All language subtitles for Swanenburg.S01E08.Iris.04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,400 --> 00:00:08,480 888 2 00:00:08,600 --> 00:00:12,120 {\an5}De dierenarts kan haar iets geven waardoor ze zich beter voelt. 3 00:00:12,240 --> 00:00:14,160 {\an5}Ze is kreupel. Ze wordt niet beter. 4 00:00:14,280 --> 00:00:17,400 Ik doe ALLES voor deze klotefamilie! 5 00:00:17,520 --> 00:00:19,000 Ik kan 't nooit goed doen. 6 00:00:20,080 --> 00:00:22,480 Is er wat gebeurd? Ja, jij was opeens weg. 7 00:00:22,600 --> 00:00:24,600 Toen zat ik daar met die vrouw. Welke vrouw? 8 00:00:24,720 --> 00:00:28,280 Ze heette Nina Verheijen en ze was vroeger een exclusieve escort. 9 00:00:28,400 --> 00:00:32,440 Dus ik vraag je dit nog één keer. Ben je met iemand meegegaan? 10 00:00:32,560 --> 00:00:36,200 Nee. Ik ben met niemand meegegaan. 11 00:00:36,320 --> 00:00:39,560 Een granaat. Ja, ik heb gezeik met een of andere crimineel. 12 00:00:39,680 --> 00:00:41,280 Een Belg. Ken je niet. 13 00:00:41,400 --> 00:00:42,880 Ene Victor. 14 00:01:23,080 --> 00:01:25,760 Hee. Een handgranaat? 15 00:01:28,240 --> 00:01:31,080 Jij hebt een handgranaat voor Benno's club gelegd. 16 00:01:31,200 --> 00:01:32,680 Benno is mijn broer. 17 00:01:32,800 --> 00:01:34,280 Handgranaat? 18 00:01:34,400 --> 00:01:38,240 Hoe kom jij überhaupt aan zo'n ding, of is dat normaal in jouw kringen? 19 00:01:38,360 --> 00:01:42,080 Mijn kringen? Cut the bullshit, je weet precies waar ik 't over heb! 20 00:01:46,080 --> 00:01:47,560 Oke. 21 00:01:49,320 --> 00:01:51,480 Ik doe inderdaad zaken met uw broer. 22 00:01:54,360 --> 00:01:56,040 Maar Benno is niet, eh... 23 00:01:59,200 --> 00:02:01,480 Hoe kan ik 't zeggen? 24 00:02:01,600 --> 00:02:03,800 Hij maakt niet altijd de juiste keuzes. 25 00:02:05,160 --> 00:02:08,600 En ik help hem om z'n club opnieuw open te krijgen. 26 00:02:12,200 --> 00:02:13,680 Wie ben je eigenlijk? 27 00:02:13,800 --> 00:02:16,520 Ik? De man van uw dromen. 28 00:02:37,080 --> 00:02:38,560 Nee. 29 00:02:38,680 --> 00:02:40,160 Iris. Nee! 30 00:03:38,520 --> 00:03:40,000 Tot straks, he? Joe. 31 00:03:45,640 --> 00:03:47,880 Hoe was het hier? Druk? 32 00:03:48,000 --> 00:03:49,720 Ja, druk. 33 00:03:49,840 --> 00:03:53,360 Maar... wat naar allemaal, met die vrouw. 34 00:03:53,480 --> 00:03:54,960 Goed, dank je wel. 35 00:03:59,120 --> 00:04:00,600 Hee, Dirk. Hoi. 36 00:04:17,400 --> 00:04:18,880 Hee. 37 00:04:25,760 --> 00:04:27,760 Hee, is dit wel een goed idee? 38 00:04:29,720 --> 00:04:32,600 Maak je over mij maar geen zorgen, ik red me wel. 39 00:04:32,720 --> 00:04:35,200 Dirk, ik wilde niet... het was niet... 40 00:04:39,560 --> 00:04:41,040 Als ik iets kan doen. 41 00:04:42,040 --> 00:04:45,600 Of, eh... Als je wil praten of zo, of... 42 00:04:48,440 --> 00:04:50,280 Dat is lief, Yasmine. Dank je wel. 43 00:04:55,760 --> 00:04:57,240 Wat doe je nou gek, man. 44 00:04:59,560 --> 00:05:01,480 Je kan toch gewoon antwoord geven? 45 00:05:03,480 --> 00:05:06,640 Dirk. Het was niet jouw schuld. 46 00:05:09,000 --> 00:05:11,560 Die vrouw... Ze hadden het op je voorzien. 47 00:05:15,160 --> 00:05:17,760 Niet alle dames hebben goede intenties. 48 00:05:20,360 --> 00:05:21,840 Hoe bedoel je? 49 00:05:23,560 --> 00:05:26,520 Ze was een, eh... een professional. 50 00:05:30,240 --> 00:05:31,720 Dirk, ze was een hoer. 51 00:05:33,680 --> 00:05:36,280 Waarschijnlijk wist ze dat je een Praal was... 52 00:05:36,400 --> 00:05:38,400 en was ze daarom zo geïnteresseerd. 53 00:05:44,960 --> 00:05:46,520 Nou... 54 00:05:46,640 --> 00:05:48,640 Probeer nog maar wat te werken, oke? 55 00:05:48,760 --> 00:05:50,360 TELEFOON GAAT 56 00:05:50,480 --> 00:05:51,960 Dirk? 57 00:05:57,200 --> 00:05:58,680 Mam. 58 00:05:59,720 --> 00:06:02,280 Nu? Oke, ik moet eerst even langs pap. 59 00:06:02,400 --> 00:06:03,880 GEKLOP 60 00:06:04,880 --> 00:06:07,360 Goedemorgen. Verdomme. 