All language subtitles for Project Dreams How to Build Mazinger
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,310 --> 00:00:30,440
2003
2
00:00:33,030 --> 00:00:34,860
This way, please.
3
00:00:38,200 --> 00:00:40,370
Maeda Corporation
4
00:00:44,120 --> 00:00:48,540
Civil Engineering
Design Department
5
00:00:49,550 --> 00:00:53,260
Civil Engineering
Marketing Department
6
00:00:53,380 --> 00:00:55,130
Integrity, Willingness, Technology
7
00:00:58,850 --> 00:01:01,470
PR Team
8
00:01:07,480 --> 00:01:10,230
The PR team
sneaked in!!
9
00:01:10,940 --> 00:01:13,940
Wataru Doi, PR Team
10
00:01:12,110 --> 00:01:15,510
In college, I was
messing around like an idiot.
11
00:01:17,360 --> 00:01:21,660
When I start working,
I'll stop and settle down.
12
00:01:24,450 --> 00:01:25,710
I thought, but...
13
00:01:31,630 --> 00:01:33,590
Teruyuki Asagawa,
PR Team Manager
14
00:01:35,170 --> 00:01:36,590
Hey, Doi.
15
00:01:36,720 --> 00:01:37,720
Yes, Sir?
16
00:01:38,430 --> 00:01:39,930
Do you know this?
17
00:01:40,930 --> 00:01:42,220
It's Mazinger Z.
18
00:01:42,510 --> 00:01:44,930
You know it?! How?
19
00:01:45,100 --> 00:01:46,890
From Super Robot Wars.
20
00:01:47,020 --> 00:01:49,440
Super Robot Wars, huh?
Right.
21
00:01:50,770 --> 00:01:51,570
Gotcha.
22
00:01:51,690 --> 00:01:53,230
- Super Robot Wars. I know.
- Do you know that show?
23
00:01:53,360 --> 00:01:56,280
Of course I do.
I know Super Robot Wars.
24
00:01:56,490 --> 00:01:59,280
But I'm not talking about
Super Robot Wars here.
25
00:01:59,410 --> 00:02:00,120
Sorry.
26
00:02:00,280 --> 00:02:03,950
Forget Super Robot Wars.
Do you think we can make this?
27
00:02:05,660 --> 00:02:08,040
A giant robot?
No way, Sir.
28
00:02:08,170 --> 00:02:10,460
Not the robot, but this.
29
00:02:10,580 --> 00:02:11,920
The hangar.
30
00:02:12,170 --> 00:02:15,300
The hangar, here!
31
00:02:15,460 --> 00:02:19,550
The pool opens up,
and Mazinger launches from there.
32
00:02:19,680 --> 00:02:22,800
I was wondering if we could build it
with our technology.
33
00:02:23,890 --> 00:02:25,100
I'm not sure.
34
00:02:25,640 --> 00:02:28,640
Shunta Bessho,
PR Team Chief
35
00:02:27,060 --> 00:02:28,730
Brings back memories!
36
00:02:28,850 --> 00:02:31,230
Oh? Do you know it, Bessho?
37
00:02:31,360 --> 00:02:32,560
I used to watch it.
38
00:02:33,070 --> 00:02:37,820
I think it was the second rerun.
My son knows it too.
39
00:02:38,320 --> 00:02:39,990
I watched it too.
40
00:02:40,160 --> 00:02:43,460
A space colony starts
a war for independence...
41
00:02:40,660 --> 00:02:43,450
Chisa Emoto, PR Team
42
00:02:43,580 --> 00:02:45,660
Emoto, that's Gundam.
43
00:02:45,950 --> 00:02:47,830
- A different show?
- Bessho.
44
00:02:49,500 --> 00:02:53,170
You used to be a civil engineer.
What do you think?
45
00:02:54,540 --> 00:02:56,760
Can we make the hangar?
46
00:02:56,880 --> 00:02:58,470
Mazinger Z's Hangar
47
00:03:00,720 --> 00:03:01,640
May I say it?
48
00:03:06,060 --> 00:03:07,020
I think we can!
49
00:03:07,640 --> 00:03:09,480
That's a bold statement!
50
00:03:09,600 --> 00:03:12,020
- Well, we make dams.
- Indeed.
51
00:03:12,150 --> 00:03:15,690
If we use dam technology,
it'll be a piece of cake. Simple.
52
00:03:15,820 --> 00:03:19,530
Simple. Right.
Of course, we do make dams.
53
00:03:19,700 --> 00:03:21,030
What do you think, Emoto?
54
00:03:21,410 --> 00:03:23,450
I think we can.
It's an old anime.
55
00:03:23,570 --> 00:03:26,870
Yeah, it's old.
I guess we can.
56
00:03:25,950 --> 00:03:28,650
Hiroki Chikada, PR Team
57
00:03:27,620 --> 00:03:28,660
Regarding that...
58
00:03:29,250 --> 00:03:31,330
I think it'd be pretty difficult.
59
00:03:32,080 --> 00:03:34,840
Are you against it, Chikada?
60
00:03:35,090 --> 00:03:38,340
No, I mean...
It's not like a dam's flood gate.
61
00:03:38,460 --> 00:03:41,300
It opens sideways.
62
00:03:41,970 --> 00:03:45,970
The full weight of the water
is loaded on it.
63
00:03:46,100 --> 00:03:47,060
Right.
64
00:03:47,260 --> 00:03:49,640
We can, I'm positive.
Dams are kickass.
65
00:03:49,770 --> 00:03:53,150
Their gates open and close
under water pressure all the time.
66
00:03:53,270 --> 00:03:54,310
No, no.
67
00:03:54,770 --> 00:03:56,060
What? Are you arguing?
68
00:03:56,190 --> 00:03:59,190
But, is water so heavy?
69
00:03:59,320 --> 00:04:02,240
Of course it is!
70
00:04:02,400 --> 00:04:03,740
Look, it's so light!
71
00:04:04,280 --> 00:04:06,240
We're talking about
thousands of bottles.
72
00:04:07,490 --> 00:04:08,740
Actually, hundred thousands.
73
00:04:08,870 --> 00:04:10,830
I told you, we can't.
74
00:04:10,950 --> 00:04:12,750
I'm telling you, we can.
75
00:04:13,040 --> 00:04:14,750
We can't.
76
00:04:15,710 --> 00:04:18,550
Er... what are you doing?
77
00:04:19,000 --> 00:04:20,090
Who?
78
00:04:20,260 --> 00:04:21,170
Me?
79
00:04:21,300 --> 00:04:26,180
Why don't we publish
this story on the web?
80
00:04:26,760 --> 00:04:27,600
On the web?
81
00:04:27,760 --> 00:04:29,180
A PR project!
82
00:04:36,060 --> 00:04:37,110
Hand these out.
83
00:04:37,440 --> 00:04:39,110
Thank you.
84
00:04:40,030 --> 00:04:41,280
Fantasy Marketing Dept?
85
00:04:41,440 --> 00:04:43,440
Fantasy Marketing Department
86
00:04:42,070 --> 00:04:47,470
Let's build Mazinger's hangar
using our technology!
87
00:04:49,490 --> 00:04:51,040
The hangar?
88
00:04:51,160 --> 00:04:52,450
Not Mazinger?
89
00:04:52,580 --> 00:04:56,880
Nope, there's already another company
that builds robots.
90
00:04:57,000 --> 00:04:58,750
We'll do the other stuff!
91
00:05:00,750 --> 00:05:02,460
- On the web?
- On the web.
92
00:05:02,590 --> 00:05:03,800
We're not making it?
93
00:05:03,920 --> 00:05:05,260
We'll design it.
94
00:05:05,380 --> 00:05:06,430
Just design it?
95
00:05:06,550 --> 00:05:07,800
We won't build it, right?
96
00:05:07,970 --> 00:05:11,390
We'll do the estimate too!
Including building time.
97
00:05:11,770 --> 00:05:13,140
I don't get it.
98
00:05:15,480 --> 00:05:17,310
Not a giant robot,
99
00:05:17,440 --> 00:05:21,900
but its hangar, with an estimate,
including building time...
100
00:05:22,940 --> 00:05:24,240
but we won't build it?
101
00:05:26,360 --> 00:05:29,490
We'll build it in our minds.
102
00:05:29,620 --> 00:05:31,410
Doesn't make sense.
103
00:05:42,380 --> 00:05:45,670
Once,
in its period of rapid growth,
104
00:05:46,510 --> 00:05:49,800
our company, due also
to the needs of the nation,
105
00:05:49,930 --> 00:05:53,770
implemented several
big projects.
106
00:05:53,890 --> 00:05:57,100
Dams, tunnels,
power stations and so on.
107
00:05:57,230 --> 00:06:01,270
But, nowadays there has been
a reduction in new projects.
108
00:06:01,770 --> 00:06:06,360
Business with the private sector sees
strong competition to keep costs down.
109
00:06:06,950 --> 00:06:09,700
So I asked myself...
110
00:06:10,070 --> 00:06:13,870
Isn't there a blue ocean strategy
we might have missed, somewhere?
111
00:06:20,380 --> 00:06:21,880
There was.
112
00:06:24,670 --> 00:06:26,050
There is!
113
00:06:27,550 --> 00:06:29,630
The manga and anime world!
114
00:06:29,760 --> 00:06:34,390
In other words, we'll get an order
from the Fantasy World!
115
00:06:35,520 --> 00:06:38,690
In the Fantasy World, every week
various buildings
116
00:06:38,810 --> 00:06:41,730
get built and destroyed,
over and over!
117
00:06:42,110 --> 00:06:48,070
Our company must race to conquer
that miraculous new frontier!
118
00:06:52,370 --> 00:06:55,990
Thus, we undertook
the development of a certain device.
119
00:06:57,790 --> 00:06:59,210
Namely...
120
00:07:02,830 --> 00:07:05,420
The Fantasy World
Communication Device!
121
00:07:05,590 --> 00:07:09,190
Fantasy World
Communication Device
122
00:07:06,550 --> 00:07:09,260
It allows us to receive orders
123
00:07:09,420 --> 00:07:12,930
from the manga and anime world.
The gadget of your dreams!
124
00:07:13,640 --> 00:07:17,100
Then it was completed,
and now
125
00:07:17,890 --> 00:07:20,520
we received our first order.
126
00:07:22,020 --> 00:07:26,360
A request from the Director
of Photon Power Laboratory,
127
00:07:26,480 --> 00:07:28,940
Dr. Gennosuke Yumi!
128
00:07:29,070 --> 00:07:32,910
The design and estimate for
129
00:07:33,030 --> 00:07:36,410
Mazinger Z's underground hangar!
130
00:07:36,530 --> 00:07:39,160
Mazinger Z Hangar and Pool Construction
131
00:07:51,170 --> 00:07:52,090
Approved
132
00:07:52,300 --> 00:07:55,260
Project Dreams -
How to Build Mazinger Z's Hangar
133
00:09:16,510 --> 00:09:19,140
Part 1 - Assessment
134
00:09:27,150 --> 00:09:29,360
Maeda Corp. Fantasy Marketing Dept.
take off!
135
00:09:33,490 --> 00:09:37,200
Don't make the website look so good.
Asagawa will be happy.
136
00:09:37,320 --> 00:09:38,990
It needs some images.
137
00:09:39,120 --> 00:09:41,080
Don't bother! Just text!
138
00:09:41,240 --> 00:09:42,410
That'd be horrible.
139
00:09:42,540 --> 00:09:43,410
Just don't.
140
00:09:43,580 --> 00:09:45,910
Actually, isn't it weird
that we're "volunteers"?
141
00:09:46,540 --> 00:09:49,670
Volunteers must volunteer
to be volunteers, right?
142
00:09:49,790 --> 00:09:52,590
He's just using us
to spur those around us.
143
00:09:52,750 --> 00:09:56,550
He already got us all
when he started talking.
144
00:09:56,840 --> 00:09:59,050
We had no way out.
145
00:09:59,180 --> 00:10:00,850
I should have shut up.
146
00:10:00,970 --> 00:10:04,390
He's been building consensus
all over the company.
147
00:10:04,600 --> 00:10:06,350
How about this? Mazinger!
148
00:10:11,520 --> 00:10:12,770
Cool!
149
00:10:13,110 --> 00:10:14,530
You gotta do it!
150
00:10:16,950 --> 00:10:18,280
Don't trouble anyone though.
151
00:10:18,400 --> 00:10:21,280
Of course, Director!
Come on, guys.
152
00:10:21,410 --> 00:10:23,370
Goodbye.
153
00:10:23,490 --> 00:10:25,620
Keeps those heads down!
154
00:10:25,750 --> 00:10:28,290
He's good at clearing
the way for his projects.
155
00:10:28,410 --> 00:10:30,790
Super good.
156
00:10:31,080 --> 00:10:32,960
He's a civil engineer.
157
00:10:35,380 --> 00:10:38,420
He tears stuff down
to clear the ground.
158
00:10:38,550 --> 00:10:40,300
Like a builder.
159
00:10:43,810 --> 00:10:44,560
Laugh.
160
00:10:45,010 --> 00:10:47,640
I just said a funny
construction joke.
161
00:10:49,020 --> 00:10:49,940
Thanks.
162
00:10:50,060 --> 00:10:51,310
It wasn't that funny.
163
00:10:52,190 --> 00:10:55,820
You're a victim, Doi.
He forced you to make the website.
164
00:10:57,240 --> 00:10:58,280
Yeah.
165
00:10:58,400 --> 00:11:00,820
Not the robot, but the hangar.
On the web.
166
00:11:01,240 --> 00:11:05,620
We'll publish the estimate.
But we won't build it.
167
00:11:09,460 --> 00:11:13,790
The hell with the "Fantasy World
Communication Device", I'd say.
168
00:11:15,750 --> 00:11:17,340
Hello.
169
00:11:18,210 --> 00:11:19,590
Hello.
170
00:11:28,930 --> 00:11:30,100
That's Maeda-kun.
171
00:11:30,850 --> 00:11:34,440
We have no budget, so I thought
we could use our mascot.
172
00:11:40,400 --> 00:11:42,160
Hey! Hey! Wait!
173
00:11:42,280 --> 00:11:43,200
Yes?
174
00:11:43,360 --> 00:11:45,330
Why are you being creative?
175
00:11:45,490 --> 00:11:47,700
It's good to be creative,
isn't it?
176
00:11:47,830 --> 00:11:49,120
You're beaming.
177
00:11:49,250 --> 00:11:52,870
Not really.
It's work.
178
00:11:56,000 --> 00:11:59,460
He likes anime.
He's an otaku.
179
00:12:00,260 --> 00:12:01,550
I'm not an otaku.
180
00:12:01,670 --> 00:12:03,050
But you wanna do it.
181
00:12:03,840 --> 00:12:07,640
You wanna do this project.
Be honest, say it.
182
00:12:10,810 --> 00:12:12,560
Well...
183
00:12:14,770 --> 00:12:18,230
You are an otaku.
That's an otaku's smile.
184
00:12:18,360 --> 00:12:20,070
Doi looked disgusted.
185
00:12:20,240 --> 00:12:21,190
I didn't.
186
00:12:21,320 --> 00:12:23,240
- Doi?
- I didn't.
187
00:12:23,570 --> 00:12:27,080
Personally,
I do feel like doing it.
188
00:12:27,240 --> 00:12:30,750
But, I also think it's a good
project to promote our technology.
189
00:12:30,870 --> 00:12:31,870
No need to promote it.
190
00:12:32,330 --> 00:12:35,750
Engineering work should be done
underground, not in public.
191
00:12:35,880 --> 00:12:38,590
We're the PR team.
We gotta work with the public.
192
00:12:38,750 --> 00:12:40,380
Listen.
193
00:12:40,510 --> 00:12:43,880
You know it's dangerous
to get too close to Asagawa.
194
00:12:44,800 --> 00:12:47,430
When he gets fired up,
he just won't stop.
195
00:12:47,600 --> 00:12:49,260
They're gossiping about us.
196
00:12:49,470 --> 00:12:52,350
There's a strange
atmosphere around us.
197
00:13:03,030 --> 00:13:05,240
I'll cry. Ouch!
198
00:13:05,360 --> 00:13:08,280
They look at us
like we're on a doomed ship.
199
00:13:08,450 --> 00:13:11,580
- Hello.
- Goodbye.
200
00:13:20,040 --> 00:13:22,550
Actually,
will we manage to get the rights?
