Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:40,652 --> 00:03:42,711
�Aha! �Les gusta?
2
00:03:42,788 --> 00:03:46,451
Bien, que todo el mundo se una.
�Cantamos juntos?
3
00:04:20,792 --> 00:04:23,693
- Gracias.
4
00:04:23,762 --> 00:04:27,562
Gracias. Gracias.
5
00:04:30,636 --> 00:04:34,766
�Quieren mas? �Ustedes?
�No es maravilloso?
6
00:04:34,840 --> 00:04:36,967
Esperen. No se vayan.
Volvere-
7
00:04:37,042 --> 00:04:39,977
Volvere con la exquisita Colette.
8
00:04:46,285 --> 00:04:48,378
Es un publico magnifico.
Mejor aun.
9
00:04:48,453 --> 00:04:50,546
- Te adoran.
- �Y que pasa contigo?
10
00:04:50,622 --> 00:04:52,715
- Yo tambien te quiero.
- Bien, dame un beso.
11
00:04:52,791 --> 00:04:55,658
- No. Date la vuelta.
- No hasta que me des un beso.
12
00:04:55,727 --> 00:04:58,321
- �Sabes algo?
- �Que?
13
00:04:58,397 --> 00:05:01,491
Gapeaux nos va a cambiar a la Terraza
pronto. El gran espectaculo.
14
00:05:01,566 --> 00:05:04,694
- Estaria loco si no lo hace.
- No digas eso. El esta loco.
15
00:05:04,770 --> 00:05:07,238
- Deprisa. Vamos.
- De acuerdo. Gracias.
16
00:05:12,277 --> 00:05:14,649
Vamos. Duran aterrizara
en cualquier momento.
17
00:05:14,661 --> 00:05:17,044
Tenemos Niza en la television.
�Vamos!
18
00:05:18,283 --> 00:05:20,717
�Oh, es Duran!
Vamos. Ven conmigo.
19
00:05:20,786 --> 00:05:23,846
Duran esta aterrizando. Ven conmigo.
20
00:05:25,991 --> 00:05:28,084
- Ok. �Listo?
- Espera un momento, Lassie.
21
00:05:28,160 --> 00:05:31,823
- Hay una mancha peque�a en mi kilt.
- Bien, la limpiare.
22
00:05:31,897 --> 00:05:34,695
�Para! Me haces cosquillas.
23
00:05:34,766 --> 00:05:37,257
- Hey, ya es la hora.
24
00:05:55,120 --> 00:05:59,386
Mira eso, Mac.
25
00:05:59,458 --> 00:06:01,688
- Que...
26
00:06:04,062 --> 00:06:06,462
�Hey! Espera un momento.
�Que pasa ahi?
27
00:06:06,531 --> 00:06:10,524
- Es Duran. Esta aterrizando.
- �Duran! �Vamos a verlo!
28
00:06:13,205 --> 00:06:16,572
La muchedumbre se ha reunido
para dar la bienvenida al heroe nacional...
29
00:06:16,641 --> 00:06:18,734
el Capitan Henri Duran.
30
00:06:18,810 --> 00:06:20,903
Nadie desde la llegada de Lindbergh...
31
00:06:20,979 --> 00:06:23,539
habia creado tanto entusiasmo.
32
00:06:23,615 --> 00:06:26,413
Cuando su magnifico avion,
el Victory, toca el cielo...
33
00:06:26,485 --> 00:06:29,648
habra batido el record de
vuelo sin parar...
34
00:06:29,721 --> 00:06:33,657
durante mas de 12 horas,
un gran, gran exito.
35
00:06:33,725 --> 00:06:36,853
Pueden sentir como aumenta
la tension de la gente.
36
00:06:38,063 --> 00:06:40,588
�Va a aterrizar con esta niebla?
37
00:06:40,665 --> 00:06:44,829
Jack, no seas tan vanidoso.
Ponte las gafas para poder ver algo
38
00:06:44,903 --> 00:06:47,167
�Ahi esta!
39
00:06:47,239 --> 00:06:51,573
�El Victory esta llegando!
�Escuchen el rugido de la gente!
40
00:07:16,201 --> 00:07:20,763
Y ahora, en la tribuna,
el comite de distinguidos oficiales...
41
00:07:20,839 --> 00:07:23,774
esperan al gran capitan.
42
00:07:23,842 --> 00:07:27,642
Incluso esta el ministro de aviacion
para honrarle.
43
00:07:27,712 --> 00:07:30,613
En un momento el Capitan Duran
aparecera.
44
00:07:30,682 --> 00:07:33,480
Ha estado al mando durante mas
de dos dias...
45
00:07:33,552 --> 00:07:37,181
y, sin dormir,
debe estar agotado.
46
00:07:37,255 --> 00:07:40,554
�Bravo!
47
00:07:44,196 --> 00:07:46,460
Los primeros en saludar al Capitan...
48
00:07:46,531 --> 00:07:49,125
son Philippe Labrix
y Louis Forel...
49
00:07:49,201 --> 00:07:53,399
sus socios en la fabricacion
de estos magnificos aviones.
50
00:07:53,472 --> 00:07:58,068
Nos han contado que Air Europa
les han concedido un contrato de 50.
51
00:07:58,143 --> 00:08:02,307
Hey, Colette. �No te resulta familiar?
�Parecido a alguien que conocemos?
52
00:08:02,380 --> 00:08:04,473
- Mmm-
- �Huh? �Huh?
53
00:08:04,549 --> 00:08:06,642
�Sabes, se parece mucho a ti!