61 00:06:08,600 --> 00:06:11,640 Lukt het? Je bent er vroeg bij vandaag. 62 00:06:12,800 --> 00:06:14,280 Dat valt wel mee. 63 00:06:16,600 --> 00:06:18,080 Pap. 64 00:06:18,200 --> 00:06:22,040 Waarom hebben die klanten hun geld nog niet terug van de Tara-lijn? 65 00:06:23,960 --> 00:06:26,840 Dat zou jij regelen, toch? Daar ben ik mee bezig. 66 00:06:26,960 --> 00:06:30,360 Het is echt heel simpel. Ik had even wat anders aan mijn hoofd. 67 00:06:30,480 --> 00:06:32,680 Wat dacht je van Dirk? 68 00:06:32,800 --> 00:06:34,640 Verdomme, waar is het? 69 00:06:34,760 --> 00:06:37,960 Moet ik anders even met de bank praten? Nee! 70 00:06:38,080 --> 00:06:41,400 Ik regel dat. Let jij nou maar op je broer. 71 00:06:41,520 --> 00:06:43,960 Hij heeft hier z'n verantwoordelijkheden. 72 00:06:44,080 --> 00:06:47,240 Kan-ie zich beter op richten dan thuis naar het behang staren. 73 00:06:47,360 --> 00:06:49,520 Maar... Ria! 74 00:06:49,640 --> 00:06:53,080 Ria, weet jij waar dat wachtwoordenboekje is? 75 00:07:01,480 --> 00:07:03,000 Waar het altijd ligt, Jack. 76 00:07:13,880 --> 00:07:15,360 Pap? 77 00:07:17,640 --> 00:07:20,760 Is er verder nog iets? Nee, dat was het. 78 00:07:20,880 --> 00:07:22,360 Mooi. 79 00:07:23,960 --> 00:07:25,440 Oke. 80 00:07:26,920 --> 00:07:30,040 Zou jij een uitdraai kunnen maken van Jacks uitgaven... 81 00:07:30,160 --> 00:07:32,280 van afgelopen halfjaar? 82 00:07:32,400 --> 00:07:34,720 Jack zei dat ik 't aan Dirk moest vragen... 83 00:07:34,840 --> 00:07:37,280 maar die heeft wel wat anders aan zijn hoofd. 84 00:07:37,400 --> 00:07:40,120 Die wilde ik er niet mee lastig vallen. Tuurlijk. 85 00:07:40,240 --> 00:07:43,200 Het afgelopen half jaar, zei je? Ja. 86 00:07:43,320 --> 00:07:45,320 Ik ben mobiel te bereiken, he? M-hm. 87 00:07:51,600 --> 00:07:53,920 Ik ben onnodig hard tegen je uitgevallen. 88 00:07:55,600 --> 00:07:58,160 Ik wil je niks verwijten, maar... 89 00:07:59,960 --> 00:08:01,440 ik maak me zorgen om je. 90 00:08:03,880 --> 00:08:05,360 Om jullie, om jou en Didi. 91 00:08:16,400 --> 00:08:17,880 Je lijkt op je vader. 92 00:08:19,840 --> 00:08:22,040 Ik dacht dat je me niks wilde verwijten. 93 00:08:24,800 --> 00:08:26,480 Net zo vurig, en... 94 00:08:28,920 --> 00:08:30,440 Zullen we daar gaan zitten? 95 00:08:42,680 --> 00:08:46,600 Toen jullie klein waren heeft papa op het punt gestaan ons te verlaten. 96 00:08:48,720 --> 00:08:50,920 Hij was verliefd geworden op een andere vrouw. 97 00:08:56,720 --> 00:08:59,440 En toen kwam het ongeluk van Dirk en Eva. 98 00:09:03,080 --> 00:09:04,560 Papa ging vreemd? 99 00:09:06,080 --> 00:09:07,560 Ja. 100 00:09:08,840 --> 00:09:10,720 Met wie? 101 00:09:10,840 --> 00:09:12,320 Doet er niet toe. 102 00:09:15,280 --> 00:09:16,920 Waar het om gaat is dat papa... 103 00:09:18,800 --> 00:09:21,000 dat papa toen een keuze heeft gemaakt. 104 00:09:23,160 --> 00:09:24,640 Voor het gezin. 105 00:09:28,640 --> 00:09:30,760 We hebben er heel hard aan moeten werken. 106 00:09:37,080 --> 00:09:38,560 Wat ik wil zeggen is... 107 00:09:40,320 --> 00:09:41,800 is dat ik trots op je ben. 108 00:09:45,920 --> 00:09:47,560 En op je prachtige gezin. 109 00:09:50,800 --> 00:09:53,480 En dat is niet allemaal zomaar vanzelfsprekend. 110 00:09:55,680 --> 00:09:57,160 Koester ze. 111 00:10:20,240 --> 00:10:22,080 TELEFOON GAAT 112 00:10:23,520 --> 00:10:25,000 Yasmine. 113 00:10:25,120 --> 00:10:27,320 Eh, het is waarschijnlijk niks hoor... 114 00:10:27,440 --> 00:10:29,960 maar ik denk dat jij dat beter kan beoordelen. 115 00:10:30,080 --> 00:10:33,240 Zegt de L. van Doorenstraat 38-huis jou iets? 116 00:10:33,360 --> 00:10:35,000 Eh... 117 00:10:35,120 --> 00:10:39,920 Ik zie hier 'maandelijkse afschrijving representatiekosten L. van Doorenstraat'. 