 ඔහු මට අරමුණක් පිළිබඳ හැඟීමක් ලබා දුන්නේය. 459 00:59:10,730 --> 00:59:12,941 ඔබේ මව උපභාර්යාවක් විය, නැත්නම් ඉතින් ඔයාට කියලා තියෙනවා. 460 00:59:18,238 --> 00:59:21,825 - කොහොමද ඔයාට... - මම ඔබේ අතීතය දන්නවා. 461 00:59:21,908 --> 00:59:22,909 කවුද ඔයාට මේක කිව්වේ? 462 00:59:29,082 --> 00:59:31,001 ඔබේ සැබෑ මව හැන් මේයි ලෙස හැඳින්වේ. 463 00:59:32,002 --> 00:59:34,046 මහා ප්‍රසිද්ධ කඩු ශිල්පිනියක්. 464 00:59:49,353 --> 00:59:53,399 දැනුණු කාන්තාවක් සහ අපමණ වේදනාවක් ගෙනාවා. 465 00:59:55,317 --> 00:59:57,194 ඇගේ කුස ​​තුළ, ඇය ඔබ දරාගෙන, 466 00:59:59,238 --> 01:00:01,656 ඊයේ රාත්‍රියේ ඇයගෙන් උරුමය ඇය ආදරය කළ මිනිසා සමඟ. 467 01:00:01,740 --> 01:00:04,743 ඇය ඔබව බිහි කළාය සීතල ශීත ඍතුවේ දී, තනිවම. 468 01:00:07,913 --> 01:00:10,583 දරුවෙකුගේ සතුට විශාලයි, 469 01:00:10,832 --> 01:00:14,378 ඊටත් වඩා වැඩිය, පිරිමි ළමයෙකුගේ වටිනාකම. 470 01:00:22,219 --> 01:00:25,305 ඇය නිදා සිටියදී, 471 01:00:25,805 --> 01:00:29,226 උපත ලැබූ උපභාර්යාවකි දින කිහිපයකට පෙර එහි දියණියකට... 472 01:00:29,309 --> 01:00:32,479 ඒකිගෙ වටිනාකමක් නැති කෙල්ලව ඔයා වෙනුවෙන් මාරු කලා... 473 01:00:35,441 --> 01:00:38,860 එය ඇගේ ස්වාමියා සතුටු කරනු ඇතැයි බලාපොරොත්තු වේ ඇය ඔහුට පුතෙකු ලබා දුන්නේ නම්. 474 01:00:42,948 --> 01:00:47,035 හැන් මේයි තේරුම් ගත් විට මොකක්ද කරලා තියෙන්නේ... 475 01:00:49,246 --> 01:00:51,331 ඇය අදහස් කළේ දැරිය අතහැර දැමීමටයි. 476 01:00:53,125 --> 01:00:55,210 එහෙත් ඇගේ සිත එය ප්‍රතික්ෂේප කළේය. 477 01:00:59,465 --> 01:01:04,303 ඒ නිසා ඇය මාව ඇය සමඟ රැගෙන ගියා. 478 01:01:17,566 --> 01:01:20,193 ඇය ඇයගෙන් සෝදා ගැනීමට උත්සාහ කළාය ඇය වැගිරුණු රුධිරය සම කරන්න. 479 01:01:24,739 --> 01:01:27,409 නමුත් ඔබේ මවට වේදනාවෙන් මිදීමට නොහැකි විය 480 01:01:28,243 --> 01:01:30,078 ඇය ඇගේ ජීවිතය තුළ ඇති කර ඇත. 481 01:01:36,126 --> 01:01:37,794 ඇය මාව ඇගේම ලෙස හදා වඩා ගත්තා. 482 01:01:39,879 --> 01:01:44,551 මාව යකඩ මාවතේ පුහුණු කළා. 483 01:01:47,596 --> 01:01:52,476 ගැහැණිය... මගේ අම්මා... 484 01:01:52,976 --> 01:01:54,811 ඇය මා ගැන සෙව්වාද? 485 01:01:56,771 --> 01:01:59,441 සෑම දිනකම සෑම මිනිත්තුවක්ම ඇය සෙව්වාය. 486 01:02:11,662 --> 01:02:16,709 උපභාර්යාව ඔබට දුන් බව ඇය ඉගෙන ගත්තාය බටහිර ලෝටස් වෙත ඇගේ ජීවිතය බේරා ගැනීමට. 487 01:02:16,791 --> 01:02:20,128 ඔබේ නිදහස වෙනුවෙන් ඇය හේඩීස් ඩයිට අභියෝග කළාය. 488 01:03:08,093 --> 01:03:13,473 ඇය මට ඔබේ උපන් ලපය පෙන්නුවා 489 01:03:14,391 --> 01:03:17,728 ඔබ ඔහුව සොයා ගත යුතුයි. 