201
00:13:26,300 --> 00:13:30,890
Copyright costs a lot of money.
But this project...
202
00:13:31,010 --> 00:13:32,470
has got zero budget.
203
00:13:32,770 --> 00:13:34,480
- Yep!
- We're volunteers!
204
00:13:34,640 --> 00:13:37,310
Asagawa went to negotiate.
205
00:13:37,440 --> 00:13:40,900
He'll ask them
to let us do it for free.
206
00:13:41,110 --> 00:13:42,440
For free?
207
00:13:42,900 --> 00:13:47,110
No, no, no.
No way that's gonna happen.
208
00:13:47,240 --> 00:13:49,660
They won't give us the rights
for free.
209
00:13:50,330 --> 00:13:53,750
So we can just forget
about it and leave?
210
00:13:54,160 --> 00:13:55,290
You reckon?
211
00:13:55,750 --> 00:13:57,960
I think it'd be difficult anyway.
212
00:13:59,170 --> 00:14:02,670
You're so calm.
213
00:14:02,880 --> 00:14:03,590
Yes.
214
00:14:07,630 --> 00:14:09,430
We got the rights for free!
215
00:14:13,470 --> 00:14:16,600
From both Dynamic Planning
and Toei Animation.
216
00:14:16,730 --> 00:14:22,440
They said "Do what you like, as long
as you don't disappoint the fans."
217
00:14:24,690 --> 00:14:26,440
It's amazing! Awesome!
218
00:14:26,570 --> 00:14:29,950
We're gonna get busy!
219
00:14:33,200 --> 00:14:34,990
Hey,Doi.
220
00:14:35,750 --> 00:14:39,670
Finding hard expressing emotion?
Is it a generational thing?
221
00:14:40,040 --> 00:14:43,210
Wow, swell!
You've put pictures on it.
222
00:14:43,590 --> 00:14:44,960
Will you use Maeda-kun too?
223
00:14:45,090 --> 00:14:46,210
That's...
224
00:14:46,380 --> 00:14:51,010
You're so creative. I guess your
generation hides a lot of passion.
225
00:14:52,550 --> 00:14:55,470
Give it your all too, guys!
226
00:14:56,470 --> 00:15:00,020
"He's just using us
to spur those around us."
227
00:15:01,150 --> 00:15:04,400
"The hell with the Fantasy World
Communication Device."
228
00:15:04,730 --> 00:15:06,980
Don't think that!
229
00:15:07,110 --> 00:15:09,400
Of course, we're volunteers.
230
00:15:09,530 --> 00:15:11,910
It's a dreamy project, I guess.
231
00:15:12,160 --> 00:15:15,330
Right.
I hereby declare the establishment
232
00:15:15,450 --> 00:15:18,750
of Maeda Corporation
Fantasy Marketing Department!
233
00:15:19,040 --> 00:15:23,750
Budget is zero! We must get
tons of hits to keep it going.
234
00:15:25,250 --> 00:15:30,260
Let's build a great hangar
in our customers' mind!
235
00:15:31,010 --> 00:15:32,930
Dr. Yumi's waiting too!
236
00:15:35,970 --> 00:15:38,270
We can't make Yumi wait.
237
00:15:40,810 --> 00:15:43,100
Chikada, show them that thing.
238
00:15:43,230 --> 00:15:43,940
Yes, Sir.
239
00:15:44,110 --> 00:15:47,190
This is...
240
00:15:47,320 --> 00:15:50,400
Mazinger Z's DVD box.
241
00:15:50,530 --> 00:15:53,110
Cool, huh?
It's his own.
242
00:15:55,530 --> 00:16:01,370
First, let's watch the takeoff scene.
Then we'll do a brainstorming session.
243
00:16:01,500 --> 00:16:03,620
Shouting "Brainstorming Fire!"
244
00:16:03,790 --> 00:16:05,710
I'm burning!
245
00:16:06,670 --> 00:16:10,210
Didn't you get the pun?
You didn't.
246
00:16:12,050 --> 00:16:14,300
I'm a high-energy guy!
247
00:16:19,060 --> 00:16:21,770
It pops on screen right away.
248
00:16:21,890 --> 00:16:25,150
It's a famous opening scene.
Don't miss it.
249
00:16:30,860 --> 00:16:33,400
There! That's the hangar.
250
00:16:34,570 --> 00:16:35,910
It opens.
251
00:16:37,030 --> 00:16:38,660
Gradually comes up.
252
00:16:39,580 --> 00:16:42,330
And here it comes.
Come on! Come on!
253
00:16:43,330 --> 00:16:45,000
Pilder on!
254
00:16:48,590 --> 00:16:50,420
Mazinger Z!
255
00:16:56,550 --> 00:16:57,850
That's the opening.
256
00:16:58,010 --> 00:17:00,680
It really takes you back in time.
257
00:17:00,850 --> 00:17:02,810
That's what we'll build.
258
00:17:02,930 --> 00:17:07,360
Mobilizing Maeda's technology.
With a realistic and elegant...
259
00:17:10,360 --> 00:17:15,700
Asagawa speaking.
Yes, we're kicking it off today.
260
00:17:16,320 --> 00:17:18,030
I'm flattered.
261
00:17:18,200 --> 00:17:19,870
It wasn't a compliment?
262
00:17:20,080 --> 00:17:25,830
Director... Don't say that.
Come on, that's not right.
263
00:17:27,750 --> 00:17:31,130
The Technology Dept?
I’m grandstanding?
264
00:17:31,250 --> 00:17:35,340
I'm not the kind of guy
who does that.
265
00:17:35,470 --> 00:17:37,550
I'm not that self-centered.
266
00:17:38,840 --> 00:17:43,390
I'm not grand enough to stand...
267
00:17:49,020 --> 00:17:52,320
Looks like
we have a rocky road ahead.
268
00:18:06,500 --> 00:18:09,330
- Rocket Punch!
- Ow! "Rocket Punch"?
269
00:18:09,460 --> 00:18:12,090
"Looks like
we have a rocky road ahead."
270
00:18:12,210 --> 00:18:14,710
Shut up!
How worked up can you get?
271
00:18:14,840 --> 00:18:16,590
Like you're Asagawa's close aide.
272
00:18:16,720 --> 00:18:17,930
No, I was just explaining...
273
00:18:18,090 --> 00:18:20,430
Why do you own the DVDs?
What's this?
274
00:18:20,600 --> 00:18:22,350
- Rocket Punch!
- Ouch! What?
275
00:18:22,470 --> 00:18:25,600
Why did you do it?
Asagawa was over the moon.
276
00:18:25,730 --> 00:18:27,100
It's not like I had a choice.
277
00:18:27,270 --> 00:18:29,350
- Just do it the three of you.
- What?
278
00:18:29,690 --> 00:18:31,730
Let's start
the brainstorming session.
279
00:18:31,860 --> 00:18:32,940
Not me.
280
00:18:33,070 --> 00:18:35,740
You grossed me out so much
I couldn't follow.
281
00:18:35,860 --> 00:18:39,860
Oh. Right. Wait a minute.
Let's have a run-through.
282
00:18:40,870 --> 00:18:42,620
Ready? Start.
283
00:18:43,120 --> 00:18:48,460
Beside the Photon Power Lab
there's a pool.
284
00:18:49,040 --> 00:18:52,290
It's more of a wastewater
treatment plant, actually.
285
00:18:52,420 --> 00:18:53,920
Whatever.
286
00:18:54,800 --> 00:18:58,800
Mazinger is hidden below it.
287
00:18:58,920 --> 00:19:04,470
When it takes off, the pool opens
like this, and it gets out.
288
00:19:04,810 --> 00:19:06,470
Why hide it under a pool?
289
00:19:07,310 --> 00:19:09,810
It's a camouflage to hide it
from the enemy.
290
00:19:09,980 --> 00:19:11,060
It'll get soaked.
291
00:19:11,190 --> 00:19:13,150
Water's bad for machines.
292
00:19:13,270 --> 00:19:18,990
No problem. It's waterproof.
And Superalloy Z doesn't rust.
293
00:19:19,150 --> 00:19:20,740
What's that thing flying in?
294
00:19:20,860 --> 00:19:23,160
Oh, that's...
295
00:19:26,120 --> 00:19:27,330
You've got a picture?
296
00:19:28,330 --> 00:19:31,000
It's the Hover Pilder.
297
00:19:33,960 --> 00:19:38,010
It's piloted by Koji Kabuto, the hero.
The Pilder docks...
298
00:19:38,880 --> 00:19:43,180
into Mazinger's head and becomes
the robot's cockpit.
299
00:19:43,300 --> 00:19:44,600
It's kept somewhere else?
300
00:19:44,720 --> 00:19:45,510
Exactly.
301
00:19:45,680 --> 00:19:47,850
Why don't they stick 'em
together from the start?
302
00:19:48,020 --> 00:19:51,690
No, the Pilder's kept
near Koji Kabuto's house,
303
00:19:51,850 --> 00:19:56,440
but Mazinger is at the lab.
So they can repair it if needed.
304
00:19:56,650 --> 00:19:59,030
Doesn't he mind getting wet?
305
00:19:59,150 --> 00:20:01,650
I told you, that's fine.
306
00:20:01,780 --> 00:20:03,610
Isn't that a pain?
307
00:20:03,740 --> 00:20:05,450
Mazinger gets soaking wet.
308
00:20:05,570 --> 00:20:06,990
Might get damaged.
309
00:20:07,580 --> 00:20:10,040
No, no. Listen.
310
00:20:10,290 --> 00:20:12,870
We're not here to discuss that,
311
00:20:13,170 --> 00:20:18,460
but to understand the story setting
and decide how to build this.
312
00:20:18,590 --> 00:20:20,010
But, hey.
313
00:20:20,130 --> 00:20:21,880
It's all weird.
314
00:20:22,010 --> 00:20:27,050
Listening to our clients'
unreasonable demands is our mission.
315
00:20:27,850 --> 00:20:29,560
- Excuse me.
- Yes, Doi?
316
00:20:30,680 --> 00:20:34,060
Mazinger's head is shaped
like a bowl, isn't it?
317
00:20:35,230 --> 00:20:37,570
Yes, to dock the Pilder.
318
00:20:37,690 --> 00:20:40,230
- Doesn't it get full of water?
- Good point.
319
00:20:40,400 --> 00:20:42,450
The water's gonna fill it up.
320
00:20:42,570 --> 00:20:44,360
Splish splash.
321
00:20:44,610 --> 00:20:47,830
Splish splash. And it'll take off
splishing and splashing.
322
00:20:47,950 --> 00:20:50,700
Even more splish splash.
323
00:20:50,910 --> 00:20:52,830
Would you stop that?
324
00:20:54,210 --> 00:20:57,590
Stop talking about water!
325
00:20:58,790 --> 00:21:00,840
It's OK if it gets wet.
326
00:21:00,960 --> 00:21:04,590
Quit the splish splash talk.
We want it to get wet!
327
00:21:04,760 --> 00:21:10,100
It looks much cooler.
It's the animation director's will!
328
00:21:10,220 --> 00:21:14,560
The water divides like this...
329
00:21:14,690 --> 00:21:16,270
and dynamically falls down.
330
00:21:16,900 --> 00:21:20,900
Then Mazinger gets out,
and gets all wet!
331
00:21:21,030 --> 00:21:25,200
Dr. Yumi wants it like that!
Don't discuss our client's order.
332
00:21:31,240 --> 00:21:32,370
Question.
333
00:21:32,750 --> 00:21:34,040
Yes, Mr. Bessho.
334
00:21:35,710 --> 00:21:36,620
You're too noisy.
335
00:21:37,630 --> 00:21:38,790
Too excited.
336
00:21:40,590 --> 00:21:42,960
That's because you're working me up.
337
00:21:43,300 --> 00:21:47,970
Mazinger wants to get wet! The author
Go Nagai wants it to! And Dr. Yumi!
338
00:21:48,430 --> 00:21:52,130
I want to get wet too!
It hurts!
339
00:21:48,760 --> 00:21:51,220
Tamotsu Kono,
Security Guard
340
00:21:52,180 --> 00:21:56,980
Rocket Punch is justice's punch!
You can't use it like that.
341
00:22:10,660 --> 00:22:11,990
Come with me a sec.
342
00:22:20,920 --> 00:22:23,670
Yuichiro Irie,
Sales & Marketing Section Chief
343
00:22:20,920 --> 00:22:23,670
Mr. Irie... hello.
344
00:22:25,090 --> 00:22:26,590
Bessho.
345
00:22:27,170 --> 00:22:30,140
Will your Fantasy Marketing Dept.
publish an estimate?
346
00:22:30,260 --> 00:22:33,180
Huh? Looks like it.
347
00:22:33,350 --> 00:22:35,350
Give me a break.
348
00:22:35,520 --> 00:22:39,020
We used to work together.
Think about my department.
349
00:22:39,190 --> 00:22:40,520
Be careful.
350
00:22:42,150 --> 00:22:44,360
Our clients might see it.
351
00:22:44,480 --> 00:22:48,450
What if they think
"Maeda does crazy estimates like this?"
352
00:22:48,570 --> 00:22:49,700
Will you take responsibility?
353
00:22:51,120 --> 00:22:51,950
Well, that's...
354
00:22:52,070 --> 00:22:55,660
Labor, material and plant costs
are like living things.
355
00:22:55,790 --> 00:22:59,120
An integral part of our know-how!
356
00:22:59,250 --> 00:23:02,210
And you'll make it public
with that joke?
357
00:23:02,330 --> 00:23:04,380
Don't do that.
It's dangerous.
358
00:23:04,710 --> 00:23:06,170
I can't stop it.
359
00:23:09,880 --> 00:23:11,890
Irie speaking.
360
00:23:22,940 --> 00:23:27,230
This project's worse than a doomed ship.
We're human torpedoes.
361
00:23:27,530 --> 00:23:30,570
Did you get pressure too?
362
00:23:31,070 --> 00:23:34,580
My senior from the Tech Dept. said
"What if your part-time...
363
00:23:34,700 --> 00:23:37,200
...silly project hurts our reputation?"
364
00:23:38,250 --> 00:23:39,750
Seriously?
365
00:23:42,290 --> 00:23:46,670
Asagawa. Asagawa!
366
00:23:46,800 --> 00:23:48,880
That thing you're doing.
367
00:23:49,170 --> 00:23:52,340
What if our competitors start
making cheaper estimates than us?
368
00:23:52,760 --> 00:23:58,060
Don't worry.
No other company's that eccentric.
369
00:23:58,430 --> 00:24:01,100
Are you implying we are?
370
00:24:01,480 --> 00:24:06,610
Let's just take it easy, like
we're all aboard the Titanic together.
371
00:24:06,730 --> 00:24:08,900
Are you gonna sink us?
372
00:24:09,070 --> 00:24:10,900
There are no icebergs around.
373
00:24:11,030 --> 00:24:13,450
That's the Business Admin. boss.
374
00:24:13,910 --> 00:24:17,950
I'll tell Asagawa.
I'll tell it like it is.
375
00:24:19,750 --> 00:24:21,250
Please do.
376
00:24:25,960 --> 00:24:30,050
These are the official model sheets
from Toei Animation.
377
00:24:30,170 --> 00:24:35,090
They even made these.
They planned it in the finest detail.
378
00:24:35,220 --> 00:24:40,890
Based on these, here are
the basic production steps.
379
00:24:41,020 --> 00:24:43,140
Vertical launching shaft excavation.
380
00:24:43,730 --> 00:24:45,730
Gotta dig that hole.
381
00:24:46,270 --> 00:24:47,770
Looks deep.
382
00:24:48,440 --> 00:24:50,480
Gate opening mechanism.
383
00:24:50,650 --> 00:24:55,320
At the bottom of the pool.
A job for the Machinery Dept., I guess.
384
00:24:56,070 --> 00:24:59,580
Next is the jack-up device.
385
00:24:59,700 --> 00:25:02,000
Yeah, to lift Mazinger up.
386
00:25:02,290 --> 00:25:07,500
Upon building the hangar, we must make
the wastewater treatment plant too.
387
00:25:07,630 --> 00:25:10,000
A proper plant, not a dummy?
388
00:25:10,170 --> 00:25:13,920
Yes. Apparently, it's a fully
functional wastewater treatment plant.
389
00:25:14,050 --> 00:25:15,340
Right.