54
00:08:06,718 --> 00:08:10,654
Esto era lo que pensaba tambien,
pero no queria ser el que lo digera.
55
00:08:10,722 --> 00:08:14,556
Un tio guapo, �verdad?
56
00:08:16,161 --> 00:08:19,494
�Aha! Aqui esta Madame Duran...
57
00:08:19,564 --> 00:08:22,055
la guapa mujer del capitan.
58
00:08:22,133 --> 00:08:25,000
Oh, no, no. Perdon.
Esa no es Madame Duran.
59
00:08:25,070 --> 00:08:27,538
Es Elena Petrovna, la bailarina.
60
00:08:27,606 --> 00:08:30,700
Ah, aqui esta Madame Duran.
61
00:08:30,775 --> 00:08:32,902
Que situacion, �verdad?
62
00:08:32,978 --> 00:08:36,038
No. No, disculpen otra vez.
63
00:08:36,114 --> 00:08:40,380
Esa es Marilyn Turner,
la actriz americana.
64
00:08:40,452 --> 00:08:44,047
�Esperen, esperen! �Esperemos
que sea Madame Duran!
65
00:08:44,122 --> 00:08:47,057
Ah, oh, si. No hay duda.
66
00:08:47,125 --> 00:08:49,218
Esa es Madame Duran.
67
00:08:49,294 --> 00:08:51,888
Que gigante entre los hombres.
68
00:08:51,963 --> 00:08:54,397
Capitan Duran. Capitan, por favor.
69
00:08:54,466 --> 00:08:56,798
�Podria decirle unas palabras a la
audiencia de la television?
70
00:08:56,868 --> 00:08:59,268
- �Felicidades Capitain!
- �Ha tenido algun problema Capitan?
71
00:08:59,271 --> 00:09:02,866
- �Que pensaba durante el vuelo?
- �Nos daria una declaracion?
72
00:09:02,941 --> 00:09:06,433
- Estaria encantado.
- Todo el mundo espera escucharle.
73
00:09:06,511 --> 00:09:09,241
Mis queridos amigos,
muchas gracias.
74
00:09:09,314 --> 00:09:12,875
Me conmueve profundamente
esta demostracion.
75
00:09:12,951 --> 00:09:16,580
Me gustaria decir algo mas,
pero estoy seguro de que me disculparan.
76
00:09:16,655 --> 00:09:19,317
Estoy muy cansado.
77
00:09:19,391 --> 00:09:22,326
Todo lo que me gustaria es una botella
de champagne, y despues de eso...
78
00:09:22,394 --> 00:09:24,658
Me gustaria estar en cama durante
una semana.
79
00:09:24,729 --> 00:09:27,169
�Quien se va a unir en
vitorear a mis valientes
80
00:09:27,181 --> 00:09:29,632
camaradas que han hecho
posible este logro?
81
00:09:29,701 --> 00:09:31,896
- Bravo.
- �Bravo!
82
00:09:34,139 --> 00:09:36,903
- �Como puede?
- �Que?
83
00:09:36,975 --> 00:09:39,671
Mirar a otra mujer.
Su mujer es preciosa.
84
00:09:39,744 --> 00:09:41,974
Mira esos ojos. Esos...
85
00:09:42,047 --> 00:09:44,140
Venga, vamos. Vuelve al trabajo.
86
00:09:44,215 --> 00:09:48,811
Yo los tengo tambien.
Tengo unos ojos preciosos.
87
00:09:48,887 --> 00:09:51,651
Con esto termina esta emision desde...
88
00:09:51,723 --> 00:09:53,520
el aeropuerto de Niza.
89
00:09:53,592 --> 00:09:54,786
Volvemos al estudio.
90
00:09:56,027 --> 00:09:58,621
Odio seguir a ese tio.
Es tremendo, �verdad?
91
00:09:58,697 --> 00:10:00,995
- Oh, Jack.
- �Si?
92
00:10:01,066 --> 00:10:04,126
- Monsieur Gapeaux. Quiere verte.
- �Quiere?
93
00:10:04,202 --> 00:10:06,693
- Uh-huh.
- Ire a verle. Gracias, Andre.
94
00:10:06,771 --> 00:10:09,433
- Bien.
- �Has oido eso? Gapeaux quiere verme.
95
00:10:09,507 --> 00:10:12,203
Alla vamos nena,
directos a la Terrace Room y un aumento.
96
00:10:12,277 --> 00:10:14,336
- No me gusta esto.
- �Por que no?
97
00:10:14,412 --> 00:10:15,697
Porque cuando tu lo quieres
ver, eso es un aumento.
98
00:10:15,709 --> 00:10:17,006
�Si?
99
00:10:17,082 --> 00:10:19,642
Pero cuando el te quiere ver,
no me gusta.
100
00:10:19,718 --> 00:10:22,016
Ah, no te preocupes, mi preciosa escocesa.
101
00:10:22,087 --> 00:10:25,215
El clan MacMartin
todavia no ha perdido una batalla.
102
00:10:27,559 --> 00:10:31,325
�No! El sabado por la noche, terminas.
103
00:10:31,396 --> 00:10:34,297
�Termino? Pero no lo entiendo. �Por que?
104
00:10:34,366 --> 00:10:37,130
Porque ya no te encuentro divertido.
105
00:10:37,202 --> 00:10:40,399
Eso es una cuestion de gusto personal.
A mi no me gustan las aceitunas.
106
00:10:40,472 --> 00:10:44,238
- El publico me quiere.
- �A mi no me preocupa el publico!
107
00:10:44,309 --> 00:10:47,904
- Lo que importa es que me guste.