490 01:03:20,188 --> 01:03:25,444 ඔහු හොඳ මිනිසෙක් නම්, ඔහු අසල සිටින්න. 491 01:03:27,487 --> 01:03:30,449 ඔහු වස මකරෙකු වී ඇත්නම් ... 492 01:03:31,032 --> 01:03:32,242 ඔහුව මරන්න." 493 01:03:35,203 --> 01:03:36,538 ඔයාගේ අම්මා, 494 01:03:37,539 --> 01:03:39,165 මගේ ගුරුවරයා, 495 01:03:39,916 --> 01:03:43,629 ඔබව සොයා ගැනීමට උත්සාහ කරමින් මිය ගියේය. 496 01:03:48,133 --> 01:03:50,761 එය ඔබගේත් මගේත් අපගේ කතාවයි. 497 01:03:57,726 --> 01:03:58,893 ඉන්න. 498 01:04:00,103 --> 01:04:01,521 ආපසු එන්න! 499 01:04:09,780 --> 01:04:11,197 මෙය ෂි සඳහා ය! 500 01:04:11,281 --> 01:04:12,907 මෙය මා වෙනුවෙන්! 501 01:04:12,991 --> 01:04:14,200 නවත්වන්න! 502 01:04:15,327 --> 01:04:17,788 - ඔහු ඔවුන්ගෙන් කෙනෙකි! - ඇය හරි! 503 01:04:19,498 --> 01:04:21,040 මේක අපේ විදිහ නෙවෙයි. 504 01:04:31,844 --> 01:04:35,054 රණ්ඩු කරන්න යනවා නම් පිරිමි වගේ සටන් කරන්න. 505 01:05:34,030 --> 01:05:34,865 ඇති! 506 01:05:38,952 --> 01:05:41,663 කවුරුහරි ඔයාට හොඳට ඉගැන්නුවා. 507 01:05:41,747 --> 01:05:43,707 හොඳටම මදි. 508 01:05:58,931 --> 01:06:00,432 - ගුරු? - එන්න. 509 01:06:10,024 --> 01:06:11,109 ඔයා යනවා. 510 01:06:12,318 --> 01:06:13,987 කඩුව මෙතන තියන්න බෑ. 511 01:06:16,072 --> 01:06:17,323 ඔබ එය රැගෙන යන්නේ කොහේද? 512 01:06:17,574 --> 01:06:21,369 මම ඒක ඔයාට බරක් වෙන්නේ නැහැ දැනුම. බොහෝ දෙනෙක් එය දඩයම් කරනු ඇත. 513 01:06:22,287 --> 01:06:24,915 - මට ඔයා එක්ක යන්න පුළුවන්ද? - නැත. 514 01:06:25,582 --> 01:06:28,001 මට මේ ගමන තනියම යා යුතුයි. 515 01:06:29,085 --> 01:06:30,378 Silent Wolf ගැන කුමක් කිව හැකිද? 516 01:06:30,754 --> 01:06:32,881 ඔහු යනවාද? 517 01:06:33,006 --> 01:06:34,132 ඔහු කළ යුත්තේ ඇයි? 518 01:06:34,215 --> 01:06:35,926 ඔබ එකට සිටින ආකාරය මට පෙනේ. 519 01:06:36,927 --> 01:06:38,887 ඔබට ඔහුව තවදුරටත් විශ්වාස නැති නිසාද? 520 01:06:41,264 --> 01:06:42,682 ඔබ විශ්වාසය ගැන කතා කරනවාද? 521 01:06:43,349 --> 01:06:45,769 හන් මේයි ගුරුවරයා වූ ඔබ. 522 01:06:48,814 --> 01:06:50,398 ඔබ සැමවිටම දැන සිටියාද? 523 01:06:52,025 --> 01:06:53,944 ඇය Wudang හිදී ඇගේ කුසලතා ඉගෙන ගත්තාය. 524 01:06:55,445 --> 01:07:00,408 ඉන්පසු ඒවා තම වාසිය සඳහා භාවිතා කිරීමට තීරණය කළාය පැන යන නීති