390
00:25:15,510 --> 00:25:18,470
This is the Photon Power Laboratory.
391
00:25:18,600 --> 00:25:21,640
We'll assume it's located
at the foot of Mt. Fuji,
392
00:25:21,770 --> 00:25:24,940
and calculate the estimate.
393
00:25:25,230 --> 00:25:28,020
Do you have any questions?
394
00:25:28,310 --> 00:25:29,770
- I do!
- Mr. Asagawa.
395
00:25:30,820 --> 00:25:35,530
I think the main issue is: can we excavate
a vertical shaft this big?
396
00:25:35,700 --> 00:25:40,370
It'll be a huge underground space,
but we can't build any columns.
397
00:25:40,490 --> 00:25:44,710
I see.
Realization of a huge shaft.
398
00:25:44,870 --> 00:25:46,540
- Another question!
- Yes, Mr. Asagawa.
399
00:25:47,580 --> 00:25:50,380
As you said, with all
that water pressure,
400
00:25:50,540 --> 00:25:54,130
will it be possible to open
and close the gate?
401
00:25:54,260 --> 00:25:58,390
Opening and closing the gate
under water pressure.
402
00:25:58,800 --> 00:25:59,550
Another question!
403
00:26:00,800 --> 00:26:02,060
No one else?
404
00:26:03,310 --> 00:26:07,350
I'm the only one who's fired up!
Hey you guys, come on!
405
00:26:07,520 --> 00:26:08,900
Come on! Come on!
406
00:26:09,060 --> 00:26:11,400
Hey! Say something, come on.
407
00:26:11,610 --> 00:26:15,150
You're embarrassing.
Come on!
408
00:26:15,280 --> 00:26:16,030
Excuse me.
409
00:26:16,570 --> 00:26:18,570
Oh, Bessho!
410
00:26:24,540 --> 00:26:25,750
Er...
411
00:26:34,630 --> 00:26:36,670
What happens to the water after that?
412
00:26:42,350 --> 00:26:46,230
It feels like a waste
to throw it away every takeoff.
413
00:26:49,850 --> 00:26:51,860
I see, I see!
414
00:26:52,820 --> 00:26:57,440
We're a global company,
we must think about the planet.
415
00:26:57,990 --> 00:26:59,700
We can't do that.
416
00:26:59,820 --> 00:27:03,370
Yeah... but that's a prerequisite
for making this hangar.
417
00:27:03,490 --> 00:27:06,950
Right! Of course!
It'd be a waste!
418
00:27:07,120 --> 00:27:08,710
Yeah.
419
00:27:09,540 --> 00:27:10,960
What would you do, Bessho?
420
00:27:13,000 --> 00:27:18,590
You were the Environmental Engineering
ace of the Civil Engineering Dept.
421
00:27:22,510 --> 00:27:23,390
Ace?
422
00:27:23,680 --> 00:27:24,810
Ace.
423
00:27:37,280 --> 00:27:41,950
For example, pump it up again
with a pump or something.
424
00:27:43,240 --> 00:27:45,450
Oh! I see. Right.
425
00:27:45,580 --> 00:27:49,160
If the water is returned to the pool,
426
00:27:50,160 --> 00:27:52,500
it won't get wasted. Either way,
427
00:27:53,130 --> 00:27:57,670
to make a wastewater treatment facility
you need equipment to purify the water!
428
00:27:57,840 --> 00:27:59,010
Of course! You do!
429
00:27:59,170 --> 00:28:01,630
Nice one, Bessho!
That's what I wanted to hear.
430
00:28:03,390 --> 00:28:06,180
Pumping water with a drain pump.
431
00:28:06,680 --> 00:28:08,680
Write it, quick.
432
00:28:12,770 --> 00:28:15,520
Anything else? Brainstorming Fire!
433
00:28:15,650 --> 00:28:17,940
Brainstorming Fire! Fire!
434
00:28:33,040 --> 00:28:34,460
It slipped out.
435
00:28:34,710 --> 00:28:36,540
That's no excuse.
436
00:28:37,040 --> 00:28:38,800
Why did you say that?
437
00:28:38,920 --> 00:28:40,210
I'm sorry.
438
00:28:41,800 --> 00:28:47,180
How can anyone speak up to Asagawa,
the way he is?
439
00:28:48,600 --> 00:28:49,970
"Ace."
440
00:28:50,890 --> 00:28:54,060
You looked pretty pleased.
441
00:28:55,440 --> 00:28:56,190
Ace.
442
00:28:57,560 --> 00:28:59,230
No, Doi.
443
00:29:01,400 --> 00:29:06,320
You don't get it. I'm just pretending
I'm on the enemy's side.
444
00:29:06,450 --> 00:29:10,540
So I can strike gradually.
That's the strategy.
445
00:29:12,960 --> 00:29:14,370
Of course.
446
00:29:33,560 --> 00:29:40,440
"I'm a Mazinger Z fan. I strongly resent
Maeda for using it in such a dumb way"
447
00:29:43,070 --> 00:29:45,610
You're from the Mazinger team, right?
448
00:29:48,990 --> 00:29:53,620
You'll build the hangar, huh?
I heard you talking about it.
449
00:29:53,790 --> 00:29:58,460
I'm so happy! I've always been
a crazy Mazinger fan since I was a kid.
450
00:29:58,750 --> 00:30:03,260
When my father gave me a shoulder ride
I used to shout "Pilder on!"
451
00:30:03,380 --> 00:30:05,630
I'm so happy.
452
00:30:05,970 --> 00:30:10,140
I've always been wondering
what this company was doing.
453
00:30:10,550 --> 00:30:14,930
I'd have never imagined
you'd make that hangar.
454
00:30:15,980 --> 00:30:16,730
Please.
455
00:30:20,190 --> 00:30:21,270
Please.
456
00:30:25,280 --> 00:30:26,150
Thank you.
457
00:30:26,320 --> 00:30:29,660
Just between you and me...
458
00:30:30,660 --> 00:30:31,950
Why are you making it?
459
00:30:32,620 --> 00:30:34,330
Some kind of attraction?
460
00:30:35,080 --> 00:30:36,660
Or really for defense purposes?
461
00:30:37,370 --> 00:30:39,120
Kikaiju are attacking us?
462
00:30:39,250 --> 00:30:41,750
No, it's not like that.
463
00:30:42,710 --> 00:30:44,420
We won't really build it.
464
00:30:44,550 --> 00:30:46,800
I guess it's top secret, huh.
465
00:30:46,920 --> 00:30:49,260
- No, it's not like that...
- I understand.
466
00:30:54,060 --> 00:30:56,770
Speaking of hangars,
beware of the Blazas Brothers.
467
00:30:56,890 --> 00:30:59,190
Watch out for bad guys like those.
468
00:30:59,350 --> 00:31:02,860
They sneak in the middle of the night
and set up cobalt bombs.
469
00:31:03,020 --> 00:31:05,030
They're dirty cowards. Really.
470
00:31:25,750 --> 00:31:28,550
Blazas Brothers, come in!
471
00:32:01,210 --> 00:32:02,870
What are you doing?
472
00:32:14,760 --> 00:32:16,600
Pilder on!
473
00:32:16,720 --> 00:32:19,020
Hyper Horn!
474
00:32:19,140 --> 00:32:21,770
Breast Fire? Or Missile Gun?
475
00:32:22,230 --> 00:32:23,940
Photon Power Beam!
476
00:32:24,060 --> 00:32:25,940
Photo Powa Bean!
477
00:32:42,160 --> 00:32:43,250
OK. So?
478
00:32:43,960 --> 00:32:46,920
This is episode 4.
479
00:32:59,810 --> 00:33:01,810
It's totally different.
480
00:33:02,770 --> 00:33:04,640
The way it opens, too.
481
00:33:06,270 --> 00:33:08,730
Because it's an old anime,
482
00:33:08,980 --> 00:33:12,070
looks like there's some difference
between episodes.
483
00:33:12,650 --> 00:33:15,740
Call it some difference.
It's a totally different thing, idiot.
484
00:33:20,490 --> 00:33:22,120
What the heck.
485
00:33:25,000 --> 00:33:28,080
Isn't this getting
a bit too difficult?
486
00:33:28,420 --> 00:33:31,340
If the original itself
is all over the place...
487
00:33:31,670 --> 00:33:35,340
We don't know which one to make.
488
00:33:35,970 --> 00:33:40,140
We can't risk to do a bad job
and get complaints from fans.
489
00:33:40,600 --> 00:33:45,600
Mazinger's hangar belongs only
in everyone's memories.
490
00:33:45,980 --> 00:33:47,600
That's for the best, I think.
491
00:33:51,360 --> 00:33:52,150
Mr. Bessho.
492
00:33:54,070 --> 00:33:58,200
And making it real
is what this project is about.
493
00:34:03,950 --> 00:34:05,540
Chikada!
494
00:34:05,660 --> 00:34:09,210
Play episode 46 from 00:18:10.
495
00:34:09,380 --> 00:34:11,000
The DVD!
496
00:34:11,130 --> 00:34:12,050
It's my own.
497
00:34:13,670 --> 00:34:16,380
I thought about interpreting
the difference in the drawings.
498
00:34:16,510 --> 00:34:20,550
In every film or anime, images get
filtered by our emotional bias.
499
00:34:20,970 --> 00:34:25,020
We can conclude that time and space
change according to our subjective view.
500
00:34:26,270 --> 00:34:26,890
Stop!
501
00:34:30,940 --> 00:34:35,900
This looks like the most objective
representation of the hangar.
502
00:34:36,780 --> 00:34:39,570
Mazinger's supposed to be 18m high,
503
00:34:39,740 --> 00:34:42,490
and its shoulder width is about 6m.
504
00:34:42,620 --> 00:34:48,080
If the clearance on both sides is 1m,
how about the gate being 8m x 8m?
505
00:34:48,250 --> 00:34:50,080
- Oh!
- Sounds good.
506
00:34:52,090 --> 00:34:54,710
Also, the dimensions of the hangar.
507
00:34:54,840 --> 00:34:58,380
8m for the gate +α = 12m vertical.
508
00:34:58,970 --> 00:35:02,720
Horizontally, there are two spaces
as wide as Mazinger on both sides.
509
00:35:02,850 --> 00:35:06,060
So 30m. Plus some margin, 32m!
510
00:35:06,310 --> 00:35:08,770
- 12m x 32m!
- Sounds good.
511
00:35:08,940 --> 00:35:10,770
- Rewind!
- OK.
512
00:35:12,020 --> 00:35:16,570
The bottom of the pool is V-shaped.
Inclination is 1:3 on the model sheets.
513
00:35:16,690 --> 00:35:18,950
Water depth in the center
is about 5m.
514
00:35:19,860 --> 00:35:21,240
- Stop!
- Stop!
515
00:35:23,950 --> 00:35:28,250
Assuming the Blazas Brother
in this scene is 1.5m high,
516
00:35:28,750 --> 00:35:32,460
water depth at the wall is 3m.
I based my calculations on this.
517
00:35:32,790 --> 00:35:34,790
Amazing!
Bessho, you're amazing!
518
00:35:36,000 --> 00:35:39,090
Here's the drawing I made
from the above calculations.
519
00:35:44,970 --> 00:35:46,970
25m from the surface to the bottom.
520
00:35:47,100 --> 00:35:50,560
The jack extends twice more underground,
so excavation depth...
521
00:35:50,690 --> 00:35:51,980
will be roughly 50m.
522
00:35:52,270 --> 00:35:56,940
It's gonna be a big excavation,
like the Tokyo Bay Aqua Line!
523
00:35:59,360 --> 00:36:00,990
What happened to you?
524
00:36:06,240 --> 00:36:09,660
There are people waiting for this.
525
00:36:11,710 --> 00:36:15,000
If we do a thorough job,
no one will complain.
526
00:36:15,170 --> 00:36:17,840
Let's make the hangar!
527
00:36:17,960 --> 00:36:18,670
Yes!
528
00:36:21,090 --> 00:36:25,140
Also, the area around Mt. Fuji
is famous for its pure water.
529
00:36:25,260 --> 00:36:29,100
We must take measures to avoid
groundwater contamination.
530
00:36:29,220 --> 00:36:32,480
I'm also worried about noise
and vibration during construction.
531
00:36:32,600 --> 00:36:34,350
We have tons of work to do!
532
00:36:34,480 --> 00:36:39,280
The road our trucks will use
isn't paved, mud will be a problem!
533
00:36:39,400 --> 00:36:41,320
Right, the mud.
534
00:36:41,860 --> 00:36:43,030
Let's get into the details.
535
00:36:43,320 --> 00:36:45,700
Do wastewater treatment plants
freeze in the winter?
536
00:36:45,870 --> 00:36:47,490
Freezing prevention measures!
537
00:36:47,950 --> 00:36:50,200
Mazinger can't take off
if it freezes over!?
538
00:36:50,330 --> 00:36:53,540
We must think about air conditioning
underground, too!
539
00:36:53,670 --> 00:36:55,880
Or Dr. Yumi will freeze too.
540
00:36:56,040 --> 00:36:57,540
That'd be bad!
541
00:37:00,170 --> 00:37:01,510
What's going on?
542
00:37:01,840 --> 00:37:06,390
I didn't want to be a dirty coward
like the Blazas Brothers.
543
00:37:31,240 --> 00:37:34,750
I listened to your presentation.
544
00:37:36,710 --> 00:37:37,750
I'm sorry.
545
00:37:43,170 --> 00:37:44,340
Here's one piece of advice.
546
00:37:50,100 --> 00:37:54,180
According to the original story,
the lighting equipment in the hangar
547
00:37:54,310 --> 00:37:58,100
is made of the same Superalloy Z
as Mazinger.
548
00:37:59,810 --> 00:38:02,530
Put it in the estimate
so nobody'll complain.
549
00:38:09,370 --> 00:38:14,450
It's a big job that'll save the world.
Stay sharp!
550
00:38:17,710 --> 00:38:19,710
Yes, Sir!
551
00:39:00,120 --> 00:39:02,670
Part 2 - Excavation
552
00:39:01,250 --> 00:39:04,130
The Photon Power Laboratory
is north of Mt. Fuji.
553
00:39:05,130 --> 00:39:08,800
In the anime they say
"Aokigahara Forest".
554
00:39:08,930 --> 00:39:10,300
No, actually,
555
00:39:10,800 --> 00:39:12,760
according to the "Mazinger Bible",
556
00:39:13,010 --> 00:39:18,260
the Photon Power Laboratory
is south of Mt. Fuji.
557
00:39:14,810 --> 00:39:16,350
Total page views 122
558
00:39:19,520 --> 00:39:21,860
Huh? South? Which is it then?
559
00:39:22,020 --> 00:39:25,020
But, in episode 67,
560
00:39:25,280 --> 00:39:29,650
Mazinger's flying over a place
that looks like the Fuji Five Lakes.
561
00:39:29,780 --> 00:39:31,610
You're right.
562
00:39:32,200 --> 00:39:35,540
Then it's North.
563
00:39:35,870 --> 00:39:38,370
The setting's inconsistent.
564
00:39:38,540 --> 00:39:41,710
Shall we pick this area
for our construction example?
565
00:39:41,830 --> 00:39:43,040
Yes.
566
00:39:43,170 --> 00:39:45,550
Fujinomiya shield tunnel's
around here, right?
567
00:39:45,670 --> 00:39:46,800
Yeah.
568
00:39:50,010 --> 00:39:51,800
We may be able to get boring data.
569
00:39:51,930 --> 00:39:53,220
Yes.
570
00:39:59,270 --> 00:40:00,140
Hey.
571
00:40:04,980 --> 00:40:06,520
Were you spacing out?
572
00:40:06,820 --> 00:40:08,990
- No, I was listening.
- You liar.
573
00:40:09,110 --> 00:40:10,240
What was I saying?
574
00:40:11,150 --> 00:40:12,740
Come on, what was I saying?
575
00:40:13,700 --> 00:40:15,070
Tell me.
576
00:40:15,410 --> 00:40:17,740
- We'll dig, right?
- Too rough.
577
00:40:17,910 --> 00:40:22,420
Emoto, we were designating the location
of the Photon Power Laboratory.
578
00:40:22,580 --> 00:40:27,550
From works that we've done in the past,
we can pull useful...
579
00:40:30,670 --> 00:40:32,260
- Oh! Er...
- ...data.
580
00:40:32,430 --> 00:40:34,260
Yes, that's it.