- �Pero el negocio es fantastico!
108
00:10:47,979 --> 00:10:50,971
Oh, por favor no discuta,
Monsieur Martin.
109
00:10:51,049 --> 00:10:54,177
He visto todo lo que hace,
y me aburre.
110
00:10:54,252 --> 00:10:56,482
Despues de todo, yo
tambien tengo que vivir.
111
00:10:56,554 --> 00:10:58,920
Mire, Monsieur Gapeaux,
puedo darle algo nuevo.
112
00:10:58,990 --> 00:11:01,185
Puedo hacer muchas otras cosas.
113
00:11:01,259 --> 00:11:04,524
Si puede hacer algo sensacional,
lo reconsideraria.
114
00:11:04,596 --> 00:11:06,791
Mientras tanto, la noche del sabado,
es la ultima.
115
00:11:08,299 --> 00:11:10,665
Bien, muchas gracias.
116
00:11:13,271 --> 00:11:15,426
Sensacional, �eh?
117
00:11:15,438 --> 00:11:17,605
�Y sera mejor que sea mejor
que lo que hace ahora!
118
00:11:19,177 --> 00:11:21,270
Si.
119
00:11:21,346 --> 00:11:25,112
Algo sensacional, �eh?
120
00:11:25,183 --> 00:11:30,018
Si, seguro.
Algo pordremos hacer que le guste.
121
00:11:30,088 --> 00:11:32,955
�A quien le preocupa lo que le gusta?
�Quien le dice lo que ver?
122
00:11:33,024 --> 00:11:35,356
- Es el due�o.
- �Oh!
123
00:11:35,427 --> 00:11:39,193
Look, no discutamos,
�quieres querida? Pensemos.
124
00:11:44,135 --> 00:11:46,569
Espera un minuto. Tal vez esto sirva.
125
00:11:46,638 --> 00:11:50,404
�Ah! �Estoy avergonzado!
126
00:11:54,846 --> 00:11:56,780
�Nada, eh?
127
00:11:56,848 --> 00:11:59,612
Bien, no se.
No se.
128
00:11:59,684 --> 00:12:01,777
Yo... espera un momento.
129
00:12:09,794 --> 00:12:13,127
�Que es eso?
130
00:12:13,198 --> 00:12:15,291
No importa.
131
00:12:18,737 --> 00:12:21,331
- �De verdad crees que me parezco a el?
- �Quien?
132
00:12:21,406 --> 00:12:24,341
- Duran.
- �Que tiene que ver con esto?
133
00:12:24,409 --> 00:12:26,775
Nada. Nada.
Estaba mirando.
134
00:12:26,845 --> 00:12:30,337
- Vale, te pareces a el, pero no tienes...
- �No tengo el que?
135
00:12:30,415 --> 00:12:32,508
Bien, es solo que no lo tienes.
136
00:12:32,584 --> 00:12:37,078
Quiero decir, veras, cuando miras a Duran,
algo te pasa.
137
00:12:37,155 --> 00:12:39,419
- Si.
- Y cuando te miro a ti...
138
00:12:39,491 --> 00:12:44,360
Bien. Supongo que si Duran entrara aqui
ahora, te irias con el y me dejarias.
139
00:12:44,429 --> 00:12:47,296
No, Jack, no podria dejarte.
140
00:12:47,365 --> 00:12:49,458
- Estoy enamorada de ti.
- Mmm.
141
00:12:49,534 --> 00:12:51,695
Pero todos quieren a Duran...
142
00:12:51,770 --> 00:12:54,170
y yo soy la unica que te quiere.
143
00:12:54,239 --> 00:12:56,537
- �Ves? Esa es la diferencia.
- Oh.
144
00:12:56,608 --> 00:12:58,701
- No savoir faire, �eh?
- No savoir faire.
145
00:12:58,777 --> 00:13:01,507
Oh, bien, eso es un numero
como otro cualquiera.
146
00:13:01,579 --> 00:13:04,605
Es el gran heroe del
momento, un gran amante.
147
00:13:04,682 --> 00:13:06,707
- �Sabes algo?
- �Que?
148
00:13:06,785 --> 00:13:09,310
- Podria tener lo que tiene el.
149
00:13:09,387 --> 00:13:12,879
Te lo ense�are.
Es muy sencillo. Mira.
150
00:14:17,956 --> 00:14:20,754
Capitan, �encuentra esta
mesa satisfactoria?
151
00:14:20,825 --> 00:14:23,953
- Por supuesto. Muchas gracias, Gapeaux.
- Oh, no hay de que.
152
00:14:24,028 --> 00:14:26,292
- �Madame?
- Gracias.
153
00:14:44,315 --> 00:14:46,476
Mesdames...
154
00:14:46,551 --> 00:14:48,644
et messieurs...
155
00:14:50,054 --> 00:14:53,490
Tenemos el gran placer...
156
00:14:53,558 --> 00:14:55,753
de presentarles a...
157
00:14:57,996 --> 00:15:00,055
Monsieur Jack Martin...
158
00:15:01,165 --> 00:15:03,565
en su imitacion de...
159
00:15:03,635 --> 00:15:07,905
el unico e inimitable
Capitan Henri Duran.
160
00:15:49,947 --> 00:15:52,040
�Duran!
161
00:15:55,953 --> 00:15:58,046
Mis queridos amigos
162
00:15:58,121 --> 00:16:00,681
Mimi, Fifi...
163
00:16:00,757 --> 00:16:02,850
y Celia.
164
00:16:04,561 --> 00:16:06,654
No recuerdo tu cara...
