All language subtitles for Pariah.Nexus.S01E01.A.Mark.Presented.1080p.WHTV.WEB-DL.AAC2.0.H.264-FLUX_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,640 --> 00:02:11,440 Brace for im-- 2 00:02:23,480 --> 00:02:27,920 ...Holy Emperor, Lord of Humanity, 3 00:02:28,960 --> 00:02:33,040 Master of Mankind, who protects and watches over all... 4 00:02:34,080 --> 00:02:37,240 God Emperor, Light of the Imperium. 5 00:02:38,240 --> 00:02:39,640 Give unto me your strength. 6 00:02:41,120 --> 00:02:42,680 Lend me your patience. 7 00:02:43,640 --> 00:02:45,240 Forgive my weakness. 8 00:02:59,520 --> 00:03:01,040 Give unto me your strength. 9 00:03:02,880 --> 00:03:04,400 Lend me your patience. 10 00:03:05,600 --> 00:03:07,120 Forgive my weakness. 11 00:03:08,320 --> 00:03:10,240 And grant me your mercy. 12 00:03:14,320 --> 00:03:16,600 For we have let our world die. 13 00:03:48,760 --> 00:03:49,840 I will not falter. 14 00:03:50,920 --> 00:03:52,080 I will not fall. 15 00:04:22,240 --> 00:04:23,840 Finished our prayers, have we? 16 00:04:26,400 --> 00:04:27,520 Why bother? 17 00:04:28,360 --> 00:04:30,320 What have your prayers done for us so far? 18 00:04:36,920 --> 00:04:39,600 I was asking for forgiveness. 19 00:04:41,200 --> 00:04:42,560 Oh, I'll have some of that! 20 00:04:43,560 --> 00:04:46,680 Beloved Emperor, forgive us for failing this world and all its people. 21 00:05:01,120 --> 00:05:02,680 What the hels was that? 22 00:05:17,160 --> 00:05:18,160 Fine. 23 00:05:18,520 --> 00:05:20,320 It's a long walk, but whatever. 24 00:06:08,720 --> 00:06:10,400 Good... 25 00:06:53,280 --> 00:06:56,440 Awaken primary functions from base protocols. 26 00:07:10,000 --> 00:07:12,600 Obeisance, Illuminor Szeras, 27 00:07:12,600 --> 00:07:16,320 Master of Matter, Lord of Zantagora. 28 00:07:16,320 --> 00:07:19,960 This bearer of the Deathmark acknowledges you. 29 00:07:21,160 --> 00:07:22,440 Watch... 30 00:07:24,400 --> 00:07:25,560 Witness... 31 00:07:27,640 --> 00:07:30,720 Exemplars of a verminous breed. 32 00:07:30,720 --> 00:07:33,920 Survivors of the war to claim this world, 33 00:07:33,920 --> 00:07:36,960 and the failed attempts at reinforcement. 34 00:07:49,160 --> 00:07:52,400 This weigher of souls acknowledges the mark 35 00:07:52,400 --> 00:07:54,800 you have placed upon these targets. 36 00:07:58,040 --> 00:07:59,040 Souls? 37 00:07:59,640 --> 00:08:04,280 You will refrain from such unscientific terminology 38 00:08:04,280 --> 00:08:06,200 in my presence. 39 00:08:06,480 --> 00:08:08,520 This one understands. 40 00:08:08,520 --> 00:08:10,800 Process these identities. 41 00:08:10,800 --> 00:08:14,000 Their continued survival renders them anomalous. 42 00:08:14,000 --> 00:08:19,800 Anomalies will not be tolerated at this stage of my experimentation. 43 00:08:21,040 --> 00:08:24,520 This one questions the necessity of its awakening. 44 00:08:24,800 --> 00:08:28,440 The function and protocols of the Deathmark are matters of nuance. 45 00:08:28,440 --> 00:08:31,240 If you wish for these creatures' destruction, 46 00:08:31,240 --> 00:08:33,760 you may leave it to those of the Destroyer type. 47 00:08:33,760 --> 00:08:38,160 The Destroyers are creatures of uncomplicated circuitry. 48 00:08:38,160 --> 00:08:42,600 Blind to any purpose beyond the satiation of their appetites. 49 00:08:42,960 --> 00:08:46,640 In this matter, precision is required. 50 00:08:47,720 --> 00:08:49,920 This one understands. 51 00:08:50,640 --> 00:08:51,920 Do you indeed? 52 00:08:54,600 --> 00:08:55,720 I wonder. 