All language subtitles for Pariah.Nexus.S01E01.A.Mark.Presented.1080p.WHTV.WEB-DL.AAC2.0.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,320 --> 00:00:27,480 [tense music] 2 00:00:48,040 --> 00:00:50,720 [music intensifies] 3 00:01:06,440 --> 00:01:10,800 [music fades out] 4 00:01:19,360 --> 00:01:22,240 [ominous music fades in] 5 00:01:43,080 --> 00:01:45,440 - [rumbling] - [siren wailing] 6 00:01:47,640 --> 00:01:50,440 [tense music] 7 00:01:54,600 --> 00:01:55,920 [crashing] 8 00:01:59,320 --> 00:02:01,240 [music intensifies] 9 00:02:02,400 --> 00:02:04,160 [beeping] 10 00:02:09,640 --> 00:02:11,439 - [Space Marine] Brace for im... - [music stops] 11 00:02:11,440 --> 00:02:12,920 - [crashing] - [smashing glass] 12 00:02:23,480 --> 00:02:27,920 [Danica] Holy Emperor, Lord of Humanity, 13 00:02:28,960 --> 00:02:33,040 Master of Mankind, who protects and watches over all... 14 00:02:34,080 --> 00:02:37,240 God Emperor, Light of the Imperium. 15 00:02:38,240 --> 00:02:39,640 Give unto me your strength. 16 00:02:41,120 --> 00:02:42,680 Lend me your patience. 17 00:02:43,640 --> 00:02:45,240 Forgive my weakness. 18 00:02:46,280 --> 00:02:48,840 [ominous music] 19 00:02:59,520 --> 00:03:01,040 Give unto me your strength. 20 00:03:02,880 --> 00:03:04,400 Lend me your patience. 21 00:03:05,600 --> 00:03:07,120 Forgive my weakness. 22 00:03:08,320 --> 00:03:10,240 And grant me your mercy. 23 00:03:11,880 --> 00:03:14,319 [ominous music continues] 24 00:03:14,320 --> 00:03:16,600 For we have let our world die. 25 00:03:48,760 --> 00:03:49,840 I will not falter. 26 00:03:50,920 --> 00:03:52,080 I will not fall. 27 00:04:22,240 --> 00:04:23,840 Finished our prayers, have we? 28 00:04:26,400 --> 00:04:27,520 Why bother? 29 00:04:28,360 --> 00:04:30,320 What have your prayers done for us so far? 30 00:04:31,840 --> 00:04:33,760 [gust of wind] 31 00:04:36,920 --> 00:04:39,600 I was asking for forgiveness. 32 00:04:41,200 --> 00:04:42,560 Oh, I'll have some of that! 33 00:04:43,560 --> 00:04:46,680 Beloved Emperor, forgive us for failing this world and all its people. 34 00:04:47,160 --> 00:04:50,480 [explosion] 35 00:05:01,120 --> 00:05:02,680 What the hels was that? 36 00:05:17,160 --> 00:05:18,160 Fine. 37 00:05:18,520 --> 00:05:20,320 It's a long walk, but whatever. 38 00:05:29,360 --> 00:05:31,160 [music stops] 39 00:05:40,680 --> 00:05:43,760 - [fast breathing] - [dramatic music] 40 00:05:44,600 --> 00:05:46,680 [screaming] 41 00:05:48,160 --> 00:05:50,440 [screaming] 42 00:05:53,360 --> 00:05:56,640 [fast breathing continues] 43 00:06:08,720 --> 00:06:10,400 [Szeras] Good... 44 00:06:18,160 --> 00:06:20,639 [music crescendos] 45 00:06:20,640 --> 00:06:23,280 - [music stops] - [man sighs] 46 00:06:31,520 --> 00:06:34,400 [faint screaming] 47 00:06:53,280 --> 00:06:56,440 [Szeras] Awaken primary functions from base protocols. 48 00:06:57,800 --> 00:06:59,599 [hissing] 49 00:06:59,600 --> 00:07:03,400 [clanging and whirring] 50 00:07:03,600 --> 00:07:06,160 [tense music] 51 00:07:10,000 --> 00:07:12,599 [Deathmark] Obeisance, Illuminor Szeras, 52 00:07:12,600 --> 00:07:16,319 Master of Matter, Lord of Zantagora. 53 00:07:16,320 --> 00:07:19,960 This bearer of the Deathmark acknowledges you. 54 00:07:21,160 --> 00:07:22,439 [Szeras] Watch... 55 00:07:22,440 --> 00:07:24,399 [static] 56 00:07:24,400 --> 00:07:25,560 Witness... 57 00:07:27,640 --> 00:07:30,719 Exemplars of a verminous breed. 58 00:07:30,720 --> 00:07:33,919 Survivors of the war to claim this world, 59 00:07:33,920 --> 00:07:36,960 and the failed attempts at reinforcement. 