165
00:16:06,730 --> 00:16:09,858
pero me gustaria ser un conocido.
166
00:16:29,219 --> 00:16:31,278
Es extra�o.
167
00:16:43,867 --> 00:16:47,496
Deberias fingir que te diviertes, querida.
168
00:16:47,571 --> 00:16:51,007
Oh, es divertido, Henri,
y muy instructivo.
169
00:19:43,580 --> 00:19:45,571
�India!
170
00:19:52,189 --> 00:19:54,248
Pardon.
171
00:19:58,828 --> 00:20:01,729
Hola.
172
00:23:29,639 --> 00:23:32,904
- �Oh, bien, bien!
- �Que pasa con Duran? �Esta aplaudiendo?
173
00:23:32,976 --> 00:23:35,809
Con sus manos, si,
pero con su cara, no lo se.
174
00:23:35,879 --> 00:23:38,211
- Oh.
- Continua. Vamos.
175
00:23:47,657 --> 00:23:51,093
- Capitan, espero que no se haya ofendido.
- Al contrario.
176
00:23:51,161 --> 00:23:54,130
Lo hemos encontrado muy divertido.
�Verdad querida?
177
00:23:54,197 --> 00:23:56,256
Oh, terriblemente.
178
00:23:56,332 --> 00:23:58,698
Me gustaria ir a conocer a Jack Martin.
179
00:23:58,768 --> 00:24:01,259
�Por supuesto!
Estara encantado.
180
00:24:01,337 --> 00:24:04,773
- �Me disculpas querida?
- Esto es bastante estimulante.
181
00:24:04,841 --> 00:24:07,639
- �Que?
- Ir entre bastidores para ver a un hombre.
182
00:24:07,710 --> 00:24:09,974
No tardare mucho.
183
00:24:10,046 --> 00:24:13,675
No te preocupes por nosotros Henri.
Estaremos aqui o en el bar.
184
00:24:13,750 --> 00:24:16,446
- Disculpen.
185
00:24:22,592 --> 00:24:24,992
Por favor, su camerino
esta al bajar las escaleras.
186
00:24:25,061 --> 00:24:27,154
- Monsieur Gapeaux.
- �Si?
187
00:24:27,230 --> 00:24:30,222
Debe venir. El mago ha tenido una
discusion terrible con su mujer.
188
00:24:30,300 --> 00:24:32,894
- Ella se ha ido con el conejo.
- �Oh!
189
00:24:32,969 --> 00:24:35,904
�Quiere disculparme Capitan?
Esto es muy triste.
190
00:24:35,972 --> 00:24:39,635
- Vera, el quiere a ese conejo. Rapido.
- Por aqui.
191
00:24:47,717 --> 00:24:49,651
- �Eugenie!
- �Henri!
192
00:24:49,719 --> 00:24:51,812
�Mi peque�o souffle!
193
00:24:51,888 --> 00:24:53,981
Ha pasado mucho tiempo.
Dos a�os.
194
00:24:54,057 --> 00:24:56,491
Si. Y el souffle todavia
no ha bajado.
195
00:24:56,559 --> 00:25:00,393
- Oh, Henri. Ahora debo irme. �Me llamaras?
- Si. �El mismo numero?
196
00:25:00,463 --> 00:25:04,229
- �Y si contesta un hombre?
- Ese es mi marido. Cogera el mensaje.
197
00:25:06,336 --> 00:25:09,271
- �Muy conmovedor! Souffle, �eh?
- �Disculpe?
198
00:25:09,339 --> 00:25:12,365
Tienes dos caras.
Cuando piensas que me he dado la vuelta...
199
00:25:12,442 --> 00:25:14,535
Mademoiselle,
esta cometiendo un error.
200
00:25:14,611 --> 00:25:17,341
- No soy la unica que se comete errores.
- Pero en este momento si.
201
00:25:17,413 --> 00:25:21,577
Permitame presentarme.
Soy el Capitan Henri Duran, a su servicio.
202
00:25:21,651 --> 00:25:24,882
�Capitan Henri Duran!
Esperas que me crea...
203
00:25:24,954 --> 00:25:28,390
�Ah!
Lo ve, el bigote es real.
204
00:25:28,458 --> 00:25:30,551
�Es increible!
205
00:25:30,627 --> 00:25:33,152
Oh, viene a ver a Jack.
Esta enfadado con el.
206
00:25:33,229 --> 00:25:36,790
- �No desea que me enfade con el?
- Por favor, no.
207
00:25:36,866 --> 00:25:39,892
Ah. Entiendo que esta interesado en el.
208
00:25:39,969 --> 00:25:42,563
Mucho.
209
00:25:42,639 --> 00:25:45,540
Mademoiselle, no deberia estar
interesada en las imitaciones.
210
00:25:45,608 --> 00:25:48,133
Tiene mucho que ofrecer.
211
00:25:48,211 --> 00:25:50,941
Una chica guapa como usted
tiene que tener lo autentico.
212
00:25:51,014 --> 00:25:53,346
Capitan Duran,
�esta coqueteando conmigo?
213
00:25:53,416 --> 00:25:57,079
Por supuesto. Querida, �que hace
despues del espectaculo?
214
00:25:57,153 --> 00:25:59,986
Tengo un compromiso.
215
00:26:00,056 --> 00:26:02,456
�Tal vez podria hacer que
lo rompiera?
216
00:26:02,525 --> 00:26:05,255
Posiblemente podria,
pero no se lo voy a permitir.
217
00:26:05,328 --> 00:26:07,660
- �Ma�ana por la noche?
- No.
