Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,640 --> 00:02:11,440
Brace
for im--
2
00:02:23,480 --> 00:02:27,920
...Holy Emperor, Lord of Humanity,
3
00:02:28,960 --> 00:02:33,040
Master of Mankind,
who protects and watches over all...
4
00:02:34,080 --> 00:02:37,240
God Emperor, Light of the Imperium.
5
00:02:38,240 --> 00:02:39,640
Give unto me your strength.
6
00:02:41,120 --> 00:02:42,680
Lend me your patience.
7
00:02:43,640 --> 00:02:45,240
Forgive my weakness.
8
00:02:59,520 --> 00:03:01,040
Give unto me your strength.
9
00:03:02,880 --> 00:03:04,400
Lend me your patience.
10
00:03:05,600 --> 00:03:07,120
Forgive my weakness.
11
00:03:08,320 --> 00:03:10,240
And grant me your mercy.
12
00:03:14,320 --> 00:03:16,600
For we have let our world die.
13
00:03:48,760 --> 00:03:49,840
I will not falter.
14
00:03:50,920 --> 00:03:52,080
I will not fall.
15
00:04:22,240 --> 00:04:23,840
Finished our prayers, have we?
16
00:04:26,400 --> 00:04:27,520
Why bother?
17
00:04:28,360 --> 00:04:30,320
What have your prayers done for us so far?
18
00:04:36,920 --> 00:04:39,600
I was asking for forgiveness.
19
00:04:41,200 --> 00:04:42,560
Oh, I'll have some of that!
20
00:04:43,560 --> 00:04:46,680
Beloved Emperor, forgive us
for failing this world and all its people.
21
00:05:01,120 --> 00:05:02,680
What the hels was that?
22
00:05:17,160 --> 00:05:18,160
Fine.
23
00:05:18,520 --> 00:05:20,320
It's a long walk, but whatever.
24
00:06:08,720 --> 00:06:10,400
Good...
25
00:06:53,280 --> 00:06:56,440
Awaken primary functions
from base protocols.
26
00:07:10,000 --> 00:07:12,600
Obeisance, Illuminor Szeras,
27
00:07:12,600 --> 00:07:16,320
Master of Matter, Lord of Zantagora.
28
00:07:16,320 --> 00:07:19,960
This bearer of the Deathmark
acknowledges you.
29
00:07:21,160 --> 00:07:22,440
Watch...
30
00:07:24,400 --> 00:07:25,560
Witness...
31
00:07:27,640 --> 00:07:30,720
Exemplars of a verminous breed.
32
00:07:30,720 --> 00:07:33,920
Survivors of the war to claim this world,
33
00:07:33,920 --> 00:07:36,960
and the failed attempts at reinforcement.
34
00:07:49,160 --> 00:07:52,400
This weigher of souls
acknowledges the mark
35
00:07:52,400 --> 00:07:54,800
you have placed upon these targets.
36
00:07:58,040 --> 00:07:59,040
Souls?
37
00:07:59,640 --> 00:08:04,280
You will refrain
from such unscientific terminology
38
00:08:04,280 --> 00:08:06,200
in my presence.
39
00:08:06,480 --> 00:08:08,520
This one understands.
40
00:08:08,520 --> 00:08:10,800
Process these identities.
41
00:08:10,800 --> 00:08:14,000
Their continued survival
renders them anomalous.
42
00:08:14,000 --> 00:08:19,800
Anomalies will not be tolerated
at this stage of my experimentation.
43
00:08:21,040 --> 00:08:24,520
This one questions
the necessity of its awakening.
44
00:08:24,800 --> 00:08:28,440
The function and protocols
of the Deathmark are matters of nuance.
45
00:08:28,440 --> 00:08:31,240
If you wish
for these creatures' destruction,
46
00:08:31,240 --> 00:08:33,760
you may leave it
to those of the Destroyer type.
47
00:08:33,760 --> 00:08:38,160
The Destroyers are creatures
of uncomplicated circuitry.
48
00:08:38,160 --> 00:08:42,600
Blind to any purpose
beyond the satiation of their appetites.
49
00:08:42,960 --> 00:08:46,640
In this matter, precision is required.
50
00:08:47,720 --> 00:08:49,920
This one understands.
51
00:08:50,640 --> 00:08:51,920
Do you indeed?
52
00:08:54,600 --> 00:08:55,720
I wonder.
53
00:08:57,080 --> 00:09:00,240
You exhibit a nominal degree of aberrancy.
54
00:09:01,760 --> 00:09:05,800
I exist and abide
by the protocols of the Deathmark.
