All language subtitles for On.the.Riviera.1951.1080p.BluRay.x264.YIFY Sp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:40,652 --> 00:03:42,711 �Aha! �Les gusta? 2 00:03:42,788 --> 00:03:46,451 Bien, que todo el mundo se una. �Cantamos juntos? 3 00:04:20,792 --> 00:04:23,693 - Gracias. 4 00:04:23,762 --> 00:04:27,562 Gracias. Gracias. 5 00:04:30,636 --> 00:04:34,766 �Quieren mas? �Ustedes? �No es maravilloso? 6 00:04:34,840 --> 00:04:36,967 Esperen. No se vayan. Volvere- 7 00:04:37,042 --> 00:04:39,977 Volvere con la exquisita Colette. 8 00:04:46,285 --> 00:04:48,378 Es un publico magnifico. Mejor aun. 9 00:04:48,453 --> 00:04:50,546 - Te adoran. - �Y que pasa contigo? 10 00:04:50,622 --> 00:04:52,715 - Yo tambien te quiero. - Bien, dame un beso. 11 00:04:52,791 --> 00:04:55,658 - No. Date la vuelta. - No hasta que me des un beso. 12 00:04:55,727 --> 00:04:58,321 - �Sabes algo? - �Que? 13 00:04:58,397 --> 00:05:01,491 Gapeaux nos va a cambiar a la Terraza pronto. El gran espectaculo. 14 00:05:01,566 --> 00:05:04,694 - Estaria loco si no lo hace. - No digas eso. El esta loco. 15 00:05:04,770 --> 00:05:07,238 - Deprisa. Vamos. - De acuerdo. Gracias. 16 00:05:12,277 --> 00:05:14,649 Vamos. Duran aterrizara en cualquier momento. 17 00:05:14,661 --> 00:05:17,044 Tenemos Niza en la television. �Vamos! 18 00:05:18,283 --> 00:05:20,717 �Oh, es Duran! Vamos. Ven conmigo. 19 00:05:20,786 --> 00:05:23,846 Duran esta aterrizando. Ven conmigo. 20 00:05:25,991 --> 00:05:28,084 - Ok. �Listo? - Espera un momento, Lassie. 21 00:05:28,160 --> 00:05:31,823 - Hay una mancha peque�a en mi kilt. - Bien, la limpiare. 22 00:05:31,897 --> 00:05:34,695 �Para! Me haces cosquillas. 23 00:05:34,766 --> 00:05:37,257 - Hey, ya es la hora. 24 00:05:55,120 --> 00:05:59,386 Mira eso, Mac. 25 00:05:59,458 --> 00:06:01,688 - Que... 26 00:06:04,062 --> 00:06:06,462 �Hey! Espera un momento. �Que pasa ahi? 27 00:06:06,531 --> 00:06:10,524 - Es Duran. Esta aterrizando. - �Duran! �Vamos a verlo! 28 00:06:13,205 --> 00:06:16,572 La muchedumbre se ha reunido para dar la bienvenida al heroe nacional... 29 00:06:16,641 --> 00:06:18,734 el Capitan Henri Duran. 30 00:06:18,810 --> 00:06:20,903 Nadie desde la llegada de Lindbergh... 31 00:06:20,979 --> 00:06:23,539 habia creado tanto entusiasmo. 32 00:06:23,615 --> 00:06:26,413 Cuando su magnifico avion, el Victory, toca el cielo... 33 00:06:26,485 --> 00:06:29,648 habra batido el record de vuelo sin parar... 34 00:06:29,721 --> 00:06:33,657 durante mas de 12 horas, un gran, gran exito. 35 00:06:33,725 --> 00:06:36,853 Pueden sentir como aumenta la tension de la gente. 36 00:06:38,063 --> 00:06:40,588 �Va a aterrizar con esta niebla? 37 00:06:40,665 --> 00:06:44,829 Jack, no seas tan vanidoso. Ponte las gafas para poder ver algo 38 00:06:44,903 --> 00:06:47,167 �Ahi esta! 39 00:06:47,239 --> 00:06:51,573 �El Victory esta llegando! �Escuchen el rugido de la gente! 40 00:07:16,201 --> 00:07:20,763 Y ahora, en la tribuna, el comite de distinguidos oficiales... 41 00:07:20,839 --> 00:07:23,774 esperan al gran capitan. 42 00:07:23,842 --> 00:07:27,642 Incluso esta el ministro de aviacion para honrarle. 43 00:07:27,712 --> 00:07:30,613 En un momento el Capitan Duran aparecera. 44 00:07:30,682 --> 00:07:33,480 Ha estado al mando durante mas de dos dias... 45 00:07:33,552 --> 00:07:37,181 y, sin dormir, debe estar agotado. 46 00:07:37,255 --> 00:07:40,554 �Bravo! 47 00:07:44,196 --> 00:07:46,460 Los primeros en saludar al Capitan... 48 00:07:46,531 --> 00:07:49,125 son Philippe Labrix y Louis Forel... 49 00:07:49,201 --> 00:07:53,399 sus socios en la fabricacion de estos magnificos aviones. 50 00:07:53,472 --> 00:07:58,068 Nos han contado que Air Europa les han concedido un contrato de 50. 51 00:07:58,143 --> 00:08:02,307 Hey, Colette. �No te resulta familiar? �Parecido a alguien que conocemos? 52 00:08:02,380 --> 00:08:04,473 - Mmm- - �Huh? �Huh? 53 00:08:04,549 --> 00:08:06,642 �Sabes, se parece mucho a ti! 54 00:08:06,718 --> 00:08:10,654 Esto era lo que pensaba tambien, pero no queria ser el que lo digera. 55 00:08:10,722 --> 00:08:14,556 Un tio guapo, �verdad? 56 00:08:16,161 --> 00:08:19,494 �Aha! Aqui esta Madame Duran... 57 00:08:19,564 --> 00:08:22,055 la guapa mujer del capitan. 58 00:08:22,133 --> 00:08:25,000 Oh, no, no. Perdon. Esa no es Madame Duran. 59 00:08:25,070 --> 00:08:27,538 Es Elena Petrovna, la bailarina. 60 00:08:27,606 --> 00:08:30,700 Ah, aqui esta Madame Duran. 61 00:08:30,775 --> 00:08:32,902 Que situacion, �verdad? 62 00:08:32,978 --> 00:08:36,038 No. No, disculpen otra vez. 63 00:08:36,114 --> 00:08:40,380 Esa es Marilyn Turner, la actriz americana. 64 00:08:40,452 --> 00:08:44,047 �Esperen, esperen! �Esperemos que sea Madame Duran! 65 00:08:44,122 --> 00:08:47,057 Ah, oh, si. No hay duda. 66 00:08:47,125 --> 00:08:49,218 Esa es Madame Duran. 67 00:08:49,294 --> 00:08:51,888 Que gigante entre los hombres. 68 00:08:51,963 --> 00:08:54,397 Capitan Duran. Capitan, por favor. 69 00:08:54,466 --> 00:08:56,798 �Podria decirle unas palabras a la audiencia de la television? 70 00:08:56,868 --> 00:08:59,268 - �Felicidades Capitain! - �Ha tenido algun problema Capitan? 71 00:08:59,271 --> 00:09:02,866 - �Que pensaba durante el vuelo? - �Nos daria una declaracion? 72 00:09:02,941 --> 00:09:06,433 - Estaria encantado. - Todo el mundo espera escucharle. 73 00:09:06,511 --> 00:09:09,241 Mis queridos amigos, muchas gracias. 74 00:09:09,314 --> 00:09:12,875 Me conmueve profundamente esta demostracion. 75 00:09:12,951 --> 00:09:16,580 Me gustaria decir algo mas, pero estoy seguro de que me disculparan. 76 00:09:16,655 --> 00:09:19,317 Estoy muy cansado. 77 00:09:19,391 --> 00:09:22,326 Todo lo que me gustaria es una botella de champagne, y despues de eso... 78 00:09:22,394 --> 00:09:24,658 Me gustaria estar en cama durante una semana. 79 00:09:24,729 --> 00:09:27,169 �Quien se va a unir en vitorear a mis valientes 80 00:09:27,181 --> 00:09:29,632 camaradas que han hecho posible este logro? 81 00:09:29,701 --> 00:09:31,896 - Bravo. - �Bravo! 82 00:09:34,139 --> 00:09:36,903 - �Como puede? - �Que? 83 00:09:36,975 --> 00:09:39,671 Mirar a otra mujer. Su mujer es preciosa. 84 00:09:39,744 --> 00:09:41,974 Mira esos ojos. Esos... 85 00:09:42,047 --> 00:09:44,140 Venga, vamos. Vuelve al trabajo. 86 00:09:44,215 --> 00:09:48,811 Yo los tengo tambien. Tengo unos ojos preciosos. 87 00:09:48,887 --> 00:09:51,651 Con esto termina esta emision desde... 88 00:09:51,723 --> 00:09:53,520 el aeropuerto de Niza. 89 00:09:53,592 --> 00:09:54,786 Volvemos al estudio. 90 00:09:56,027 --> 00:09:58,621 Odio seguir a ese tio. Es tremendo, �verdad? 91 00:09:58,697 --> 00:10:00,995 - Oh, Jack. - �Si? 92 00:10:01,066 --> 00:10:04,126 - Monsieur Gapeaux. Quiere verte. - �Quiere? 93 00:10:04,202 --> 00:10:06,693 - Uh-huh. - Ire a verle. Gracias, Andre. 94 00:10:06,771 --> 00:10:09,433 - Bien. - �Has oido eso? Gapeaux quiere verme. 95 00:10:09,507 --> 00:10:12,203 Alla vamos nena, directos a la Terrace Room y un aumento. 96 00:10:12,277 --> 00:10:14,336 - No me gusta esto. - �Por que no? 97 00:10:14,412 --> 00:10:15,697 Porque cuando tu lo quieres ver, eso es un aumento. 98 00:10:15,709 --> 00:10:17,006 �Si? 99 00:10:17,082 --> 00:10:19,642 Pero cuando el te quiere ver, no me gusta. 100 00:10:19,718 --> 00:10:22,016 Ah, no te preocupes, mi preciosa escocesa. 101 00:10:22,087 --> 00:10:25,215 El clan MacMartin todavia no ha perdido una batalla. 102 00:10:27,559 --> 00:10:31,325 �No! El sabado por la noche, terminas. 103 00:10:31,396 --> 00:10:34,297 �Termino? Pero no lo entiendo. �Por que? 104 00:10:34,366 --> 00:10:37,130 Porque ya no te encuentro divertido. 105 00:10:37,202 --> 00:10:40,399 Eso es una cuestion de gusto personal. A mi no me gustan las aceitunas. 106 00:10:40,472 --> 00:10:44,238 - El publico me quiere. - �A mi no me preocupa el publico! 107 00:10:44,309 --> 00:10:47,904 - Lo que importa es que me guste. - �Pero el negocio es fantastico! 108 00:10:47,979 --> 00:10:50,971 Oh, por favor no discuta, Monsieur Martin. 109 00:10:51,049 --> 00:10:54,177 He visto todo lo que hace, y me aburre. 110 00:10:54,252 --> 00:10:56,482 Despues de todo, yo tambien tengo que vivir. 111 00:10:56,554 --> 00:10:58,920 Mire, Monsieur Gapeaux, puedo darle algo nuevo. 112 00:10:58,990 --> 00:11:01,185 Puedo hacer muchas otras cosas. 113 00:11:01,259 --> 00:11:04,524 Si puede hacer algo sensacional, lo reconsideraria. 114 00:11:04,596 --> 00:11:06,791 Mientras tanto, la noche del sabado, es la ultima. 115 00:11:08,299 --> 00:11:10,665 Bien, muchas gracias. 116 00:11:13,271 --> 00:11:15,426 Sensacional, �eh? 117 00:11:15,438 --> 00:11:17,605 �Y sera mejor que sea mejor que lo que hace ahora! 118 00:11:19,177 --> 00:11:21,270 Si. 119 00:11:21,346 --> 00:11:25,112 Algo sensacional, �eh? 120 00:11:25,183 --> 00:11:30,018 Si, seguro. Algo pordremos hacer que le guste. 121 00:11:30,088 --> 00:11:32,955 �A quien le preocupa lo que le gusta? �Quien le dice lo que ver? 122 00:11:33,024 --> 00:11:35,356 - Es el due�o. - �Oh! 123 00:11:35,427 --> 00:11:39,193 Look, no discutamos, �quieres querida? Pensemos. 124 00:11:44,135 --> 00:11:46,569 Espera un minuto. Tal vez esto sirva. 125 00:11:46,638 --> 00:11:50,404 �Ah! �Estoy avergonzado! 126 00:11:54,846 --> 00:11:56,780 �Nada, eh? 127 00:11:56,848 --> 00:11:59,612 Bien, no se. No se. 128 00:11:59,684 --> 00:12:01,777 Yo... espera un momento. 129 00:12:09,794 --> 00:12:13,127 �Que es eso? 130 00:12:13,198 --> 00:12:15,291 No importa. 131 00:12:18,737 --> 00:12:21,331 - �De verdad crees que me parezco a el? - �Quien? 132 00:12:21,406 --> 00:12:24,341 - Duran. - �Que tiene que ver con esto? 133 00:12:24,409 --> 00:12:26,775 Nada. Nada. Estaba mirando. 134 00:12:26,845 --> 00:12:30,337 - Vale, te pareces a el, pero no tienes... - �No tengo el que? 135 00:12:30,415 --> 00:12:32,508 Bien, es solo que no lo tienes. 136 00:12:32,584 --> 00:12:37,078 Quiero decir, veras, cuando miras a Duran, algo te pasa. 137 00:12:37,155 --> 00:12:39,419 - Si. - Y cuando te miro a ti... 138 00:12:39,491 --> 00:12:44,360 Bien. Supongo que si Duran entrara aqui ahora, te irias con el y me dejarias. 139 00:12:44,429 --> 00:12:47,296 No, Jack, no podria dejarte. 140 00:12:47,365 --> 00:12:49,458 - Estoy enamorada de ti. - Mmm. 141 00:12:49,534 --> 00:12:51,695 Pero todos quieren a Duran... 142 00:12:51,770 --> 00:12:54,170 y yo soy la unica que te quiere. 143 00:12:54,239 --> 00:12:56,537 - �Ves? Esa es la diferencia. - Oh. 144 00:12:56,608 --> 00:12:58,701 - No savoir faire, �eh? - No savoir faire. 145 00:12:58,777 --> 00:13:01,507 Oh, bien, eso es un numero como otro cualquiera. 146 00:13:01,579 --> 00:13:04,605 Es el gran heroe del momento, un gran amante. 147 00:13:04,682 --> 00:13:06,707 - �Sabes algo? - �Que? 148 00:13:06,785 --> 00:13:09,310 - Podria tener lo que tiene el. 149 00:13:09,387 --> 00:13:12,879 Te lo ense�are. Es muy sencillo. Mira. 150 00:14:17,956 --> 00:14:20,754 Capitan, �encuentra esta mesa satisfactoria? 151 00:14:20,825 --> 00:14:23,953 - Por supuesto. Muchas gracias, Gapeaux. - Oh, no hay de que. 152 00:14:24,028 --> 00:14:26,292 - �Madame? - Gracias. 153 00:14:44,315 --> 00:14:46,476 Mesdames... 154 00:14:46,551 --> 00:14:48,644 et messieurs... 155 00:14:50,054 --> 00:14:53,490 Tenemos el gran placer... 