විරෝධී ලෙස. 525 01:07:02,201 --> 01:07:04,454 ඔයා හිතන්නේ මම දකින්නේ නැහැ කියලා ඔබේ කඩුව මත ඇගේ සෙවනැල්ල? 526 01:07:04,537 --> 01:07:07,624 මට ඕන උනේ ඔයාව එයාගේ ඉරණමෙන් බේරගන්න. 527 01:07:08,124 --> 01:07:10,293 ඇගේ ඉරණම ගැන ඔබ කිසිවක් දන්නේ නැත. 528 01:07:11,461 --> 01:07:14,047 ඒ මස් වෙළෙන්දාට ඇගේ ජීවිතය අහිමි විය. හේඩීස් ඩයි. 529 01:07:15,423 --> 01:07:18,092 මම කඩුව සහ ඔබේ ඉගැන්වීම් සෙව්වෙමි ඇයගෙන් පළිගැනීමට. 530 01:07:19,011 --> 01:07:20,929 පළිගැනීම් රැගෙන නොයන්න ඔබේ හදවතේ, හිම බඳුන. 531 01:07:21,013 --> 01:07:23,348 ඔයා මට කියනවා මගේ අතීතය අතහරින්න කියලා. 532 01:07:24,516 --> 01:07:28,937 නිහඬ වුල්ෆ් ඔබ එනතුරු බලා සිටී එහෙත් ඔබ කිසිවක් කරන්නේ නැත. 533 01:07:31,272 --> 01:07:33,900 ඔබේ පුරාවෘත්ත ධෛර්යය සඳහා බොහෝ දේ. 534 01:07:33,984 --> 01:07:35,568 මගේ මාර්ගය සකසා ඇත. 535 01:07:35,652 --> 01:07:37,278 ඔබ තවමත් තරුණයි. 536 01:07:37,362 --> 01:07:38,989 ඔබේ නොවේ. 537 01:07:40,907 --> 01:07:42,993 මා කළ යුතු දේ මම දනිමි. 538 01:08:09,811 --> 01:08:12,313 රිදී ඩාර්ට් ෂි. 539 01:08:12,397 --> 01:08:14,941 අපි කාටත් වඩා ඇයට ධෛර්යයක් තිබුණා. 540 01:08:21,573 --> 01:08:23,575 කැස්බෑ මා. 541 01:08:23,658 --> 01:08:27,829 මම කවදාවත් හිතුවේ නැහැ මම මෙහෙම කියයි කියලා, නමුත් මට ඔහු නැතුව පාලුයි. 542 01:08:31,875 --> 01:08:33,126 ඔහුට දෙගුණයක් වත් කරන්න. 543 01:08:45,680 --> 01:08:47,515 සිචුවාන් සටනේදී ඔබ දන්නවා, 544 01:08:47,599 --> 01:08:50,351 මම ඒ වැටලීම්කරුවන්ට කුලියට දුන්නා. 545 01:08:50,435 --> 01:08:53,229 ඒත් මම හිතපු නිසා විතරයි ඔවුන් හරි දේ කරනවා කියලා. 546 01:08:54,689 --> 01:08:55,607 මම එය දන්නවා. 547 01:08:58,693 --> 01:09:00,028 හැමදාම කළා. 548 01:09:00,112 --> 01:09:03,489 ඔබ කුලියට ගත්තා එම හේතුව නිසාම එම රන් රථ පෙළට. 549 01:09:04,908 --> 01:09:06,659 යකඩ මාර්ගය... 550 01:09:07,660 --> 01:09:09,996 අපගෙන් සමහරෙකු එය ජීවත්වීම නතර කළේ නැත. 551 01:09:10,080 --> 01:09:12,916 ඒකෙන් මැරෙන්න හිතුණත්. 552 01:09:15,043 --> 01:09:18,421 මම මෙතනට ආවේ සර්ට ගෞරව කරන්න. 553 01:09:25,595 --> 01:09:27,305 සහ දැන්... 554 01:09:28,681 --> 01:09:30,100 මම ඔහුගේ පුතා ගැන දුක් වෙනවා. 555 01:09:32,769 --> 01:09:37,065 අද රෑ... මම කඩුව අරන් යනවා. 556 01:09:41,402 --> 01:09:42,445 සහ නිහඬ වුල්ෆ්? 557 01:09:44,114 --> 01:09:45,490 ඔබ ඔහු සමඟ කතා කරනවාද? 558 01:09:49,327 --> 01:09:50,912 මම කඩුව රකිමි. 