53 00:08:57,080 --> 00:09:00,240 You exhibit a nominal degree of aberrancy. 54 00:09:01,760 --> 00:09:05,800 I exist and abide by the protocols of the Deathmark. 55 00:09:08,160 --> 00:09:09,480 So it seems... 56 00:09:11,520 --> 00:09:14,160 Deploy into the battlespace. 57 00:09:14,160 --> 00:09:15,920 Engage the survivors. 58 00:09:16,160 --> 00:09:20,680 Rectify the anomaly of their continued existence. 59 00:09:21,240 --> 00:09:23,600 This one understands. 60 00:09:23,920 --> 00:09:27,120 There is a final consideration. 61 00:09:27,920 --> 00:09:29,200 A potential hazard. 62 00:09:29,680 --> 00:09:31,920 This battlespace is populated 63 00:09:31,920 --> 00:09:36,120 by the detritus of my recent scientific nonfeasance. 64 00:09:36,840 --> 00:09:41,280 You may cleanse or ignore these failures. 65 00:09:42,760 --> 00:09:44,240 I care not. 66 00:09:44,240 --> 00:09:46,840 This one understands. 67 00:10:26,880 --> 00:10:28,800 - Zira? - She was right behind me. 68 00:10:30,560 --> 00:10:32,240 Zira, run! 69 00:10:43,480 --> 00:10:44,800 Whatever that thing is... 70 00:10:46,080 --> 00:10:49,000 we can take it if we cut west, come around the side... 71 00:11:07,800 --> 00:11:10,400 Wait! 72 00:11:46,880 --> 00:11:47,920 Sister...? 73 00:11:50,080 --> 00:11:53,400 What was it, do you think? What fell from the sky? 74 00:11:55,440 --> 00:11:56,600 A gunship. 75 00:11:57,080 --> 00:11:58,400 The Emperor's Angels. 76 00:12:02,240 --> 00:12:04,600 The Emperor's Angels won't save this world now. 77 00:12:05,320 --> 00:12:07,080 Throne, they had their chance. 78 00:12:08,480 --> 00:12:11,080 They didn't exactly cover themselves in glory. 79 00:12:19,720 --> 00:12:20,920 The fault wasn't theirs. 80 00:12:21,640 --> 00:12:22,760 No? 81 00:12:22,760 --> 00:12:24,160 Was it yours? 82 00:12:27,840 --> 00:12:28,840 No. 83 00:12:29,480 --> 00:12:31,040 Not mine, nor my sisters'. 84 00:12:35,720 --> 00:12:36,720 Whose, then? 85 00:12:50,800 --> 00:12:52,240 My mother died on the line. 86 00:12:53,600 --> 00:12:54,720 That's what they told me. 87 00:12:56,720 --> 00:12:57,880 I was ten years old. 88 00:13:01,560 --> 00:13:02,720 An officer came... 89 00:13:02,720 --> 00:13:05,000 he wore a uniform that looked just like yours. 90 00:13:05,680 --> 00:13:07,760 He smelled of boot polish and incense, though. 91 00:13:07,760 --> 00:13:08,880 Not blood. 92 00:13:11,560 --> 00:13:13,480 He handed me a set of ID tags. 93 00:13:13,880 --> 00:13:15,000 Militarum stamped. 94 00:13:18,920 --> 00:13:20,080 They weren't hers. 95 00:13:20,480 --> 00:13:21,640 They were too clean. 96 00:13:22,120 --> 00:13:23,320 No blood. 97 00:13:23,320 --> 00:13:24,560 No shrapnel marks. 98 00:13:25,240 --> 00:13:26,400 But I still kept them. 99 00:13:27,960 --> 00:13:28,960 And then what? 100 00:13:30,320 --> 00:13:31,680 The Schola Progenium. 101 00:13:32,680 --> 00:13:33,800 Prayers. 102 00:13:34,040 --> 00:13:35,280 Tempering. 103 00:13:35,280 --> 00:13:36,800 Then the Order. 104 00:13:37,120 --> 00:13:39,160 Belonging. A purpose. 105 00:13:40,440 --> 00:13:41,600 Faith. 106 00:13:44,200 --> 00:13:45,440 Look around, Sister. 107 00:13:46,720 --> 00:13:48,040 Where has your faith led you? 108 00:13:48,640 --> 00:13:51,600 One of the last to draw breath, in a land of the dead. 109 00:13:56,440 --> 00:13:57,440 So be it. 110 00:13:57,840 --> 00:14:02,000 - It is better to die for the Emperor... - ...than live for yourself. 111 00:14:03,160 --> 00:14:05,120 That's how the saying goes, right? 