156 00:14:53,558 --> 00:14:55,753 de presentarles a... 157 00:14:57,996 --> 00:15:00,055 Monsieur Jack Martin... 158 00:15:01,165 --> 00:15:03,565 en su imitacion de... 159 00:15:03,635 --> 00:15:07,905 el unico e inimitable Capitan Henri Duran. 160 00:15:49,947 --> 00:15:52,040 �Duran! 161 00:15:55,953 --> 00:15:58,046 Mis queridos amigos 162 00:15:58,121 --> 00:16:00,681 Mimi, Fifi... 163 00:16:00,757 --> 00:16:02,850 y Celia. 164 00:16:04,561 --> 00:16:06,654 No recuerdo tu cara... 165 00:16:06,730 --> 00:16:09,858 pero me gustaria ser un conocido. 166 00:16:29,219 --> 00:16:31,278 Es extra�o. 167 00:16:43,867 --> 00:16:47,496 Deberias fingir que te diviertes, querida. 168 00:16:47,571 --> 00:16:51,007 Oh, es divertido, Henri, y muy instructivo. 169 00:19:43,580 --> 00:19:45,571 �India! 170 00:19:52,189 --> 00:19:54,248 Pardon. 171 00:19:58,828 --> 00:20:01,729 Hola. 172 00:23:29,639 --> 00:23:32,904 - �Oh, bien, bien! - �Que pasa con Duran? �Esta aplaudiendo? 173 00:23:32,976 --> 00:23:35,809 Con sus manos, si, pero con su cara, no lo se. 174 00:23:35,879 --> 00:23:38,211 - Oh. - Continua. Vamos. 175 00:23:47,657 --> 00:23:51,093 - Capitan, espero que no se haya ofendido. - Al contrario. 176 00:23:51,161 --> 00:23:54,130 Lo hemos encontrado muy divertido. �Verdad querida? 177 00:23:54,197 --> 00:23:56,256 Oh, terriblemente. 178 00:23:56,332 --> 00:23:58,698 Me gustaria ir a conocer a Jack Martin. 179 00:23:58,768 --> 00:24:01,259 �Por supuesto! Estara encantado. 180 00:24:01,337 --> 00:24:04,773 - �Me disculpas querida? - Esto es bastante estimulante. 181 00:24:04,841 --> 00:24:07,639 - �Que? - Ir entre bastidores para ver a un hombre. 182 00:24:07,710 --> 00:24:09,974 No tardare mucho. 183 00:24:10,046 --> 00:24:13,675 No te preocupes por nosotros Henri. Estaremos aqui o en el bar. 184 00:24:13,750 --> 00:24:16,446 - Disculpen. 185 00:24:22,592 --> 00:24:24,992 Por favor, su camerino esta al bajar las escaleras. 186 00:24:25,061 --> 00:24:27,154 - Monsieur Gapeaux. - �Si? 187 00:24:27,230 --> 00:24:30,222 Debe venir. El mago ha tenido una discusion terrible con su mujer. 188 00:24:30,300 --> 00:24:32,894 - Ella se ha ido con el conejo. - �Oh! 189 00:24:32,969 --> 00:24:35,904 �Quiere disculparme Capitan? Esto es muy triste. 190 00:24:35,972 --> 00:24:39,635 - Vera, el quiere a ese conejo. Rapido. - Por aqui. 191 00:24:47,717 --> 00:24:49,651 - �Eugenie! - �Henri! 192 00:24:49,719 --> 00:24:51,812 �Mi peque�o souffle! 193 00:24:51,888 --> 00:24:53,981 Ha pasado mucho tiempo. Dos a�os. 194 00:24:54,057 --> 00:24:56,491 Si. Y el souffle todavia no ha bajado. 195 00:24:56,559 --> 00:25:00,393 - Oh, Henri. Ahora debo irme. �Me llamaras? - Si. �El mismo numero? 196 00:25:00,463 --> 00:25:04,229 - �Y si contesta un hombre? - Ese es mi marido. Cogera el mensaje. 197 00:25:06,336 --> 00:25:09,271 - �Muy conmovedor! Souffle, �eh? - �Disculpe? 198 00:25:09,339 --> 00:25:12,365 Tienes dos caras. Cuando piensas que me he dado la vuelta... 199 00:25:12,442 --> 00:25:14,535 Mademoiselle, esta cometiendo un error. 200 00:25:14,611 --> 00:25:17,341 - No soy la unica que se comete errores. - Pero en este momento si. 201 00:25:17,413 --> 00:25:21,577 Permitame presentarme. Soy el Capitan Henri Duran, a su servicio. 202 00:25:21,651 --> 00:25:24,882 �Capitan Henri Duran! Esperas que me crea... 203 00:25:24,954 --> 00:25:28,390 �Ah! Lo ve, el bigote es real. 204 00:25:28,458 --> 00:25:30,551 �Es increible! 205 00:25:30,627 --> 00:25:33,152 Oh, viene a ver a Jack. Esta enfadado con el. 206 00:25:33,229 --> 00:25:36,790 - �No desea que me enfade con el? - Por favor, no. 207 00:25:36,866 --> 00:25:39,892 Ah. Entiendo que esta interesado en el. 208 00:25:39,969 --> 00:25:42,563 Mucho. 209 00:25:42,639 --> 00:25:45,540 Mademoiselle, no deberia estar interesada en las imitaciones. 210 00:25:45,608 --> 00:25:48,133 Tiene mucho que ofrecer. 211 00:25:48,211 --> 00:25:50,941 Una chica guapa como usted tiene que tener lo autentico. 212 00:25:51,014 --> 00:25:53,346 Capitan Duran, �esta coqueteando conmigo? 213 00:25:53,416 --> 00:25:57,079 Por supuesto. Querida, �que hace despues del espectaculo? 214 00:25:57,153 --> 00:25:59,986 Tengo un compromiso. 215 00:26:00,056 --> 00:26:02,456 �Tal vez podria hacer que lo rompiera? 216 00:26:02,525 --> 00:26:05,255 Posiblemente podria, pero no se lo voy a permitir. 217 00:26:05,328 --> 00:26:07,660 - �Ma�ana por la noche? - No. 218 00:26:07,730 --> 00:26:11,063 Bien, entonces tal vez, pordria venir a mi villa el sabado por la noche. 219 00:26:11,134 --> 00:26:14,262 - �Por supuesto que no! - Me interpreta mal, querida. 220 00:26:14,337 --> 00:26:18,273 Vamos a tener una recepcion importante, y la casa estara llena de gente. 221 00:26:18,341 --> 00:26:21,071 Capitan Duran, ese es un truco muy viejo. 222 00:26:21,144 --> 00:26:24,341 Voy, y los otros invitados habran fallado, �eh? 223 00:26:24,414 --> 00:26:27,747 Oh, desgraciadamente estaran alli. 224 00:26:27,817 --> 00:26:29,944 Pero por favor, vaya. 225 00:26:30,019 --> 00:26:32,078 - Aqui esta mi tarjeta. - �Henri! 226 00:26:32,155 --> 00:26:36,524 - Henri, este telegrama. Leelo. Es urgente. - Si. Un momento. 227 00:26:36,593 --> 00:26:38,993 - �Vendra? - Pensare en ello. 228 00:26:39,062 --> 00:26:41,155 - Bien. - Buenas noches, Capitan. 229 00:26:41,230 --> 00:26:43,323 - Buenas noches. - �Me disculpan? 230 00:26:43,399 --> 00:26:45,594 Antoine acaba de traerlo. Leelo, Henri. 231 00:26:45,668 --> 00:26:49,934 - �Por Dios, leelo! - Calmate, Philippe. 232 00:26:50,006 --> 00:26:53,601 "Lamento informar que Air Europa es incapaz de ejecutar el contrato... 233 00:26:53,676 --> 00:26:56,042 "de compra de aviones... 234 00:26:56,112 --> 00:26:58,637 "pendiente de mas pruebas. 235 00:26:58,715 --> 00:27:01,513 - Periton." - Esta bromenado, �si? 236 00:27:01,584 --> 00:27:03,586 Me gustaria, Philippe. 237 00:27:03,598 --> 00:27:05,611 �Por que iba Periton a hacer eso? El necesita los aviones. 238 00:27:05,688 --> 00:27:07,781 Periton esta jugando. 239 00:27:07,857 --> 00:27:11,315 Sabe que debo dinero en el banco y necesito dinero desesperadamente. 240 00:27:11,394 --> 00:27:12,912 Si retrasa la firma del contrato, estamos arruinados. 241 00:27:12,924 --> 00:27:14,454 �Oh! 242 00:27:14,530 --> 00:27:17,465 Comprara nuestra compa�ia y hara el mismo los aviones. 243 00:27:17,533 --> 00:27:19,188 No puede hacer eso. Acabaria con nosotros. 244 00:27:19,200 --> 00:27:20,866 Definitivamente. 245 00:27:20,937 --> 00:27:24,498 A menos... A menos que alguien pueda adelantarnos el dinero. 246 00:27:24,574 --> 00:27:26,735 - �Pero quien? - Monsieur Alonzo. 247 00:27:26,809 --> 00:27:30,643 �Si! Siempre me ha gustado. Pero supon que no nos deja el dinero. 248 00:27:30,713 --> 00:27:33,409 Henri, cojamos lo que podamos y volemos a Sudamerica. 249 00:27:33,483 --> 00:27:37,419 Deja de temblar, Philippe. Si apareces asi, nadie nos dara ni un penique. 250 00:27:37,487 --> 00:27:42,390 Vayamos juntos. Si se filtra una palabra, estamos arruinados, todo se acaba. 251 00:27:42,458 --> 00:27:46,121 Ahora vamos. Telefoneare a Monsieur Alonzo para una cita inmediatamente. 252 00:29:27,063 --> 00:29:29,463 - Gracias, madame. - Es muy agradable. 253 00:29:29,532 --> 00:29:32,194 �Que le parece la imitacion? �Le gusta tambien? 254 00:29:32,268 --> 00:29:35,169 Bien, tiene un gran exito, monsieur. 255 00:29:35,238 --> 00:29:37,706 - �Por que mi opinion va a cambiar eso? - Lo haria. 256 00:29:37,774 --> 00:29:40,504 - Es la unica opinion que importa. - Lili, debemos irnos. 257 00:29:40,576 --> 00:29:43,374 - Henri estara esperando. - Sientate, Louis. 258 00:29:43,446 --> 00:29:46,574 - �La mia es la unica opinion que importa? - Asi es. 259 00:29:46,649 --> 00:29:49,982 �Y si no me gusta su imitacion... 260 00:29:50,052 --> 00:29:52,179 dejaria de hacerla? 261 00:29:52,255 --> 00:29:54,723 - Bien, no lo se. - Oh, no se asuste, Monsieur Martin. 262 00:29:54,791 --> 00:29:57,055 No voy a sugerirle eso. 263 00:29:57,126 --> 00:29:59,993 �Que hay del Capitan? �Le gusta a el? 264 00:30:00,062 --> 00:30:02,155 Oh, si, mucho. 265 00:30:02,231 --> 00:30:04,597 En esto momentos esta detras del escenario, visitandole. 266 00:30:04,667 --> 00:30:06,897 Lo se. Por eso estoy aqui. 267 00:30:09,472 --> 00:30:11,906 Digame algo, monsieur. Soy muy curiosa. 268 00:30:11,974 --> 00:30:14,499 Cuando hace esas imitaciones, �como lo hace? 269 00:30:14,577 --> 00:30:16,807 �Hace un estudio de su victima? 270 00:30:18,315 --> 00:30:21,580 Bien, tanto como puedo. Es algo que vien a mi facilmente, supongo. 271 00:30:21,651 --> 00:30:25,178 Intento imitar su manera de hablar, sus peculiaridades. 272 00:30:25,255 --> 00:30:28,053 Ya sabe, trato de ponerme en sus zapatos. 273 00:30:28,124 --> 00:30:32,356 Como... Madame, es uste preciosa. 274 00:30:32,429 --> 00:30:35,193 Ese actor, ese Jack Martin... 275 00:30:35,265 --> 00:30:38,393 nunca conocio a una mujer como usted antes. 276 00:30:38,468 --> 00:30:41,335 Ira a su cabeza, como el vino. 277 00:30:41,404 --> 00:30:45,170 Si, monsieur. Lo hace facilmente. 278 00:30:45,241 --> 00:30:47,197 Supongo que tambien me podria imitar a mi. 279 00:30:47,209 --> 00:30:49,177 No, madame. 280 00:30:49,245 --> 00:30:52,612 Para captarla, tendria que llegar a las estrellas... 281 00:30:52,682 --> 00:30:55,617 conseguir los petalos de una rosa blanca... 282 00:30:55,685 --> 00:30:59,246 el reflejo del cielo en el Mediterraneo... 283 00:30:59,322 --> 00:31:02,018 la tristeza que veo en... - �Tristeza? 284 00:31:02,092 --> 00:31:06,119 Si. La tristeza que veo.. 285 00:31:06,196 --> 00:31:08,687 Disculpe, madame. 286 00:31:08,765 --> 00:31:12,201 Cuando imito al Capitan Duran, me transformo. Es una parte maravillosa. 287 00:31:12,268 --> 00:31:15,362 Si me permite decirlo, monsieur, ha hecho algo... 288 00:31:15,438 --> 00:31:17,804 que no creo que haya visto en el original. 289 00:31:17,874 --> 00:31:20,365 Gracias. 290 00:31:20,443 --> 00:31:22,013 Si nos disculpa, sera mejor que nos vayamos. 291 00:31:22,025 --> 00:31:23,606 Tambien lo creo. 292 00:31:23,680 --> 00:31:25,773 - Buenas noches, Monsieur Martin. - Buenas noches. 293 00:31:25,849 --> 00:31:29,080 Espero haberle dado nuevas ideas para usar con el Capitan Duran. 294 00:31:29,152 --> 00:31:32,485 Me ha dado ideas nuevas para usar como Jack Martin. 295 00:31:32,555 --> 00:31:34,648 - Buenas noches. - Buenas noches. 296 00:31:44,801 --> 00:31:47,429 "Ideas nuevas", �eh? 297 00:31:47,504 --> 00:31:49,597 Coge esto, querida. 298 00:31:49,672 --> 00:31:53,005 �Oh, Jack, cielo! �Es magnifico! 299 00:31:53,076 --> 00:31:56,409 �Que? Oh, espera un minuto. Es de Madame Duran. 300 00:31:56,479 --> 00:31:59,175 - �Eso crees? - �Hey, Colette! 301 00:32:10,994 --> 00:32:13,053 Un dia magnifico. 302 00:32:19,936 --> 00:32:23,838 Unas mujeres guapas. Espero que Henri consiga el dinero. 303 00:32:23,907 --> 00:32:26,000 Ah, si, Louis, tienes problemas. 304 00:32:26,075 --> 00:32:28,168 Hoy eres un hombre gordo y rico. 305 00:32:28,244 --> 00:32:31,270 Ma�ana solo seras gordo. 306 00:32:31,347 --> 00:32:33,781 - �Periton! - Deja de pensar en Periton. 307 00:32:33,850 --> 00:32:37,650 �Pensar en el? �Le veo alli, con Lili! 308 00:32:40,323 --> 00:32:44,316 - �Que esta haciendo aqui? - Ha venido para el crimen, sin duda. 309 00:32:44,394 --> 00:32:47,852 Vamos a verle. Cambia de cara. Sonrie. 