218
00:26:07,730 --> 00:26:11,063
Bien, entonces tal vez, pordria venir
a mi villa el sabado por la noche.
219
00:26:11,134 --> 00:26:14,262
- �Por supuesto que no!
- Me interpreta mal, querida.
220
00:26:14,337 --> 00:26:18,273
Vamos a tener una recepcion importante,
y la casa estara llena de gente.
221
00:26:18,341 --> 00:26:21,071
Capitan Duran,
ese es un truco muy viejo.
222
00:26:21,144 --> 00:26:24,341
Voy, y los otros invitados
habran fallado, �eh?
223
00:26:24,414 --> 00:26:27,747
Oh, desgraciadamente estaran alli.
224
00:26:27,817 --> 00:26:29,944
Pero por favor, vaya.
225
00:26:30,019 --> 00:26:32,078
- Aqui esta mi tarjeta.
- �Henri!
226
00:26:32,155 --> 00:26:36,524
- Henri, este telegrama. Leelo. Es urgente.
- Si. Un momento.
227
00:26:36,593 --> 00:26:38,993
- �Vendra?
- Pensare en ello.
228
00:26:39,062 --> 00:26:41,155
- Bien.
- Buenas noches, Capitan.
229
00:26:41,230 --> 00:26:43,323
- Buenas noches.
- �Me disculpan?
230
00:26:43,399 --> 00:26:45,594
Antoine acaba de traerlo.
Leelo, Henri.
231
00:26:45,668 --> 00:26:49,934
- �Por Dios, leelo!
- Calmate, Philippe.
232
00:26:50,006 --> 00:26:53,601
"Lamento informar que Air Europa
es incapaz de ejecutar el contrato...
233
00:26:53,676 --> 00:26:56,042
"de compra de aviones...
234
00:26:56,112 --> 00:26:58,637
"pendiente de mas pruebas.
235
00:26:58,715 --> 00:27:01,513
- Periton."
- Esta bromenado, �si?
236
00:27:01,584 --> 00:27:03,586
Me gustaria, Philippe.
237
00:27:03,598 --> 00:27:05,611
�Por que iba Periton a hacer eso?
El necesita los aviones.
238
00:27:05,688 --> 00:27:07,781
Periton esta jugando.
239
00:27:07,857 --> 00:27:11,315
Sabe que debo dinero en el banco
y necesito dinero desesperadamente.
240
00:27:11,394 --> 00:27:12,912
Si retrasa la firma del
contrato, estamos arruinados.
241
00:27:12,924 --> 00:27:14,454
�Oh!
242
00:27:14,530 --> 00:27:17,465
Comprara nuestra compa�ia
y hara el mismo los aviones.
243
00:27:17,533 --> 00:27:19,188
No puede hacer eso.
Acabaria con nosotros.
244
00:27:19,200 --> 00:27:20,866
Definitivamente.
245
00:27:20,937 --> 00:27:24,498
A menos... A menos que alguien
pueda adelantarnos el dinero.
246
00:27:24,574 --> 00:27:26,735
- �Pero quien?
- Monsieur Alonzo.
247
00:27:26,809 --> 00:27:30,643
�Si! Siempre me ha gustado.
Pero supon que no nos deja el dinero.
248
00:27:30,713 --> 00:27:33,409
Henri, cojamos lo que podamos y volemos
a Sudamerica.
249
00:27:33,483 --> 00:27:37,419
Deja de temblar, Philippe. Si apareces asi,
nadie nos dara ni un penique.
250
00:27:37,487 --> 00:27:42,390
Vayamos juntos. Si se filtra una palabra,
estamos arruinados, todo se acaba.
251
00:27:42,458 --> 00:27:46,121
Ahora vamos. Telefoneare a Monsieur Alonzo
para una cita inmediatamente.
252
00:29:27,063 --> 00:29:29,463
- Gracias, madame.
- Es muy agradable.
253
00:29:29,532 --> 00:29:32,194
�Que le parece la imitacion?
�Le gusta tambien?
254
00:29:32,268 --> 00:29:35,169
Bien, tiene un gran exito,
monsieur.
255
00:29:35,238 --> 00:29:37,706
- �Por que mi opinion va a cambiar eso?
- Lo haria.
256
00:29:37,774 --> 00:29:40,504
- Es la unica opinion que importa.
- Lili, debemos irnos.
257
00:29:40,576 --> 00:29:43,374
- Henri estara esperando.
- Sientate, Louis.
258
00:29:43,446 --> 00:29:46,574
- �La mia es la unica opinion que importa?
- Asi es.
259
00:29:46,649 --> 00:29:49,982
�Y si no me gusta su imitacion...
260
00:29:50,052 --> 00:29:52,179
dejaria de hacerla?
261
00:29:52,255 --> 00:29:54,723
- Bien, no lo se.
- Oh, no se asuste, Monsieur Martin.
262
00:29:54,791 --> 00:29:57,055
No voy a sugerirle eso.
263
00:29:57,126 --> 00:29:59,993
�Que hay del Capitan?
�Le gusta a el?
264
00:30:00,062 --> 00:30:02,155
Oh, si, mucho.
265
00:30:02,231 --> 00:30:04,597
En esto momentos esta detras
del escenario, visitandole.
266
00:30:04,667 --> 00:30:06,897
Lo se. Por eso estoy aqui.
267
00:30:09,472 --> 00:30:11,906
Digame algo, monsieur.
Soy muy curiosa.
268
00:30:11,974 --> 00:30:14,499
Cuando hace esas imitaciones,
�como lo hace?