60 00:07:49,160 --> 00:07:52,399 [Deathmark] This weigher of souls acknowledges the mark 61 00:07:52,400 --> 00:07:54,800 you have placed upon these targets. 62 00:07:58,040 --> 00:07:59,040 [Szeras] Souls? 63 00:07:59,640 --> 00:08:04,279 You will refrain from such unscientific terminology 64 00:08:04,280 --> 00:08:06,200 in my presence. 65 00:08:06,480 --> 00:08:08,519 [Deathmark] This one understands. 66 00:08:08,520 --> 00:08:10,799 [Szeras] Process these identities. 67 00:08:10,800 --> 00:08:13,999 Their continued survival renders them anomalous. 68 00:08:14,000 --> 00:08:19,800 Anomalies will not be tolerated at this stage of my experimentation. 69 00:08:21,040 --> 00:08:24,520 [Deathmark] This one questions the necessity of its awakening. 70 00:08:24,800 --> 00:08:28,439 The function and protocols of the Deathmark are matters of nuance. 71 00:08:28,440 --> 00:08:31,239 If you wish for these creatures' destruction, 72 00:08:31,240 --> 00:08:33,759 you may leave it to those of the Destroyer type. 73 00:08:33,760 --> 00:08:38,159 [Szeras] The Destroyers are creatures of uncomplicated circuitry. 74 00:08:38,160 --> 00:08:42,600 Blind to any purpose beyond the satiation of their appetites. 75 00:08:42,960 --> 00:08:46,640 In this matter, precision is required. 76 00:08:47,720 --> 00:08:49,920 [Deathmark] This one understands. 77 00:08:50,640 --> 00:08:51,920 [Szeras] Do you indeed? 78 00:08:54,600 --> 00:08:55,720 I wonder. 79 00:08:57,080 --> 00:09:00,240 You exhibit a nominal degree of aberrancy. 80 00:09:01,760 --> 00:09:05,800 [Deathmark] I exist and abide by the protocols of the Deathmark. 81 00:09:08,160 --> 00:09:09,480 [Szeras] So it seems... 82 00:09:11,520 --> 00:09:14,159 Deploy into the battlespace. 83 00:09:14,160 --> 00:09:15,920 Engage the survivors. 84 00:09:16,160 --> 00:09:20,680 Rectify the anomaly of their continued existence. 85 00:09:21,240 --> 00:09:23,600 [Deathmark] This one understands. 86 00:09:23,920 --> 00:09:27,120 [Szeras] There is a final consideration. 87 00:09:27,920 --> 00:09:29,200 A potential hazard. 88 00:09:29,680 --> 00:09:31,919 This battlespace is populated 89 00:09:31,920 --> 00:09:36,120 by the detritus of my recent scientific nonfeasance. 90 00:09:36,840 --> 00:09:41,280 You may cleanse or ignore these failures. 91 00:09:42,760 --> 00:09:44,239 I care not. 92 00:09:44,240 --> 00:09:46,840 [Deathmark] This one understands. 93 00:09:48,280 --> 00:09:50,760 [crackling] 94 00:09:54,080 --> 00:09:55,400 [music stops] 95 00:10:04,080 --> 00:10:07,040 [tense music] 96 00:10:14,960 --> 00:10:16,560 [gunshots] 97 00:10:26,880 --> 00:10:28,800 - Zira? - She was right behind me. 98 00:10:30,560 --> 00:10:32,240 Zira, run! 99 00:10:43,480 --> 00:10:44,800 Whatever that thing is... 100 00:10:46,080 --> 00:10:49,000 we can take it if we cut west, come around the side... 101 00:11:00,760 --> 00:11:03,520 - [silence] - [heavy breathing] 102 00:11:05,680 --> 00:11:07,799 - [crackling] - [dramatic music] 103 00:11:07,800 --> 00:11:10,400 - Wait! - [shot fires] 104 00:11:10,520 --> 00:11:12,360 [music stops] 105 00:11:46,880 --> 00:11:47,920 [Audra] Sister...? 106 00:11:50,080 --> 00:11:53,400 What was it, do you think? What fell from the sky? 107 00:11:55,440 --> 00:11:56,600 A gunship. 108 00:11:57,080 --> 00:11:58,400 The Emperor's Angels. 109 00:12:02,240 --> 00:12:04,600 The Emperor's Angels won't save this world now. 110 00:12:05,320 --> 00:12:07,080 Throne, they had their chance. 