310 00:32:47,931 --> 00:32:50,024 - �Hmm? - �Sonrie! 311 00:32:51,668 --> 00:32:53,966 Perdoname. Oh, caballeros. 312 00:32:54,037 --> 00:32:56,335 - Estoy encantado de verles. - Buenos dias. 313 00:32:56,406 --> 00:32:59,307 - Buenos dias. - Creiamos que estaba en Paris. 314 00:32:59,375 --> 00:33:02,242 - Si. �Que le trae por aqui? - �Que trae a todos aqui? 315 00:33:02,312 --> 00:33:04,872 El clima, las chicas guapas... 316 00:33:04,948 --> 00:33:07,178 y los negocios. 317 00:33:07,250 --> 00:33:09,081 �Negocios? 318 00:33:09,152 --> 00:33:11,677 Si. Siempre mezclo los negocios con el placer. 319 00:33:11,754 --> 00:33:14,484 Es la manera de que mis oponentes nunca sepan lo que voy a hacer. 320 00:33:16,159 --> 00:33:18,252 Debo irme, querida. 321 00:33:18,328 --> 00:33:20,660 Te vere esta noche. Saluda a Henri. 322 00:33:20,730 --> 00:33:24,325 Dile que no se preocupe. No voy a olvidar nuestra larga amistad. 323 00:33:24,400 --> 00:33:27,335 Tratare de que las cosas sean faciles para el. 324 00:33:27,403 --> 00:33:29,564 Adios. Adios, caballeros. 325 00:33:29,639 --> 00:33:31,732 - Adios, Felix. - Adios. 326 00:33:31,808 --> 00:33:34,333 - Adios. - �Que ha querido decir con eso? 327 00:33:34,410 --> 00:33:36,503 Dice que Henry necesita dinero. 328 00:33:36,579 --> 00:33:39,275 Parece que piensa hacerse cargo de la compa�ia aeronautica. 329 00:33:39,349 --> 00:33:42,182 - �Es eso verdad? - Si. Lo ha descubierto todo. 330 00:33:42,252 --> 00:33:43,406 Sera mejor que se lo digamos a Henri enseguida. 331 00:33:43,418 --> 00:33:44,584 Esta en casa. 332 00:33:44,654 --> 00:33:46,781 - Yo conduzco. - Bien. 333 00:33:46,856 --> 00:33:50,451 Invite a Felix a la fiesta de esta noche antes de saber esto. 334 00:33:50,527 --> 00:33:53,394 - Tal vez deberia buscar una excusa... - No, no puedes hacer eso. 335 00:33:53,463 --> 00:33:54,998 Deja que vaya. Asi Henri podra hablar con el. 336 00:33:55,010 --> 00:33:56,557 Si, Henri nos salvara. 337 00:33:56,633 --> 00:33:58,931 - Es el unico que puede. - Si, Henri. 338 00:33:59,002 --> 00:34:01,971 �Por Dios, quita esa sonrisa tonta de tu cara! 339 00:34:02,038 --> 00:34:04,131 - �Pero tu me lo dijiste! - �Oh! 340 00:34:39,842 --> 00:34:42,777 - Madame. Oh, madame... - Disculpanos, Lili. 341 00:34:42,845 --> 00:34:45,939 El florista, madame. Quiere hablar de los arreglos de las mesas. 342 00:34:46,015 --> 00:34:48,506 - Esta en la terraza. - Gracias Antoine. 343 00:34:53,923 --> 00:34:56,153 - �Antoine! �Antoine! - �Si monsieur? 344 00:34:56,225 --> 00:34:58,591 - El Capitan Duran no esta. - No, monsieur. Ha salido. 345 00:34:58,661 --> 00:35:00,595 - �Salido? - �A donde? 346 00:35:00,663 --> 00:35:05,600 No lo ha dicho, monsieur, y yo nunca pregunto. Sin embargo, llevaba una maleta. 347 00:35:05,668 --> 00:35:08,296 - Gracias Antoine. �Por que llevaria... - �Una maleta? 348 00:35:08,371 --> 00:35:10,464 - No lo se. - Tampoco yo. 349 00:35:10,540 --> 00:35:12,633 - Piensas que se ha... - �Ido a Paris? 350 00:35:12,709 --> 00:35:15,610 - No lo se. - Yo tampoco. 351 00:35:15,678 --> 00:35:18,841 Debe tener un gran problema. Mira su mesa. 352 00:35:18,915 --> 00:35:21,645 - Nunca la habia visto asi antes. - �Mira! Una nota. 353 00:35:21,718 --> 00:35:23,777 Esta dirigida a los dos. 354 00:35:23,853 --> 00:35:25,912 Esta escrita por Henri. 355 00:35:25,989 --> 00:35:28,543 No creeras... 356 00:35:28,555 --> 00:35:31,120 No hagas suposiciones. Leela, Philippe. Leela. 357 00:35:34,230 --> 00:35:39,463 "Queridos amigos, falle la otra noche al tratar de conseguir el dinero de Alonzo. 358 00:35:39,535 --> 00:35:42,698 Nuestro querido amigo Periton parece parece que lo localizo antes." 359 00:35:42,772 --> 00:35:44,831 Lo sabia. Lo sabia. 360 00:35:44,907 --> 00:35:47,842 "Solo queda una esperanza... Sir Hubert Canon. 361 00:35:47,910 --> 00:35:50,003 Voy a Londres para verlo. 362 00:35:50,079 --> 00:35:52,809 Si no da resultado, nunca me volvereis a ver." 363 00:35:52,882 --> 00:35:54,975 �Va a suicidarse! 364 00:35:55,051 --> 00:35:57,713 "No os preocupeis. 365 00:35:57,787 --> 00:36:01,689 Saldra bien. Pero no debeis decirselo a nadie. 366 00:36:01,758 --> 00:36:04,886 Si Periton se enterara, estariamos arruinados." 367 00:36:04,961 --> 00:36:07,054 "Otra vez Periton." �El esta aqui! 368 00:36:07,130 --> 00:36:09,223 Lo se, lo se. 369 00:36:10,800 --> 00:36:15,499 Sir Hubert Canon. Si, el podria. 370 00:36:18,941 --> 00:36:21,967 �Louis, estamos perdidos! �Completamente perdidos! 371 00:36:22,045 --> 00:36:24,570 - �Que ocurre ahora? - �La fiesta de esta noche! 372 00:36:24,647 --> 00:36:27,707 Lili invito a Periton. Si se da cuenta de que Henri no esta aqui... 373 00:36:27,784 --> 00:36:31,777 - Sabra que se ha ido a Londres. - �Exactamente! Debemos ver a Lili. 374 00:36:31,854 --> 00:36:33,845 - Ahora mismo. - Ahora mismo. 375 00:36:33,923 --> 00:36:35,310 Solo se puede hacer una cosa. Lili debe... 376 00:36:35,322 --> 00:36:36,721 Suspender la fiesta. 377 00:36:36,793 --> 00:36:38,852 - No, eso seria... - Peor. 378 00:36:38,928 --> 00:36:41,123 - Pero ella debe hacer... - �Puedo ver a Madame Duran? 379 00:36:41,197 --> 00:36:43,597 - �Puedo decirle a madame quien la busca? - Oh, claro. 380 00:36:43,666 --> 00:36:46,134 - Digale que Jack Martin. - �Quien? 381 00:36:46,202 --> 00:36:48,261 Jack Martin. 382 00:36:48,337 --> 00:36:51,306 Se dejo su pitillera en el Cote d'Azur. Me gustaria devolversela. 383 00:36:51,374 --> 00:36:56,038 - Me encargare de que madame la reciba. - Bien, preferiria devolversela yo mismo. 384 00:36:56,112 --> 00:36:59,047 - Fue muy dificil recuperarla. - Muy bien. 385 00:36:59,115 --> 00:37:02,107 - Ahi esta el actor. - El que imitaba a Henri. 386 00:37:02,185 --> 00:37:04,278 - �Estas pensando... - �Que estoy pensando? 387 00:37:04,353 --> 00:37:06,446 - �Funcionara? - �Que podemos perder? 388 00:37:06,522 --> 00:37:08,547 Nada. 389 00:37:08,624 --> 00:37:12,253 Sera sencillo, monsieur. Solo sea gracioso y encantador. 390 00:37:12,328 --> 00:37:14,592 - No lo se. - Estaremos a su lado. 391 00:37:14,664 --> 00:37:17,724 - No le dejaremos en ningun momento. - Ya esta. Perfecto. 392 00:37:17,800 --> 00:37:20,394 - Pare hecho para usted. - Y piense, monsieur. 393 00:37:20,470 --> 00:37:23,598 Lograra un millon de francos por una noche de trabajo. 394 00:37:23,673 --> 00:37:25,664 - De acuerdo. Lo hare. - �Maravilloso! 395 00:37:25,742 --> 00:37:28,472 Con dos condiciones. Primero, que me den la mitad del dinero como adelanto. 396 00:37:28,544 --> 00:37:30,603 - �Si, si! - De acuerdo. 397 00:37:30,680 --> 00:37:33,740 Y segundo, Madame Duran no debe saber que estoy suplantando a su marido. 398 00:37:33,816 --> 00:37:35,943 - Eso es imposible. - Debemos decirselo. 399 00:37:36,018 --> 00:37:37,286 Lo siento, caballeros. Esas son mis condiciones. 400 00:37:37,298 --> 00:37:38,578 No, espere. 401 00:37:38,654 --> 00:37:42,090 - �Por que no decirselo? - Porque actuaria con miedo, por eso. 402 00:37:42,158 --> 00:37:45,286 No podria hacer una buena actuacion si pensara que se esta riendo de mi. 403 00:37:45,361 --> 00:37:47,659 No podria estar con ella si lo supiera. 404 00:37:47,730 --> 00:37:49,823 - Si debemos aceptarlo... - Lo aceptaremos. 405 00:37:49,899 --> 00:37:52,299 - Insito en ello. �De acuerdo? - De acuerdo. 406 00:37:52,368 --> 00:37:56,270 - De acuerdo. Es un trato. - Hay ciertas cosas que debe saber. 407 00:37:56,339 --> 00:37:58,933 - �Como que? - El nombre de su esposa es Lili. 408 00:37:59,008 --> 00:38:01,636 Oh si, lo se. Lili. 409 00:38:01,711 --> 00:38:04,305 - Es un nombre adorable, �verdad? - El mayordomo es Antoine. 410 00:38:04,380 --> 00:38:06,371 El nombre del jardinero es Emile. 411 00:38:06,449 --> 00:38:08,781 - El chef es Monsieur Popoliniere. - �Quien? 412 00:38:08,851 --> 00:38:11,012 - Popoliniere. - �Popoliniere? 413 00:38:11,087 --> 00:38:14,181 Si. El nombre de su piloto es Georges. La doncella es es Michele. 414 00:38:14,257 --> 00:38:17,693 - Michele. - Es muy bonita y coquetea con ella. 415 00:38:17,760 --> 00:38:19,853 �Coquetea? �Como? 416 00:38:19,929 --> 00:38:23,296 Se burla de ella a veces. A veces le pellizca la mejilla. 417 00:38:23,366 --> 00:38:25,459 - Su, uh, mejilla. - La mejilla. 418 00:38:25,535 --> 00:38:28,470 - �Puede recordar eso? - �Aprender unos nombres? 419 00:38:28,538 --> 00:38:31,632 Caballeros, es mi trabajo. Se supone que soy un actor. 420 00:38:33,876 --> 00:38:36,572 Mi nombre es Henri. Mi esposa es Lili. 421 00:38:36,646 --> 00:38:39,376 Ustedes son Philippe y Louis. El mayordomo es Antoine. 422 00:38:39,448 --> 00:38:43,214 El jardinero es Emile. El chef es Monsieur... Popoliniere. 423 00:38:43,286 --> 00:38:46,414 - �Bien! - La doncella es Michele. Bromeo con ella. 424 00:38:46,489 --> 00:38:47,842 Y de vez en cuando le pellizco la mejilla. 425 00:38:47,854 --> 00:38:49,219 La mejilla. 426 00:38:49,292 --> 00:38:51,351 Bravo. Bravo. 427 00:38:51,427 --> 00:38:53,827 Hey, sobre ese Felix, ese Periton... 428 00:38:53,896 --> 00:38:56,364 - �Me indicaran quien es? - En cuanto llegue. 429 00:38:56,432 --> 00:38:58,525 - Ah, �y que le digo? - �Nada! 430 00:38:58,601 --> 00:39:00,694 - No debe decir nada. - �Nada? 431 00:39:00,770 --> 00:39:03,739 �Que se supone que debo hacer, dar vueltas con cara de tonto? 432 00:39:03,806 --> 00:39:06,366 - Ya lo tengo. Henri tiene un truco. - Oh, bien. 433 00:39:06,442 --> 00:39:09,741 Cuando el no entiende nada o no quiere contestar... 434 00:39:09,812 --> 00:39:14,340 junta los dedos asi, mira hacia abajo y dice, "Hmm." 435 00:39:14,417 --> 00:39:18,683 �Ve lo bonito que es? No dice nada. No se compromete a nada. 436 00:39:18,754 --> 00:39:23,885 No entiende ni una palabra, pero parece muy inteligente. 437 00:39:23,960 --> 00:39:26,520 Hmm. Oigan, eso es una buena idea. 438 00:39:26,596 --> 00:39:29,759 - Creo que debo usarlo en mi actuacion. - Si, usted podria. 439 00:39:29,832 --> 00:39:31,419 No. Eso no es un armario. Lleva a la habitacion de Lili. 440 00:39:31,431 --> 00:39:33,029 �En serio? 441 00:39:33,102 --> 00:39:35,536 - Un momento, monsieur. - Oh, monsieur. 442 00:39:35,605 --> 00:39:39,132 Usted y su mujer tienen unos terminos muy formales. 443 00:39:39,208 --> 00:39:41,301 - Muy formales. - Esta bromeando. 444 00:39:41,377 --> 00:39:43,470 - �Que le ocurre a el? - Nada. 445 00:39:43,546 --> 00:39:45,946 - �A ella no le gusta? - Esta loca por el. 446 00:39:46,015 --> 00:39:47,368 �Bien? 447 00:39:47,380 --> 00:39:48,745 Para Henri, la hierba esta siempre verde... 448 00:39:48,818 --> 00:39:52,413 - El cielo siempre esta azul... - Los tomates siempre estan jugosos... 449 00:39:52,488 --> 00:39:54,615 En el jardin de alguien mas. 450 00:39:54,690 --> 00:39:56,817 Entiende monsieur. 451 00:39:56,893 --> 00:39:59,293 - Hmm. - �Bien! �Bien! 452 00:40:05,001 --> 00:40:08,164 - Albert os llevara a vuestra mesa. - �Nos veremos alli? 453 00:40:08,237 --> 00:40:11,400 - Bien. - Por favor, Lili, por favor. 454 00:40:11,474 --> 00:40:13,567 Nuestro futuro depende de eso. 455 00:40:13,643 --> 00:40:16,339 No. Por supuesto que no. �Es ridiculo! 456 00:40:16,412 --> 00:40:19,779 - �Solo unas pocas horas! - �Pero porque aparentar que no lo se? 457 00:40:19,849 --> 00:40:22,511 Porque ese actor, ese Martin, insistio en ello. 458 00:40:22,585 --> 00:40:25,748 �No lo ves Lili? Si piensa que no lo sospechas, le dara... 459 00:40:25,821 --> 00:40:28,813 �Confianza! Hara que sienta que de verdad es Henri. 