269
00:30:14,577 --> 00:30:16,807
�Hace un estudio de su victima?
270
00:30:18,315 --> 00:30:21,580
Bien, tanto como puedo. Es algo que
vien a mi facilmente, supongo.
271
00:30:21,651 --> 00:30:25,178
Intento imitar su manera de hablar,
sus peculiaridades.
272
00:30:25,255 --> 00:30:28,053
Ya sabe, trato de ponerme en sus zapatos.
273
00:30:28,124 --> 00:30:32,356
Como...
Madame, es uste preciosa.
274
00:30:32,429 --> 00:30:35,193
Ese actor, ese Jack Martin...
275
00:30:35,265 --> 00:30:38,393
nunca conocio a una mujer como
usted antes.
276
00:30:38,468 --> 00:30:41,335
Ira a su cabeza, como el vino.
277
00:30:41,404 --> 00:30:45,170
Si, monsieur. Lo hace facilmente.
278
00:30:45,241 --> 00:30:47,197
Supongo que tambien
me podria imitar a mi.
279
00:30:47,209 --> 00:30:49,177
No, madame.
280
00:30:49,245 --> 00:30:52,612
Para captarla, tendria que llegar
a las estrellas...
281
00:30:52,682 --> 00:30:55,617
conseguir los petalos de una rosa blanca...
282
00:30:55,685 --> 00:30:59,246
el reflejo del cielo en el Mediterraneo...
283
00:30:59,322 --> 00:31:02,018
la tristeza que veo en...
- �Tristeza?
284
00:31:02,092 --> 00:31:06,119
Si. La tristeza que veo..
285
00:31:06,196 --> 00:31:08,687
Disculpe, madame.
286
00:31:08,765 --> 00:31:12,201
Cuando imito al Capitan Duran,
me transformo. Es una parte maravillosa.
287
00:31:12,268 --> 00:31:15,362
Si me permite decirlo, monsieur,
ha hecho algo...
288
00:31:15,438 --> 00:31:17,804
que no creo que haya visto
en el original.
289
00:31:17,874 --> 00:31:20,365
Gracias.
290
00:31:20,443 --> 00:31:22,013
Si nos disculpa, sera
mejor que nos vayamos.
291
00:31:22,025 --> 00:31:23,606
Tambien lo creo.
292
00:31:23,680 --> 00:31:25,773
- Buenas noches, Monsieur Martin.
- Buenas noches.
293
00:31:25,849 --> 00:31:29,080
Espero haberle dado nuevas ideas
para usar con el Capitan Duran.
294
00:31:29,152 --> 00:31:32,485
Me ha dado ideas nuevas para usar
como Jack Martin.
295
00:31:32,555 --> 00:31:34,648
- Buenas noches.
- Buenas noches.
296
00:31:44,801 --> 00:31:47,429
"Ideas nuevas", �eh?
297
00:31:47,504 --> 00:31:49,597
Coge esto, querida.
298
00:31:49,672 --> 00:31:53,005
�Oh, Jack, cielo! �Es magnifico!
299
00:31:53,076 --> 00:31:56,409
�Que? Oh, espera un minuto.
Es de Madame Duran.
300
00:31:56,479 --> 00:31:59,175
- �Eso crees?
- �Hey, Colette!
301
00:32:10,994 --> 00:32:13,053
Un dia magnifico.
302
00:32:19,936 --> 00:32:23,838
Unas mujeres guapas.
Espero que Henri consiga el dinero.
303
00:32:23,907 --> 00:32:26,000
Ah, si, Louis, tienes problemas.
304
00:32:26,075 --> 00:32:28,168
Hoy eres un hombre gordo y rico.
305
00:32:28,244 --> 00:32:31,270
Ma�ana solo seras gordo.
306
00:32:31,347 --> 00:32:33,781
- �Periton!
- Deja de pensar en Periton.
307
00:32:33,850 --> 00:32:37,650
�Pensar en el?
�Le veo alli, con Lili!
308
00:32:40,323 --> 00:32:44,316
- �Que esta haciendo aqui?
- Ha venido para el crimen, sin duda.
309
00:32:44,394 --> 00:32:47,852
Vamos a verle. Cambia de cara.
Sonrie.
310
00:32:47,931 --> 00:32:50,024
- �Hmm?
- �Sonrie!
311
00:32:51,668 --> 00:32:53,966
Perdoname. Oh, caballeros.
312
00:32:54,037 --> 00:32:56,335
- Estoy encantado de verles.
- Buenos dias.
313
00:32:56,406 --> 00:32:59,307
- Buenos dias.
- Creiamos que estaba en Paris.
314
00:32:59,375 --> 00:33:02,242
- Si. �Que le trae por aqui?
- �Que trae a todos aqui?
315
00:33:02,312 --> 00:33:04,872
El clima, las chicas guapas...
316
00:33:04,948 --> 00:33:07,178
y los negocios.
317
00:33:07,250 --> 00:33:09,081
�Negocios?
318
00:33:09,152 --> 00:33:11,677
Si. Siempre mezclo los negocios
con el placer.
319
00:33:11,754 --> 00:33:14,484
Es la manera de que mis oponentes
nunca sepan lo que voy a hacer.
320
00:33:16,159 --> 00:33:18,252
Debo irme, querida.
321
00:33:18,328 --> 00:33:20,660
Te vere esta noche.
Saluda a Henri.
322
00:33:20,730 --> 00:33:24,325
Dile que no se preocupe.
No voy a olvidar nuestra larga amistad.
323
00:33:24,400 --> 00:33:27,335
Tratare de que las cosas
sean faciles para el.