118 00:10:42,640 --> 00:10:45,480 Ik moest toch die uitgaves van je vader checken? Ja. 119 00:10:47,440 --> 00:10:48,920 Ik denk dat ik het wel weet. 120 00:10:49,040 --> 00:10:52,760 Dat is volgens mij een locatie waar mijn moeder wel eens logeert... 121 00:10:52,880 --> 00:10:55,680 als ze in de stad wil blijven. O, zie je. Is dus niks. 122 00:10:55,800 --> 00:10:57,400 Wat was dat adres ook alweer? 123 00:10:57,520 --> 00:11:00,200 L. van Doorenstraat 38-huis. Oke, dank je wel. 124 00:11:22,680 --> 00:11:24,320 MOMPELEND: Godverdomme, pa. 125 00:11:36,560 --> 00:11:38,040 Koffie? 126 00:11:38,160 --> 00:11:39,640 Goeiemorgen. 127 00:11:45,360 --> 00:11:47,280 Alles goed? Ja. 128 00:11:47,400 --> 00:11:50,000 Druk. Met zaken. 129 00:11:53,720 --> 00:11:55,200 Waar? 130 00:11:57,080 --> 00:11:59,120 Op de L. van Doorenstraat toevallig? 131 00:12:01,080 --> 00:12:04,080 Mama heeft mij alles verteld over je affaire. 132 00:12:06,760 --> 00:12:09,000 Kijk, ik weet dat 't 30 jaar geleden is... 133 00:12:09,120 --> 00:12:11,320 maar je bent de laatste tijd zo afwezig. 134 00:12:12,440 --> 00:12:16,480 Ik snap dat ze zich zorgen maakt. Meisje, meisje, meisje toch. 135 00:12:16,600 --> 00:12:19,840 Wat haal jij allemaal in je hoofd? Pap, ik oordeel niet, he. 136 00:12:21,040 --> 00:12:24,480 Ik kan me heel goed voorstellen dat als je zo lang samen bent... 137 00:12:24,600 --> 00:12:27,640 dat je op een gegeven moment... Iris, Iris. Alsjeblieft. 138 00:12:30,040 --> 00:12:32,520 Ik ben toch veel te oud voor een affaire? 139 00:12:32,640 --> 00:12:34,560 Dat appartement gebruiken wij... 140 00:12:34,680 --> 00:12:37,400 om onze buitenlandse relaties onder te brengen. 141 00:12:43,800 --> 00:12:46,120 Komen die zo vaak langs dan? 142 00:12:46,240 --> 00:12:48,360 Tegenwoordig misschien minder. 143 00:12:48,480 --> 00:12:51,080 Dus misschien moeten we het maar eens weg doen. 144 00:12:51,200 --> 00:12:55,600 Zeker gezien onze huidige financiële omstandigheden. 145 00:12:55,720 --> 00:12:59,680 Maar daar moet jij maar over beslissen als je eenmaal CEO bent. 146 00:13:01,760 --> 00:13:03,240 Wat? 147 00:13:04,680 --> 00:13:06,760 Je hoorde wel wat ik zei. 148 00:13:06,880 --> 00:13:11,200 Jij bent de enige die z'n nek uitsteekt voor dit bedrijf. 149 00:13:11,320 --> 00:13:13,840 En de enige die slim genoeg is om het te leiden. 150 00:13:13,960 --> 00:13:17,320 Maar die Tara-lijn was een fiasco. 151 00:13:18,400 --> 00:13:21,640 Ja. Maar je weet wat daar mis ging. 152 00:13:21,760 --> 00:13:24,000 En dat zou jou geen tweede keer gebeuren. 153 00:13:25,080 --> 00:13:27,680 Jij hebt de visie en de brains... 154 00:13:29,280 --> 00:13:30,760 die Castor nodig heeft. 155 00:13:33,640 --> 00:13:36,760 Je moet er alleen op durven vertrouwen. 156 00:13:36,880 --> 00:13:38,360 Zoals ik op jou vertrouw. 157 00:13:40,720 --> 00:13:43,160 Zeg nog maar even niks tegen Dirk. 158 00:13:43,280 --> 00:13:45,440 Nee, natuurlijk niet. 159 00:13:45,560 --> 00:13:47,960 Het is natuurlijk nog lang niet aan de hand. 160 00:13:48,080 --> 00:13:49,560 Jij kan nog 10 jaar mee. 161 00:13:51,440 --> 00:13:52,920 Laten we het hopen. 162 00:13:55,280 --> 00:13:58,040 Nou. Ik ga weer even verder. 163 00:14:11,560 --> 00:14:13,040 Meneer Praal? 164 00:14:16,040 --> 00:14:18,440 O. Sorry dat ik jou hier weer mee lastig val. 165 00:14:18,560 --> 00:14:20,640 Maar je vader reageert gewoon niet. 166 00:14:20,760 --> 00:14:23,960 Die klanten blijven maar bellen over die terugbetaling. 167 00:14:24,080 --> 00:14:25,680 Dat is toch allang geregeld? 