460 00:40:28,891 --> 00:40:31,826 - Eso es lo que me asusta. - Lili, no debes tener miedo. 461 00:40:31,894 --> 00:40:34,988 Le hemos explicado que tu y Henri teneis un acuerdo muy formal. 462 00:40:35,064 --> 00:40:37,157 Oh, gracias. Muchas gracias. 463 00:40:37,233 --> 00:40:40,930 En cuanto la fiesta termine, se ira a casa. Lo ha entendido. 464 00:40:41,003 --> 00:40:44,370 Si no se va, no le pagaremos la otra mitad del dinero. 465 00:40:44,440 --> 00:40:47,000 �No! Es imposible. �Ah, Suzanne! 466 00:40:47,076 --> 00:40:49,408 - Buenas noches. �Como estas? - Ah, Pierre. 467 00:40:52,515 --> 00:40:55,973 - Buenas noches, Capitan. - Buenas noches, uh, Michele. 468 00:40:56,052 --> 00:40:58,111 - Oh, Michele. - �Si Capitan? 469 00:41:01,090 --> 00:41:03,183 Gracias Capitan. 470 00:41:03,259 --> 00:41:07,025 - No es nada querida. Es un placer. 471 00:41:09,131 --> 00:41:11,861 Por favor, Lili, si te niegas, significa el fin. 472 00:41:11,934 --> 00:41:15,199 - �Oh! - Oh, Lili, eres joven y guapa. 473 00:41:15,271 --> 00:41:18,672 - Pero Louis y yo somos viejos... - Y arruinados. 474 00:41:18,741 --> 00:41:21,107 - Shh. 475 00:41:22,545 --> 00:41:27,312 - Buenas noches querida. - Buenas noches Henri. 476 00:41:27,383 --> 00:41:30,409 Confio en que los preparativos de esta noche hayan sido realizados... 477 00:41:30,486 --> 00:41:32,750 sin mucha dificultad para ti. 478 00:41:32,822 --> 00:41:35,450 Por ahora todo parece ir bien. 479 00:41:35,524 --> 00:41:37,583 Bien, bien. 480 00:41:37,660 --> 00:41:40,993 �El champagne esta adecuadamente frio y las aves adecuadamente cocinadas? 481 00:41:41,063 --> 00:41:43,224 Las prepare yo misma. 482 00:41:43,299 --> 00:41:47,235 Hmm. Voy a una fiesta magnifica esta noche. 483 00:41:47,303 --> 00:41:50,136 �Que entretenimiento has pensado para nuestros invitados Lili? 484 00:41:50,206 --> 00:41:52,333 - �Entretenimiento? - Si. 485 00:41:52,408 --> 00:41:56,276 He tenido una decepcion terrible. Intente decirtelo antes. 486 00:41:56,345 --> 00:41:58,609 �En serio? �Que ha ocurrido querida? 487 00:41:58,681 --> 00:42:02,640 Bien, intente traer al... artista del Cote d'Azur. 488 00:42:02,718 --> 00:42:06,017 - �Cual es su nombe? - Oh, Jack... Uh, �Jack Martin? 489 00:42:06,088 --> 00:42:08,181 Si, si. Ese es. 490 00:42:08,257 --> 00:42:10,691 Si, es muy bueno. Me gusto. 491 00:42:10,760 --> 00:42:14,560 Si, eso creia. Por eso intente traerlo, por supuesto. 492 00:42:14,630 --> 00:42:18,464 Estoy seguro de que si el lo supiera, habria estado encantado en venir. 493 00:42:18,534 --> 00:42:22,197 - �De verdad piensas eso Henri? - Estoy seguro. 494 00:42:22,271 --> 00:42:24,330 Uh, �bailamos? 495 00:42:24,407 --> 00:42:28,138 Pero Henri, creia que odiabas bailar. 496 00:42:28,210 --> 00:42:30,940 �Yo? Oh, es cierto. 497 00:42:31,013 --> 00:42:34,847 Pero cualquier cosa con tal de estar cerca de ti. 498 00:42:34,917 --> 00:42:37,408 - Que dulce. - No es nada. 499 00:42:37,486 --> 00:42:39,477 Pardon. 500 00:42:48,631 --> 00:42:52,397 - Bien, hasta el momento todo bien. - Si. Si. 501 00:42:52,468 --> 00:42:55,904 �Por que estamos tan felices? �A quien ha enga�ado? Ella sabe quien es. 502 00:42:55,971 --> 00:42:57,723 Pero el no sabe que lla lo sabe, asi que... 503 00:42:57,735 --> 00:42:59,498 Asi que ella lo ha enga�ado. 504 00:42:59,575 --> 00:43:02,339 Exactamente. 505 00:43:09,418 --> 00:43:12,945 Lili, es una fiesta maravillosa. Debo felicitarte querida. 506 00:43:13,022 --> 00:43:15,684 Henri has cambiado. 507 00:43:15,758 --> 00:43:17,851 - �En serio? - Si. 508 00:43:17,927 --> 00:43:21,260 Una vez me dijiste, "Las fiestas son tan aburridas. 509 00:43:21,330 --> 00:43:25,164 Escapemos de nuestros invitados, solo tu y yo, y..." 510 00:43:25,234 --> 00:43:28,362 - �Y que? - �Henri! 511 00:43:37,046 --> 00:43:39,640 - �Pase! - �Donde esta Jack? 512 00:43:39,715 --> 00:43:42,115 �No me hables de Jack! �Le odio! 513 00:43:42,184 --> 00:43:45,847 �Pero donde esta? No esta en su camerino. 514 00:43:45,921 --> 00:43:48,515 Monsieur Gapeaux, �que hay de malo en mi? 515 00:43:48,591 --> 00:43:50,684 �Nada! No se ve nada. 516 00:43:50,759 --> 00:43:53,887 �Eso es! No se ve nada. �Bien, lo arreglare! 517 00:43:53,963 --> 00:43:57,729 Pero no me has contestado. �Donde esta Monsieur Martin? 518 00:43:57,800 --> 00:44:00,132 No estara aqui esta noche. 519 00:44:00,202 --> 00:44:01,589 Mando un mensaje de que estaba indispuesto. 520 00:44:01,601 --> 00:44:03,000 �Indispuesto? 521 00:44:03,072 --> 00:44:04,477 �Oh! 522 00:44:04,489 --> 00:44:05,905 Pero la emision... la emision de la television. 523 00:44:05,975 --> 00:44:08,637 - He hecho todos los preparativos. - �La television? 524 00:44:08,711 --> 00:44:10,872 �De que esta hablando? 525 00:44:10,946 --> 00:44:12,635 Jack ha tenido tanto exito, que la gente de 526 00:44:12,647 --> 00:44:14,367 la television quiere que salga esta noche... 527 00:44:14,416 --> 00:44:16,407 y yo dije que si. 528 00:44:16,485 --> 00:44:18,646 - Ahora, �donde esta el? - �Encuentrelo y digamelo! 529 00:44:18,721 --> 00:44:20,086 �Ire alli y le rompere la cabeza! 530 00:44:20,189 --> 00:44:21,823 �Si no actua esta noche, esta despedido! 531 00:44:23,457 --> 00:44:26,585 Nunca volvera a trabajar en un club en Francia, en el continente. 532 00:44:26,661 --> 00:44:28,788 �Tengo amigos. Acabare con el! 533 00:44:28,863 --> 00:44:31,491 �Bien! 534 00:44:31,566 --> 00:44:35,093 - Ahora digame que no se ve nada. - �Oh! 535 00:44:35,169 --> 00:44:38,104 - Te sacaremos por la television. - No. 536 00:44:38,172 --> 00:44:40,265 Pero seras una sensacion. 537 00:44:40,341 --> 00:44:43,071 Con ese escote seras la Faye Emerson de Francia. 538 00:44:43,144 --> 00:44:46,580 - He dicho que no. - �A donde vas tan poco vestida? 539 00:44:46,647 --> 00:44:49,207 A la villa del Capitan Henri Duran. 540 00:44:49,283 --> 00:44:54,346 Mi querido Jack va a descubrir que no es el unico que puede estar indispuesto. 541 00:45:11,839 --> 00:45:14,808 Madame Charlier esta preciosa esta noche �verdad? 542 00:45:14,876 --> 00:45:18,312 - �Madame Charlier? - Si la mujer de alli que lleva los diamantes. 543 00:45:18,379 --> 00:45:22,145 - Oh. - Pero Henri, �desde cuando llevas gafas? 544 00:45:22,216 --> 00:45:24,912 �Gafas? Uh, gafas, oh. 545 00:45:24,986 --> 00:45:27,716 Uh, desde el vuelo. Si, desde el vuelo. 546 00:45:27,788 --> 00:45:31,383 Estabamos volando sobre el polo, y el reflejo era cegador. 547 00:45:31,459 --> 00:45:33,950 - Totalmente cegador. - Oh. 548 00:45:34,028 --> 00:45:36,588 Ese es el precio de la aventura querido. 549 00:45:36,664 --> 00:45:40,122 - Oh, Louise. Que alegria verte. - Lili, querida. 550 00:45:40,201 --> 00:45:42,601 - Henri. - Encantadora, madame, estoy seguro. 551 00:45:42,670 --> 00:45:47,130 �No esta formal esta noche Viejo zorro. �No te acuerdas de Antibes? 552 00:45:47,208 --> 00:45:52,111 Uh, oh, si, por supuesto. Uh, Antibes. Hmm. 553 00:45:52,179 --> 00:45:55,012 Pense que lo haria. �Te vere mas tarde querida? 554 00:45:55,082 --> 00:45:57,175 Si, Louise. 555 00:45:57,251 --> 00:45:59,515 Henri, �que ocurrio en Antibes? 556 00:45:59,587 --> 00:46:02,784 Lili, �me creerias si te dijera que no me acuerdo? 557 00:46:02,857 --> 00:46:04,916 Si, claro que te creeria. 558 00:46:04,992 --> 00:46:08,951 Oh, los Peritons. Madeleine, estoy muy contenta de que hayas venido. 559 00:46:09,030 --> 00:46:12,158 - Me alegra estar aqui, Lili. - Estas preciosa como siempre. 560 00:46:12,233 --> 00:46:14,326 - Henri. - Buenas noches. 561 00:46:14,402 --> 00:46:16,495 - Henri. - �Como estas, uh, Felix? 562 00:46:16,570 --> 00:46:18,663 - Encantado de verte. - Gracias. 563 00:46:18,739 --> 00:46:21,469 - Y sorprendido. Pense que estabas en Londres. - �Londres? 564 00:46:21,542 --> 00:46:24,272 �Que podria hacer en Londres que no pueda hacer aqui? 565 00:46:24,345 --> 00:46:27,143 - Podrias ver a Sir Hubert Canon. - �Shh! 566 00:46:27,214 --> 00:46:29,307 Oh, si, Sir Hubert. 567 00:46:29,383 --> 00:46:32,944 Es un gran amigo, pero no merecia la pena viajar a Londres. 568 00:46:33,020 --> 00:46:36,456 Lili, �por que no invitamos a Sir Hubert un fin de semana? 569 00:46:36,524 --> 00:46:39,652 - Oh, pero, Henri, es tan aburrido. - Oh, no, en realidad no. 570 00:46:39,727 --> 00:46:42,321 Es solo la manera que tiene de hablar. 571 00:46:42,396 --> 00:46:44,728 Una buena caceria ayer. 572 00:46:44,799 --> 00:46:48,098 Cace a tres conejos y a la doncella de arriba. 573 00:46:48,169 --> 00:46:51,730 - Pareceis muy felices. 574 00:46:51,806 --> 00:46:54,001 - �Por que no Felix? - Si. 575 00:46:54,075 --> 00:46:57,010 - Henri, tal vez me puedas dedicar unos minutos. - �Si? 576 00:46:57,078 --> 00:47:00,309 Ese asunto de negocios... Me gustaria discutirlo contigo. 577 00:47:00,381 --> 00:47:01,968 �Un asunto de negocios? 578 00:47:01,980 --> 00:47:03,578 Si. Sabes a lo que me refiero, por supuesto. 579 00:47:03,651 --> 00:47:06,518 - Uh, hmm. - �Henri! 580 00:47:06,587 --> 00:47:09,647 Pardon. Debes venir enseguida... el telefono. 581 00:47:09,724 --> 00:47:11,844 - El ministro de aviacion. - �El ministro de aviacion? 582 00:47:11,892 --> 00:47:14,360 - Sobre los aviones. - Oh, bien, bien. 583 00:47:14,428 --> 00:47:18,194 - �Los aviones? - Si. �Nos disculpas Felix? 584 00:47:18,265 --> 00:47:20,199 Lo cogere alli. 585 00:47:24,405 --> 00:47:26,965 - �Que queria? - Algo sobre un negocio. 586 00:47:27,041 --> 00:47:29,566 - Quiere verme a solas. - �No lo hagas! Hagas lo que hagas... 587 00:47:29,643 --> 00:47:32,168 - No dejes que te vea a solas. - Supon que me arrincona. 588 00:47:32,246 --> 00:47:34,339 - �Que hago? - Rebosar confianza. 589 00:47:34,415 --> 00:47:36,747 - Estar seguro de ti mismo. - Pero no digas ni una palabra. 590 00:47:36,817 --> 00:47:38,910 Y otra cosa, con Madame Duran... 591 00:47:38,986 --> 00:47:41,079 - Estas siendo demasiado atento. - �Que? 592 00:47:41,155 --> 00:47:43,248 - Todo el mundo sabras... - Que no eres Henri. 593 00:47:43,324 --> 00:47:44,911 Debes prestar atencion a las otras mujeres. 594 00:47:44,923 --> 00:47:46,521 Pero no a Lili. 595 00:47:46,594 --> 00:47:48,380 Miren, pense que estaba haciendo una actuacion 596 00:47:48,392 --> 00:47:50,189 inspirada. Si quieren algo corriente... 597 00:47:50,264 --> 00:47:52,129 Entiendalo. Es peligroso... 598 00:47:53,000 --> 00:47:55,696 Pardon me, Capitan. �Puedo hablar un momento con usted? 599 00:47:55,770 --> 00:47:57,863 - Por supuesto Antoine. - En privado. 600 00:47:57,938 --> 00:47:59,997 Oh. Disculpenme caballeros. 601 00:48:02,543 --> 00:48:05,706 - �Que ocurre? - Hay una dama que quiere verle, Capitan. 602 00:48:05,780 --> 00:48:09,944 - La acompa�e a la biblioteca. - Uh... bien, �la conozco? 603 00:48:10,017 --> 00:48:13,976 He intentado llevar la cuenta Capitan, pero a esta no la he visto antes. 604 00:48:14,055 --> 00:48:17,218 Uh, es un poco complicado que la pueda ver ahora. 605 00:48:17,291 --> 00:48:18,946 �Por que no le dice que se vaya? 606 00:48:18,958 --> 00:48:20,624 Temo que es mas facil decirlo que hacerlo, Capitan. 607 00:48:20,694 --> 00:48:24,130 Es muy persistente y puede hacer una escena desagradable. 608 00:48:24,198 --> 00:48:27,326 - �Ah! - Si me permite sugerirlo, usted esta mas acostumbrado a estas escenas. 