581
00:40:34,840 --> 00:40:36,720
That's Civil Engineering's field.
582
00:40:37,560 --> 00:40:42,560
Mr. Asagawa talked to them.
They'll give us full cooperation.
583
00:40:46,060 --> 00:40:47,440
Emoto.
584
00:40:53,240 --> 00:40:55,370
Maeda Corporation
Technical Research Institute
585
00:40:57,870 --> 00:40:59,620
Why me?
586
00:41:00,370 --> 00:41:02,620
I can't care less about digging.
587
00:41:04,370 --> 00:41:07,880
We're meeting soil engineer
Mr. Yamada.
588
00:41:08,000 --> 00:41:09,960
Soil engineer?
589
00:41:10,090 --> 00:41:13,090
He must look like a mole.
Like that guy over there,
590
00:41:13,590 --> 00:41:16,430
"I just got out of the soil."
591
00:41:19,680 --> 00:41:23,080
Hello! I'm Yamada,
soil engineer.
592
00:41:21,350 --> 00:41:23,100
Junpei Yamada,
Civil Engineering Research Lab
593
00:41:24,690 --> 00:41:27,310
Mr. Asagawa contacted me.
594
00:41:27,520 --> 00:41:29,230
Sorry for shouting.
595
00:41:29,940 --> 00:41:32,570
- Nice to meet you.
- I'll be right there.
596
00:41:34,150 --> 00:41:34,820
I'm sorry.
597
00:41:35,570 --> 00:41:38,490
I wonder if Emoto's
going out to space again.
598
00:41:39,580 --> 00:41:42,290
I hope she's landing
on the ground instead.
599
00:41:42,830 --> 00:41:45,620
Sorry I made you wait.
600
00:41:46,330 --> 00:41:48,170
Are you okay? Aren't you hot?
601
00:41:49,460 --> 00:41:54,340
These are Fujinomiya shield's
boring data.
602
00:41:54,470 --> 00:41:55,680
Here you go.
603
00:41:56,340 --> 00:42:01,640
Drilling through the surface deposit,
you reach the rock layer right away.
604
00:42:01,760 --> 00:42:04,350
The surface layer's
just 5m deep at most.
605
00:42:04,680 --> 00:42:08,650
Deeper, there's a lava layer
formed by centuries—old eruptions.
606
00:42:08,770 --> 00:42:10,860
Well, it's basically olivine basalt.
607
00:42:11,020 --> 00:42:14,860
Due to the difference in formation
and weathering, its state is...
608
00:42:15,030 --> 00:42:20,700
dense, foamed, and oxidized,
roughly speaking.
609
00:42:21,080 --> 00:42:25,540
Sorry. The rock here is roughly
divided in three types.
610
00:42:25,710 --> 00:42:29,880
Hard I, medium hard, soft II according
to Government classification.
611
00:42:30,040 --> 00:42:33,340
Sedimentary, volcanic and metamorphic
rock form the bedrock.
612
00:42:33,460 --> 00:42:36,470
Volcanic rock's strength depends on
environmental conditions...
613
00:42:36,800 --> 00:42:40,510
when magma consolidates, and subsequent
weathering, regardless of age.
614
00:42:40,640 --> 00:42:42,010
Er, sorry.
615
00:42:43,890 --> 00:42:45,220
Emoto.
616
00:42:46,480 --> 00:42:48,690
Emoto!
Spacing out.
617
00:42:49,400 --> 00:42:50,520
Me? Never!
618
00:42:50,650 --> 00:42:55,150
So... Basically, olivine basalt is...
Here's some sample.
619
00:42:56,030 --> 00:42:57,200
And for you.
620
00:42:57,450 --> 00:43:01,820
It's basalt containing olivine,
and it's a type of volcanic rock.
621
00:43:01,950 --> 00:43:06,870
Among erupted magma compositions, rock
made of 45-52% quartz is called basalt.
622
00:43:07,000 --> 00:43:09,710
It's one of the rocks that make up
the upper mantle.
623
00:43:09,830 --> 00:43:12,210
It's made of magma
with unusually high fluidity.
624
00:43:12,340 --> 00:43:14,420
Kilauea volcano in Hawaii
is a typical example. That's why...
625
00:43:14,590 --> 00:43:15,340
Er, sorry.
626
00:43:16,510 --> 00:43:20,550
Can you simplify a bit
your explanation?
627
00:43:23,180 --> 00:43:24,010
I'm sorry.
628
00:43:25,680 --> 00:43:27,060
Well,
629
00:43:29,100 --> 00:43:30,900
rather than a monolith,
630
00:43:31,060 --> 00:43:35,940
it's an agglomerate of large and small
lava blocks, with many voids inside.
631
00:43:36,070 --> 00:43:39,110
According to sample data,
the uniaxial compressive strength is,
632
00:43:39,240 --> 00:43:42,240
except for hard ones, >100N/mm²,
so no blasting necessary for drilling.
633
00:43:42,370 --> 00:43:43,450
Mr. Yamada.
634
00:43:44,660 --> 00:43:46,620
It's even more difficult.
635
00:43:47,200 --> 00:43:48,700
Oh, sorry.
636
00:43:50,620 --> 00:43:55,090
Why don't you use a metaphor?
Right?
637
00:43:58,550 --> 00:44:00,630
Ah, then...
638
00:44:03,890 --> 00:44:05,760
Not like a chocolate bar,
639
00:44:06,890 --> 00:44:10,060
but a puffed rice cake, I guess.
640
00:44:16,690 --> 00:44:18,820
Not tightly packed?
641
00:44:19,240 --> 00:44:21,320
- Exactly!
- You understand snacks.
642
00:44:21,780 --> 00:44:24,950
It's puffed rice, so it's easier
to drill than a chocolate bar.
643
00:44:25,070 --> 00:44:28,330
Some parts are more like moist rice
crackers because of groundwater.
644
00:44:28,490 --> 00:44:32,000
We do a pre-boring investigation,
like a chocolate-filled hollow stick...
645
00:44:32,120 --> 00:44:34,920
It's like inserting
a chocolateless stick...
646
00:44:35,040 --> 00:44:36,340
Um... er...
647
00:44:36,540 --> 00:44:38,800
You don't need to explain
everything with snacks.
648
00:44:40,670 --> 00:44:43,260
Oh, sorry! I apologize.
649
00:44:46,680 --> 00:44:50,020
Feels like I've been underground
all this time.
650
00:44:50,140 --> 00:44:52,690
He's quite the excavation nerd.
651
00:44:52,850 --> 00:44:53,850
Yeah.
652
00:44:54,020 --> 00:44:55,860
Excuse me!
653
00:44:57,190 --> 00:45:00,440
Excuse me! Er...
654
00:45:00,740 --> 00:45:03,360
I forgot to tell you something.
655
00:45:03,990 --> 00:45:07,700
For rock excavation, I suggest
to use a hydraulic breaker.
656
00:45:08,120 --> 00:45:13,460
We used this machine when we excavated
the Fujinomiya shaft.
657
00:45:13,580 --> 00:45:16,880
Enough talk about soil
for today.
658
00:45:19,590 --> 00:45:20,710
Would you like...
659
00:45:22,590 --> 00:45:25,010
to go on site now?
660
00:45:26,390 --> 00:45:27,640
Now?
661
00:45:39,230 --> 00:45:40,900
That's a drill jumbo.
662
00:45:41,030 --> 00:45:42,070
Drill...? Huh?
663
00:45:42,780 --> 00:45:44,240
Drill jumbo!
664
00:45:47,160 --> 00:45:51,410
This is a tunnel,
so it extends horizontally,
665
00:45:51,540 --> 00:45:54,250
but Mazinger's hangar'll
be drilled vertically.
666
00:45:54,370 --> 00:45:58,920
This tunnel's about 7m high,
so it'll be 7 times deeper.
667
00:45:59,090 --> 00:46:01,340
Very deep.
668
00:46:01,460 --> 00:46:04,380
Did you dig it?
669
00:46:04,510 --> 00:46:06,510
- Excuse me?
- Did you dig it?
670
00:46:06,630 --> 00:46:08,890
Yeah, we did. Every day.
671
00:46:09,600 --> 00:46:11,430
It must take a long time.
672
00:46:11,890 --> 00:46:17,350
Yeah, it's not glamorous work.
There's granodiorite around here.
673
00:46:17,770 --> 00:46:19,270
Er, rice crackers.
674
00:46:21,400 --> 00:46:23,440
Oh, be careful.
675
00:46:26,950 --> 00:46:31,120
Ta-dah. These are rock bolts.
676
00:46:33,620 --> 00:46:35,290
Wanna try holding it?
677
00:46:36,580 --> 00:46:37,920
Here you go.
678
00:46:42,000 --> 00:46:44,880
For Mazinger's hangar,
679
00:46:45,010 --> 00:46:48,550
we'll install about 2000 or more
into the walls.
680
00:46:50,300 --> 00:46:52,970
To use a snack metaphor...
681
00:46:55,060 --> 00:46:56,560
That over there.
682
00:46:59,600 --> 00:47:02,440
That's the breaker,
fitted on an excavator.
683
00:47:03,150 --> 00:47:07,900
It's also used in road construction.
We use it to break the rock.
684
00:47:08,900 --> 00:47:11,950
It's like a very hard, pointed cone snack...
685
00:47:12,070 --> 00:47:15,330
It breaks the rock and carves it.
686
00:47:15,490 --> 00:47:16,830
Slow and steady.
687
00:47:17,500 --> 00:47:18,660
Puffed rice cake.
688
00:47:18,870 --> 00:47:20,330
That's right!
689
00:47:20,540 --> 00:47:23,000
Don't you use explosives?
690
00:47:23,170 --> 00:47:25,760
We do use them here.
691
00:47:25,960 --> 00:47:29,800
But I think Mazinger's hangar
can be excavated with breakers.
692
00:47:29,970 --> 00:47:33,300
There's risk of noise and vibration.
693
00:47:33,430 --> 00:47:36,350
It's better not to use explosives,
if we can.
694
00:47:46,570 --> 00:47:48,990
To prevent the hole from collapsing,
695
00:47:49,320 --> 00:47:52,990
we reinforce it with shotcrete
and rock bolts.
696
00:47:53,120 --> 00:47:57,830
So we can excavate even 50m
vertically, nice and straight.
697
00:48:00,210 --> 00:48:03,380
There are also bigger devices
called ground anchors.
698
00:48:03,540 --> 00:48:05,380
Ground anchors!
699
00:48:06,800 --> 00:48:09,130
They're called ground anchors.
700
00:48:13,260 --> 00:48:15,050
I see.
701
00:48:15,720 --> 00:48:16,560
Sorry.
702
00:48:25,650 --> 00:48:26,400
Right.
703
00:48:27,360 --> 00:48:30,650
So the pitch is 1.5m,
and we need 2000 bolts, right?
704
00:48:31,150 --> 00:48:32,570
Mr. Yamada, one more thing...
705
00:48:33,070 --> 00:48:36,370
When can I see the triaxial
compressive strength test?
706
00:48:38,540 --> 00:48:39,700
"Use breaker for excavation"
707
00:48:44,170 --> 00:48:45,920
We don't need that stuff.
708
00:48:46,540 --> 00:48:48,710
It's no fun. No glamour.
709
00:48:48,840 --> 00:48:51,260
Unfortunately,
digging is all it can do.
710
00:48:51,510 --> 00:48:53,590
That's what excavation's like, no?
711
00:48:53,760 --> 00:48:56,260
Mr. Yamada was so kind
to explain it in detail.
712
00:48:56,430 --> 00:48:58,680
I appreciate that, of course.
713
00:48:58,810 --> 00:49:00,770
We have to make interesting content.
714
00:49:01,430 --> 00:49:05,560
No, excavation is really amazing.
The hole was huge!
715
00:49:05,690 --> 00:49:07,940
The bedrock's super hard!
716
00:49:08,110 --> 00:49:10,070
OK, OK. I know, I know.
717
00:49:10,190 --> 00:49:14,110
I bet you went to space
while he was talking.
718
00:49:15,780 --> 00:49:18,410
Well... yes. That's right.
But now...
719
00:49:18,530 --> 00:49:21,790
I've got my feet on the ground.
Actually, deep underground.
720
00:49:21,950 --> 00:49:26,080
OK, that means Emoto got
a lot of new know-how.
721
00:49:26,210 --> 00:49:28,290
There's no need to delve
in excavation that much.
722
00:49:28,630 --> 00:49:31,260
Yes, just touching
the subject should be enough.
723
00:49:31,380 --> 00:49:33,720
Yeah. Just a light touch.
724
00:49:34,130 --> 00:49:38,260
So, about the gate mechanism...
725
00:49:39,010 --> 00:49:41,560
How about it opens
when Koji says "Mazin Go!"?
726
00:49:41,680 --> 00:49:44,100
A voice recognition system.
727
00:49:44,230 --> 00:49:47,100
It may be better to
work with a specialized company.
728
00:49:47,230 --> 00:49:51,820
This is awesome! It'll ignite our
readers' hearts with passion!
729
00:49:53,780 --> 00:49:56,110
Hello, it's soil engineer Yamada.
730
00:49:56,360 --> 00:50:01,450
I'd like to inform you about the limit
of slope excavation. When can we meet?
731
00:50:40,200 --> 00:50:41,700
Miss Emoto.
732
00:50:42,950 --> 00:50:44,700
Good evening.
733
00:50:46,330 --> 00:50:47,870
Good evening.
734
00:50:57,220 --> 00:50:58,720
- Here you go.
- Thank you.
735
00:51:04,100 --> 00:51:05,560
Please drink.
736
00:51:05,720 --> 00:51:06,980
Please eat.
737
00:51:07,100 --> 00:51:09,730
- Thank you.
- Thank you.
738
00:51:20,860 --> 00:51:23,490
Are you working so late?
739
00:51:26,500 --> 00:51:30,500
Mt. Fuji's area's rich in groundwater.
740
00:51:30,670 --> 00:51:35,420
So, if spring water comes out,
we're going to be in trouble.
741
00:51:35,550 --> 00:51:37,920
I reviewed the design again.
742
00:51:40,430 --> 00:51:42,090
If there's groundwater pressure,
743
00:51:42,970 --> 00:51:45,760
I think it's better
744
00:51:45,890 --> 00:51:49,270
to put a circular cushion
around the boring of the hangar.
745
00:51:49,390 --> 00:51:54,110
Otherwise, the hangar could
collapse under water pressure...
746
00:51:56,440 --> 00:51:59,110
You took the trouble to do this?
747
00:52:00,320 --> 00:52:05,120
Well, we've always had
so much trouble with groundwater.
748
00:52:05,530 --> 00:52:10,460
It's a famous water area, you can't
contaminate it with chemical grout.
749
00:52:20,050 --> 00:52:21,630
Yamada.
750
00:52:24,050 --> 00:52:28,470
If possible, I need a story
that'd work as brilliant web content.
751
00:52:28,640 --> 00:52:30,390
Not something like this.
752
00:52:30,980 --> 00:52:33,150
What do you mean?
753
00:52:33,730 --> 00:52:37,400
Frankly speaking,
excavation's not glamorous.
754
00:52:38,150 --> 00:52:40,820
It's amazing, but it's hard
to convey its amazingness.
755
00:52:41,860 --> 00:52:45,660
It's going to be omitted from
the project if we don't do something.
756
00:52:46,740 --> 00:52:48,830
- Please... find something flashy.
- Flashy?!
757
00:52:50,410 --> 00:52:52,830
Um, then...
758
00:52:54,080 --> 00:52:55,580
How about muck?
759
00:52:56,380 --> 00:52:57,840
What?
760
00:52:58,090 --> 00:53:01,760
The soil that comes out when excavating.
It actually grows in volume.
761
00:53:01,880 --> 00:53:05,840
It can grow twice or thrice bigger,
when air seeps in between particles.
762
00:53:05,970 --> 00:53:08,850
If you don't take it into account,
the cost of disposal can be...
763
00:53:15,600 --> 00:53:18,190
That's the least glamorous story
so far.
764
00:53:19,190 --> 00:53:22,530
How can I put it, Yamada...
765
00:53:23,030 --> 00:53:24,150
You're like soil!
766
00:53:24,570 --> 00:53:27,030
Huh? Soil? That's mean.
767
00:53:36,130 --> 00:53:37,170
Emoto.