111 00:12:08,480 --> 00:12:11,080 [Audra] They didn't exactly cover themselves in glory. 112 00:12:19,720 --> 00:12:20,920 The fault wasn't theirs. 113 00:12:21,640 --> 00:12:22,759 No? 114 00:12:22,760 --> 00:12:24,160 [Audra] Was it yours? 115 00:12:27,840 --> 00:12:28,840 No. 116 00:12:29,480 --> 00:12:31,040 Not mine, nor my sisters'. 117 00:12:35,720 --> 00:12:36,720 Whose, then? 118 00:12:50,800 --> 00:12:52,240 My mother died on the line. 119 00:12:53,600 --> 00:12:54,720 That's what they told me. 120 00:12:56,720 --> 00:12:57,880 I was ten years old. 121 00:13:01,560 --> 00:13:02,719 An officer came... 122 00:13:02,720 --> 00:13:05,000 he wore a uniform that looked just like yours. 123 00:13:05,680 --> 00:13:07,759 He smelled of boot polish and incense, though. 124 00:13:07,760 --> 00:13:08,880 Not blood. 125 00:13:11,560 --> 00:13:13,480 He handed me a set of ID tags. 126 00:13:13,880 --> 00:13:15,000 Militarum stamped. 127 00:13:18,920 --> 00:13:20,080 They weren't hers. 128 00:13:20,480 --> 00:13:21,640 They were too clean. 129 00:13:22,120 --> 00:13:23,319 No blood. 130 00:13:23,320 --> 00:13:24,560 No shrapnel marks. 131 00:13:25,240 --> 00:13:26,400 But I still kept them. 132 00:13:27,960 --> 00:13:28,960 And then what? 133 00:13:30,320 --> 00:13:31,680 The Schola Progenium. 134 00:13:32,680 --> 00:13:33,800 Prayers. 135 00:13:34,040 --> 00:13:35,279 Tempering. 136 00:13:35,280 --> 00:13:36,800 Then the Order. 137 00:13:37,120 --> 00:13:39,160 Belonging. A purpose. 138 00:13:40,440 --> 00:13:41,600 Faith. 139 00:13:44,200 --> 00:13:45,440 [Audra] Look around, Sister. 140 00:13:46,720 --> 00:13:48,040 Where has your faith led you? 141 00:13:48,640 --> 00:13:51,600 One of the last to draw breath, in a land of the dead. 142 00:13:56,440 --> 00:13:57,440 So be it. 143 00:13:57,840 --> 00:14:02,000 - It is better to die for the Emperor... - than live for yourself. 144 00:14:03,160 --> 00:14:05,120 That's how the saying goes, right? 145 00:14:08,040 --> 00:14:09,520 So tell me, Sister. 146 00:14:10,120 --> 00:14:12,600 Who does bear the blame for the death of this world? 147 00:14:26,880 --> 00:14:28,880 [crackling] 148 00:14:35,960 --> 00:14:38,319 [tense music fades in] 149 00:14:38,320 --> 00:14:40,920 [beeping] 150 00:14:44,560 --> 00:14:46,080 [music fades out] 151 00:14:52,760 --> 00:14:55,200 [dramatic music] 152 00:14:56,640 --> 00:14:58,640 [heavy footsteps] 153 00:15:05,680 --> 00:15:07,920 [ominous music] 154 00:15:23,440 --> 00:15:24,760 [crackling] 155 00:15:33,880 --> 00:15:36,560 In the Emperor's name! 156 00:15:46,680 --> 00:15:47,960 [strained breathing] 157 00:15:51,680 --> 00:15:54,240 [faint metallic sounds] 158 00:15:59,240 --> 00:16:01,440 [music fades] 159 00:16:07,040 --> 00:16:09,240 [melancholic music plays] 160 00:16:34,160 --> 00:16:35,160 The truth... 161 00:16:36,000 --> 00:16:39,160 The truth is, this world didn't have to die. 162 00:16:39,840 --> 00:16:42,920 We could've saved it, had the defenders fought harder. 163 00:16:45,920 --> 00:16:47,080 [Audra] You blame the dead. 164 00:16:47,920 --> 00:16:51,560 If their faith had held true, we would've won the war. 165 00:16:52,040 --> 00:16:54,600 Their weakness cost us this precious world. 166 00:16:56,360 --> 00:16:57,600 You sound like a zealot. 167 00:16:58,160 --> 00:17:00,920 No. You don't... you don't understand. 168 00:17:01,400 --> 00:17:06,159 This is holy ground, worth more than mere mortality. 169 00:17:06,160 --> 00:17:07,760 Worth more than life. 170 00:17:08,080 --> 00:17:09,880 Worth more than a thousand lives? 