609 00:48:27,401 --> 00:48:29,995 �Lo estoy? Oh, si, por supuesto que si, pero.. 610 00:48:30,071 --> 00:48:33,768 Nunca habia servido a un caballero que las manejara tan bien... 611 00:48:33,841 --> 00:48:35,832 llendo y viniendo. 612 00:48:35,910 --> 00:48:38,003 Gracias, Antoine. La vere. 613 00:48:38,079 --> 00:48:40,047 Gracias Capitan. 614 00:48:53,761 --> 00:48:55,854 Yo... Buenas noches, mademoiselle. 615 00:48:55,930 --> 00:48:58,262 Capitan Duran �sorprendido de verme? 616 00:48:58,332 --> 00:49:01,665 �Sorprendido? Estoy encantado, asombrado. 617 00:49:01,735 --> 00:49:04,829 Pero usted me invito. �O lo interprete mal? 618 00:49:04,905 --> 00:49:06,930 No. No. 619 00:49:07,007 --> 00:49:10,704 Solo que pense que le habia dado su corazon al joven americano. 620 00:49:10,778 --> 00:49:15,112 - �Martin? - Si, es amable, dotado... 621 00:49:15,182 --> 00:49:17,275 �Es un cerdo, un gran cerdo! 622 00:49:17,351 --> 00:49:21,515 Pero, mademoiselle, le encontre encantador. 623 00:49:21,589 --> 00:49:24,717 - Usted no lo conoce. - Ah, esta enfadada. 624 00:49:24,792 --> 00:49:28,319 Por eso ha venido a verme... porque esta enfadada con el. 625 00:49:28,395 --> 00:49:30,989 �Por que sigue hablandome de el? 626 00:49:31,065 --> 00:49:35,229 Tengo una buena razon. Vera, mi mujer y el... 627 00:49:35,302 --> 00:49:37,634 - �No! - Si. 628 00:49:37,705 --> 00:49:39,798 A ella le atrae. 629 00:49:39,874 --> 00:49:41,899 - �En serio? - Si. 630 00:49:41,976 --> 00:49:44,911 �Y el se siente atraido por ella? �Si? 631 00:49:44,979 --> 00:49:47,072 Temo que si. 632 00:49:47,148 --> 00:49:49,019 Solo podemos hacer una cosa, mademoiselle. 633 00:49:49,031 --> 00:49:50,914 �Que? 634 00:49:50,985 --> 00:49:53,920 Deberiamos consolarnos el uno al otro. 635 00:49:56,423 --> 00:49:59,415 - Esta es nuestra venganza. - Por favor Capitan. 636 00:49:59,493 --> 00:50:03,361 Tenia razon. Le pertenece a Martin. 637 00:50:03,430 --> 00:50:05,523 No le pertenezco a nadie, solo a mi. 638 00:50:05,599 --> 00:50:08,466 Es solo que usted... 639 00:50:08,536 --> 00:50:11,061 va demasiado rapido. 640 00:50:11,138 --> 00:50:14,073 Muy bien querida. No te voy a asustar. 641 00:50:14,141 --> 00:50:16,302 Tenemos toda la noche para nosotros. 642 00:50:16,377 --> 00:50:18,937 Que casa tan bonita tiene Capitan. 643 00:50:19,013 --> 00:50:22,039 - Que cuadros tan bonitos. - Me alegro de que te gusten. 644 00:50:22,116 --> 00:50:24,516 Este... este con los perros, son adorables. 645 00:50:28,989 --> 00:50:30,980 Si. Los crie yo mismo. 646 00:50:33,059 --> 00:50:35,459 No puedo creerlo Capitan. 647 00:50:35,528 --> 00:50:38,793 Con todas esas mujeres encantadoras, �le intereso de verdad? 648 00:50:38,865 --> 00:50:42,164 Querida, no puedo decirle lo siento por ti. 649 00:50:42,235 --> 00:50:45,068 Mirarte es como una medicina. 650 00:50:45,138 --> 00:50:47,629 Si, Capitan Duran. Usted y yo. 651 00:50:47,707 --> 00:50:51,734 - Nuestra venzganza sera muy dulce. - Querida. 652 00:50:51,811 --> 00:50:54,803 - �Por que me abofetea? - �Cerdo! Supe que eras tu todo el tiempo. 653 00:50:54,881 --> 00:50:57,441 Lo sabias, �verdad? No lo sabias. Pensabas que era Duran. 654 00:50:57,517 --> 00:50:59,849 Y tu pensabas que eran perros. Bien, echa un vistazo. 655 00:50:59,919 --> 00:51:01,910 Son caballos. Caballos tan grandes como una casa. 656 00:51:01,988 --> 00:51:04,923 Tu pensaste que ibas a tener exito. Viniste a lanzarte en sus brazos. 657 00:51:04,991 --> 00:51:07,391 �Que estas haciendo aqui? Viniste por esa mujer. 658 00:51:07,460 --> 00:51:09,792 - Ella no sabe quien soy yo. - No me enga�es. 659 00:51:09,863 --> 00:51:14,300 - No te preocupes mas por mi. - �Deja de gritar y escuchame! 660 00:51:14,367 --> 00:51:16,858 Me van a pagar medio millon de francos por esto. 661 00:51:16,936 --> 00:51:19,336 �Y en quien voy a gastarlo? En ti. 662 00:51:19,406 --> 00:51:21,397 - �Medio millon de francos? - Si. 663 00:51:21,474 --> 00:51:25,638 Oh, cielo, lo siento. La television. 664 00:51:25,712 --> 00:51:28,510 - Jack, la television. - �Que television? 665 00:51:28,581 --> 00:51:31,345 Gapeaux ha arreglado que salgas esta noche en la television y tu no estas alli. 666 00:51:31,418 --> 00:51:34,751 - �Por que no me lo dijo? - Todo sucedio hoy. Te ha estado buscando. 667 00:51:34,821 --> 00:51:38,382 Jack, esta furioso. Dijo que si no estas, no volveras a trabajar. 668 00:51:38,458 --> 00:51:41,518 Oh, es una oportunidad unica. 669 00:51:41,594 --> 00:51:43,528 - Lo hare. - �Pero como? 670 00:51:43,596 --> 00:51:45,655 Encontrare la manera. Tu vuelve al teatro. 671 00:51:45,732 --> 00:51:47,996 Dile a Gapeaux que estare alli, que no cancele la actuacion. 672 00:51:48,068 --> 00:51:49,854 - Si es necesario, sal la primera. Es mejor que 673 00:51:49,866 --> 00:51:51,663 salgas por aqui. - De acuerdo cielo, pero deprisa. 674 00:51:51,738 --> 00:51:55,401 - Lo hare. Llegare tan pronto como pueda. - Dame un beso. 675 00:51:55,475 --> 00:51:59,241 - Todavia quiero conocer al Capitan Duran. - Oh, vamos. 676 00:52:10,590 --> 00:52:14,356 - Ah, Henri. Te he estado buscando. - Uh, �a mi? 677 00:52:14,427 --> 00:52:16,793 Si, pense que si hablabamos en la biblioteca... 678 00:52:16,863 --> 00:52:19,525 podriamos tratar unos negocios. 679 00:52:19,599 --> 00:52:22,932 �Hablar de negocios en una fiesta? Oh, Felix, me sorprendes. 680 00:52:23,002 --> 00:52:26,699 Amigo mio. No es importante. Hablaremos ma�ana. 681 00:52:26,773 --> 00:52:30,607 �Que no es importante? Henri, a veces no te entiendo. 682 00:52:30,677 --> 00:52:34,841 Hmm. Ahora Felix, si me disculpas, debo ver a Lili. 683 00:52:36,683 --> 00:52:39,948 En el casino, �en serio? Oh, por favor sientese. 684 00:52:40,019 --> 00:52:42,112 No puedo entenderlo. 685 00:52:42,188 --> 00:52:43,974 Perdonen. Lili, �puedo hablar contigo un momento? 686 00:52:43,986 --> 00:52:45,783 Por supuesto. 687 00:52:45,859 --> 00:52:48,054 - �Nos disculpan? - Disculpen. 688 00:52:48,128 --> 00:52:50,289 Henri, �que ocurre? �Ocurre algo malo? 689 00:52:50,363 --> 00:52:53,958 No, no, querida. Es solo que, bien, no me veras durante un rato. 690 00:52:54,033 --> 00:52:56,968 - �Por que no? - Felix insiste en hablar de negocios. 691 00:52:57,036 --> 00:52:59,402 - �Y tu quieres alejarte de el? - Exactamente. 692 00:53:36,442 --> 00:53:39,343 Y recuerda que me prometiste otro baile. 693 00:53:39,412 --> 00:53:41,403 Estare esperando. 694 00:53:47,687 --> 00:53:50,087 Henri. 695 00:53:51,257 --> 00:53:53,487 Oh, Henri, te he echado tanto de menos. 696 00:53:53,560 --> 00:53:57,462 - Yo... tambien te he extra�ado. - �A donde podemos ir? 697 00:53:57,530 --> 00:54:01,523 Uh, bien, ahora mismo no puedo. Yo... yo tengo que irme. 698 00:54:01,601 --> 00:54:03,688 Me estas alejando. Puedo notarlo en tu voz. 699 00:54:03,700 --> 00:54:05,799 �Tu..tu puedes? 700 00:54:05,872 --> 00:54:08,568 No me vas a dejar como a las otras. 701 00:54:08,641 --> 00:54:11,508 - �No? - No, no despues de tus promesas. 702 00:54:11,578 --> 00:54:15,571 Oh. Bien, prometo mantener esas promesas, todas 703 00:54:15,648 --> 00:54:18,378 - Pero despues. En serio, ahora debo irme. - Pero, Henri. 704 00:54:18,451 --> 00:54:21,545 Volvere. Esperame aqui. 705 00:54:21,621 --> 00:54:23,612 �Lo haras? �Hmm? 706 00:54:26,259 --> 00:54:28,318 Que hombre. 707 00:54:29,395 --> 00:54:31,454 �Donde encuentra el tiempo? 708 00:55:10,770 --> 00:55:13,204 Ah, �donde esta Henri? 709 00:55:13,273 --> 00:55:16,800 �Henri? Lo vi hace un momento. Supongo que esta con Lili. 710 00:55:16,876 --> 00:55:20,073 - Bailando, bebiendo, divirtiendose. - No esta con Lili. 711 00:55:20,146 --> 00:55:22,478 Oh, bien, ya conoces a Henri. 712 00:55:22,548 --> 00:55:24,880 Estara ocupando en algo. 713 00:55:24,951 --> 00:55:27,476 Pareceis estar muy contentos esta noche. 714 00:55:27,553 --> 00:55:29,305 �Y por que no? 715 00:55:29,317 --> 00:55:31,080 Si. �No es esta una ocasion para estar contentos? 716 00:55:31,157 --> 00:55:34,615 Tal vez. Y tal vez es solo apariencia. 717 00:55:34,694 --> 00:55:36,719 Oh, no digas tonterias. 718 00:55:36,796 --> 00:55:38,348 �Entonces Henri tiene miedo de hablar conmigo? 719 00:55:38,360 --> 00:55:39,924 �Miedo? 720 00:55:39,999 --> 00:55:42,069 Es ridiculo. 721 00:55:42,081 --> 00:55:44,163 Oh, Felix, Madame Cornet quiere ver la television. 722 00:55:44,237 --> 00:55:46,262 Si, ese actor del Cote d'Azur actua. 723 00:55:46,339 --> 00:55:48,637 El que hacia la maravillosa imitacion de Henri. 724 00:55:48,708 --> 00:55:51,768 - �Se supone que esta en ella ahora? - Si, lo lei en el Eclaireur. 725 00:55:51,844 --> 00:55:54,074 - Eso no es posible. - �Por que no? 726 00:55:54,147 --> 00:55:56,809 Por supuesto que es posible. Estara equivocado. 727 00:55:56,883 --> 00:55:59,681 - Pero el es muy malo. - Escuche que es excelente. 728 00:55:59,752 --> 00:56:01,845 �Quien podria decir esto? Es terrible. 729 00:56:01,921 --> 00:56:06,221 Bien, de todas maneras quiero verlo. Vamos, Felix, o nos lo vamos a perder. 730 00:56:09,429 --> 00:56:10,999 �Que vamos a hacer? 731 00:56:11,011 --> 00:56:12,592 �Por que te preocupas? �Como podria estar en el espectaculo? 732 00:56:12,665 --> 00:56:15,031 Martin no puede estar en dos sitios a la vez. 733 00:56:15,101 --> 00:56:19,265 Pero si Periton descubre que Martin no esta en el teatro, sumara dos mas dos. 734 00:56:19,339 --> 00:56:21,364 - El no es tonto. - No es tan listo. 735 00:56:21,441 --> 00:56:25,207 �Que quieres decir con que no es tan listo? �Quien tiene el dinero, tu o el? 736 00:56:25,278 --> 00:56:27,838 El. Tienes razon. Debemos detenerlo. 737 00:56:27,914 --> 00:56:30,849 - Ese no debe se el canal correcto. 738 00:56:30,917 --> 00:56:35,149 - Prueba con otro. - No, no. Ese joven es magnifico. Dejalo. 739 00:56:35,221 --> 00:56:38,452 He leido sobre ese ni�o. Es un genio. 740 00:56:38,524 --> 00:56:41,857 Si, el mejor violinista desde Paganini. 741 00:56:49,102 --> 00:56:52,037 Puede ser. Pero para mi, es terrible. Dejame poner el canal correcto... 742 00:56:52,105 --> 00:56:55,666 Por favor, yo lo hare. Estas cosas, ya sabes, son muy complicadas. 743 00:56:55,742 --> 00:56:57,733 Permiteme. 744 00:57:00,046 --> 00:57:04,745 Este programa especial desde el escenario del Cote d'Azur de Monte Carlo. 745 00:57:04,817 --> 00:57:06,978 Aqui teneis. 746 01:01:04,790 --> 01:01:07,588 Muy bien. Pero crei que Henri iba a... 747 01:01:07,660 --> 01:01:12,256 - �Donde esta Henri? - Shh. Ahora va a imitar a Henri. 748 01:01:12,398 --> 01:01:15,663 - Asi que enga�o a todos, �verdad? - Yes, �pero que pasa contigo Henri? 749 01:01:15,735 --> 01:01:17,930 �Viste a Sir Hubert? 750 01:01:18,004 --> 01:01:21,997 Solo llegue a Paris. Lo llame por telefono mientras estabamos repostando. 751 01:01:22,074 --> 01:01:25,237 Sabia lo que queria. Periton tuvo que hacerlo. 752 01:01:25,311 --> 01:01:28,337 Fue educado, pero dijo que era imposible que me viera. 753 01:01:28,414 --> 01:01:30,439 Asi que volvi. 754 01:01:30,516 --> 01:01:32,814 �Que vas a decirle a Felix? 755 01:01:32,885 --> 01:01:35,490 Depende totalmente de lo que Felix quiera 756 01:01:35,502 --> 01:01:38,118 decirme. Ahora tiene la sarten por el mango. 757 01:01:38,190 --> 01:01:40,459 Por otra lado, �sabia Lili que era Martin? 758 01:01:40,471 --> 01:01:42,752 Por supuesto. 