168 00:14:25,800 --> 00:14:28,240 Dacht ik ook. Bel gewoon de bank en los het op! 169 00:16:49,400 --> 00:16:50,880 Pap. 170 00:16:56,280 --> 00:16:57,760 Wat doe jij hier? 171 00:16:59,840 --> 00:17:01,320 Ben je ziek? 172 00:17:04,520 --> 00:17:06,400 Wat is er dan? 173 00:17:06,520 --> 00:17:09,440 Ik bedoel, we maken allemaal dat je wat afwezig bent. 174 00:17:09,560 --> 00:17:11,040 Alzheimer. 175 00:17:14,560 --> 00:17:16,040 Alzheimer, Jezus. 176 00:17:16,160 --> 00:17:18,560 Het valt allemaal nog reuze mee, ik... 177 00:17:18,680 --> 00:17:22,640 ben alleen soms wat vergeetachtig. 178 00:17:25,920 --> 00:17:27,400 Jezus, pap. 179 00:17:28,960 --> 00:17:32,920 Ja. Hoe lang voordat je niet meer kunt... 180 00:17:33,040 --> 00:17:34,960 Ik ga echt nog wel een paar jaar mee. 181 00:17:39,160 --> 00:17:40,640 Waarom heb je niks gezegd? 182 00:17:42,560 --> 00:17:44,680 Niemand weet het. 183 00:17:44,800 --> 00:17:46,280 Zelfs mama niet? 184 00:17:48,160 --> 00:17:49,640 Nog niet. 185 00:17:54,880 --> 00:17:56,360 Het spijt me zo. 186 00:17:57,760 --> 00:18:00,400 Alles wat ik haar heb aangedaan. 187 00:18:00,520 --> 00:18:02,120 Wat ik jullie heb aangedaan. 188 00:18:05,240 --> 00:18:09,480 Rationeel weet je dat je gezin voor alles hoort te gaan. 189 00:18:10,800 --> 00:18:12,280 Maar liefde maakt blind. 190 00:18:14,000 --> 00:18:15,480 Niets is meer een keuze. 191 00:18:17,240 --> 00:18:19,400 Het is overweldigend. 192 00:18:29,040 --> 00:18:30,640 Ik snap waar je het over hebt. 193 00:18:33,680 --> 00:18:35,960 Ik zit er, eh... middenin. 194 00:18:38,080 --> 00:18:39,560 Je hebt een ander. 195 00:18:41,280 --> 00:18:42,760 Niet echt. 196 00:18:44,800 --> 00:18:46,280 Niet meer. 197 00:18:48,600 --> 00:18:50,080 Roep ik steeds, maar... 198 00:18:53,000 --> 00:18:56,120 Het is een hele foute gast, hij heeft gezeik met Benno... 199 00:18:56,240 --> 00:18:57,720 ik moet er ook mee kappen. 200 00:19:00,640 --> 00:19:02,120 Maar... 201 00:19:03,760 --> 00:19:06,280 't is sterker dan ik. 202 00:19:06,400 --> 00:19:08,320 Is het die zakenpartner van Benno? 203 00:19:09,440 --> 00:19:10,920 Die Vlaming? 204 00:19:13,400 --> 00:19:14,880 Ja. 205 00:19:19,120 --> 00:19:22,760 Waarom heb jij destijds eigenlijk voor mama gekozen? 206 00:19:22,880 --> 00:19:24,360 Ik koos voor ons gezin. 207 00:19:27,280 --> 00:19:29,680 Maar hoe wist je dat dat de juiste keuze was? 208 00:19:29,800 --> 00:19:31,280 Ja... Nooit spijt gehad? 209 00:19:32,560 --> 00:19:34,880 Hoe weet je ooit of iets de juiste keuze is? 210 00:19:36,360 --> 00:19:38,160 Bestaat er wel een juiste keuze? 211 00:19:40,640 --> 00:19:43,760 Uiteindelijk doen we allemaal maar wat. 212 00:19:46,440 --> 00:19:47,920 Hou je van hem? 213 00:19:49,200 --> 00:19:50,680 Van Victor? Ja. 214 00:19:56,240 --> 00:19:57,720 Nee. 215 00:19:58,760 --> 00:20:02,640 Dan moet je je gezin niet op het spel zetten voor die man. 216 00:20:02,760 --> 00:20:04,240 Zeker niet voor die man. 217 00:20:10,040 --> 00:20:11,800 Ben je bang voor de dood? 218 00:20:14,800 --> 00:20:16,280 Nee. 219 00:20:17,520 --> 00:20:20,640 Nee, ik ben niet bang voor de dood. 220 00:20:22,360 --> 00:20:25,560 Maar ik vind 't wel verdomd jammer... 221 00:20:27,120 --> 00:20:28,680 dat 't straks is afgelopen. 222 00:21:34,280 --> 00:21:38,000 Dit is echt heel verschrikkelijk. Ik begrijp er niks van. Wat is er? 223 00:21:38,120 --> 00:21:41,240 Die Tara-klanten hebben hun geld nooit teruggekregen. 224 00:21:41,360 --> 00:21:44,160 Omdat de rekening bevroren is. Bevroren? Waarom? 225 00:21:44,280 --> 00:21:47,880 Vanwege een dubieuze transactie met een of ander Turks bedrijf. 226 00:21:50,440 --> 00:21:52,280 Haal Dirk. Tuurlijk. 227 00:21:53,280 --> 00:21:55,920 Ik snap dat, maar ik heb iets meer tij... 228 00:21:56,040 --> 00:21:58,480 Ja, mijn broer komt er net aan. Ik bel u terug. 229 00:21:58,600 --> 00:22:02,800 Mij de les lezen over de financiën en dan zelf geld wegsluizen. 