171 00:17:10,360 --> 00:17:12,040 - Ten thousand? - Yes. 172 00:17:12,560 --> 00:17:13,720 Yes. 173 00:17:14,960 --> 00:17:20,039 All across the Imperium, tens of millions of lives are lost every second. 174 00:17:20,040 --> 00:17:22,960 Boom. Boom. 175 00:17:23,400 --> 00:17:26,000 Massacre. Cataclysm. Genocide. 176 00:17:26,640 --> 00:17:28,040 What makes this world so special? 177 00:17:28,960 --> 00:17:31,360 That some ancient saint consecrated the ground? 178 00:17:37,600 --> 00:17:41,760 I speak as a daughter of the Emperor, blessed with righteousness! 179 00:17:42,600 --> 00:17:44,080 This is a shrine world. 180 00:17:44,560 --> 00:17:47,640 A beacon of faith, a light in the dark. 181 00:17:48,440 --> 00:17:49,679 It is sacred. 182 00:17:49,680 --> 00:17:50,879 It matters. 183 00:17:50,880 --> 00:17:52,680 Life matters, Sister. 184 00:17:53,240 --> 00:17:54,399 Not cathedrals. 185 00:17:54,400 --> 00:17:56,640 Not blessed ground or holy water. 186 00:17:56,960 --> 00:17:59,640 Without the faithful, you have no faith. 187 00:18:00,600 --> 00:18:01,600 Be quiet. 188 00:18:01,601 --> 00:18:03,919 - I'm just trying to make you see... - No. 189 00:18:03,920 --> 00:18:05,280 - it's not always... - Be quiet. 190 00:18:05,840 --> 00:18:06,960 There's something out there. 191 00:18:09,120 --> 00:18:11,960 [rasping breath] 192 00:18:13,720 --> 00:18:15,000 [ominous music] 193 00:18:16,000 --> 00:18:17,160 One of ours... 194 00:18:20,840 --> 00:18:21,840 Soldier? 195 00:18:23,840 --> 00:18:25,000 Are you hurt? 196 00:18:25,160 --> 00:18:27,240 [rasping breath] 197 00:18:30,480 --> 00:18:31,920 Can you understand me? 198 00:18:35,280 --> 00:18:36,560 Shell-shock, maybe. 199 00:18:36,960 --> 00:18:38,240 Or some injury we can't see... 200 00:18:39,080 --> 00:18:42,240 [gasping] Cold. Blind. 201 00:18:42,880 --> 00:18:46,719 - I can't. I don't. - All is well, soldier. 202 00:18:46,720 --> 00:18:47,880 Come. 203 00:18:48,360 --> 00:18:50,280 - Come with me... - [screams] 204 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 Cold. 205 00:18:52,920 --> 00:18:56,119 Blind. Where. I don't. 206 00:18:56,120 --> 00:18:59,520 Where. I can't. When. Why. 207 00:19:01,200 --> 00:19:03,280 [dramatic music] 208 00:19:09,080 --> 00:19:10,800 [tempo increases] 209 00:19:20,160 --> 00:19:23,080 I am a daughter of Our Martyred Lady. 210 00:19:27,440 --> 00:19:31,120 I am the flame that wreathes the Emperor's blade. 211 00:19:32,520 --> 00:19:33,679 [screaming] 212 00:19:33,680 --> 00:19:35,759 I am His holy vessel! 213 00:19:35,760 --> 00:19:38,479 I am Her sacred wrath! 214 00:19:38,480 --> 00:19:40,839 What you are, sister, is surrounded. 215 00:19:40,840 --> 00:19:43,800 [grunting] 216 00:19:54,520 --> 00:19:56,520 [indistinct murmuring] 217 00:20:04,240 --> 00:20:06,799 Faith is my shield. 218 00:20:06,800 --> 00:20:09,840 [music intensifies] 219 00:20:28,120 --> 00:20:30,080 So let it be done. 220 00:20:30,920 --> 00:20:32,680 [music fades out] 221 00:20:34,440 --> 00:20:36,440 [panting] 222 00:20:43,440 --> 00:20:46,040 [ominous music fades in] 223 00:21:10,880 --> 00:21:13,480 [sound of heavy footsteps] 224 00:21:14,280 --> 00:21:15,440 What now...? 225 00:21:20,240 --> 00:21:22,960 [dramatic music] 226 00:21:38,160 --> 00:21:40,480 [music stops] 227 00:21:42,960 --> 00:21:45,120 [ominous music] 228 00:21:45,144 --> 00:21:47,144 >>>>oakislandtk<<<<< www.opensubtitles.org 15169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.