759 01:01:42,828 --> 01:01:45,399 Ha sido un angel. Tal demostracion de afecto. 760 01:01:45,411 --> 01:01:47,993 Tal interpretacion. 761 01:01:48,067 --> 01:01:50,194 �Estas seguro de que era una interpretacion? 762 01:01:50,269 --> 01:01:52,294 Oh, Henri eso ahora no es importante. 763 01:01:52,371 --> 01:01:56,137 Debes pensar en Periton. Ha intentado verte toda la noche. 764 01:01:56,208 --> 01:01:58,301 Muy bien, ahora hablare con el. 765 01:01:58,377 --> 01:02:02,473 Pero me temo que todo lo que puedo hacer es pedirle mas tiempo. 766 01:02:04,750 --> 01:02:08,277 - Creo, Louis, de que debemos volver... - Al final de la cuerda. 767 01:02:09,922 --> 01:02:13,722 Pero, Henri. No has desaparecido mucho tiempo despues de todo. 768 01:02:13,793 --> 01:02:16,819 - Lili. - Henri. 769 01:02:16,896 --> 01:02:19,296 Has sido muy cari�oso esta noche. 770 01:02:19,365 --> 01:02:21,037 �En serio? 771 01:02:21,049 --> 01:02:22,732 Si. Como un adolescente con su primera novia. 772 01:02:22,802 --> 01:02:25,498 - Oh. - Pero me gusta. 773 01:02:25,571 --> 01:02:30,838 Hmm, �puedo decir Lili, que estas preciosa esta noche? 774 01:02:30,910 --> 01:02:35,074 - �O lo he dicho antes? - Varias veces. 775 01:02:35,147 --> 01:02:38,310 Ahora vamos. Me prometiste un baile �lo recuerdas? 776 01:02:38,384 --> 01:02:40,443 Si, lo olvide. 777 01:02:44,156 --> 01:02:48,058 - Hola. - Jack, espera un momento. 778 01:02:48,127 --> 01:02:50,652 - �A donde vas? - Debo volver a la fiesta. 779 01:02:50,730 --> 01:02:52,994 No, no vas a volver con esa mujer. 780 01:02:53,065 --> 01:02:55,590 - Bien, tengo que terminar el trabajo. - No es el trabajo. 781 01:02:55,668 --> 01:02:58,000 - Vas a volver por causa de ella. - Oh, Colette. 782 01:02:58,070 --> 01:03:00,197 Me dijiste que era guapa. 783 01:03:00,272 --> 01:03:01,978 Todo el mundo sabe que su marido no le hace 784 01:03:01,990 --> 01:03:03,708 caso. Asi que ahora esta interesada en ti, �eh? 785 01:03:03,776 --> 01:03:07,109 - No hables asi de ella. Es una dama. - �Oh! 786 01:03:07,179 --> 01:03:09,204 - Y yo no. - Nadie ha dicho que no lo seas. 787 01:03:09,281 --> 01:03:11,681 Es verdad. Te has enamorado de ella. 788 01:03:11,751 --> 01:03:13,085 Colette, no seas tonta. 789 01:03:13,086 --> 01:03:14,883 Te vere ma�ana por la ma�ana en el ensayo. 790 01:03:14,954 --> 01:03:19,220 Si vuelves con esa mujer, no me veras ma�ana en el ensayo ni nunca mas. 791 01:03:19,292 --> 01:03:21,283 - Quieres parar. - �Lo digo en serio! 792 01:03:26,265 --> 01:03:28,733 Cierra la puerta. Solo hay champagne. 793 01:03:28,801 --> 01:03:31,235 Si no tomo un trago de verdad, me volvere loco. 794 01:03:31,304 --> 01:03:33,295 Creo que me voy a volver loco de todas maneras. 795 01:03:33,372 --> 01:03:36,307 - Hazme uno tambien, uno fuerte. 796 01:03:36,375 --> 01:03:38,775 Caballeros, me voy. 797 01:03:38,845 --> 01:03:41,109 - �Te vas? - Pero Felix �por que? 798 01:03:41,180 --> 01:03:43,580 He descubierto lo que queria saber. 799 01:03:43,649 --> 01:03:45,640 - Pero no has hablado con Henri. - Exactamente. 800 01:03:45,718 --> 01:03:49,484 Me esta evitando. �Y por que? Porque no ha podido conseguir el dinero. 801 01:03:49,555 --> 01:03:51,580 - Esa es la razon. - Estas sacando conclusiones. 802 01:03:51,657 --> 01:03:54,592 - Eso no es del todo cierto. - Espera aqui. Traeremos a Henri. 803 01:03:54,660 --> 01:03:56,753 - El te convencera. - �Te ponemos una copa? 804 01:03:56,829 --> 01:03:59,093 - No quiero una copa. - Por favor, Felix, tranquilizate. 805 01:03:59,165 --> 01:04:01,099 Esperare exactamente un minuto. 806 01:04:01,167 --> 01:04:03,101 - Traeremos a Henri. - Ahora mismo. 807 01:04:03,169 --> 01:04:05,103 - Tranquilo. - No te vayas. 808 01:04:10,843 --> 01:04:12,834 �Has visto a Felix? Lo he buscado por todas partes... 809 01:04:12,912 --> 01:04:14,937 - Esta en la biblioteca. - Esta muy molesta. 810 01:04:15,014 --> 01:04:18,506 - Si no te ve enseguida, amenaza con irse. - Un momento. 811 01:04:18,584 --> 01:04:20,779 - �Ha ocurrido algo que deba saber? - No. 812 01:04:20,853 --> 01:04:22,388 �Por que? 813 01:04:22,400 --> 01:04:23,947 Si tiene todos los triunfos, �por que no se va? 814 01:04:24,023 --> 01:04:26,014 �Por que me quiere ver? 815 01:04:26,092 --> 01:04:28,822 Tenemos que tener alguna ventaja que no conocemos. 816 01:04:28,895 --> 01:04:32,854 - �Que? - No lo se. Pero debo descubrirlo. 817 01:04:32,932 --> 01:04:35,804 Y vosotros dos, permaned lejos. Un vistazo a 818 01:04:35,816 --> 01:04:38,700 vuestras caras, y vuestra credibilidad sera cero. 819 01:04:38,771 --> 01:04:40,966 Credibilidad...�que te parece? 820 01:04:42,275 --> 01:04:45,005 Ah, Felix, Siento haberte descuidado. 821 01:04:45,077 --> 01:04:47,136 �Para que querias verme? 822 01:04:47,213 --> 01:04:51,149 - Henri, me asombras. Cuanta confianza. - �Por que no? 823 01:04:51,217 --> 01:04:55,881 Porque te he obstaculizado todos tus intentos. Estas totalmente a mi merced. 824 01:04:55,955 --> 01:04:58,389 Se todo lo que hay que saber sobre ti. 825 01:04:58,457 --> 01:05:01,688 Menos una cosa: Esa llamada telefonica. 826 01:05:01,761 --> 01:05:05,356 �A cual te refieres Felix? Ya sabes que recibo muchas. 827 01:05:05,431 --> 01:05:08,628 La del Ministro de aviacion. �Que queria? 828 01:05:08,701 --> 01:05:12,137 Me sorprendes. Realmente Felix. 829 01:05:12,205 --> 01:05:15,333 Pensaba que lo sabias todo sobre mi. 830 01:05:15,408 --> 01:05:16,727 Henri, hemos sido amigos durante mucho tiempo. 831 01:05:16,739 --> 01:05:18,070 Si. 832 01:05:18,144 --> 01:05:20,738 Tell me what Dime lo que te ha ofrecido el Ministro de aviacion. 833 01:05:20,813 --> 01:05:22,838 Temo no poder hacerlo Felix. 834 01:05:22,915 --> 01:05:25,008 Entonces le llamara para que me lo diga. 835 01:05:25,084 --> 01:05:27,075 Hazlo y toda la negociacion se acabara. 836 01:05:27,153 --> 01:05:29,314 Ahora Henri, dejemos las precipitaciones. 837 01:05:29,388 --> 01:05:31,811 �Precipitado yo? �Quien envio un telegrama cancelado 838 01:05:31,823 --> 01:05:34,257 el contrato de Air Europa para nuestros aviones? 839 01:05:34,327 --> 01:05:38,320 - Mi telegrama no cancelo nada. - Bien, eso es discutible Felix. 840 01:05:38,397 --> 01:05:41,525 Es algo facil de comprobar. Tengo el telegrama en mi oficina. 841 01:05:41,601 --> 01:05:44,001 Me gustaria verlo. 842 01:05:44,070 --> 01:05:47,164 Estare encantado de traerlo y ense�artelo. 843 01:06:17,470 --> 01:06:20,200 - Oh, Capitan. - �Si Antoine? 844 01:06:20,273 --> 01:06:22,275 La joven que me dijo que esperara en la terraza... 845 01:06:22,287 --> 01:06:24,300 �Que? Oh, si. 846 01:06:24,377 --> 01:06:26,641 No, se�or. Ya no esta alli. 847 01:06:26,712 --> 01:06:31,911 Estaba muy impaciente asi que la lleve a la sala de arriba. Esta furiosa. 848 01:06:31,984 --> 01:06:34,976 Ah. Bien, uh, hable con ella. 849 01:06:35,054 --> 01:06:37,079 Temo que no sea una buena idea Capitan. 850 01:06:37,156 --> 01:06:39,386 Si me permite decirlo, cuando ellas le encuentran... 851 01:06:39,458 --> 01:06:41,449 parece que se tranquilizan. 852 01:06:41,527 --> 01:06:43,791 Supongo que eso es verdad. 853 01:06:43,863 --> 01:06:46,559 - Muy bien, ire a verla. - Gracias Capitan. 854 01:06:50,202 --> 01:06:53,137 Oh, Henri. Siento haber perdido los nervios. 855 01:06:53,205 --> 01:06:55,230 Olvidemos lo del telagrama. 856 01:06:55,308 --> 01:06:58,277 - Y hablemos sobre esto como amigos. - Si pero... 857 01:06:58,344 --> 01:07:00,835 Lo se, lo se. Tal vez dije eso en el telegrama. 858 01:07:00,913 --> 01:07:04,644 Pero no tiene ninguna importancia. 859 01:07:09,889 --> 01:07:12,187 Henri, tu no me entiendes. 860 01:07:12,258 --> 01:07:15,489 - Y yo no te entiendo a ti. - �Como podemos arreglar eso? 861 01:07:15,561 --> 01:07:17,597 Pero tu estas actuando de un modo muy extra�o. 862 01:07:17,609 --> 01:07:19,657 Empiezo a pensar que no te preoucupa. 863 01:07:24,103 --> 01:07:26,594 - No hay ningu motivo para preocuparse. - Henri podra... 864 01:07:28,341 --> 01:07:31,777 Mira, ese actor. Ha vuelto. 865 01:07:31,844 --> 01:07:34,540 - Oh, si Periton lo ve... - Lo estropeara todo. 866 01:07:34,613 --> 01:07:36,706 Tenemos que sacarlo de aqui. 867 01:07:39,885 --> 01:07:41,978 - �Que esta haciendo? Vayase. - Lejos. 868 01:07:42,054 --> 01:07:44,784 - �Que ocurre con usted? - Ya no le necesitamos. 869 01:07:44,857 --> 01:07:47,451 - Duran ha vuelto. - Duran, Duran. Yo soy Duran. 870 01:07:47,526 --> 01:07:49,494 Eres... 871 01:07:49,506 --> 01:07:51,485 Por supuesto. No se como pero Martin esta aqui... 872 01:07:51,564 --> 01:07:54,658 - �Martin? Pero el esta en el teatro. - Te digo que esta aqui. 873 01:07:54,734 --> 01:07:56,725 Entonces no puedes quedarte aqui Henri. 874 01:07:56,802 --> 01:07:59,532 �A donde voy? �Al club a hacer su actuacion? 875 01:07:59,605 --> 01:08:02,369 Estaria bien que los dos entrarais en el despacho. 876 01:08:02,441 --> 01:08:06,309 - "Estaria bien." - No te preocupes. Le hemos dicho que no se comprometa. 877 01:08:06,379 --> 01:08:09,746 Esperare aqui fuera. 878 01:08:09,815 --> 01:08:13,046 - Hmm. - �Quieres dejar de hacer eso? 879 01:08:13,119 --> 01:08:16,520 Me esta volviendo loco. Di algo. 880 01:08:16,589 --> 01:08:19,149 - Felix. - �Si? 881 01:08:19,225 --> 01:08:22,683 Coge un cigarro. 882 01:08:22,762 --> 01:08:26,528 Bombones. Nunca se donde estan las cosas en esta casa. 883 01:08:26,599 --> 01:08:30,330 Oh, por favor, Henri. Volvamos a los negocios. �Que ocurre con el telefono? 884 01:08:30,403 --> 01:08:32,701 - �Telefono? - Si, el telefono. 885 01:08:32,772 --> 01:08:35,707 - Felix, tengo que confesarte algo. - Ah. 886 01:08:35,775 --> 01:08:38,835 No se donde esta el telefono. 887 01:08:38,911 --> 01:08:41,709 Siempre redecorando. Siempre algo nuevo. 888 01:08:41,781 --> 01:08:43,772 Me voy de viaje dos dias. 889 01:08:43,849 --> 01:08:47,080 Vuevlo y Lili lo ha cambiado todo. 890 01:08:47,153 --> 01:08:51,556 Henri, algo te ha ocurrido. Tu viaje... deberias tomarte unas vacaciones. 891 01:08:51,624 --> 01:08:54,787 �De verdad Felix? �A donde crees que tendria que ir en esta epoca del a�o? 892 01:08:54,860 --> 01:08:58,057 Bien, en esta epoca creo que un crucero seria... 893 01:08:58,130 --> 01:09:00,121 �Como hemos empezado a hablar de esto? 894 01:09:00,199 --> 01:09:04,465 �Como empezamos a hablar de esto? Dejame ver. 895 01:09:04,537 --> 01:09:07,973 Estaba haciendo esto y dijiste que parara porque te iba a volver loco. 896 01:09:08,040 --> 01:09:10,770 Entonces te ofreci un cigarro, pero eran bombones. 897 01:09:10,843 --> 01:09:13,243 Dije, "nunca se donde estan las cosas en esta casa." 898 01:09:13,312 --> 01:09:15,280 Dijiste, "�que ocurre con el telefono?" Dije, "no lo se"... 899 01:09:15,347 --> 01:09:19,249 De acuerdo, Henri. Ya veo tu juego. Estas ganando tiempo. 900 01:09:19,318 --> 01:09:20,723 �En serio? 901 01:09:20,735 --> 01:09:22,151 No quieres llegar a un acuerdo esta noche... 902 01:09:22,221 --> 01:09:26,385 porque ma�ana quieres hacer un trato mejor con el ministro del aire, �verdad? 903 01:09:26,459 --> 01:09:29,223 Hmm. 904 01:09:29,295 --> 01:09:31,286 Me gustaria saber en que estas pensando. 905 01:09:31,363 --> 01:09:34,730 Pero no me puedo arriesgar. Air Europa debe tener esos aviones. 906 01:09:34,800 --> 01:09:37,997 Mi primera y ultima oferta, 20 billones de francos. 