230 00:22:02,920 --> 00:22:05,560 Wat is dit? Wou je ervandoor of zo? 231 00:22:06,960 --> 00:22:10,400 Dit geld is niet van ons, dat moet terug naar die Tara-klanten. 232 00:22:10,520 --> 00:22:13,240 Ik weet niet wat 't is, wij doen geen zaken met Turkije. 233 00:22:13,360 --> 00:22:14,960 Jij bent toch de CFO?! GEKLOP 234 00:22:29,600 --> 00:22:32,680 Waarom heb jij papa een volmacht gegeven voor alle rekeningen? 235 00:22:32,800 --> 00:22:35,800 Dat heb ik niet gedaan. Dit is toch jouw handtekening? 236 00:22:38,200 --> 00:22:39,680 Of niet?! 237 00:22:47,000 --> 00:22:48,480 Dirk! 238 00:22:50,760 --> 00:22:54,360 Die advocaat van papa heeft me dit laten tekenen. Die Reijnders. 239 00:22:54,480 --> 00:22:58,440 Die kwam op bezoek in de gevangenis en gaf me dit. En toen heb ik... 240 00:22:58,560 --> 00:23:00,040 Waar is papa? 241 00:23:02,120 --> 00:23:03,600 Papa is ziek. 242 00:23:04,680 --> 00:23:06,160 Hij heeft Alzheimer. 243 00:23:07,960 --> 00:23:10,160 Dat weet ik. Dat wist jij? 244 00:23:10,280 --> 00:23:12,800 Hij wilde niet dat ik er met mensen over sprak. 245 00:23:14,880 --> 00:23:16,840 Wist je dit ook? Wat is dit? 246 00:23:16,960 --> 00:23:19,560 Hij huurt een appartement in de stad, al jaren. 247 00:23:21,440 --> 00:23:23,560 O, dat wist je dus niet. Jezus. 248 00:23:23,680 --> 00:23:25,400 TELEFOON GAAT 249 00:23:28,960 --> 00:23:30,480 Mam, het komt even... Dirk! 250 00:23:32,200 --> 00:23:33,800 Het komt even heel slecht... 251 00:24:39,720 --> 00:24:41,440 En als je dan iemand afmaakt... 252 00:24:41,560 --> 00:24:44,760 spletteren de bloedspetters over het hele beeldscherm. 253 00:24:44,880 --> 00:24:46,360 Echt zo ziek. Gatver. 254 00:24:46,480 --> 00:24:49,080 Ja, gatverdamme, dat kun je wel zeggen. 255 00:24:49,200 --> 00:24:51,440 En zijn ouders vinden het geen probleem? 256 00:24:51,560 --> 00:24:54,960 Ja, voor een uurtje per dag. Dan is het geen probleem, toch(!) 257 00:24:55,080 --> 00:24:58,200 Is er niet iets anders dat je kan spelen, De Smurfen of zo? 258 00:24:59,560 --> 00:25:01,040 Mam! 259 00:25:21,960 --> 00:25:23,440 Papa heeft Alzheimer. 260 00:25:24,720 --> 00:25:26,200 Jezus. 261 00:25:27,760 --> 00:25:30,680 Ik dacht dat-ie vreemdging, maar hij is gewoon ziek. 262 00:25:33,880 --> 00:25:37,880 Duurt nog een paar jaar voordat-ie niet meer kan functioneren, maar... 263 00:25:39,000 --> 00:25:40,480 mama heeft geen idee. 264 00:25:41,760 --> 00:25:43,520 Dirk en ik zijn de enigen die het weten. 265 00:25:48,560 --> 00:25:50,080 En dat legt dan bij jou neer. 266 00:25:51,600 --> 00:25:53,080 Nee. 267 00:25:55,240 --> 00:25:57,960 Ik ben hem gevolgd, omdat ik het niet vertrouwde. 268 00:25:59,480 --> 00:26:01,680 Hij deed zo raar, en... 269 00:26:01,800 --> 00:26:03,280 toen dat appartement. 270 00:26:06,040 --> 00:26:08,320 En Dirk, daar heb ik gewoon niks aan... 271 00:26:08,440 --> 00:26:09,960 die is nergens toe in staat. 272 00:26:11,440 --> 00:26:12,960 Dat komt heel slecht uit... 273 00:26:13,080 --> 00:26:16,400 want volgens mij staat het bedrijf financieel op omvallen. 274 00:26:19,960 --> 00:26:22,600 En jij denkt nog steeds dat je alles alleen moet oplossen? 275 00:26:24,200 --> 00:26:25,680 Wie doet het anders? 276 00:26:33,080 --> 00:26:34,560 ZACHT: Je hebt mij toch? 277 00:26:39,760 --> 00:26:41,240 Ja, is dat zo? 278 00:26:44,560 --> 00:26:46,560 Want ik heb het gevoel dat alles instort. 279 00:26:48,480 --> 00:26:51,000 Ik zou 't nog begrijpen als je gewoon afhaakt. 280 00:27:09,560 --> 00:27:11,040 Ik weet soms... 281 00:27:12,640 --> 00:27:15,240 gewoon niet of ik dit de rest van mijn leven wil. 282 00:27:18,680 --> 00:27:22,000 Ik bedoel, is dit genoeg voor jou? 283 00:27:25,200 --> 00:27:28,040 Ik weet alleen dat ik gelukkig ben... 284 00:27:28,160 --> 00:27:29,640 met wat ik heb. 285 00:27:31,840 --> 00:27:33,560 Ik ben niet bezig met wat ik mis. 286 00:27:36,320 --> 00:27:38,960 Ik heb twee fantastische kinderen. 