324
00:33:27,403 --> 00:33:29,564
Adios. Adios, caballeros.
325
00:33:29,639 --> 00:33:31,732
- Adios, Felix.
- Adios.
326
00:33:31,808 --> 00:33:34,333
- Adios.
- �Que ha querido decir con eso?
327
00:33:34,410 --> 00:33:36,503
Dice que Henry necesita dinero.
328
00:33:36,579 --> 00:33:39,275
Parece que piensa hacerse cargo
de la compa�ia aeronautica.
329
00:33:39,349 --> 00:33:42,182
- �Es eso verdad?
- Si. Lo ha descubierto todo.
330
00:33:42,252 --> 00:33:43,406
Sera mejor que se lo
digamos a Henri enseguida.
331
00:33:43,418 --> 00:33:44,584
Esta en casa.
332
00:33:44,654 --> 00:33:46,781
- Yo conduzco.
- Bien.
333
00:33:46,856 --> 00:33:50,451
Invite a Felix a la fiesta de esta noche
antes de saber esto.
334
00:33:50,527 --> 00:33:53,394
- Tal vez deberia buscar una excusa...
- No, no puedes hacer eso.
335
00:33:53,463 --> 00:33:54,998
Deja que vaya. Asi Henri
podra hablar con el.
336
00:33:55,010 --> 00:33:56,557
Si, Henri nos salvara.
337
00:33:56,633 --> 00:33:58,931
- Es el unico que puede.
- Si, Henri.
338
00:33:59,002 --> 00:34:01,971
�Por Dios, quita esa sonrisa
tonta de tu cara!
339
00:34:02,038 --> 00:34:04,131
- �Pero tu me lo dijiste!
- �Oh!
340
00:34:39,842 --> 00:34:42,777
- Madame. Oh, madame...
- Disculpanos, Lili.
341
00:34:42,845 --> 00:34:45,939
El florista, madame. Quiere hablar
de los arreglos de las mesas.
342
00:34:46,015 --> 00:34:48,506
- Esta en la terraza.
- Gracias Antoine.
343
00:34:53,923 --> 00:34:56,153
- �Antoine! �Antoine!
- �Si monsieur?
344
00:34:56,225 --> 00:34:58,591
- El Capitan Duran no esta.
- No, monsieur. Ha salido.
345
00:34:58,661 --> 00:35:00,595
- �Salido?
- �A donde?
346
00:35:00,663 --> 00:35:05,600
No lo ha dicho, monsieur, y yo nunca
pregunto. Sin embargo, llevaba una maleta.
347
00:35:05,668 --> 00:35:08,296
- Gracias Antoine. �Por que llevaria...
- �Una maleta?
348
00:35:08,371 --> 00:35:10,464
- No lo se.
- Tampoco yo.
349
00:35:10,540 --> 00:35:12,633
- Piensas que se ha...
- �Ido a Paris?
350
00:35:12,709 --> 00:35:15,610
- No lo se.
- Yo tampoco.
351
00:35:15,678 --> 00:35:18,841
Debe tener un gran problema.
Mira su mesa.
352
00:35:18,915 --> 00:35:21,645
- Nunca la habia visto asi antes.
- �Mira! Una nota.
353
00:35:21,718 --> 00:35:23,777
Esta dirigida a los dos.
354
00:35:23,853 --> 00:35:25,912
Esta escrita por Henri.
355
00:35:25,989 --> 00:35:28,543
No creeras...
356
00:35:28,555 --> 00:35:31,120
No hagas suposiciones.
Leela, Philippe. Leela.
357
00:35:34,230 --> 00:35:39,463
"Queridos amigos, falle la otra noche
al tratar de conseguir el dinero de Alonzo.
358
00:35:39,535 --> 00:35:42,698
Nuestro querido amigo Periton parece
parece que lo localizo antes."
359
00:35:42,772 --> 00:35:44,831
Lo sabia. Lo sabia.
360
00:35:44,907 --> 00:35:47,842
"Solo queda una esperanza...
Sir Hubert Canon.
361
00:35:47,910 --> 00:35:50,003
Voy a Londres para verlo.
362
00:35:50,079 --> 00:35:52,809
Si no da resultado,
nunca me volvereis a ver."
363
00:35:52,882 --> 00:35:54,975
�Va a suicidarse!
364
00:35:55,051 --> 00:35:57,713
"No os preocupeis.
365
00:35:57,787 --> 00:36:01,689
Saldra bien. Pero no debeis
decirselo a nadie.
366
00:36:01,758 --> 00:36:04,886
Si Periton se enterara,
estariamos arruinados."
367
00:36:04,961 --> 00:36:07,054
"Otra vez Periton." �El esta aqui!
368
00:36:07,130 --> 00:36:09,223
Lo se, lo se.
369
00:36:10,800 --> 00:36:15,499
Sir Hubert Canon. Si, el podria.
370
00:36:18,941 --> 00:36:21,967
�Louis, estamos perdidos!
�Completamente perdidos!
371
00:36:22,045 --> 00:36:24,570
- �Que ocurre ahora?
- �La fiesta de esta noche!
372
00:36:24,647 --> 00:36:27,707
Lili invito a Periton. Si se da
cuenta de que Henri no esta aqui...
373
00:36:27,784 --> 00:36:31,777
- Sabra que se ha ido a Londres.
- �Exactamente! Debemos ver a Lili.
374
00:36:31,854 --> 00:36:33,845
- Ahora mismo.
- Ahora mismo.
375
00:36:33,923 --> 00:36:35,310
Solo se puede hacer una cosa.
Lili debe...