907 01:09:38,070 --> 01:09:40,095 - 20 billones... - Shh. 908 01:09:40,172 --> 01:09:43,938 - 20 billones de francos. - Hmm. 909 01:09:44,009 --> 01:09:47,570 Muy bien, entonces. 25 billones. 910 01:09:47,646 --> 01:09:49,944 Hmm. 911 01:09:51,650 --> 01:09:54,244 - �Que ha ocurrido? - No lo se. Todavia estan ahi. 912 01:09:54,320 --> 01:09:56,345 Quedaos dentro. Os ire contando. 913 01:10:07,867 --> 01:10:10,165 Tengo que encontrar a mi esposa. 914 01:10:16,742 --> 01:10:17,993 �Que ha dicho? 915 01:10:18,005 --> 01:10:19,267 Ha dicho que tiene que encontrar a su esposa. 916 01:10:19,345 --> 01:10:22,678 - No. �Que ha dicho ahi dentro? - No lo se. Creo que esta chiflado. 917 01:10:22,748 --> 01:10:24,773 Y no estoy seguro de vosotros dos. 918 01:10:24,850 --> 01:10:27,648 - Debe irse enseguida. Duran ha vuelto. - �Ha vuelto? 919 01:10:27,720 --> 01:10:30,211 Si. Aqui esta el resto del dinero. Vayase por la bilbioteca. 920 01:10:30,289 --> 01:10:32,314 Un minuto. �Que pasa con mi ropa? 921 01:10:32,391 --> 01:10:36,122 Puede recogerlo todo ma�ana, pero vayase, por favor, y rapido. 922 01:10:43,869 --> 01:10:47,635 - Nuestro amigo finalmente se ha ido. - Bien. �Que ha ocurrido? 923 01:10:47,706 --> 01:10:50,026 No se nada. Creo que ese Martin esta chiflado. 924 01:10:50,038 --> 01:10:52,370 Al fin se ha ido. 925 01:10:52,444 --> 01:10:55,174 Si supiera de lo que hablaron ahi, seria mas feliz. 926 01:10:58,918 --> 01:11:01,614 Mimi, estoy encantado... 927 01:11:05,424 --> 01:11:07,722 Oh, este Martin. 928 01:11:07,793 --> 01:11:10,819 Mimi nunca habia abofeteado a nadie antes. 929 01:11:10,896 --> 01:11:13,956 Tal vez el nos tendria que haber pagado por el trabajo de esta noche. 930 01:11:15,935 --> 01:11:18,529 - Buenas noches, Henri. - Buenas noches, Madeleine. 931 01:11:18,604 --> 01:11:20,595 - Una noche encantadora. - Gracias. Felix. 932 01:11:20,673 --> 01:11:22,698 Mantengo todo lo dicho, Henri. 933 01:11:22,775 --> 01:11:25,710 Y cuando te vea ma�ana, te lo demostrare. Buenas noches. 934 01:11:25,778 --> 01:11:28,246 - Buenas noches, Felix. - Buenas noches, caballeros. 935 01:11:28,314 --> 01:11:30,874 Buenas noches. 936 01:11:30,950 --> 01:11:33,282 �Verme ma�ana? �Que habra querido decir? 937 01:11:33,352 --> 01:11:35,377 - Justo lo que ha dicho. - Te verra ma�ana. 938 01:11:35,454 --> 01:11:37,718 Ah, no. Hay algo detras de esto. 939 01:11:37,790 --> 01:11:39,883 �Crees que Martin te traiciono? 940 01:11:39,959 --> 01:11:42,189 �Como podria? El no sabe nada. 941 01:11:42,261 --> 01:11:45,788 - El sabia como fascinar a Lili. - Ciertamente lo hizo. 942 01:11:45,864 --> 01:11:48,230 Tu, uh, �no le has dicho a Lili que he vuelto? 943 01:11:48,300 --> 01:11:51,201 No, todavia estas en Londres para ella. 944 01:11:51,270 --> 01:11:54,603 Entonces para ella todavia estoy en Londres. 945 01:11:54,673 --> 01:11:57,767 Creo que sere Monsieur Martin hasta que la fiesta termine... 946 01:11:57,843 --> 01:12:00,539 e inlcuso despues. 947 01:12:15,961 --> 01:12:18,213 Debe ser algo muy malo. 948 01:12:18,225 --> 01:12:20,489 Pidiendonos que nos encontremos en un barco como ese. 949 01:12:24,503 --> 01:12:26,994 - �Si? 950 01:12:28,306 --> 01:12:30,797 - �Malas noticias? - �De Periton? 951 01:12:30,876 --> 01:12:33,310 - Algo peor que tragico. - �Tragico? 952 01:12:33,378 --> 01:12:36,142 - Dios Mio. �Que? - Lo he perdido todo. 953 01:12:36,214 --> 01:12:40,241 - Cuentanos, Henri. Cuentanos. - Es Lili. Me ha traicionado. 954 01:12:40,318 --> 01:12:41,870 La noche pasada estaba en los brazos de otro hombre. 955 01:12:41,882 --> 01:12:43,446 Oh, no puedo creerlo. 956 01:12:43,522 --> 01:12:47,117 - �Como lo sabes? - �Como lo se? Estaba ahi. 957 01:12:47,192 --> 01:12:50,753 - Quiers decir que tu... - Si. Me gustaria decir que no. 958 01:12:50,829 --> 01:12:55,425 - Pobre Henri. �Quien era el otro hombre? - Era yo. 959 01:12:55,500 --> 01:12:59,197 - Tal vez no lo hemos entendido. - Claro que no. �Como podriais entenderlo? 960 01:12:59,271 --> 01:13:01,762 No podeis imaginar una experiencia asi. 961 01:13:01,840 --> 01:13:03,831 La pasada noche entre en su habitacion. 962 01:13:03,909 --> 01:13:06,844 La cogi en mis brazos y la bese tiernamente... 963 01:13:06,912 --> 01:13:09,312 esperando que ella me rechazara. 964 01:13:09,381 --> 01:13:14,785 Pero no lo hizo. Me beso con ilusion, con amor. Fue horrible. 965 01:13:14,853 --> 01:13:16,104 Que hay horrible en el beso de una mujer... 966 01:13:16,116 --> 01:13:17,378 �A su propio marido? 967 01:13:17,455 --> 01:13:19,576 Ella no estaba besando a su marido. Pensaba que 968 01:13:19,588 --> 01:13:21,721 era Martin. Pensaba que lo estaba besando a el. 969 01:13:21,793 --> 01:13:24,159 Pero no lo besaba a el. Te besaba a ti. 970 01:13:24,229 --> 01:13:27,665 - Asi que fue ella la enga�ada. - Eso no es lo importante. 971 01:13:27,732 --> 01:13:30,633 La pasada noche, con el-conmigo- 972 01:13:30,702 --> 01:13:34,729 era una mujer totalmente distinta a como es conmigo. 973 01:13:34,806 --> 01:13:37,798 He sido un tonto. 974 01:13:37,876 --> 01:13:41,141 Nunca me habia dado cuenta de lo maravillosa que es hasta hoy. 975 01:13:41,213 --> 01:13:44,478 Ahora es demasiado tarde. Esta enamorada de ese actor. 976 01:13:44,549 --> 01:13:47,177 No hay nada que pueda hacer al respecto. 977 01:13:47,252 --> 01:13:50,881 No puedo culpar a Martin por lo que hizo, porque no lo ha hecho. 978 01:13:50,956 --> 01:13:52,981 Lo hice yo. 979 01:13:53,058 --> 01:13:56,186 Ciertamente estas en una posicion embarazosa. 980 01:13:56,261 --> 01:13:59,253 Es horrible. Por eso os mande llamar. 981 01:13:59,331 --> 01:14:05,167 No puedo volver a la Villa. No puedo verla. Parto en una hora. 982 01:14:05,237 --> 01:14:07,728 - �Pero que pasa con nuestra empresa? - �Que pasa con Periton? 983 01:14:07,806 --> 01:14:13,005 Es asunto vuestro. Ya no estoy interesado. 984 01:14:13,078 --> 01:14:16,536 Oh, Henri. Es imposible. No creo que Lili haga algo asi. 985 01:14:16,615 --> 01:14:18,418 - �Por que no? - Todos los hombres de Francia 986 01:14:18,430 --> 01:14:20,244 han intentado enamorar a Lili y han fallado. 987 01:14:20,318 --> 01:14:22,513 Nunca ha habido otro hombre para Lili. 988 01:14:22,587 --> 01:14:24,782 Ella sabia que eras t� la noche pasada. Todo el tiempo. 989 01:14:24,856 --> 01:14:27,757 Por supuesto que si. Queria darte una leccion. 990 01:14:27,826 --> 01:14:29,851 �Eso crees? 991 01:14:29,928 --> 01:14:32,590 - Conociendo a Lili, es obvio. - Piensalo. 992 01:14:35,166 --> 01:14:37,191 Me pregunto. 993 01:14:37,269 --> 01:14:39,794 Actuo de manera extra�a la pasada noche. 994 01:14:39,871 --> 01:14:44,240 Al principio, uh, estaba algo enfadada. De repente, cambio. 995 01:14:44,309 --> 01:14:47,437 - Fue cuando descubrio que eras tu. - Definitivamente. 996 01:14:47,512 --> 01:14:50,242 Ahora mismo, probablemente se este riendo. 997 01:14:50,315 --> 01:14:55,048 - Y yo me estoy preocupando por eso. - Por supuesto. 998 01:14:55,120 --> 01:14:58,146 Tal vez sea la hora de darle algo por lo que preocuparse. 999 01:14:58,223 --> 01:15:01,750 - Vamos, amigos mios. Tengo que telefonear. - �Para que? 1000 01:15:01,893 --> 01:15:04,885 Primero al aeropuerto y despues a mi esposa. 1001 01:15:16,408 --> 01:15:19,309 - Vamos. 1002 01:15:21,212 --> 01:15:23,316 Buenos dias, madame. 1003 01:15:23,328 --> 01:15:25,444 Buenos dias, Antoine. �No es un dia maravilloso? 1004 01:15:25,517 --> 01:15:28,247 Si, madame. El Capitan quiere hablar con usted. 1005 01:15:28,320 --> 01:15:31,187 - �Por que no entra? - Esta al telefono, madame. 1006 01:15:31,256 --> 01:15:34,521 �El telefono? Ven. Coja esto, Antoine. 1007 01:15:37,362 --> 01:15:39,421 Hola Henri. 1008 01:15:39,497 --> 01:15:42,955 Por lo menos deberias haber venido a darme los buenos dias antes de salir. 1009 01:15:43,034 --> 01:15:46,993 - �Donde estas? - Estoy en el aeropuerto querida. 1010 01:15:47,072 --> 01:15:49,870 Siento no haber podido ir a la fiesta ayer por la noche... 1011 01:15:49,941 --> 01:15:52,808 pero, uh, teniamos mal tiempo y tuvimos que aterrizar. 1012 01:15:52,877 --> 01:15:57,109 �Dices que acabas de llegar? �No estuviste en casa anoche? 1013 01:15:57,182 --> 01:16:00,982 No, claro que no, querida. �Por que? �Ha ocurrido algo? 1014 01:16:01,052 --> 01:16:05,614 Oh, no, Henri. No, no ha ocurrido nada, nada en absoluto. 1015 01:16:05,690 --> 01:16:07,681 �No has dormido bien? 1016 01:16:07,759 --> 01:16:12,389 Oh, si, yo... no tuve que tomar una pastilla. Oh, cielos. 1017 01:16:12,464 --> 01:16:14,398 Pareces trista, querida. 1018 01:16:14,466 --> 01:16:16,832 Oh, no, Henri. No es nada. 1019 01:16:16,901 --> 01:16:19,233 Bien. Me alegra oir eso. 1020 01:16:19,304 --> 01:16:21,397 Estare en casa enseguida. 1021 01:16:21,473 --> 01:16:23,998 Adios querida. 1022 01:16:27,545 --> 01:16:31,276 Oh, no. No ha podido ocurrir. 1023 01:16:43,995 --> 01:16:46,361 - �Madame? 1024 01:16:46,431 --> 01:16:49,229 Michele, digale a Antoine que venga, por favor. Rapido. 1025 01:16:49,300 --> 01:16:51,427 Si, madame. 1026 01:17:11,656 --> 01:17:14,454 Hola. �Es el aeropuerto? 1027 01:17:14,526 --> 01:17:16,926 Con la torre de control, por favor. 1028 01:17:16,995 --> 01:17:19,190 Hola, soy Madame Duran. 1029 01:17:19,264 --> 01:17:21,892 �Me podria decir a que hora aterrizo el avion del Capitan Duran? 1030 01:17:21,966 --> 01:17:25,800 Un momento, madame. Es la esposa de Duran. Esta investigandolo. 1031 01:17:25,870 --> 01:17:31,137 - �Que le digo? - Nos dijo que le dijeramos que aterrizo esta ma�ana a las 11:28. 1032 01:17:31,209 --> 01:17:33,404 �Donde crees que paso la noche? 1033 01:17:33,478 --> 01:17:35,605 �Hola madame? 1034 01:17:35,680 --> 01:17:37,449 De acuerdo con nuestras notas, el avion de 1035 01:17:37,461 --> 01:17:39,302 Capitan Duran aterrizo a las 11:28 esta ma�ana. 1036 01:17:39,317 --> 01:17:43,276 �Esta ma�ana? �Esta seguro? 1037 01:17:45,356 --> 01:17:49,622 Bien gracias. Muchas gracias 1038 01:17:51,963 --> 01:17:56,923 - �Madame queria verme? - Si, Antoine. �Ha visto al Capitan Duran esta ma�ana? 1039 01:17:57,001 --> 01:17:59,094 Por supuesto, madame. Le arregle la noche esta ma�ana, como de costumbre. 1040 01:17:59,170 --> 01:18:01,798 �Ha notado algo raro en el? 1041 01:18:01,873 --> 01:18:04,103 Quiero decir, �actuo de un modo extra�o? 1042 01:18:04,175 --> 01:18:06,405 Si no le importa madame. Preferiria no hablar de ello. 1043 01:18:06,478 --> 01:18:09,777 - Oh, pero tiene que hacerlo. �Que ocurrio? - Muy bien, madame. 1044 01:18:09,848 --> 01:18:11,839 Le he servido durante a�os. 1045 01:18:11,916 --> 01:18:13,975 Yo no miro con desprecio. 1046 01:18:14,052 --> 01:18:16,520 Lo considero honorable y digno. 1047 01:18:16,588 --> 01:18:19,421 Si mas gente se tomara mas en serio su trabajo... 1048 01:18:19,491 --> 01:18:22,460 el mundo no seria tan terrible como ahora. 1049 01:18:22,527 --> 01:18:25,291 Si, si, Antoine. �Que hizo el capitan? 1050 01:18:25,363 --> 01:18:27,695 Fue muy grosero conmigo. 1051 01:18:27,765 --> 01:18:30,700 No se ducho. No se afeito. No desayuno. 1052 01:18:30,768 --> 01:18:33,862 Y ademas, no hizo caso de mi seleccion... 1053 01:18:33,938 --> 01:18:37,032 y se puso un traje azul con una corbata verde. 1054 01:18:37,108 --> 01:18:39,542 Sere el hazmerreir de la Riviera. 1055 01:18:39,611 --> 01:18:42,444 Nunca habia visto al capitan despreocuparse por su aspecto. 