559 01:10:05,593 --> 01:10:07,846 ඔයා හේඩීස් ඩයිව පාවා දුන්නා, කොල්ලා. 560 01:10:08,471 --> 01:10:11,224 ඇය ඔබේ ජීවිතය වටිනවාද? 561 01:10:11,808 --> 01:10:14,393 එතකොට ඔබේ ගුරුවරයාගේ? 562 01:10:14,560 --> 01:10:19,691 හේඩීස් ඩයි කඩුව රැගෙන එන්න නැතහොත් ඔබේ ස්වාමියා වන යකඩ කපුටා මිය යයි. 563 01:10:20,608 --> 01:10:24,237 මේ වන විටත් ඔහු ඔබව හමුවීමට පදිනවා සහ කඩුව සුරක්ෂිත කරන්න. 564 01:10:48,803 --> 01:10:49,637 යන්න! 565 01:10:51,389 --> 01:10:53,349 මට කඩුව නැතිව යන්න බැහැ. ඔය මේක දන්නවා. 566 01:10:53,432 --> 01:10:55,894 - ඔබ එය ගත්තොත් ඔබ මරා දමනු ඇත. - එහෙම නොකළොත් මාව මරනවා. 567 01:10:55,977 --> 01:10:58,021 එහෙනම් යන්න! 568 01:10:58,104 --> 01:11:01,399 මෙතනින් ඈත, බටහිර නෙළුම් විහාරයට ඈතින්. 569 01:11:02,400 --> 01:11:05,070 මම ඔබේ මවට දුන් පොරොන්දුව ඉටු කළෙමි. 570 01:11:05,153 --> 01:11:08,823 දැන් ඔබ මට පොරොන්දු විය යුතුයි කවදාවත් ආපසු නොඑන බව. 571 01:11:10,909 --> 01:11:12,660 මම පොරොන්දු වෙනවා. 572 01:11:58,372 --> 01:11:59,665 මම ඔහුව කවදාවත් දැකලා නැහැ. 573 01:12:03,086 --> 01:12:07,006 මගේ අතේ අතක් තිබ්බා වගේ දැනුනා.. එවිට මට සෙලවීමට නොහැකි විය. 574 01:12:07,090 --> 01:12:09,467 - සිදුවුයේ කුමක් ද? - කඩුව. 575 01:12:09,550 --> 01:12:11,094 කොල්ලා පැනලා ගිහින් ඒක හොරකම් කළා. 576 01:12:54,220 --> 01:12:57,932 ඔබ ඔබේ ජීවිතය ඔබේ අතේ තබා ගන්න. ඒ ගැන සිතන්න. 577 01:12:58,350 --> 01:13:00,893 මම මෙය දරා සිටින්නේ මගේ ජීවිතය නොවේ. 578 01:16:02,908 --> 01:16:06,162 යන්න! කඩුව ගෙන ඔබම බේරගන්න. 579 01:16:06,996 --> 01:16:07,872 යන්න! 580 01:16:08,540 --> 01:16:11,334 ඔබේ ජීවිතයෙන් කඩුව ආරක්ෂා කරන්න! 581 01:16:21,052 --> 01:16:21,886 ගුරු! 582 01:16:21,969 --> 01:16:22,970 යන්න! 583 01:17:15,565 --> 01:17:17,149 - නිශ්චල වන්න. - මම හොඳින්. 584 01:17:17,233 --> 01:17:19,444 මට ලේ ගැලීම නවත්වන්න දෙන්න. 585 01:17:24,490 --> 01:17:26,033 ෂු ලියන්... 586 01:17:27,660 --> 01:17:29,745 මම නැවතත් ඔබව අසමත් කළා. 587 01:17:34,708 --> 01:17:39,713 ඔබ වසර ගණනාවකට පෙර ඔබේ තේරීම කළා. දැන් මම මගේ තේරීම කරන්නම්. 588 01:17:46,596 --> 01:17:49,932 යකඩ මාවතේ ජීවත් වීමට, ඒ වෙනුවෙන් මැරෙන්න පුළුවන්. 589 01:17:52,393 --> 01:17:55,271 මම කොහෙත්ම ඔබේ පැත්තෙන් හමුදාවකට මුහුණ දෙන්න... 590 01:17:57,815 --> 01:17:59,358 ඔබ නොමැතිව තවත් දවසක් ජීවත් වීමට වඩා. 