112 00:14:08,040 --> 00:14:09,520 So tell me, Sister. 113 00:14:10,120 --> 00:14:12,600 Who does bear the blame for the death of this world? 114 00:15:33,880 --> 00:15:36,560 In the Emperor's name! 115 00:16:34,160 --> 00:16:35,160 The truth... 116 00:16:36,000 --> 00:16:39,160 The truth is, this world didn't have to die. 117 00:16:39,840 --> 00:16:42,920 We could've saved it, had the defenders fought harder. 118 00:16:45,920 --> 00:16:47,080 You blame the dead. 119 00:16:47,920 --> 00:16:51,560 If their faith had held true, we would've won the war. 120 00:16:52,040 --> 00:16:54,600 Their weakness cost us this precious world. 121 00:16:56,360 --> 00:16:57,600 You sound like a zealot. 122 00:16:58,160 --> 00:17:00,920 No. You don't... you don't understand. 123 00:17:01,400 --> 00:17:06,160 This is holy ground, worth more than mere mortality. 124 00:17:06,160 --> 00:17:07,760 Worth more than life. 125 00:17:08,080 --> 00:17:09,880 Worth more than a thousand lives? 126 00:17:10,360 --> 00:17:12,040 - Ten thousand? - Yes. 127 00:17:12,560 --> 00:17:13,720 Yes. 128 00:17:14,960 --> 00:17:20,040 All across the Imperium, tens of millions of lives are lost every second. 129 00:17:20,040 --> 00:17:22,960 Boom. Boom. 130 00:17:23,400 --> 00:17:26,000 Massacre. Cataclysm. Genocide. 131 00:17:26,640 --> 00:17:28,040 What makes this world so special? 132 00:17:28,960 --> 00:17:31,360 That some ancient saint consecrated the ground? 133 00:17:37,600 --> 00:17:41,760 I speak as a daughter of the Emperor, blessed with righteousness! 134 00:17:42,600 --> 00:17:44,080 This is a shrine world. 135 00:17:44,560 --> 00:17:47,640 A beacon of faith, a light in the dark. 136 00:17:48,440 --> 00:17:49,680 It is sacred. 137 00:17:49,680 --> 00:17:50,880 It matters. 138 00:17:50,880 --> 00:17:52,680 Life matters, Sister. 139 00:17:53,240 --> 00:17:54,400 Not cathedrals. 140 00:17:54,400 --> 00:17:56,640 Not blessed ground or holy water. 141 00:17:56,960 --> 00:17:59,640 Without the faithful, you have no faith. 142 00:18:00,600 --> 00:18:01,600 Be quiet. 143 00:18:01,600 --> 00:18:03,920 - I'm just trying to make you see... - No. 144 00:18:03,920 --> 00:18:05,280 - ...it's not always... - Be quiet. 145 00:18:05,840 --> 00:18:06,960 There's something out there. 146 00:18:16,000 --> 00:18:17,160 One of ours... 147 00:18:20,840 --> 00:18:21,840 Soldier? 148 00:18:23,840 --> 00:18:25,000 Are you hurt? 149 00:18:30,480 --> 00:18:31,920 Can you understand me? 150 00:18:35,280 --> 00:18:36,560 Shell-shock, maybe. 151 00:18:36,960 --> 00:18:38,240 Or some injury we can't see... 152 00:18:39,080 --> 00:18:42,240 Cold. Blind. 153 00:18:42,880 --> 00:18:46,720 - I can't. I don't. - All is well, soldier. 154 00:18:46,720 --> 00:18:47,880 Come. 155 00:18:48,360 --> 00:18:50,280 Come with me... 156 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 Cold. 157 00:18:52,920 --> 00:18:56,120 Blind. Where. I don't. 158 00:18:56,120 --> 00:18:59,520 Where. I can't. When. Why. 159 00:19:20,160 --> 00:19:23,080 I am a daughter of Our Martyred Lady. 160 00:19:27,440 --> 00:19:31,120 I am the flame that wreathes the Emperor's blade. 161 00:19:33,680 --> 00:19:35,760 I am His holy vessel! 162 00:19:35,760 --> 00:19:38,480 I am Her sacred wrath! 163 00:19:38,480 --> 00:19:40,840 What you are, sister, is surrounded. 164 00:20:04,240 --> 00:20:06,800 Faith is my shield. 165 00:20:28,120 --> 00:20:30,080 So let it be done. 166 00:21:14,280 --> 00:21:15,440 What now...? 11238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.