768
00:53:38,340 --> 00:53:39,960
I know it's sudden, but...
769
00:53:43,420 --> 00:53:44,380
I'm in love.
770
00:53:49,430 --> 00:53:50,510
With excavation.
771
00:53:54,100 --> 00:53:56,810
We imagine what's under the ground,
772
00:53:57,770 --> 00:54:02,400
consider various risks,
then safely, but quickly,
773
00:54:02,570 --> 00:54:05,200
we dig a hole while reducing
environmental damage.
774
00:54:06,990 --> 00:54:10,580
The better you dig,
the less people will notice.
775
00:54:11,490 --> 00:54:14,370
We're digging good bores
without anyone knowing.
776
00:54:21,750 --> 00:54:23,760
I guess it isn't glamorous, huh?
777
00:54:24,340 --> 00:54:25,760
It isn't.
778
00:54:26,630 --> 00:54:28,550
But...
779
00:54:29,140 --> 00:54:32,510
I don't dislike excavation either.
780
00:54:42,900 --> 00:54:44,190
What's that?
781
00:54:44,320 --> 00:54:45,860
Oh, this...
782
00:54:47,700 --> 00:54:51,580
I thought about what would happen
if the water in the pool was soil.
783
00:54:51,780 --> 00:54:54,790
This will strikingly improve
protective power.
784
00:54:55,120 --> 00:54:58,420
However, it'd be impossible
to open the gate that way.
785
00:54:58,540 --> 00:55:02,290
The launch will have to
happen like this...
786
00:55:09,010 --> 00:55:11,470
Wait... You designed this?
787
00:55:11,600 --> 00:55:16,230
Yeah. I guess it isn't cool.
It won't meet the client's requirements.
788
00:55:16,350 --> 00:55:18,810
No, I think it's good.
They'll find it hilarious.
789
00:55:18,980 --> 00:55:22,110
Hilarious?
But I thought about it seriously.
790
00:55:22,230 --> 00:55:24,980
I know, but...
Can I do it too?
791
00:55:25,110 --> 00:55:26,900
Yeah, look.
792
00:55:28,150 --> 00:55:30,320
Push this key.
793
00:55:31,780 --> 00:55:32,660
Oh, it went up.
794
00:55:33,030 --> 00:55:35,620
And now? Push it again?
795
00:55:40,250 --> 00:55:42,000
This is quite interesting.
796
00:55:42,130 --> 00:55:43,840
Yamada's got a good sense of humor.
797
00:55:44,000 --> 00:55:45,840
Soil engineer Yamada.
798
00:55:46,130 --> 00:55:48,510
Then, this.
799
00:55:53,430 --> 00:55:54,510
A button?
800
00:55:54,640 --> 00:55:56,100
It's my own.
801
00:55:56,220 --> 00:55:57,680
Digging quiz!
802
00:55:59,520 --> 00:56:00,690
What's this unglamorous quiz?
803
00:56:00,810 --> 00:56:03,190
Just because it's unglamorous,
we do a quiz!
804
00:56:03,610 --> 00:56:06,900
First question. After excavation,
you get excavated materials.
805
00:56:07,030 --> 00:56:10,820
What should you be careful about
when disposing it?
806
00:56:11,610 --> 00:56:13,660
- Mr. Asagawa.
- Sorry.
807
00:56:13,780 --> 00:56:15,530
I don't want to lose.
808
00:56:15,830 --> 00:56:18,290
No illegal dumping.
809
00:56:18,410 --> 00:56:22,290
That's obvious!
It's more know-how-related.
810
00:56:23,250 --> 00:56:24,040
Mr. Bessho.
811
00:56:24,210 --> 00:56:26,040
Use gloves to keep your hands clean.
812
00:56:26,170 --> 00:56:30,380
Not a small thing like that!
It affects the budget big time!
813
00:56:30,800 --> 00:56:34,050
Come on, come on.
Doi, give me an answer.
814
00:56:36,970 --> 00:56:38,890
Check for buried treasures.
815
00:56:39,020 --> 00:56:40,730
No buried treasures!
816
00:56:41,810 --> 00:56:43,520
- For skulls!
- No skulls!
817
00:56:43,690 --> 00:56:45,400
No. That's kinda...
818
00:56:46,770 --> 00:56:49,320
- Zombies.
- Zombies? What on earth...?
819
00:56:49,860 --> 00:56:52,570
Oh, yeah, that. An ancient...
ancient city.
820
00:56:52,990 --> 00:56:55,990
Huh? It's going to be a problem
if we found one of those.
821
00:57:00,080 --> 00:57:03,170
Think about it seriously already.
822
00:57:08,250 --> 00:57:08,920
OK.
823
00:57:09,050 --> 00:57:10,420
Yamada speaking.
824
00:57:11,210 --> 00:57:14,510
Er, I was watching Mazinger...
825
00:57:15,010 --> 00:57:20,100
In episode 48, you can see
the Photon Power Lab's own excavator.
826
00:57:20,220 --> 00:57:25,020
How about using this for construction?
Bad idea?
827
00:57:25,650 --> 00:57:27,770
No, it's good. Excellent idea!
828
00:57:27,940 --> 00:57:29,860
- Which episode?
- 48.
829
00:57:32,240 --> 00:57:35,610
Looks like Yamada's drilled a hole...
830
00:57:35,780 --> 00:57:37,120
in Emoto's heart.
831
00:57:38,830 --> 00:57:40,620
A heart-shaped hole.
832
00:57:40,910 --> 00:57:43,540
Huh? Yamada?! Is that true?
833
00:57:46,460 --> 00:57:47,710
Didn't you notice?
834
00:57:48,090 --> 00:57:49,750
Were you sleeping?
835
00:57:54,130 --> 00:57:56,800
- Mackerel's good.
- Really?
836
00:57:56,430 --> 00:57:59,100
"Part 3 - Gate Mechanism"
837
00:57:56,970 --> 00:57:58,390
Should have ordered that.
838
00:57:58,510 --> 00:58:00,430
But ginger pork's good too.
839
00:58:03,480 --> 00:58:06,730
How is it going, Doi?
Web numbers.
840
00:58:07,020 --> 00:58:11,570
We finally got to the opening mechanism.
Next'll be the climax, the jack-up.
841
00:58:11,820 --> 00:58:13,940
If you mean page views,
they remain roughly flat.
842
00:58:14,820 --> 00:58:16,660
- Flat?
- Yes.
843
00:58:16,860 --> 00:58:18,990
What? Since when?
844
00:58:19,120 --> 00:58:20,830
Since before the start.
845
00:58:22,120 --> 00:58:26,000
Right.
Flat since before the start.
846
00:58:26,160 --> 00:58:27,620
"Total page views 129"
847
00:58:31,670 --> 00:58:34,510
But some people
are accessing our page.
848
00:58:34,670 --> 00:58:36,130
Of course!
849
00:58:36,260 --> 00:58:37,760
Well, we're accessing it too.
850
00:58:39,340 --> 00:58:42,850
But our website does exist.
851
00:58:43,020 --> 00:58:44,020
Of course, of course.
852
00:58:44,140 --> 00:58:45,930
It just hasn't been seen.
853
00:58:46,060 --> 00:58:50,310
That raises an ontology argument.
Can we assert that it exists?
854
00:58:50,940 --> 00:58:55,360
It takes just a little sparkle
for stuff like this to spread like fire.
855
00:58:56,030 --> 00:58:58,200
Maybe it's material
that won't burn easily?
856
00:58:58,860 --> 00:59:01,200
- There are incombustible materials.
- Yes!
857
00:59:01,320 --> 00:59:02,830
Like mortar.
858
00:59:02,950 --> 00:59:05,200
- Concrete, or something!
- That's it!
859
00:59:05,330 --> 00:59:07,330
There's no way
it'll catch fire, then.
860
00:59:16,510 --> 00:59:18,800
- Good afternoon.
- Hello.
861
00:59:37,070 --> 00:59:38,700
You're Doi, right?
862
00:59:39,700 --> 00:59:41,240
Yes, I am.
863
00:59:42,410 --> 00:59:44,580
You're making a hangar, right?
864
00:59:44,990 --> 00:59:47,000
Well, not quite.
865
00:59:47,790 --> 00:59:49,920
- Just on the web.
- But you're making it, no?
866
00:59:50,120 --> 00:59:51,880
Can we call it "making"?
867
00:59:52,000 --> 00:59:53,920
Don't be modest.
868
00:59:54,540 --> 00:59:56,550
Modest?
869
00:59:58,670 --> 01:00:01,510
If you need machinery advice,
I can help.
870
01:00:01,760 --> 01:00:03,260
Especially if it's about a dam.
871
01:00:03,430 --> 01:00:04,890
No, thanks.
872
01:00:05,060 --> 01:00:06,520
You're being modest again.
873
01:00:07,430 --> 01:00:09,520
- Excuse me?
- You're making it.
874
01:00:09,680 --> 01:00:12,770
- We're not making it.
- You're making it.
875
01:00:13,940 --> 01:00:16,860
- We're not making it.
- You're making it.
876
01:00:16,980 --> 01:00:18,240
What the heck?
877
01:00:18,530 --> 01:00:21,030
Machinery Team
878
01:00:19,570 --> 01:00:21,110
Right, I see.
879
01:00:21,240 --> 01:00:24,190
Civil Engineering Machinery Team
880
01:00:21,990 --> 01:00:26,200
You want the bottom of the pool
to open and close while it's full.
881
01:00:27,120 --> 01:00:32,460
Total capacity's roughly 300 cubic meters.
Basically, water pressure's 300 tons.
882
01:00:33,330 --> 01:00:35,290
I see.
883
01:00:40,630 --> 01:00:42,780
Toshimi Fuwa,
Machinery Team Manager
884
01:00:41,010 --> 01:00:44,110
It can totally be done
with a US$ 1 billion budget.
885
01:00:45,350 --> 01:00:50,310
The problem is how to reduce it.
That's where we show our skills.
886
01:00:51,230 --> 01:00:53,060
Are you taking notes?
887
01:00:55,610 --> 01:00:56,480
I'm recording.
888
01:00:56,730 --> 01:00:59,990
I'm talking in a way that can be turned
straight into an article.
889
01:01:00,610 --> 01:01:01,740
Write it down.
890
01:01:05,870 --> 01:01:10,290
This is Nagashima Dam,
we built it.
891
01:01:11,040 --> 01:01:12,460
Take this too.
892
01:01:12,580 --> 01:01:15,830
This is the gate of Nagashima Dam.
893
01:01:15,960 --> 01:01:18,840
It's huge. See how small a human looks?
894
01:01:19,000 --> 01:01:22,840
It opens like this,
and the water flows out like this.
895
01:01:24,220 --> 01:01:26,850
How much water pressure
do you think it can bear?
896
01:01:28,760 --> 01:01:30,350
2000 tons. 2000 tons!
897
01:01:30,470 --> 01:01:34,440
The hangar's 300 tons.
Our Nagashima Dam's 2000 tons!
898
01:01:40,150 --> 01:01:42,190
So we can realize it.
899
01:01:42,900 --> 01:01:44,490
No.
900
01:01:44,950 --> 01:01:50,370
Unfortunately, this hangar
has a serious structural flaw.
901
01:01:50,490 --> 01:01:52,000
Do you know what it is?
902
01:01:54,660 --> 01:01:55,790
Do you want to know?
903
01:01:57,130 --> 01:01:59,130
- Yes.
- Do you really want?
904
01:02:03,010 --> 01:02:03,880
Please.
905
01:02:05,630 --> 01:02:10,810
This V-shaped area's weak! The joint's
subjected to huge water pressure.
906
01:02:10,930 --> 01:02:12,720
So water will leak in.
907
01:02:15,350 --> 01:02:17,650
Stand up a sec.
908
01:02:18,770 --> 01:02:21,190
Come over here. Come on.
909
01:02:22,070 --> 01:02:23,360
Hold this.
910
01:02:23,610 --> 01:02:25,700
Like this.
911
01:02:26,820 --> 01:02:30,160
Right. This feels strong, right?
912
01:02:30,280 --> 01:02:33,830
Easily resists the pressure.
If you do this, it shuts even tighter.
913
01:02:33,950 --> 01:02:35,870
But, try upside down.
914
01:02:41,750 --> 01:02:44,260
Wataaa! The force runs away!
915
01:02:44,800 --> 01:02:46,930
The V-shape is like a curse!
916
01:02:47,090 --> 01:02:48,010
That was stronger.
917
01:02:48,130 --> 01:02:50,720
Nothing compared to actual water.
300 tons!
918
01:02:52,390 --> 01:02:55,930
But that doesn't mean we can
put the V upside down, right?
919
01:02:56,390 --> 01:03:00,560
How to realize the V-shape of the anime
is the whole point of this project.
920
01:03:02,270 --> 01:03:03,610
- Right?
- Yes.
921
01:03:03,940 --> 01:03:07,450
How can we prevent water from leaking
from this V here?
922
01:03:07,570 --> 01:03:09,570
Put those down. There.
923
01:03:15,080 --> 01:03:16,540
"Multipurpose dam construction"
Think about it.
924
01:03:19,540 --> 01:03:20,290
Yes, Sir.
925
01:03:33,850 --> 01:03:37,270
Doi! You're pretty good!
926
01:03:37,390 --> 01:03:39,480
You got hold of Fuwa
from the Machinery Team?
927
01:03:39,690 --> 01:03:41,900
It was him who caught me, actually.
928
01:03:42,690 --> 01:03:47,400
He's a legend. He taught me
everything I know about dams.
929
01:03:47,900 --> 01:03:51,990
It's our big chance, keep at it!
Here you go.
930
01:03:52,490 --> 01:03:54,280
Let's go to lunch!
931
01:03:58,370 --> 01:04:03,130
This is open, and closed.
This is a cross-section diagram.
932
01:04:04,000 --> 01:04:09,260
To prevent water leakage,
here on the abutting of the gate,
933
01:04:09,920 --> 01:04:15,180
we'll constantly apply
force with a jack.
934
01:04:15,310 --> 01:04:17,680
Here and here.
935
01:04:18,770 --> 01:04:21,350
This is the first measure.
936
01:04:23,860 --> 01:04:27,480
Then, at the joints,
937
01:04:28,320 --> 01:04:32,950
we'll put something like rubber, this way.
938
01:04:33,370 --> 01:04:35,530
To avoid water leakage.
939
01:04:37,330 --> 01:04:42,120
To prevent water
from gushing through.
940
01:04:49,920 --> 01:04:50,880
Fantastic.
941
01:04:52,300 --> 01:04:53,680
Thank god.
942
01:04:53,800 --> 01:04:56,050
You managed to get there
in just one night.
943
01:04:57,310 --> 01:04:59,890
You have a feeling for dams.
944
01:05:00,930 --> 01:05:02,390
A feeling for dams...?
945
01:05:03,650 --> 01:05:07,150
Using rubber to stop the water
is a really good idea.
946
01:05:07,650 --> 01:05:09,650
Come take a look.
947
01:05:12,570 --> 01:05:15,740
This is a demo of actual technology.
948
01:05:15,870 --> 01:05:20,580
This round part is a rubber tube.
After this closes like this...
949
01:05:20,750 --> 01:05:24,250
you inflate the tube with water!
950
01:05:25,630 --> 01:05:28,090
It gets a lot tighter.
See, like this.
951
01:05:28,210 --> 01:05:29,050
Right.
952
01:05:29,170 --> 01:05:32,720
It's like a monster rubber seal.
So there's a way to stop the water.
953
01:05:34,180 --> 01:05:35,510
Thank you for the info.
954
01:05:37,390 --> 01:05:38,930
We still have a problem.
955
01:05:40,850 --> 01:05:44,020
The friction when the gate opens.
956
01:05:47,520 --> 01:05:48,900
Hold this.
957
01:05:49,650 --> 01:05:53,610
Nagashima Dam's got a roller gate,
so it doesn't have that problem.
958
01:05:53,740 --> 01:05:59,080
But the hangar's a sliding gate, right?
These parts would rub like this.
959
01:05:59,200 --> 01:06:00,290
Yes.
960
01:06:01,410 --> 01:06:04,540
Although we're talking 300t,
sliding the doors horizontally
961
01:06:04,660 --> 01:06:08,420
is gonna be hard on the machinery.
962
01:06:08,540 --> 01:06:11,630
If you put too much stuff
in a winter clothes storage box,
963
01:06:12,880 --> 01:06:14,760
it won't open.