287 00:27:41,600 --> 00:27:43,240 Met de mooiste vrouw die ik ken. 288 00:27:46,560 --> 00:27:49,160 De rest doet er niet toe. Vind je dat? 289 00:27:50,520 --> 00:27:52,000 Ja. 290 00:27:53,760 --> 00:27:55,240 Waarom? 291 00:27:58,680 --> 00:28:00,160 Omdat jij m'n meisje bent. 292 00:28:07,640 --> 00:28:09,760 Als je nog één keer tegen mij liegt, he. 293 00:28:11,120 --> 00:28:13,080 Dan wissel ik je gewoon in. 294 00:28:41,440 --> 00:28:43,160 TELEFOON TRILT 295 00:29:13,640 --> 00:29:16,400 Iris. Roger. 296 00:29:16,520 --> 00:29:19,680 Wat een verrassing. Waar heb ik de eer aan te danken? 297 00:29:19,800 --> 00:29:21,920 Ik wil je graag spreken over m'n vader. 298 00:29:23,040 --> 00:29:24,680 Goed. Kom verder. 299 00:29:27,920 --> 00:29:31,560 Het is jou misschien de laatste tijd opgevallen dat mijn vader... 300 00:29:33,000 --> 00:29:37,480 nogal irrationele zakelijke beslissingen heeft genomen. 301 00:29:37,600 --> 00:29:39,760 Ja, dat is ons niet ontgaan. 302 00:29:39,880 --> 00:29:41,680 De schuldeisers roeren zich... 303 00:29:41,800 --> 00:29:44,720 en ik ben bang dat faillissement de volgende stap is. 304 00:29:44,840 --> 00:29:46,760 Dat heb ik je vader ook gemeld. 305 00:29:46,880 --> 00:29:50,320 Ja. Maar er blijkt een, eh... 306 00:29:50,440 --> 00:29:52,800 vervelende reden voor zijn handelen. 307 00:29:54,480 --> 00:29:56,080 Mijn vader heeft Alzheimer. 308 00:29:57,960 --> 00:29:59,800 We zijn er pas net achter gekomen. 309 00:30:03,880 --> 00:30:05,600 Wat spijt het me om dat te horen. 310 00:30:06,640 --> 00:30:08,120 Dank je wel. 311 00:30:10,680 --> 00:30:13,800 Mijn vader heeft mij inmiddels aangesteld als CEO... 312 00:30:14,960 --> 00:30:18,600 en daarom zou ik jou willen vragen of het misschien mogelijk is... 313 00:30:18,720 --> 00:30:22,160 om de bankrekening die jullie onlangs hebben geblokkeerd... 314 00:30:22,280 --> 00:30:23,760 om dat op te heffen. 315 00:30:26,040 --> 00:30:29,040 Er staat ruim 1 miljoen op waar we nu niet bij kunnen... 316 00:30:29,160 --> 00:30:31,400 en we moeten onze klanten terugbetalen. 317 00:30:33,960 --> 00:30:35,800 Kijk, Iris... 318 00:30:35,920 --> 00:30:38,720 ons beleid in dit soort gevallen is dat we eerst... 319 00:30:38,840 --> 00:30:42,440 alles duidelijk willen hebben voor we de boel weer vrijgegeven. 320 00:30:42,560 --> 00:30:47,200 Allemaal voor de veiligheid van onze klanten natuurlijk. Ja, natuurlijk. 321 00:30:47,320 --> 00:30:51,720 En is het ook mogelijk om dat proces een heel klein beetje te versnellen? 322 00:30:51,840 --> 00:30:54,520 Het spijt me, hoor, ik heb een paar hele... 323 00:30:54,640 --> 00:30:57,840 hoe zeg je dat, ongeduldige klanten aan m'n broek hangen. 324 00:30:57,960 --> 00:31:00,040 LACHJE Nee, dat begrijp ik. 325 00:31:01,160 --> 00:31:04,000 Laat me kijken wat ik kan doen. Ik bespreek het hier. 326 00:31:04,120 --> 00:31:07,160 Heel fijn. En misschien beter om alle communicatie... 327 00:31:07,280 --> 00:31:11,600 via mij te laten verlopen. Dirk... Ja, nee. Tuurlijk. Begrijpelijk. 328 00:31:11,720 --> 00:31:15,800 Iris. Heel erg bedankt dat je ons op de hoogte hebt gesteld... 329 00:31:15,920 --> 00:31:17,400 van de situatie. Ja. 330 00:31:19,200 --> 00:31:21,840 En jij neemt contact met mij op? 331 00:31:21,960 --> 00:31:26,320 Zeker. En wees intussen extra lief voor je vader. 332 00:31:26,440 --> 00:31:27,920 Doe ik. 333 00:31:29,880 --> 00:31:31,360 Dank je wel. 334 00:31:36,480 --> 00:31:39,360 BANDEN PIEPEN OVER HET BETON 335 00:31:54,240 --> 00:31:56,040 Hee. 336 00:31:56,160 --> 00:31:58,440 Waarom neem je niet op als ik bel? 337 00:31:58,560 --> 00:32:01,960 Blijkbaar ben ik niet duidelijk geweest, het is klaar. Over. 338 00:32:04,160 --> 00:32:05,640 Waarom? 