55
00:09:08,160 --> 00:09:09,480
So it seems...
56
00:09:11,520 --> 00:09:14,160
Deploy into the battlespace.
57
00:09:14,160 --> 00:09:15,920
Engage the survivors.
58
00:09:16,160 --> 00:09:20,680
Rectify the anomaly
of their continued existence.
59
00:09:21,240 --> 00:09:23,600
This one understands.
60
00:09:23,920 --> 00:09:27,120
There is a final consideration.
61
00:09:27,920 --> 00:09:29,200
A potential hazard.
62
00:09:29,680 --> 00:09:31,920
This battlespace is populated
63
00:09:31,920 --> 00:09:36,120
by the detritus
of my recent scientific nonfeasance.
64
00:09:36,840 --> 00:09:41,280
You may cleanse or ignore these failures.
65
00:09:42,760 --> 00:09:44,240
I care not.
66
00:09:44,240 --> 00:09:46,840
This one understands.
67
00:10:26,880 --> 00:10:28,800
- Zira?
- She was right behind me.
68
00:10:30,560 --> 00:10:32,240
Zira, run!
69
00:10:43,480 --> 00:10:44,800
Whatever that thing is...
70
00:10:46,080 --> 00:10:49,000
we can take it if we cut west,
come around the side...
71
00:11:07,800 --> 00:11:10,400
Wait!
72
00:11:46,880 --> 00:11:47,920
Sister...?
73
00:11:50,080 --> 00:11:53,400
What was it, do you think?
What fell from the sky?
74
00:11:55,440 --> 00:11:56,600
A gunship.
75
00:11:57,080 --> 00:11:58,400
The Emperor's Angels.
76
00:12:02,240 --> 00:12:04,600
The Emperor's Angels won't save
this world now.
77
00:12:05,320 --> 00:12:07,080
Throne, they had their chance.
78
00:12:08,480 --> 00:12:11,080
They didn't exactly
cover themselves in glory.
79
00:12:19,720 --> 00:12:20,920
The fault wasn't theirs.
80
00:12:21,640 --> 00:12:22,760
No?
81
00:12:22,760 --> 00:12:24,160
Was it yours?
82
00:12:27,840 --> 00:12:28,840
No.
83
00:12:29,480 --> 00:12:31,040
Not mine, nor my sisters'.
84
00:12:35,720 --> 00:12:36,720
Whose, then?
85
00:12:50,800 --> 00:12:52,240
My mother died on the line.
86
00:12:53,600 --> 00:12:54,720
That's what they told me.
87
00:12:56,720 --> 00:12:57,880
I was ten years old.
88
00:13:01,560 --> 00:13:02,720
An officer came...
89
00:13:02,720 --> 00:13:05,000
he wore a uniform
that looked just like yours.
90
00:13:05,680 --> 00:13:07,760
He smelled of boot polish
and incense, though.
91
00:13:07,760 --> 00:13:08,880
Not blood.
92
00:13:11,560 --> 00:13:13,480
He handed me a set of ID tags.
93
00:13:13,880 --> 00:13:15,000
Militarum stamped.
94
00:13:18,920 --> 00:13:20,080
They weren't hers.
95
00:13:20,480 --> 00:13:21,640
They were too clean.
96
00:13:22,120 --> 00:13:23,320
No blood.
97
00:13:23,320 --> 00:13:24,560
No shrapnel marks.
98
00:13:25,240 --> 00:13:26,400
But I still kept them.
99
00:13:27,960 --> 00:13:28,960
And then what?
100
00:13:30,320 --> 00:13:31,680
The Schola Progenium.
101
00:13:32,680 --> 00:13:33,800
Prayers.
102
00:13:34,040 --> 00:13:35,280
Tempering.
103
00:13:35,280 --> 00:13:36,800
Then the Order.
104
00:13:37,120 --> 00:13:39,160
Belonging. A purpose.
105
00:13:40,440 --> 00:13:41,600
Faith.
106
00:13:44,200 --> 00:13:45,440
Look around, Sister.
107
00:13:46,720 --> 00:13:48,040
Where has your faith led you?
108
00:13:48,640 --> 00:13:51,600
One of the last to draw breath,
in a land of the dead.
109
00:13:56,440 --> 00:13:57,440
So be it.
110
00:13:57,840 --> 00:14:02,000
- It is better to die for the Emperor...
- ...than live for yourself.
111
00:14:03,160 --> 00:14:05,120
That's how the saying goes, right?