964
01:06:26,390 --> 01:06:27,810
Think about it.
965
01:06:29,650 --> 01:06:32,570
"Dam Business Guide"
966
01:06:50,750 --> 01:06:54,340
Can't get my head around it!
967
01:07:16,240 --> 01:07:17,700
I got it.
968
01:07:25,200 --> 01:07:28,210
We'll fit rollers
to the sliding gate.
969
01:07:31,000 --> 01:07:35,050
We'll fit wheels, like this.
970
01:07:35,880 --> 01:07:40,550
Using a rail, the friction factor
can be reduced up to 1/5.
971
01:07:43,100 --> 01:07:46,350
That's correct.
Well, I guess this was an easy one.
972
01:07:46,470 --> 01:07:47,310
One more thing.
973
01:07:52,650 --> 01:07:56,070
We'll make a bypass so,
when the gate opens,
974
01:07:56,230 --> 01:07:58,900
it'll drain water from the side.
975
01:07:59,240 --> 01:08:03,870
That way, water pressure on the gate
can be reduced even a little.
976
01:08:03,990 --> 01:08:07,330
I think it can also be used
for water treatment.
977
01:08:12,960 --> 01:08:15,420
By the way, Doi...
978
01:08:15,550 --> 01:08:18,720
What are you doing on your days off?
979
01:08:21,970 --> 01:08:23,600
Playing video games...
980
01:08:52,120 --> 01:08:53,960
Doi, you're angry.
981
01:08:54,130 --> 01:08:56,290
I'm not angry.
982
01:08:58,420 --> 01:09:00,920
That's not the face
of someone going to see a dam.
983
01:09:01,050 --> 01:09:03,590
What kind of face
is that supposed to be?
984
01:09:12,480 --> 01:09:14,150
This is Nagashima Dam.
985
01:09:14,770 --> 01:09:17,320
68 million cubic meters.
986
01:09:42,920 --> 01:09:46,640
The steps are slightly uneven.
Be careful.
987
01:09:49,510 --> 01:09:52,350
This is what I was talking about.
988
01:09:58,440 --> 01:10:01,530
This is where the water flows.
989
01:10:01,650 --> 01:10:02,490
It's going up!
990
01:10:02,610 --> 01:10:03,650
It's going up, right?
991
01:10:03,780 --> 01:10:05,150
It is.
992
01:10:19,090 --> 01:10:20,460
A great amount of water.
993
01:10:20,590 --> 01:10:23,300
If there's a gap,
tremendous water pressure piles up.
994
01:10:23,420 --> 01:10:26,130
That's why it's so loud
and impressive.
995
01:10:26,260 --> 01:10:27,220
I see.
996
01:10:28,800 --> 01:10:31,060
- So this is pulling the gate up.
- Yup.
997
01:10:31,310 --> 01:10:36,020
This is the shaft.
It's this guy that pulls it up.
998
01:10:36,140 --> 01:10:38,190
Little by little, up it goes.
999
01:10:38,310 --> 01:10:40,020
It's going up!
1000
01:10:49,370 --> 01:10:53,080
This is what it looks like.
1001
01:10:57,210 --> 01:10:59,750
This is amazing.
1002
01:11:16,520 --> 01:11:18,940
A long time ago,
dams were our flagship.
1003
01:11:19,770 --> 01:11:24,030
We used to exploit unexplored mountains,
in the face of danger or difficulty!
1004
01:11:24,150 --> 01:11:28,950
While patiently facing public opinion.
The whole company working on the dam.
1005
01:11:29,570 --> 01:11:32,370
When they used to call us
"Dams Maeda".
1006
01:11:35,290 --> 01:11:38,620
But, that huge amount of know-how...
1007
01:11:39,290 --> 01:11:41,960
is destined to sink into the water now.
1008
01:11:45,960 --> 01:11:49,550
Just as I was thinking that,
Asagawa found a new frontier!
1009
01:11:50,090 --> 01:11:51,800
I was so excited!
1010
01:11:51,970 --> 01:11:55,430
Though I can't believe
we're not actually making it.
1011
01:11:56,100 --> 01:12:00,810
But, that know-how will live
in our projects!
1012
01:12:01,190 --> 01:12:04,730
The construction industry
can still make people excited.
1013
01:12:06,280 --> 01:12:09,650
From now on, it's Fantasy World!
1014
01:12:09,990 --> 01:12:11,990
That's what I thought.
1015
01:12:20,580 --> 01:12:22,830
Doi! A Kikaiju!
1016
01:12:27,340 --> 01:12:29,130
It's an airplane.
1017
01:12:58,330 --> 01:13:01,500
There are two different types
of gate mechanism in the anime.
1018
01:13:02,790 --> 01:13:04,500
First, this...
1019
01:13:04,580 --> 01:13:06,540
"Sliding Type"
1020
01:13:06,540 --> 01:13:07,380
"Sliding Type"
- Oh!
- It moves!
1021
01:13:07,380 --> 01:13:08,210
- Oh!
- It moves!
1022
01:13:08,380 --> 01:13:09,880
A sliding gate that opens sideways.
1023
01:13:10,550 --> 01:13:11,800
And...
1024
01:13:11,800 --> 01:13:12,130
"Roller Type"
And...
1025
01:13:12,130 --> 01:13:12,590
"Roller Type"
1026
01:13:12,590 --> 01:13:14,550
"Roller Type"
this roller type.
1027
01:13:15,550 --> 01:13:17,050
- No, useless.
- It folds down.
1028
01:13:17,220 --> 01:13:20,220
But, for this project I'd like
to be faithful to the anime opening,
1029
01:13:21,230 --> 01:13:23,230
and go for the slide type.
1030
01:13:23,390 --> 01:13:25,350
Of course, idiot.
1031
01:13:25,520 --> 01:13:27,900
You're making cool animations
for the project, Doi.
1032
01:13:28,900 --> 01:13:29,730
And got bulky books.
1033
01:13:30,530 --> 01:13:32,400
Aren't they thicker than the dam?
1034
01:13:33,240 --> 01:13:35,740
They're my own books.
1035
01:13:36,200 --> 01:13:37,530
Are you sure?
1036
01:13:37,660 --> 01:13:39,740
I have a vague recollection.
1037
01:13:40,660 --> 01:13:42,250
Understood.
1038
01:13:43,410 --> 01:13:46,580
Then I examined the water stop
and friction problems in detail...
1039
01:13:46,710 --> 01:13:48,920
Yes... Sorry. Please!
1040
01:13:49,090 --> 01:13:51,340
Abrasion can be prevented
and water tightness is improved.
1041
01:13:52,170 --> 01:13:54,340
However, gravel and...
1042
01:13:56,840 --> 01:13:59,600
Mazinger has... Mazinger has...!
1043
01:14:09,360 --> 01:14:11,440
Episode 69.
1044
01:14:11,860 --> 01:14:15,740
"Disappeared in mid air!
The Hover Pilder"
1045
01:14:23,160 --> 01:14:27,540
There's nothing more we can do.
Please evacuate immediately!
1046
01:14:28,500 --> 01:14:31,090
Move Mazinger Z sideways
as much as possible!
1047
01:14:32,000 --> 01:14:33,380
Move it sideways?
1048
01:14:33,510 --> 01:14:34,630
Move it sideways.
1049
01:14:35,720 --> 01:14:36,880
No discussions. Do it now.
1050
01:14:38,050 --> 01:14:39,640
What's that handle?
1051
01:14:55,280 --> 01:14:57,990
Koji, call Mazinger Z!
1052
01:14:58,160 --> 01:15:00,830
Mazin Go!
1053
01:15:15,720 --> 01:15:17,260
Don't!
1054
01:15:33,110 --> 01:15:35,030
I'm sorry!
1055
01:15:35,740 --> 01:15:39,320
It's my fault.
I watched it fast forward,
1056
01:15:39,450 --> 01:15:42,780
and missed the scene
where it moved sideways!
1057
01:15:47,000 --> 01:15:51,630
It's not your fault.
Anyway, let's take additional measures.
1058
01:15:51,750 --> 01:15:52,790
But...
1059
01:15:53,710 --> 01:15:55,500
Can we reproduce this?
1060
01:15:55,800 --> 01:15:57,210
It'll be tough.
1061
01:15:59,630 --> 01:16:01,640
We've been planning everything...
1062
01:16:01,970 --> 01:16:04,720
based only on the jack-up mechanism.
1063
01:16:06,560 --> 01:16:11,060
We can't modify the specifications
from scratch!
1064
01:16:15,270 --> 01:16:16,230
Let's pretend we never...
1065
01:16:16,400 --> 01:16:17,740
No!
1066
01:16:18,190 --> 01:16:22,570
We can't betray the fans...
I mean, the client!
1067
01:16:27,200 --> 01:16:29,080
Why did you move sideways?!
1068
01:16:29,210 --> 01:16:31,580
Don't blame Mazinger!
1069
01:16:37,590 --> 01:16:39,550
How about putting the jack...
1070
01:16:41,010 --> 01:16:43,260
...on something like
a moving platform?
1071
01:16:43,970 --> 01:16:45,260
A moving platform?
1072
01:16:45,890 --> 01:16:47,100
A moving platform.
1073
01:16:47,260 --> 01:16:48,180
That's not...
1074
01:16:48,310 --> 01:16:50,430
Do you want to give up, then?!
1075
01:16:51,770 --> 01:16:56,110
I don't.
It doesn't make sense to end this now.
1076
01:16:56,230 --> 01:17:00,780
Lateral motion? Bring it on!
Let's do it!
1077
01:17:08,740 --> 01:17:12,120
Do you have any idea
what you're talking about?
1078
01:17:12,290 --> 01:17:13,920
We'll have to redo everything!
1079
01:17:14,040 --> 01:17:15,710
We...
1080
01:17:17,040 --> 01:17:19,920
We made such amazing dams!
1081
01:17:21,880 --> 01:17:24,760
They'll laugh at us
if we can't move Mazinger sideways!
1082
01:17:27,350 --> 01:17:33,440
Let's not stop at "Dams Maeda".
Let's make 'em call us "Hangar Maeda"!
1083
01:17:46,620 --> 01:17:48,080
The Kikaiju...
1084
01:17:49,120 --> 01:17:50,950
are coming.
1085
01:17:52,450 --> 01:17:56,670
If Mazinger can't move sideways,
Gusios βIII...
1086
01:17:57,840 --> 01:18:00,500
will occupy the pool!
1087
01:18:07,050 --> 01:18:08,350
Guys.
1088
01:18:10,850 --> 01:18:13,640
As the leader of this project...
1089
01:18:14,810 --> 01:18:17,690
for the realization
of a "Lateral motion jack-up",
1090
01:18:18,150 --> 01:18:21,360
I'm asking you to revisit the plan. Please!
1091
01:18:29,370 --> 01:18:32,200
"Part 4 - Jack-up & Lateral Motion"
1092
01:18:34,370 --> 01:18:35,290
Hello.
1093
01:18:37,710 --> 01:18:39,380
How is it going?
The lateral motion.
1094
01:18:39,500 --> 01:18:41,800
I tried to draw a plan.
1095
01:18:43,550 --> 01:18:48,550
I made a simple simulation
based on CAD data.
1096
01:18:48,800 --> 01:18:50,390
Lateral motion.
1097
01:18:55,640 --> 01:18:57,900
It looks like Mazinger's
going to fall over.
1098
01:18:58,060 --> 01:19:01,820
I tried putting it on a platform,
but lateral motion makes it unsteady.
1099
01:19:02,610 --> 01:19:04,190
Then another thing.
1100
01:19:04,320 --> 01:19:05,690
We have a serious problem.
1101
01:19:07,030 --> 01:19:08,990
Mazin Go!
1102
01:19:21,590 --> 01:19:22,420
Time?
1103
01:19:23,090 --> 01:19:25,340
About 10 seconds.
1104
01:19:27,050 --> 01:19:28,760
I totally underrated it.
1105
01:19:29,930 --> 01:19:31,510
I didn't think it was so fast.
1106
01:19:31,640 --> 01:19:34,720
Is it too fast?
1107
01:19:35,720 --> 01:19:37,940
It's not the speed of a jack.
1108
01:19:38,100 --> 01:19:43,900
It's OK. We're good at making big
things move. Like Fukuoka Dome's roof.
1109
01:19:44,110 --> 01:19:46,240
That takes 20 minutes to open.
1110
01:19:46,690 --> 01:19:47,950
"Minutes"?
1111
01:19:48,110 --> 01:19:49,610
Minutes.
1112
01:19:49,910 --> 01:19:53,950
That's the time scale you get
when you have big things in motion.
1113
01:19:54,240 --> 01:19:56,580
This is a hydraulic jack.
1114
01:19:57,410 --> 01:20:02,750
It uses a pump to send in oil
and lifts up. Like this.
1115
01:20:02,880 --> 01:20:08,220
But, if you lift it at that speed,
you have to use a lot of oil.
1116
01:20:08,340 --> 01:20:12,140
Then the backup equipment needs
to be enormous. Like this.
1117
01:20:13,510 --> 01:20:14,390
It's huge!
1118
01:20:14,510 --> 01:20:15,600
It's huge!
1119
01:20:15,720 --> 01:20:19,390
This will hinder lateral motion.
1120
01:20:20,310 --> 01:20:22,310
There are hoses, too.
1121
01:20:22,650 --> 01:20:26,110
Lateral motion and jack-up speed...
It's a paradox.
1122
01:20:31,660 --> 01:20:33,490
I cut my nail too short.
1123
01:20:41,710 --> 01:20:43,170
And this too.
1124
01:20:47,210 --> 01:20:48,670
Excuse me.
1125
01:20:49,800 --> 01:20:51,430
Mr. Fuwa sent a tentative plan.
1126
01:20:51,800 --> 01:20:53,640
- What?
- Why didn't you say it?
1127
01:20:54,890 --> 01:20:56,510
It's just a tentative plan.
1128
01:20:56,680 --> 01:20:58,180
Here we go.
1129
01:21:04,860 --> 01:21:06,020
He says it's a gondola type.
1130
01:21:06,150 --> 01:21:09,190
It stops when it's still got
its feet inside.
1131
01:21:09,320 --> 01:21:11,320
Does it straddle left and right?
1132
01:21:11,450 --> 01:21:13,610
- Is that it?
- Why does it stop there?
1133
01:21:16,330 --> 01:21:18,200
There's another one.
1134
01:21:19,160 --> 01:21:21,000
Why didn't you tell us?
1135
01:21:21,620 --> 01:21:23,170
- Show us.
- Here we go.
1136
01:21:23,290 --> 01:21:24,540
Show us the next one.
1137
01:21:28,130 --> 01:21:30,550
This is a magic hand type.
1138
01:21:30,670 --> 01:21:32,880
- What's this? So uncool.
- Is he kidding us?
1139
01:21:33,590 --> 01:21:35,550
It won't move that fast.
1140
01:21:36,010 --> 01:21:37,510
Don't wanna see this.
1141
01:21:37,640 --> 01:21:38,850
Are you kidding us?
1142
01:21:38,970 --> 01:21:40,470
No, I'm not.
1143
01:21:43,140 --> 01:21:45,190
Don't get our hopes up.
1144
01:21:45,810 --> 01:21:48,230
That's totally useless stuff.
1145
01:21:56,740 --> 01:21:58,660
Listen.
1146
01:22:00,410 --> 01:22:02,410
Why don't we ask a professional?
1147
01:22:04,580 --> 01:22:06,420
I mean...
1148
01:22:06,960 --> 01:22:09,380
Let's ask a specialized
machine manufacturer!
1149
01:22:10,840 --> 01:22:12,550
Ask other companies?
1150
01:22:13,010 --> 01:22:18,390
We'll write a passionate letter asking
"Can you lend us your technology?"
1151
01:22:18,510 --> 01:22:19,430
For free, of course.
1152
01:22:19,600 --> 01:22:22,520
They'll never agree!
Even within our company...
1153
01:22:22,640 --> 01:22:27,350
Normally you need
to send a regular order!
1154
01:22:27,480 --> 01:22:28,520
If it was...
1155
01:22:33,280 --> 01:22:34,700
Mr. Fuwa,
1156
01:22:35,700 --> 01:22:36,910
I think he'd accept.
1157
01:22:39,660 --> 01:22:45,120
If he got a help request for Mazinger's
hangar from some silly company...