339 00:32:07,960 --> 00:32:09,440 Jij bedreigt m'n broer... 340 00:32:09,560 --> 00:32:12,400 je hebt een bom op z'n stoep gelegd. Wat denk je zelf? 341 00:32:12,520 --> 00:32:14,920 Iris, je weet toch langer dan vandaag... 342 00:32:15,040 --> 00:32:16,560 in wat voor business ik zit? 343 00:32:18,760 --> 00:32:20,240 Hoorde ik ook bij je plan? 344 00:32:23,360 --> 00:32:25,400 Onze ontmoeting, wist jij wie ik was? 345 00:32:26,920 --> 00:32:28,920 Jij kende Benno, jij wist wie ik was. 346 00:32:29,040 --> 00:32:30,520 Met je realityster. 347 00:32:30,640 --> 00:32:33,880 Ik heb gewoon een beeldschone vrouw ontmoet. Dat is alles. 348 00:32:37,360 --> 00:32:38,840 Mag ik erlangs? 349 00:32:42,160 --> 00:32:43,640 Ga je mij nu ook bedreigen? 350 00:32:51,840 --> 00:32:53,320 Ik wil jou nooit meer zien. 351 00:32:56,280 --> 00:32:57,760 Dag, Iris. 352 00:33:06,280 --> 00:33:07,920 DEURBEL 353 00:33:08,040 --> 00:33:09,520 Ik ga wel effe. 354 00:33:20,640 --> 00:33:22,840 BENNO: Hee, is Iris er? Ja, ze is binnen. 355 00:33:26,320 --> 00:33:29,400 Hee. Pa heeft het pand verkocht. Wat? Die klootzak! 356 00:33:31,000 --> 00:33:34,800 Wat is er gebeurd? Heeft het pand onder m'n reet vandaan verkocht... 357 00:33:34,920 --> 00:33:37,240 aan die fucking Victor, die drugsdealer. 358 00:33:39,040 --> 00:33:41,520 Ik weet dat Castor schulden heeft, misschien... 359 00:33:41,640 --> 00:33:44,280 Ga je 't nou voor 'm opnemen? DEURBEL O, ik ga wel. 360 00:33:45,520 --> 00:33:49,160 't Is altijd al een lul geweest, maar nu wordt hij echt gek! Rustig. 361 00:33:49,280 --> 00:33:53,000 Alles wat ik heb zit in die club. Alles wat ik ben zat in die club. 362 00:33:53,120 --> 00:33:56,440 Hij is door aan het draaien, Iris. Die man wordt helemaal... 363 00:33:57,760 --> 00:34:01,200 Ben jij helemaal gek geworden?! Hoe haal jij het in je hoofd... 364 00:34:01,320 --> 00:34:04,240 naar die bank te gaan en mij onder curatele te zetten? 365 00:34:04,360 --> 00:34:06,680 Ik vertrouwde je, en nu flik je me dit! Pap. 366 00:34:06,800 --> 00:34:08,480 Ik had geen keus. 367 00:34:08,600 --> 00:34:12,400 Het spijt me heel erg, maar jij maakte onverantwoorde beslissingen. 368 00:34:12,520 --> 00:34:14,240 Ik weet precies wat ik doe. O ja? 369 00:34:15,400 --> 00:34:18,120 Je hebt geprobeerd om 1 miljoen weg te sluizen... 370 00:34:18,240 --> 00:34:19,840 naar een of andere Turkse bv. 371 00:34:22,960 --> 00:34:24,920 Dat geld wilde ik veilig te stellen. 372 00:34:26,040 --> 00:34:29,080 In geval van faillissement. Bullshit! 373 00:34:29,200 --> 00:34:31,040 Heb je daarom mijn pand verkocht? 374 00:34:31,160 --> 00:34:34,000 Nee, dat was omdat jij er zo'n puinhoop van hebt gemaakt! 375 00:34:34,120 --> 00:34:36,880 Ik had geen andere keus. Koop 't maar terug. Over m'n lijk! 376 00:34:37,000 --> 00:34:39,120 Ik kan niet wachten tot 't... Hee, hee! 377 00:34:39,240 --> 00:34:42,320 Er liggen twee kinderen te slapen. Iris, kan ik je even spreken? 378 00:34:42,440 --> 00:34:44,360 Wij zijn even aan het praten. Ja, in mijn huis. 379 00:34:44,480 --> 00:34:47,080 Is hier helemaal niks van jou. Helemaal niks! 380 00:34:47,200 --> 00:34:48,680 Nog geen tijdschrift. 381 00:34:50,440 --> 00:34:52,200 Didi, Didi. Nee, nee! 382 00:34:52,320 --> 00:34:55,840 Jij bent gek. En dat heeft helemaal niks met Alzheimer te maken. 383 00:35:01,560 --> 00:35:04,280 Ik schop die man het huis uit! Ik zet ze eruit, oke? 384 00:35:04,400 --> 00:35:05,880 Oke. Oke? Oke. 385 00:35:11,080 --> 00:35:14,080 Jij hebt het recht niet om zo tegen Didi tekeer te gaan. 386 00:35:15,640 --> 00:35:18,040 Je hebt geen idee wat je hebt aangericht... 387 00:35:18,160 --> 00:35:19,640 door naar die bank te gaan. 388 00:35:19,760 --> 00:35:22,400 Ik kan nergens meer bij, geen creditcard, niks. 389 00:35:25,480 --> 00:35:28,880 Ik wist niet dat ze zo... Altijd dat impulsieve. 