112
00:14:08,040 --> 00:14:09,520
So tell me, Sister.
113
00:14:10,120 --> 00:14:12,600
Who does bear the blame
for the death of this world?
114
00:15:33,880 --> 00:15:36,560
In the Emperor's name!
115
00:16:34,160 --> 00:16:35,160
The truth...
116
00:16:36,000 --> 00:16:39,160
The truth is,
this world didn't have to die.
117
00:16:39,840 --> 00:16:42,920
We could've saved it,
had the defenders fought harder.
118
00:16:45,920 --> 00:16:47,080
You blame the dead.
119
00:16:47,920 --> 00:16:51,560
If their faith had held true,
we would've won the war.
120
00:16:52,040 --> 00:16:54,600
Their weakness
cost us this precious world.
121
00:16:56,360 --> 00:16:57,600
You sound like a zealot.
122
00:16:58,160 --> 00:17:00,920
No. You don't... you don't understand.
123
00:17:01,400 --> 00:17:06,160
This is holy ground,
worth more than mere mortality.
124
00:17:06,160 --> 00:17:07,760
Worth more than life.
125
00:17:08,080 --> 00:17:09,880
Worth more than a thousand lives?
126
00:17:10,360 --> 00:17:12,040
- Ten thousand?
- Yes.
127
00:17:12,560 --> 00:17:13,720
Yes.
128
00:17:14,960 --> 00:17:20,040
All across the Imperium, tens of millions
of lives are lost every second.
129
00:17:20,040 --> 00:17:22,960
Boom. Boom.
130
00:17:23,400 --> 00:17:26,000
Massacre. Cataclysm. Genocide.
131
00:17:26,640 --> 00:17:28,040
What makes this world so special?
132
00:17:28,960 --> 00:17:31,360
That some ancient saint
consecrated the ground?
133
00:17:37,600 --> 00:17:41,760
I speak as a daughter of the Emperor,
blessed with righteousness!
134
00:17:42,600 --> 00:17:44,080
This is a shrine world.
135
00:17:44,560 --> 00:17:47,640
A beacon of faith, a light in the dark.
136
00:17:48,440 --> 00:17:49,680
It is sacred.
137
00:17:49,680 --> 00:17:50,880
It matters.
138
00:17:50,880 --> 00:17:52,680
Life matters, Sister.
139
00:17:53,240 --> 00:17:54,400
Not cathedrals.
140
00:17:54,400 --> 00:17:56,640
Not blessed ground or holy water.
141
00:17:56,960 --> 00:17:59,640
Without the faithful, you have no faith.
142
00:18:00,600 --> 00:18:01,600
Be quiet.
143
00:18:01,600 --> 00:18:03,920
- I'm just trying to make you see...
- No.
144
00:18:03,920 --> 00:18:05,280
- ...it's not always...
- Be quiet.
145
00:18:05,840 --> 00:18:06,960
There's something out there.
146
00:18:16,000 --> 00:18:17,160
One of ours...
147
00:18:20,840 --> 00:18:21,840
Soldier?
148
00:18:23,840 --> 00:18:25,000
Are you hurt?
149
00:18:30,480 --> 00:18:31,920
Can you understand me?
150
00:18:35,280 --> 00:18:36,560
Shell-shock, maybe.
151
00:18:36,960 --> 00:18:38,240
Or some injury we can't see...
152
00:18:39,080 --> 00:18:42,240
Cold. Blind.
153
00:18:42,880 --> 00:18:46,720
- I can't. I don't.
- All is well, soldier.
154
00:18:46,720 --> 00:18:47,880
Come.
155
00:18:48,360 --> 00:18:50,280
Come with me...
156
00:18:51,000 --> 00:18:52,000
Cold.
157
00:18:52,920 --> 00:18:56,120
Blind. Where. I don't.
158
00:18:56,120 --> 00:18:59,520
Where. I can't. When. Why.
159
00:19:20,160 --> 00:19:23,080
I am a daughter of Our Martyred Lady.
160
00:19:27,440 --> 00:19:31,120
I am the flame that wreathes
the Emperor's blade.
161
00:19:33,680 --> 00:19:35,760
I am His holy vessel!
162
00:19:35,760 --> 00:19:38,480
I am Her sacred wrath!
163
00:19:38,480 --> 00:19:40,840
What you are, sister, is surrounded.
164
00:20:04,240 --> 00:20:06,800
Faith is my shield.
165
00:20:28,120 --> 00:20:30,080
So let it be done.
166
00:21:14,280 --> 00:21:15,440
What now...?
11238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.