1056 01:18:42,514 --> 01:18:47,315 - Oh. - Parecia que fuera otro hombre. 1057 01:18:47,385 --> 01:18:50,013 Oh. Oh, Lo siento, Antoine. 1058 01:18:50,088 --> 01:18:53,785 Yo tambien madame. Pero es una situacion para la que no hay solucion. 1059 01:18:53,858 --> 01:18:56,793 Si el se disculpa, eso destruira nuestra relacion completamente. 1060 01:18:56,861 --> 01:18:59,659 Entonces tendria que irme. �Es todo madame? 1061 01:18:59,731 --> 01:19:01,722 Si, si, Antoine. Gracias. 1062 01:19:07,105 --> 01:19:09,471 Ella ha llamado al aeropuerto. 1063 01:19:09,541 --> 01:19:12,476 - Le dare cinco minutos mas. - Pero Periton. 1064 01:19:12,544 --> 01:19:17,038 Ellos han verificado mi historia, y la horrible verdad comienza a aparecersele. 1065 01:19:17,115 --> 01:19:20,050 �No crees que deberiamos descubrir lo que piensa hacer Periton? 1066 01:19:20,118 --> 01:19:22,143 Ella ha hablado con Michele y Antoine... 1067 01:19:22,220 --> 01:19:25,053 y han confirmado sus peores temores. 1068 01:19:25,123 --> 01:19:27,591 No hay lugar para la duda. 1069 01:19:27,659 --> 01:19:30,059 Ella no puede afrontar la realidad de lo que ha hecho. 1070 01:19:30,128 --> 01:19:32,858 - Pero, Henri... - Me llevara media hora bajar a tierra... 1071 01:19:32,931 --> 01:19:35,331 y conducir a la villa. 1072 01:19:35,400 --> 01:19:37,834 Las malas noticias. 1073 01:19:37,902 --> 01:19:40,029 - Buenos dias caballeros. - Buenos dias. 1074 01:19:40,104 --> 01:19:41,838 Me alegro de encontraros a los tres juntos. 1075 01:19:41,850 --> 01:19:43,610 Os he estado buscando durante toda la ma�ana. 1076 01:19:43,675 --> 01:19:47,042 - Bien, ya nos has encontrado. - Me dijeron en el club que vinierais aqui. 1077 01:19:47,111 --> 01:19:49,102 Temia que hubierais zarpado sin haberos visto. 1078 01:19:49,180 --> 01:19:51,205 Quizas hubiera sido lo mejor. 1079 01:19:51,282 --> 01:19:53,273 Cualquiera pensaria que no queriais verme. 1080 01:19:53,351 --> 01:19:56,684 - Bien, �queriamos? - �No se lo has dicho? 1081 01:19:56,754 --> 01:19:58,591 �Que tendria que decirles? 1082 01:19:58,603 --> 01:20:00,451 Nuestra conversacion de anoche, por supuesto. 1083 01:20:00,525 --> 01:20:03,221 Oh, si, por supuesto, se lo he dicho. 1084 01:20:03,294 --> 01:20:07,594 - �Y les has contado los terminos? - Mmm, si, de modo general. 1085 01:20:07,665 --> 01:20:11,101 - �Entonces porque estan tan tristes? - �Por que no? 1086 01:20:11,169 --> 01:20:15,435 - No estais muy alegres. - �Alegres? �Por que deberia? 1087 01:20:15,506 --> 01:20:17,633 Oh, Henri, eres un hombre asombroso. 1088 01:20:17,709 --> 01:20:19,745 Te traigo un cheque de 30 billones de francos... 1089 01:20:19,757 --> 01:20:21,805 �30 billones de francos? 1090 01:20:21,879 --> 01:20:25,076 - Pareces sorprendido. - Bien, lo estoy. 1091 01:20:25,149 --> 01:20:28,641 Yo... estoy sorprendido de que lo hayas traido tan rapido. 1092 01:20:28,720 --> 01:20:32,918 Soy un hombre de mundo. Te dije la pasada noche que te traeria el cheque esta ma�ana. 1093 01:20:32,991 --> 01:20:35,459 - Y aqui esta. - Si, aqui esta. 1094 01:20:35,526 --> 01:20:38,962 Siempre he dicho que tienes la mente mas aguda de Europa, Henri. 1095 01:20:39,030 --> 01:20:42,227 - La pasada noche, me lo confirmaste. - Me haces un honor Felix. 1096 01:20:42,300 --> 01:20:45,087 - No, tu tenias una carta escondida, y la jugaste 1097 01:20:45,099 --> 01:20:47,897 como un maestro. - Muchas gracias, Felix. 1098 01:20:47,972 --> 01:20:51,499 Siento no pedirte que te quedes, pero Lili no se siente muy bien. 1099 01:20:51,576 --> 01:20:55,569 - Debo volver a la villa. - Siento oir eso. Te llevare en mi lancha. 1100 01:20:55,647 --> 01:20:59,208 - Es muy amable por tu parte, Felix. Estare contigo en un minuto. - Caballeros. 1101 01:21:02,487 --> 01:21:04,478 �30 billones de francos! 1102 01:21:04,555 --> 01:21:07,183 �Estamos salvados! �Somos solventes! �Somos ricos! 1103 01:21:07,258 --> 01:21:10,625 - Gracias a Monsieur Martin. - Si. 1104 01:21:10,695 --> 01:21:14,859 Parece que ha interpretado mi papel tan bien como si lo hubiera hecho yo. 1105 01:21:40,425 --> 01:21:43,656 - Oh, buenos dias. - �Que estas haciendo aqui? 1106 01:21:43,728 --> 01:21:47,027 - He vuelto a por mi ropa. - �Como has entrado? 1107 01:21:47,098 --> 01:21:50,465 Entre a escondidas por la biblioteca. Oh, no te preocupes. Nadie me ha visto. 1108 01:21:50,535 --> 01:21:53,732 - Me sorprende que te atrevas a venir. - �Por que no? 1109 01:21:53,805 --> 01:21:55,642 Lo que hiciste anoche fue totalmente despreciable. 1110 01:21:55,654 --> 01:21:57,502 Sabias que creia que eras mi marido. 1111 01:21:57,575 --> 01:21:59,679 Claro que si. Lo encontramos muy divertido �verdad? 1112 01:21:59,691 --> 01:22:01,807 �Divertido? 1113 01:22:01,879 --> 01:22:04,575 Si. Sabes, no me entusiasmaba al principio. 1114 01:22:04,649 --> 01:22:07,174 Pero cuando me di cuenta de la situacion, ya sabes, con el capitan fuera... 1115 01:22:07,251 --> 01:22:09,412 - y lo desesperada que estabas. - �De verdad? 1116 01:22:09,487 --> 01:22:10,772 Oh, no voy a decir que no vaya a usar el dinero. 1117 01:22:10,784 --> 01:22:12,081 Oh. 1118 01:22:12,156 --> 01:22:15,990 - Y me gustaria pedirte un favor. - �Que clase de favor? 1119 01:22:16,060 --> 01:22:20,019 Bien, si no es muy complicado, me gustaria una carta de recomendacion. 1120 01:22:20,098 --> 01:22:21,303 �Recomendacion? �Despues de lo que has hecho? 1121 01:22:21,315 --> 01:22:22,532 Si. 1122 01:22:22,600 --> 01:22:25,694 �Que ocurre con lo que he hecho? �No te gusto mi interpretacion? 1123 01:22:25,770 --> 01:22:29,934 - Por supuesto que no. - Bien, me gustaria saber quien lo podria hacer mejor. 1124 01:22:30,007 --> 01:22:33,443 - Oh, eres vulgar, insufrible... - Espera un minuto. 1125 01:22:33,511 --> 01:22:36,378 Si no estabas satisfecha, �por que no me lo dijiste antes? 1126 01:22:36,447 --> 01:22:39,007 Porque tu actuacion fue demasiado buena. 1127 01:22:39,083 --> 01:22:41,711 No me importa decirte que hiciste una buena interpretacion. 1128 01:22:41,786 --> 01:22:43,879 Sal de aqui, vanidoso 1129 01:22:43,955 --> 01:22:47,686 No es vanidad. Hice un buen trabajo anoche. Y estoy orgullosa de ella. Eso es todo. 1130 01:22:47,759 --> 01:22:51,092 Solo pense que sabrias de otras casas donde pudiera hacer lo mismo. 1131 01:22:51,162 --> 01:22:53,722 - Mi tarifa es muy razonable. - Monsieur Martin. 1132 01:22:53,798 --> 01:22:56,289 - Debo pedirle que se vaya. - De acuerdo. 1133 01:22:56,367 --> 01:22:59,097 Pero si el Capitan se va alguna vez, estare encantado de sustituirle. 1134 01:22:59,170 --> 01:23:01,730 �Es por eso que ha venido? Para hacer chistes, disgustarme... 1135 01:23:01,806 --> 01:23:04,434 No, te dije que vine a por mi ropa. 1136 01:23:04,509 --> 01:23:07,103 �Por que no la cogiste cuando te fuiste esta ma�ana? 1137 01:23:07,178 --> 01:23:09,703 - �Que? - �Por que no la cogiste cuando te fuiste esta ma�ana? 1138 01:23:09,781 --> 01:23:13,273 �Esta ma�ana? La deje anoche. 1139 01:23:13,351 --> 01:23:15,239 �La dejaste anoche? 1140 01:23:15,251 --> 01:23:17,151 Claro. En cuanto descubri que el Capitan habia vuelto... 1141 01:23:17,221 --> 01:23:19,587 Me fui tan pronto como pude. 1142 01:23:19,657 --> 01:23:21,658 Entonces el Capitan estuvo aqui anoche. 1143 01:23:21,791 --> 01:23:25,454 - Claro que si. �No lo viste? - Oh, si. 1144 01:23:26,629 --> 01:23:28,790 Si, por supuesto que si. 1145 01:23:28,865 --> 01:23:31,561 Oh, gracias. Muchas gracias. 1146 01:23:31,634 --> 01:23:33,829 Yo... yo no puedo expresar lo aliviada que estoy. 1147 01:23:33,903 --> 01:23:36,167 Yo estoy encantada de que hayas vuelto esta ma�ana. 1148 01:23:36,239 --> 01:23:38,730 No lo comprendo. No ha estado actuando como si fuera asi. 1149 01:23:38,808 --> 01:23:43,108 Oh, lo siento. Estaba confundida. Pero ya no lo estoy. 1150 01:23:43,179 --> 01:23:45,841 Ahora esta todo muy claro. 1151 01:23:45,915 --> 01:23:49,612 Jack, �podria hacerme un favor? 1152 01:23:49,686 --> 01:23:51,489 - Claro, cualquier cosa. - Pero debemos actuar 1153 01:23:51,501 --> 01:23:53,315 con rapidez, antes de que llegue mi marido. 1154 01:23:53,389 --> 01:23:55,380 - De acuerdo. - Ahora... 1155 01:24:10,840 --> 01:24:13,001 Bien, Monsieur Martin. 1156 01:24:13,076 --> 01:24:15,510 Buenos dias, Capitan. 1157 01:24:15,578 --> 01:24:20,379 Buenos dias. Yo... estoy encantado de encontrarle aqui. 1158 01:24:20,450 --> 01:24:22,475 - �De verdad? - Si. 1159 01:24:22,552 --> 01:24:25,282 Queria agradecerle lo que hizo la noche pasada. 1160 01:24:25,354 --> 01:24:28,983 Le mandare un cheque que le mostrara toda mi gratitud. 1161 01:24:29,058 --> 01:24:32,892 Bien, gracias Capitan. Estoy seguro de poder usarlo. Pero, �que hice? 1162 01:24:32,962 --> 01:24:36,989 Hizo un gran trato finaciero. �Que le dijo a Periton? 1163 01:24:37,066 --> 01:24:40,126 Oh. Le dije "Hmm." 1164 01:24:40,203 --> 01:24:42,831 - Oh, eso. - Si. 1165 01:24:42,905 --> 01:24:47,399 - Me contaron que siempre lo usaba. - Pero nunca con tanto exito. 1166 01:24:47,477 --> 01:24:51,038 Mire, Capitan. No se como decirle esto. La verdad es que no es de mi incumbencia. 1167 01:24:51,114 --> 01:24:53,241 Pero comete un gran error. 1168 01:24:53,316 --> 01:24:57,082 - �Yo? �Cual? - Con su esposa. Es maravillosa. 1169 01:24:57,153 --> 01:25:01,556 Creame, tiene todo lo que un hombre puede pedir. 1170 01:25:01,624 --> 01:25:04,684 - Lo se. - Ella esta loca por usted... 1171 01:25:04,761 --> 01:25:07,252 Ha intentado convencerme para ponerle celoso. 1172 01:25:07,330 --> 01:25:11,027 - Usted tenia que subir y encontrarla en mis brazos. - �Oh? 1173 01:25:11,100 --> 01:25:15,002 �Por que no deja de jugar y se concentra en ella? 1174 01:25:15,071 --> 01:25:18,097 - Tiene razon amigo mio. - �Va a subir? Esta esperando por usted. 1175 01:25:18,174 --> 01:25:21,075 Monsieur Martin... 1176 01:25:21,144 --> 01:25:24,045 �Vendran usted y la encantadora Colette a cenar esta noche? 1177 01:25:24,113 --> 01:25:27,913 Nosotros iremos al espectaculo, y despues los cuatro podremos celebrarlo. 1178 01:25:27,984 --> 01:25:29,906 Me gustaria, pero no se donde esta Colette. 1179 01:25:29,918 --> 01:25:31,852 �No? 1180 01:25:31,921 --> 01:25:35,550 No, se ha ido. No entendio lo que ocurrio anoche. 1181 01:25:35,625 --> 01:25:40,028 - Oh, lo siento mucho. - Yo tambien. 1182 01:25:40,096 --> 01:25:43,623 - �Hay algo que pueda hacer? - No. No, me temo que no. 1183 01:25:43,699 --> 01:25:47,601 - Un minuto. Me puede hacer un favor. - Lo que sea. 1184 01:25:47,670 --> 01:25:51,197 - Digame, Capitan. �Cual es su secreto? - �Secreto? 1185 01:25:51,274 --> 01:25:55,074 Si. Vamos a afrontarlo. Parecemos la misma persona. Lo comprobamos anoche. 1186 01:25:55,144 --> 01:25:58,136 Pero cuando las mujeres lo ven, ellas... bien, ya sabe. 1187 01:25:58,214 --> 01:26:01,308 Y cuando ellas me ven a mi, huyen por la salida mas cercana. 1188 01:26:01,384 --> 01:26:03,443 �Cual es su secreto? 1189 01:26:11,360 --> 01:26:13,828 - Bien, gracias, Capitan. - No hay de que. 1190 01:26:13,896 --> 01:26:17,798 - Bien, adios, Jack. - Adios, Henri. 1191 01:26:19,869 --> 01:26:23,236 - Oh, Capitan. Solo una cosa mas. - �Si? 1192 01:26:23,306 --> 01:26:26,901 Asegurese de que sepa que es usted esta vez. No quiero tener mas problemas. 1193 01:26:26,976 --> 01:26:29,638 No tema. Lo sabra. 98521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.