390 00:35:29,960 --> 00:35:32,600 Denk na voor je iets doet. Ik impulsief?! 391 00:35:33,760 --> 00:35:37,120 Ik ben niet degene die probeert 1 miljoen weg te sluizen. 392 00:35:37,240 --> 00:35:40,560 Of die Benno's club verkoopt aan een of andere crimineel. 393 00:35:40,680 --> 00:35:42,600 Je bent wel met hem naar bed gegaan. 394 00:35:48,960 --> 00:35:50,800 Wat? 395 00:35:50,920 --> 00:35:52,400 Iris, heb jij... 396 00:35:55,520 --> 00:35:57,000 God. 397 00:36:03,440 --> 00:36:05,520 Ik denk dat 't tijd is dat jullie vertrekken. 398 00:36:05,640 --> 00:36:07,120 Ga jij mij... Opdonderen! 399 00:36:45,320 --> 00:36:46,800 Pap, wacht. 400 00:36:49,680 --> 00:36:51,160 Ik ga met jou mee. 401 00:37:08,040 --> 00:37:09,520 DEUR SLAAT DICHT 402 00:37:36,720 --> 00:37:38,200 TELEFOON GAAT 403 00:37:39,720 --> 00:37:42,920 Ria, wat is er? Iris, je moet NU kantoor komen. 404 00:37:43,040 --> 00:37:46,880 Die mensen van de banken zijn hier. Even rustig. En ze nemen alles mee. 405 00:37:47,000 --> 00:37:50,200 Wat nemen ze mee? Alles. Computers, kasboeken, alles. 406 00:37:50,320 --> 00:37:51,800 Wat nemen ze mee? 407 00:37:51,920 --> 00:37:55,320 Ze zeggen dat er iets is met Jack. Hij heeft geld verduisterd. 408 00:37:55,440 --> 00:37:57,680 Ria, ik bel je terug. Nee, niet ophangen! 409 00:37:57,800 --> 00:37:59,280 Ja, ik bel je terug. Nee... 410 00:38:06,400 --> 00:38:09,640 EMOTIONEEL: Echt, dit is een vergissing. Dit kan niet. 411 00:38:09,760 --> 00:38:11,240 Mam? 412 00:38:12,760 --> 00:38:14,240 Mam! 413 00:38:14,360 --> 00:38:16,080 Ze nemen de paarden mee! 414 00:38:24,560 --> 00:38:27,160 Roger. Wij hadden een afspraak. 415 00:38:27,280 --> 00:38:30,400 Het spijt me, Iris. We hebben er geen vertrouwen meer in. 416 00:38:30,520 --> 00:38:32,000 De bank wil z'n geld terug. 417 00:38:32,120 --> 00:38:34,160 Maar ik ben zelf naar jullie gekomen. 418 00:38:34,280 --> 00:38:37,920 Er zijn aanwijzingen dat je vader bewust geld heeft verduisterd. 419 00:38:38,040 --> 00:38:41,000 Wij stellen een onderzoek in en nemen de dagelijkse leiding over. 420 00:38:41,120 --> 00:38:43,720 Nee, dit kunnen jullie niet maken. Helaas wel. 421 00:38:43,840 --> 00:38:46,560 Castor is feitelijk al van de bank. Al een tijdje. 422 00:38:46,680 --> 00:38:49,560 Roger, je bent een vriend van m'n vader, alsjeblieft. 423 00:38:49,680 --> 00:38:52,000 Daarom ben ik hier ook. Persoonlijk. 424 00:38:52,120 --> 00:38:54,520 Jij hebt de bank gebeld?! 425 00:38:54,640 --> 00:38:58,040 Mama. Mama, je weet niet wat er is gebeurd. 426 00:38:58,160 --> 00:39:00,640 Maar papa is ermee bezig! 427 00:39:00,760 --> 00:39:03,440 Maar die heeft geld van klanten weggesluisd. 428 00:39:03,560 --> 00:39:05,520 We hebben een miljoenenschuld. 429 00:39:05,640 --> 00:39:07,840 Hij heeft zelfs Benno's club verkocht. 430 00:39:07,960 --> 00:39:10,400 Maar hij is naar Duitsland om het te regelen. 431 00:39:10,520 --> 00:39:12,160 O ja, heb je hem gesproken dan? 432 00:39:12,280 --> 00:39:15,600 Spreken jullie elkaar überhaupt, weet je wel wat er speelt? 433 00:39:15,720 --> 00:39:17,640 Hij is ziek. TELEFOON TRILT 434 00:39:17,760 --> 00:39:19,960 Waarom hebben jullie ons niks verteld? 435 00:39:25,120 --> 00:39:26,600 Ja? 436 00:39:30,320 --> 00:39:32,920 Mam, er is iets met Dirk. Er is iets met Dirk. 437 00:39:33,960 --> 00:39:36,120 Wat dan? Er is iets met Dirk! 438 00:39:36,240 --> 00:39:37,720 Wat is er? 439 00:39:45,800 --> 00:39:47,280 Dirk, wat zie je? 440 00:40:07,040 --> 00:40:08,520 Gaat helemaal goedkomen. 441 00:40:10,200 --> 00:40:11,680 Oke. 442 00:40:14,840 --> 00:40:18,440 MEEDOEN AAN ONDERZOEK TT888? GA NAAR: over.npo.nl/paneltt888 51621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.