1158
01:22:46,000 --> 01:22:48,790
I think Mr. Fuwa would be happy.
1159
01:22:54,970 --> 01:22:57,220
I think Mr. Yamada would accept too.
1160
01:23:05,140 --> 01:23:06,560
You're right.
1161
01:23:13,730 --> 01:23:15,740
"I apologize for the sudden request."
1162
01:23:15,860 --> 01:23:16,900
"Cooperation Request"
1163
01:23:17,990 --> 01:23:20,820
"I would like to ask your technical advice."
1164
01:23:34,340 --> 01:23:36,670
There are strange rumors
about you guys.
1165
01:23:37,340 --> 01:23:41,680
"Maeda is sending weird emails
to people."
1166
01:23:43,140 --> 01:23:43,970
I wouldn't call them...
1167
01:23:44,100 --> 01:23:45,680
Hey, it's bad.
1168
01:23:45,850 --> 01:23:48,690
With us it's OK,
but don't bother other companies.
1169
01:23:48,850 --> 01:23:49,770
This...
1170
01:23:50,900 --> 01:23:52,980
isn't just our problem,
1171
01:23:53,690 --> 01:23:55,530
The industry... no, the world's...
1172
01:23:56,570 --> 01:23:58,320
Give it a rest!
1173
01:23:58,570 --> 01:24:01,030
They're not all compassionate
companies like ours!
1174
01:24:01,450 --> 01:24:05,620
We got some replies!
From three compassionate companies!
1175
01:24:06,290 --> 01:24:07,370
Seriously?!
1176
01:24:07,500 --> 01:24:09,670
I'll put them on your desk.
1177
01:24:11,460 --> 01:24:13,170
We did it!
1178
01:24:15,500 --> 01:24:18,550
MAEDA SEISAKUSHO CO.,LTD.
(Plant and Manufacturing Company)
1179
01:24:30,690 --> 01:24:32,730
I've read your letter.
1180
01:24:32,900 --> 01:24:37,530
10 seconds for jack-up
lifting. Plus lateral motion.
1181
01:24:34,440 --> 01:24:37,530
Toshikazu Tasaki,
Design Section Chief, Engineering Dept.
1182
01:24:38,190 --> 01:24:42,410
I know it's difficult, but can you
help us with your technology? Please!
1183
01:24:42,950 --> 01:24:47,200
You parent company guys
always make crazy requests.
1184
01:24:48,250 --> 01:24:52,080
The amount of heat generated by
the backup equipment will be dreadful.
1185
01:24:52,540 --> 01:24:56,710
First of all, I don't know if a long
jack like that can be made in Japan.
1186
01:24:56,960 --> 01:25:00,840
To be honest, it's too much for us.
1187
01:25:04,220 --> 01:25:07,510
Kurimoto, Ltd.
1188
01:25:11,390 --> 01:25:14,890
Misao Horibe,
P&D Dept. Manager,
Steel Structure Div.
1189
01:25:12,190 --> 01:25:14,900
This kind of lifting device...
1190
01:25:15,440 --> 01:25:18,610
No similar equipment
exists on the planet.
1191
01:25:22,570 --> 01:25:27,030
The biggest bottleneck
is that it needs too much oil.
1192
01:25:27,240 --> 01:25:31,580
You can order a custom-made pump,
but the cost will be enormous.
1193
01:25:31,710 --> 01:25:33,710
It's not realistic.
1194
01:25:38,670 --> 01:25:41,090
Hitachi Zosen Corporation
1195
01:25:42,260 --> 01:25:44,970
Toshiaki Nomiya, Assistant Manager,
Construction Machinery &
Engineering Dept.
1196
01:25:57,270 --> 01:25:59,320
But we've gotta make it, right?
1197
01:26:02,940 --> 01:26:04,490
Please!
1198
01:26:06,110 --> 01:26:11,080
But, we gotta realize it.
1199
01:26:14,710 --> 01:26:16,460
Let's make do with an existing pump.
1200
01:26:16,580 --> 01:26:17,790
Is it possible?!
1201
01:26:17,920 --> 01:26:19,460
Please!
1202
01:26:21,880 --> 01:26:22,670
I'll excuse myself...
1203
01:26:22,800 --> 01:26:25,180
Plan summary and
cost list are ready.
1204
01:26:27,550 --> 01:26:30,010
We examined it
to the best of our ability.
1205
01:26:30,140 --> 01:26:32,180
Please be aware that
some things are impossible.
1206
01:26:32,560 --> 01:26:33,810
Yes...
1207
01:26:34,390 --> 01:26:39,650
First of all, lateral motion.
Let's raise Mazinger's platform.
1208
01:26:40,320 --> 01:26:41,860
Raise it?
1209
01:26:48,490 --> 01:26:52,120
We'll hang the jack below it.
1210
01:26:52,240 --> 01:26:55,330
Raising the platform like this,
1211
01:26:55,620 --> 01:27:00,880
can greatly reduce the shaking caused
by lifting and lateral motion.
1212
01:27:01,000 --> 01:27:02,130
I see!
1213
01:27:02,250 --> 01:27:04,800
It surely looks like it'll stabilize!
1214
01:27:04,920 --> 01:27:07,300
The backup equipment'll go
on a platform
1215
01:27:07,430 --> 01:27:10,050
that'll get pulled by Mazinger's platform.
1216
01:27:11,010 --> 01:27:13,180
- That way...
- No hose dragging!
1217
01:27:13,310 --> 01:27:15,520
- That's right!
- Yes!
1218
01:27:15,730 --> 01:27:16,810
Here.
1219
01:27:19,020 --> 01:27:22,320
We'll connect dozens of pumps
in parallel.
1220
01:27:22,770 --> 01:27:26,240
I also collected motor capacity and
hydraulic pressure calculation data.
1221
01:27:26,780 --> 01:27:30,910
We'll have to fully synchronize
a considerable number of pumps.
1222
01:27:31,030 --> 01:27:35,040
We'll also need to develop software
to control them.
1223
01:27:35,950 --> 01:27:37,410
Hey, Emoto.
1224
01:27:37,910 --> 01:27:39,500
Going to space?
1225
01:27:39,620 --> 01:27:41,420
No. We must save the Earth.
1226
01:27:57,270 --> 01:27:58,230
All this?!
1227
01:27:58,350 --> 01:28:00,850
Trickiest part's the hydraulic jack.
1228
01:28:00,980 --> 01:28:04,020
If it's as thin as in the anime,
it'll snap in no time.
1229
01:28:04,690 --> 01:28:06,110
- Do you get it?
- Yes, Sir.
1230
01:28:06,610 --> 01:28:10,610
So here!
We'll use Superalloy Z for the jack.
1231
01:28:11,320 --> 01:28:14,410
It's light and super strong.
1232
01:28:14,530 --> 01:28:19,620
But, Superalloy Z
is an unknown metal in this world.
1233
01:28:19,790 --> 01:28:21,290
"This world"?
1234
01:28:21,420 --> 01:28:24,130
This or that, it makes no difference!
1235
01:28:24,250 --> 01:28:26,250
Don't you get it?
1236
01:28:27,510 --> 01:28:29,800
The Earth's in danger!
1237
01:28:35,850 --> 01:28:37,640
Of course!
1238
01:28:42,940 --> 01:28:47,900
In any case, we'll need one and a half
years for development tests.
1239
01:28:49,110 --> 01:28:50,820
One and a half years!
1240
01:28:52,240 --> 01:28:53,820
But...
1241
01:28:55,080 --> 01:28:58,290
Will Dr. Hell wait that long?
1242
01:29:02,420 --> 01:29:05,590
We'll hurry. As much as we can.
1243
01:29:08,420 --> 01:29:12,340
Then, there's another small detail.
1244
01:29:13,640 --> 01:29:17,010
When Mazinger takes off
through the ceiling,
1245
01:29:17,180 --> 01:29:21,180
if it breaks the gate too every time,
it'll cost money to fix it.
1246
01:29:21,520 --> 01:29:24,350
We'll make an opening
in the jack of the gate.
1247
01:29:24,480 --> 01:29:29,320
That way, we'll keep repair costs
to the minimum.
1248
01:29:29,440 --> 01:29:31,190
So Mazinger can go through!
1249
01:29:31,320 --> 01:29:32,950
I said it first.
1250
01:29:33,910 --> 01:29:36,370
So much detail.
Thank you very much!
1251
01:29:36,490 --> 01:29:40,660
No need to thank me.
We're working to protect Japan...
1252
01:29:42,040 --> 01:29:46,210
from the Mycenae Empire
and its Kikaiju.
1253
01:29:47,250 --> 01:29:48,000
Yes.
1254
01:29:48,500 --> 01:29:49,460
Yes.
1255
01:30:09,570 --> 01:30:11,070
Doi.
1256
01:30:11,940 --> 01:30:12,900
Yes?
1257
01:30:15,110 --> 01:30:17,370
Can we get travel expenses for this?
1258
01:30:17,490 --> 01:30:19,240
We will. One day.
1259
01:30:20,370 --> 01:30:22,370
Because it's a serious job.
1260
01:30:26,000 --> 01:30:30,590
Jeez, I got caught up
in an incredibly crazy project.
1261
01:30:31,420 --> 01:30:35,840
What are you talking about?
It was you who started it.
1262
01:30:36,590 --> 01:30:39,890
Not me. It was Dr. Yumi.
1263
01:30:43,520 --> 01:30:44,770
Right.
1264
01:30:50,360 --> 01:30:51,610
Doi.
1265
01:30:52,610 --> 01:30:53,690
Yes?
1266
01:30:56,280 --> 01:30:57,910
Thanks.
1267
01:31:03,910 --> 01:31:05,290
The Kikaiju...
1268
01:31:06,540 --> 01:31:07,920
will come flying.
1269
01:31:10,000 --> 01:31:13,380
The Mycenae empire will soon resurge.
1270
01:31:14,380 --> 01:31:17,630
At the foot of Mt. Fuji
lies the Photon Power Laboratory.
1271
01:31:18,550 --> 01:31:20,300
And there, Dr. Yumi...
1272
01:31:22,010 --> 01:31:24,770
is waiting for our estimate.
1273
01:31:25,560 --> 01:31:29,400
So we have to hurry.
1274
01:31:53,630 --> 01:31:57,260
In college,
I was messing around like an idiot.
1275
01:31:58,430 --> 01:32:03,680
"When I start working,
I'll stop and settle down."
1276
01:32:06,140 --> 01:32:08,520
I don’t think that anymore.
1277
01:32:10,940 --> 01:32:14,690
Even if this project wouldn’t last.
1278
01:32:18,320 --> 01:32:21,490
Operation simulation ready.
1279
01:32:51,020 --> 01:32:52,020
Doi.
1280
01:32:53,400 --> 01:32:54,480
Let's start.
1281
01:32:58,900 --> 01:33:01,570
First, lateral motion.
1282
01:33:20,170 --> 01:33:21,170
Good!
1283
01:33:21,300 --> 01:33:22,090
Looks good.
1284
01:33:24,090 --> 01:33:26,180
Now I'll move it back.
1285
01:33:40,280 --> 01:33:41,440
It's so cool!
1286
01:33:41,820 --> 01:33:44,110
Speed, shaking, no problem.
1287
01:33:44,280 --> 01:33:45,240
Good!
1288
01:33:46,620 --> 01:33:49,740
Now, we'll lift it.
1289
01:33:51,540 --> 01:33:52,960
Mr. Asagawa.
1290
01:33:54,080 --> 01:33:56,210
Did you say my name?
1291
01:33:56,460 --> 01:33:57,750
Please.
1292
01:34:08,720 --> 01:34:10,970
- I can't.
- Yes you can.
1293
01:34:11,270 --> 01:34:13,060
I know, but do it.
1294
01:34:17,310 --> 01:34:19,900
Mazin Go!
1295
01:34:42,170 --> 01:34:43,460
Awesome.
1296
01:34:47,260 --> 01:34:49,300
9 seconds 67!
1297
01:35:01,020 --> 01:35:02,690
It's amazing.
1298
01:35:08,490 --> 01:35:11,700
The construction industry's and...
1299
01:35:11,950 --> 01:35:14,500
our future is bright!
1300
01:35:15,790 --> 01:35:17,040
Yes!
1301
01:35:21,250 --> 01:35:23,550
"Construction plan"
1302
01:35:25,720 --> 01:35:28,010
"Estimate"
1303
01:35:28,180 --> 01:35:30,850
"Part 5 - Estimate"
1304
01:35:34,810 --> 01:35:36,640
Come on!
1305
01:35:37,730 --> 01:35:41,560
Now I'd like to start the estimate.
1306
01:35:42,070 --> 01:35:43,900
Finally.
1307
01:35:44,440 --> 01:35:48,360
Transparency is important.
We're publishing real numbers.
1308
01:35:48,860 --> 01:35:51,320
Please start with excavation.
1309
01:35:51,450 --> 01:35:52,660
Yes.
1310
01:35:54,620 --> 01:35:56,700
Excavation! Excavation Girl!
1311
01:35:56,910 --> 01:35:58,410
Excavation!
1312
01:36:00,670 --> 01:36:03,420
OK. Thank you very much.
1313
01:36:03,540 --> 01:36:07,920
First of all,
the excavation cost for digging...
1314
01:36:08,050 --> 01:36:10,590
is US$1.1 Million.
1315
01:36:12,010 --> 01:36:14,260
That's quite expensive.
1316
01:36:14,430 --> 01:36:18,770
But, after digging, we'll have to throw
away muck. That's a big deal!
1317
01:36:18,940 --> 01:36:21,900
Transport and disposal expenses
are crazy high.
1318
01:36:22,150 --> 01:36:26,730
So it's important to manage it
on site as much as possible.
1319
01:36:27,150 --> 01:36:29,700
This is the answer of the quiz
we did the other day.
1320
01:36:30,490 --> 01:36:34,910
Also, if muck gets loose
because of moisture intake...
1321
01:36:35,030 --> 01:36:37,120
it needs time to dry naturally...
1322
01:36:37,250 --> 01:36:38,290
Hey, too much info.
1323
01:36:38,450 --> 01:36:42,040
Sorry.
The cost of muck disposal is...
1324
01:36:42,170 --> 01:36:44,630
US$ 1.7 Million.
1325
01:36:46,050 --> 01:36:47,960
More expensive than digging itself.
1326
01:36:48,130 --> 01:36:50,090
That's right! That's why
muck's really bad news!
1327
01:36:50,220 --> 01:36:54,140
Enough talking of muck.
It's ringing in my ears.
1328
01:36:54,260 --> 01:36:58,980
Then, shotcrete
and 2,000 pieces of rock bolts...
1329
01:36:59,140 --> 01:37:00,810
US$ 0.8 Million.
1330
01:37:04,730 --> 01:37:09,440
Also, meeting Mr. Yamada: priceless.
1331
01:37:12,700 --> 01:37:14,280
Let's not go there.
1332
01:37:14,740 --> 01:37:16,080
I didn't see it listed.
1333
01:37:16,200 --> 01:37:17,990
No need to list it.
1334
01:37:19,290 --> 01:37:22,750
Er, OK. After excavation
there's skeleton work.
1335
01:37:22,920 --> 01:37:26,290
Total cost including structural works
is US$ 10 Million.
1336
01:37:26,420 --> 01:37:27,750
Ten million?
1337
01:37:28,090 --> 01:37:29,630
Are we OK with transparency?
1338
01:37:29,760 --> 01:37:33,090
Please check the documents for details.
These were the excavation costs.
1339
01:37:35,550 --> 01:37:37,180
Awesome. Great job.
1340
01:37:38,260 --> 01:37:41,770
Next, mechanical equipment, please.
1341
01:37:41,890 --> 01:37:43,440
Hey, equipment.
1342
01:37:43,560 --> 01:37:45,480
- Come on, equipment.
- Yes.
1343
01:37:49,940 --> 01:37:50,610
Yes?
1344
01:37:51,110 --> 01:37:53,530
Don't play dumb.
1345
01:37:54,070 --> 01:37:55,030
Were you asleep?
1346
01:37:55,200 --> 01:37:55,990
No, I wasn't.
1347
01:37:56,120 --> 01:37:58,200
- You were.
- I wasn't.
1348
01:37:58,530 --> 01:38:02,870
Er, mechanical equipment. First of all,
the total cost is US$ 56 Million.
1349
01:38:03,330 --> 01:38:04,870
Fifty-Six million?!