591 01:19:29,407 --> 01:19:31,492 ඔබේ අනාවැකිය ඔප්පු වී ඇත. 592 01:19:34,328 --> 01:19:36,830 ඔබේ ගුරුවරයා ආඩම්බර වනු ඇත. 593 01:19:39,333 --> 01:19:42,754 ඒ වගේම මගේ අම්මා. 594 01:21:19,725 --> 01:21:24,146 මම කොහොමද මිනිහෙක්ව එක පාරක් මැරුවේ මට අභියෝග කිරීමට ආපසු? 595 01:23:01,660 --> 01:23:07,082 මා සමඟ අඳුරට එන්න, ෂු ලියන්. 596 01:23:45,162 --> 01:23:47,873 අපි ඔබගෙන් පළිගන්නෙමු. 597 01:23:48,457 --> 01:23:52,795 දැන් ඔබ ඔබේ ආදරණීය ලී මු බායි සමඟ එකතු වනු ඇත. 598 01:26:08,055 --> 01:26:09,431 නැත. 599 01:27:31,722 --> 01:27:34,099 අපි මේ කඩුව අල්ලන්නේ නැහැ. 600 01:27:35,059 --> 01:27:38,187 මේ කඩුව අපිව අල්ලාගෙන ඉන්නවා. 601 01:28:00,959 --> 01:28:03,587 නැත. 602 01:28:09,885 --> 01:28:10,969 මට ඔයාව නැති කරගන්න බෑ. 603 01:28:11,053 --> 01:28:12,096 නැත. 604 01:28:16,225 --> 01:28:17,142 අපිත් එක්ක ඉන්න. 605 01:28:28,904 --> 01:28:31,323 කඩුකාරයෙකුගේ නමක් බව පැවසේ 606 01:28:31,406 --> 01:28:34,326 වසර විස්සක් පවතිනු ඇත ඔහුගේ සමුගැනීමෙන් ඔබ්බට. 607 01:28:34,701 --> 01:28:40,498 නමුත් සමහර නම් මම විශ්වාස කරනවා සදහටම ජීවත් වනු ඇත. 608 01:28:41,292 --> 01:28:43,210 Shantung හි පියාසර තලය. 609 01:28:43,294 --> 01:28:44,711 ඔබේ සේවයේ. 610 01:28:45,629 --> 01:28:48,006 Thunder Fist Chan, Zhejiang හි ප්‍රසිද්ධය. 611 01:28:48,715 --> 01:28:51,927 රිදී ඩාර්ට් ෂි. Fuzhou හි ප්රසිද්ධය. 612 01:28:52,594 --> 01:28:57,390 කැස්බෑ මා. මේ ආපන ශාලාවේ ප්‍රසිද්ධයි. 613 01:28:59,643 --> 01:29:03,981 මම පීකිං හි ප්‍රසිද්ධ යූ ෂු ලියන්. 614 01:29:05,857 --> 01:29:07,442 ඔහු Meng Si Zhao ය. 615 01:29:08,485 --> 01:29:10,445 බටහිරින් Silent Wolf ලෙස හැඳින්වේ. 616 01:29:12,364 --> 01:29:14,283 ඔහු වෙයි ෆැන්ග්, 617 01:29:14,366 --> 01:29:18,745 අඳුර මැදින් ආපහු පාර හොයාගත්ත. 618 01:29:24,001 --> 01:29:26,461 ඇය ස්නෝ වාස්, 619 01:29:26,544 --> 01:29:30,215 ඇගේ භාරය ඉටු කළ රණවිරුවා... 620 01:29:34,178 --> 01:29:38,349 ස්ත්රියට මිදීම ගෙනාවා 621 01:29:38,431 --> 01:29:43,854 ඇයව යකඩ මාවතේ ඇති දැඩි කළේ කවුද? 622 01:29:45,397 --> 01:29:51,153 අපි කඩුව Wudang කන්දට ගෙන යනවා එය ආරක්ෂිත වනු ඇත. 623 01:29:51,945 --> 01:29:56,408 යුතුකම, ගෞරවය, 624 01:29:56,491 --> 01:30:00,829 දේවල් තියෙනවා කියලා මම විශ්වාස කරනවා සටන් කිරීමට වටිනවා. 71669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.