1350
01:38:05,120 --> 01:38:08,670
Yes, US$ 56 Million.
1351
01:38:09,550 --> 01:38:13,380
The breakdown is: wastewater
treatment plant US$ 16 Million.
1352
01:38:15,430 --> 01:38:18,850
Sliding gate US$ 4 Million.
1353
01:38:19,470 --> 01:38:22,730
Drainage facilities US$ 1 Million.
1354
01:38:22,980 --> 01:38:23,730
And...
1355
01:38:27,190 --> 01:38:28,560
the jack-up is...
1356
01:38:31,570 --> 01:38:33,030
US$ 35 Million.
1357
01:38:34,700 --> 01:38:36,570
Thirty-five million just for that?
1358
01:38:36,700 --> 01:38:38,240
Most of it is jack-up cost.
1359
01:38:38,370 --> 01:38:40,370
Because there's no such equipment
on the planet.
1360
01:38:41,700 --> 01:38:44,500
Maybe we can do with the gondola.
1361
01:38:44,870 --> 01:38:46,420
No, no.
1362
01:38:46,540 --> 01:38:47,380
It's important.
1363
01:38:47,500 --> 01:38:50,340
Right. We've got the total.
1364
01:38:50,460 --> 01:38:51,670
- Have we?
- Yes.
1365
01:38:51,800 --> 01:38:55,050
The total construction cost is...
1366
01:38:55,170 --> 01:38:56,880
US$ 66 Million!
1367
01:38:57,680 --> 01:38:59,260
Bingo!
1368
01:38:59,390 --> 01:39:01,600
Amazing, sixty-six million.
1369
01:39:01,720 --> 01:39:04,100
That's an expensive hangar!
1370
01:39:04,350 --> 01:39:08,100
But, that's the price to pay
to fight back the Kikaiju.
1371
01:39:08,230 --> 01:39:10,230
Dr. Yumi will understand.
1372
01:39:10,440 --> 01:39:12,280
Yup. That's right.
1373
01:39:12,570 --> 01:39:16,450
Okay.
How long is the construction period?
1374
01:39:16,570 --> 01:39:18,450
That's important too.
1375
01:39:18,950 --> 01:39:21,620
Excavation is about one and a half years.
1376
01:39:21,830 --> 01:39:23,540
It's 50m after all.
1377
01:39:23,660 --> 01:39:27,120
Including structural work,
1378
01:39:27,250 --> 01:39:29,710
it's 3 years and 9 months in total.
1379
01:39:30,460 --> 01:39:32,550
Will the Lab survive until then?
1380
01:39:32,670 --> 01:39:34,260
A Kikaiju may hit it.
1381
01:39:39,510 --> 01:39:41,550
Let's hurry up.
How about you, Doi?
1382
01:39:41,930 --> 01:39:46,060
Mechanical equipment
can be made at the factory,
1383
01:39:46,180 --> 01:39:48,810
but it'll take 8 months
to assemble it on site.
1384
01:39:48,980 --> 01:39:49,900
Will we make it in time?
1385
01:39:50,810 --> 01:39:54,230
There's also the wastewater
treatment plant. Another
2 years.
1386
01:39:54,360 --> 01:39:55,820
It'll take more than 6 years?
1387
01:39:56,650 --> 01:39:58,450
Why don't we make a dummy plant?
1388
01:39:58,820 --> 01:40:00,820
Yes, you're right.
1389
01:40:01,240 --> 01:40:03,950
We dunno when
the Mycenae'll resurge.
1390
01:40:17,300 --> 01:40:18,170
Good afternoon.
1391
01:40:20,300 --> 01:40:22,010
How's the estimate coming along?
1392
01:40:22,180 --> 01:40:24,180
We've just finished it.
1393
01:40:24,310 --> 01:40:25,850
Thank you for your hard work.
1394
01:40:30,190 --> 01:40:32,150
Send it immediately to Dr. Yumi.
1395
01:40:32,270 --> 01:40:33,310
"Maeda Corporation"
1396
01:40:33,440 --> 01:40:34,610
Send it?
1397
01:40:34,730 --> 01:40:35,780
Right away.
1398
01:40:42,240 --> 01:40:44,660
It was really a good idea
to make this.
1399
01:40:45,370 --> 01:40:47,660
Thanks to our foresight.
1400
01:40:48,080 --> 01:40:49,330
What's this?
1401
01:40:50,830 --> 01:40:53,130
The Fantasy World
Communication Device.
1402
01:40:55,040 --> 01:40:58,630
A device for communicating
with the Fantasy World.
1403
01:41:00,090 --> 01:41:01,880
It's fictional, right?
1404
01:41:02,680 --> 01:41:03,510
Fictional?
1405
01:41:05,180 --> 01:41:08,390
I mean, it's the fictional setting
our web column's based on...
1406
01:41:23,070 --> 01:41:24,070
Get out of the way.
1407
01:41:24,200 --> 01:41:25,410
Sorry.
1408
01:41:25,830 --> 01:41:27,700
Is it connected?
1409
01:41:29,290 --> 01:41:31,250
Thanks for your hard work, everyone.
1410
01:41:32,460 --> 01:41:35,920
Thank you, Dr. Yumi.
I apologize for keeping you waiting.
1411
01:41:36,040 --> 01:41:40,510
Here's our hangar construction plan
and estimate.
1412
01:41:41,300 --> 01:41:42,880
"Estimate"
1413
01:41:43,010 --> 01:41:46,680
This, huh? Thank you.
Let me see,
1414
01:41:47,140 --> 01:41:50,020
And this is the model.
1415
01:41:50,770 --> 01:41:55,350
Wow. I see.
It's really well done.
1416
01:41:55,730 --> 01:41:58,440
I'm Asagawa,
Fantasy Marketing Dept. Director.
1417
01:41:58,570 --> 01:42:00,780
Sorry for rushing you, Asagawa.
1418
01:42:00,900 --> 01:42:04,860
It was our pleasure.
We did our best.
1419
01:42:08,490 --> 01:42:10,450
Please consider our proposal.
1420
01:42:10,870 --> 01:42:12,250
Please.
1421
01:42:13,040 --> 01:42:15,630
I'll get back to you later.
1422
01:42:15,750 --> 01:42:16,630
Please do.
1423
01:42:25,050 --> 01:42:26,220
It's over.
1424
01:42:26,340 --> 01:42:28,050
I wonder how it'll go.
1425
01:42:28,180 --> 01:42:30,220
We'll just have to wait.
1426
01:42:30,350 --> 01:42:34,230
This is only the start.
If we get the order,
1427
01:42:34,350 --> 01:42:36,440
that's when the real battle begins.
1428
01:42:36,690 --> 01:42:39,480
We'll actually have to build it.
1429
01:42:43,280 --> 01:42:46,280
Please wait! What's this?
1430
01:42:48,280 --> 01:42:49,410
What are you talking about?
1431
01:42:49,530 --> 01:42:50,830
We're not going to build it, right?
1432
01:42:50,990 --> 01:42:52,620
We're doing this to build it.
1433
01:42:54,210 --> 01:42:56,500
We wouldn't do this
if we weren't gonna build it!
1434
01:42:57,380 --> 01:42:59,250
But it was a web project...
1435
01:42:59,380 --> 01:43:02,960
This opens up many possibilities.
1436
01:43:03,300 --> 01:43:06,260
Now we found endless things to make.
1437
01:43:07,390 --> 01:43:08,930
Our blue ocean!
1438
01:43:10,100 --> 01:43:13,020
The new frontier!
1439
01:43:13,180 --> 01:43:16,100
Excuse me!
Please let me sort this out.
1440
01:43:16,890 --> 01:43:18,600
The Fantasy Marketing Dept...
1441
01:43:19,730 --> 01:43:21,110
What is it?
1442
01:43:24,070 --> 01:43:29,200
The department that receives orders
from the Fantasy World, of course.
1443
01:43:29,660 --> 01:43:31,530
Doi, are you okay?
1444
01:43:32,950 --> 01:43:33,830
Get a grip!
1445
01:43:36,830 --> 01:43:37,710
What?
1446
01:43:39,500 --> 01:43:41,630
This is the security office!
1447
01:43:41,750 --> 01:43:43,960
We have just been informed...
1448
01:43:44,090 --> 01:43:48,180
that the Mycenae Empire
has resurged in the Aegean Sea.
1449
01:43:48,300 --> 01:43:53,350
Please... please be vigilant.
1450
01:43:54,270 --> 01:43:55,850
Hey! Turn on the TV!
1451
01:43:56,430 --> 01:43:58,560
Hurry up.
1452
01:44:00,860 --> 01:44:02,360
Breaking News.
1453
01:44:02,690 --> 01:44:07,150
Around 1:30pm, the Mycenae
Empire has resurged in the Aegean Sea.
1454
01:44:07,280 --> 01:44:09,240
They're destroying the city!
1455
01:44:09,410 --> 01:44:12,530
I repeat.
Around 1:30pm, the Mycenae Empire...
1456
01:44:14,410 --> 01:44:18,000
We, the resurged Mycenae Empire,
1457
01:44:18,120 --> 01:44:20,920
will take over the Earth.
1458
01:44:21,040 --> 01:44:23,750
We’ll send our Kikaiju Army...
1459
01:44:23,880 --> 01:44:26,590
destroy the Photon Power Laboratory...
1460
01:44:26,710 --> 01:44:29,260
and conquer the world!
1461
01:44:31,840 --> 01:44:33,720
Go! Go!
1462
01:44:33,850 --> 01:44:36,060
Kikaiju!
1463
01:44:39,690 --> 01:44:40,900
Damn!
1464
01:44:41,310 --> 01:44:43,110
Damn Baron Ashura!
1465
01:44:45,270 --> 01:44:46,110
Asagawa.
1466
01:44:47,530 --> 01:44:48,780
It was faster than expected.
1467
01:44:49,150 --> 01:44:51,200
I won't let them do what they want.
1468
01:44:56,490 --> 01:44:57,540
Emoto!
1469
01:44:57,790 --> 01:44:58,700
Yamada!
1470
01:45:01,000 --> 01:45:04,130
Let's run away. It's dangerous here.
Run away with me!
1471
01:45:06,380 --> 01:45:07,800
You go ahead, please.
1472
01:45:07,920 --> 01:45:09,130
Emoto?!
1473
01:45:10,510 --> 01:45:11,970
Sorry.
1474
01:45:17,350 --> 01:45:19,890
There's no way we can...
1475
01:45:20,020 --> 01:45:21,310
run away first.
1476
01:45:34,740 --> 01:45:36,160
Hello?
1477
01:45:37,910 --> 01:45:41,160
Yes! Thank you!
1478
01:45:41,500 --> 01:45:44,670
We've received an official order
from Dr. Yumi!
1479
01:46:07,230 --> 01:46:11,360
Okay, now we'll work on
shortening the construction period!
1480
01:46:11,530 --> 01:46:12,530
Bessho.
1481
01:46:12,700 --> 01:46:13,860
Revisit the plan.
1482
01:46:14,740 --> 01:46:15,490
Mr. Irie.
1483
01:46:15,610 --> 01:46:18,530
Shock resistance simulation, right?
1484
01:46:18,700 --> 01:46:19,370
Yes.
1485
01:46:19,540 --> 01:46:20,620
Chikada.
1486
01:46:20,830 --> 01:46:24,290
Review the DVDs in preparation
for Kikaiju attacks.
1487
01:46:24,580 --> 01:46:25,370
Yes, Sir.
1488
01:46:26,630 --> 01:46:29,210
Emoto, shorten excavation time.
1489
01:46:29,420 --> 01:46:30,340
Yes, Sir.
1490
01:46:30,460 --> 01:46:31,670
I...
1491
01:46:33,420 --> 01:46:34,720
I'll help too.
1492
01:46:34,880 --> 01:46:36,550
Yamada.
1493
01:46:37,390 --> 01:46:38,720
I'm counting on you.
1494
01:46:38,890 --> 01:46:39,810
Yes, Sir!
1495
01:46:40,470 --> 01:46:44,690
Mr. Fuwa, get the machine manufacturers
to speed up completion!
1496
01:46:44,810 --> 01:46:47,310
It'll be finished faster than light.
1497
01:46:47,900 --> 01:46:50,320
This is our first
Fantasy Marketing Dept. job.
1498
01:46:50,730 --> 01:46:55,070
Put all your heart and soul to it!
1499
01:46:55,610 --> 01:46:56,700
Yes, Sir!
1500
01:47:03,540 --> 01:47:04,870
Hey.
1501
01:47:07,120 --> 01:47:09,880
Hey. Wake up.
1502
01:47:12,420 --> 01:47:13,920
Rocket Punch!
1503
01:47:16,050 --> 01:47:17,090
The estimate's done.
1504
01:47:17,220 --> 01:47:19,050
And the Mycenae Empire?
1505
01:47:19,220 --> 01:47:20,720
Come back from space.
1506
01:47:20,850 --> 01:47:22,260
Too much muck talk.
1507
01:47:22,510 --> 01:47:25,180
But, muck is really bad news.
1508
01:47:25,310 --> 01:47:27,100
Enough of that.
1509
01:47:27,270 --> 01:47:30,230
You started talking
like Mr. Yamada.
1510
01:47:31,610 --> 01:47:33,440
But, it didn't spread like fire.
1511
01:47:33,610 --> 01:47:35,360
It was incombustible material.
1512
01:47:35,690 --> 01:47:38,860
Far from being flat,
it fIatlined.
1513
01:47:40,240 --> 01:47:41,870
You shouldn't be laughing.
1514
01:47:43,660 --> 01:47:45,910
This is
the Information System Department.
1515
01:47:46,040 --> 01:47:49,920
There is currently a problem
with our web server.
1516
01:47:50,290 --> 01:47:55,050
It's not possible to access
the website at the moment. Please wait.
1517
01:47:55,170 --> 01:47:56,800
What does that mean?
1518
01:48:00,510 --> 01:48:01,430
Hello?
1519
01:48:02,010 --> 01:48:04,140
Yes. Yes?
1520
01:48:06,180 --> 01:48:07,600
Hey, guys!
1521
01:48:07,730 --> 01:48:10,480
Our website's getting heavy traffic!
1522
01:48:13,150 --> 01:48:14,150
From Yahoo?
1523
01:48:17,110 --> 01:48:21,660
Our site was recommended by Yahoo!
and crashed the server.
1524
01:48:23,280 --> 01:48:25,120
So our website caught fire?
1525
01:48:25,240 --> 01:48:26,620
That's right.
1526
01:48:26,750 --> 01:48:28,580
I'm surprised too, Sir.
1527
01:48:28,710 --> 01:48:32,840
It's all thanks to your support,
dear Director...
1528
01:48:35,380 --> 01:48:36,920
No way.
1529
01:48:39,880 --> 01:48:42,930
Second brainstorming session!
1530
01:48:55,230 --> 01:48:57,650
This...
1531
01:48:57,780 --> 01:49:00,610
opens up many possibilities.
1532
01:49:00,740 --> 01:49:04,870
Now we found endless things to make.
1533
01:49:04,990 --> 01:49:08,120
Our blue ocean!
1534
01:49:08,580 --> 01:49:11,710
The new frontier!
Just kidding.
1535
01:49:37,360 --> 01:49:38,730
"Project Dreams -
How to Build Mazinger Z's Hangar"
1536
01:49:43,860 --> 01:49:46,660
They charge so much
just to sit down?
1537
01:49:48,740 --> 01:49:51,500
I'd like you to take me there.
1538
01:49:51,620 --> 01:49:55,420
What are you saying?
Mackerel is the best.
1539
01:49:55,580 --> 01:49:57,340
You don't get it.
1540
01:50:00,050 --> 01:50:02,420
It's... delicious.
1541
01:50:11,310 --> 01:50:12,940
Long time no see.
1542
01:50:13,890 --> 01:50:17,060
Director of Maeda Corporation
Fantasy Marketing Department...
1543
01:50:17,190 --> 01:50:19,590
"Lord Desler,
Leader of Garmillas Empire"
1544
01:50:17,860 --> 01:50:19,610
Asagawa.
1545
01:50:20,480 --> 01:50:25,860
I want you people
to make something for me.
1546
01:55:38,890 --> 01:55:45,390
English subtitles: Simona Stanzani
©Maeda/Team F ©DYNAMIC PLANNING-TOEI ANIMATION
111596