376
00:36:35,322 --> 00:36:36,721
Suspender la fiesta.
377
00:36:36,793 --> 00:36:38,852
- No, eso seria...
- Peor.
378
00:36:38,928 --> 00:36:41,123
- Pero ella debe hacer...
- �Puedo ver a Madame Duran?
379
00:36:41,197 --> 00:36:43,597
- �Puedo decirle a madame quien la busca?
- Oh, claro.
380
00:36:43,666 --> 00:36:46,134
- Digale que Jack Martin.
- �Quien?
381
00:36:46,202 --> 00:36:48,261
Jack Martin.
382
00:36:48,337 --> 00:36:51,306
Se dejo su pitillera en el
Cote d'Azur. Me gustaria devolversela.
383
00:36:51,374 --> 00:36:56,038
- Me encargare de que madame la reciba.
- Bien, preferiria devolversela yo mismo.
384
00:36:56,112 --> 00:36:59,047
- Fue muy dificil recuperarla.
- Muy bien.
385
00:36:59,115 --> 00:37:02,107
- Ahi esta el actor.
- El que imitaba a Henri.
386
00:37:02,185 --> 00:37:04,278
- �Estas pensando...
- �Que estoy pensando?
387
00:37:04,353 --> 00:37:06,446
- �Funcionara?
- �Que podemos perder?
388
00:37:06,522 --> 00:37:08,547
Nada.
389
00:37:08,624 --> 00:37:12,253
Sera sencillo, monsieur.
Solo sea gracioso y encantador.
390
00:37:12,328 --> 00:37:14,592
- No lo se.
- Estaremos a su lado.
391
00:37:14,664 --> 00:37:17,724
- No le dejaremos en ningun momento.
- Ya esta. Perfecto.
392
00:37:17,800 --> 00:37:20,394
- Pare hecho para usted.
- Y piense, monsieur.
393
00:37:20,470 --> 00:37:23,598
Lograra un millon de francos
por una noche de trabajo.
394
00:37:23,673 --> 00:37:25,664
- De acuerdo. Lo hare.
- �Maravilloso!
395
00:37:25,742 --> 00:37:28,472
Con dos condiciones. Primero, que me
den la mitad del dinero como adelanto.
396
00:37:28,544 --> 00:37:30,603
- �Si, si!
- De acuerdo.
397
00:37:30,680 --> 00:37:33,740
Y segundo, Madame Duran no debe
saber que estoy suplantando a su marido.
398
00:37:33,816 --> 00:37:35,943
- Eso es imposible.
- Debemos decirselo.
399
00:37:36,018 --> 00:37:37,286
Lo siento, caballeros.
Esas son mis condiciones.
400
00:37:37,298 --> 00:37:38,578
No, espere.
401
00:37:38,654 --> 00:37:42,090
- �Por que no decirselo?
- Porque actuaria con miedo, por eso.
402
00:37:42,158 --> 00:37:45,286
No podria hacer una buena actuacion
si pensara que se esta riendo de mi.
403
00:37:45,361 --> 00:37:47,659
No podria estar con ella
si lo supiera.
404
00:37:47,730 --> 00:37:49,823
- Si debemos aceptarlo...
- Lo aceptaremos.
405
00:37:49,899 --> 00:37:52,299
- Insito en ello. �De acuerdo?
- De acuerdo.
406
00:37:52,368 --> 00:37:56,270
- De acuerdo. Es un trato.
- Hay ciertas cosas que debe saber.
407
00:37:56,339 --> 00:37:58,933
- �Como que?
- El nombre de su esposa es Lili.
408
00:37:59,008 --> 00:38:01,636
Oh si, lo se. Lili.
409
00:38:01,711 --> 00:38:04,305
- Es un nombre adorable, �verdad?
- El mayordomo es Antoine.
410
00:38:04,380 --> 00:38:06,371
El nombre del jardinero es Emile.
411
00:38:06,449 --> 00:38:08,781
- El chef es Monsieur Popoliniere.
- �Quien?
412
00:38:08,851 --> 00:38:11,012
- Popoliniere.
- �Popoliniere?
413
00:38:11,087 --> 00:38:14,181
Si. El nombre de su piloto es Georges.
La doncella es es Michele.
414
00:38:14,257 --> 00:38:17,693
- Michele.
- Es muy bonita y coquetea con ella.
415
00:38:17,760 --> 00:38:19,853
�Coquetea? �Como?
416
00:38:19,929 --> 00:38:23,296
Se burla de ella a veces.
A veces le pellizca la mejilla.
417
00:38:23,366 --> 00:38:25,459
- Su, uh, mejilla.
- La mejilla.
418
00:38:25,535 --> 00:38:28,470
- �Puede recordar eso?
- �Aprender unos nombres?
419
00:38:28,538 --> 00:38:31,632
Caballeros, es mi trabajo.
Se supone que soy un actor.
420
00:38:33,876 --> 00:38:36,572
Mi nombre es Henri. Mi esposa es Lili.
421
00:38:36,646 --> 00:38:39,376
Ustedes son Philippe y Louis.
El mayordomo es Antoine.
422
00:38:39,448 --> 00:38:43,214
El jardinero es Emile.
El chef es Monsieur... Popoliniere.
423
00:38:43,286 --> 00:38:46,414
- �Bien!
- La doncella es Michele. Bromeo con ella.
424
00:38:46,489 --> 00:38:47,842
Y de vez en cuando le
pellizco la mejilla.
425
00:38:47,854 --> 00:38:49,219
La mejilla.
426
00:38:49,292 --> 00:38:51,351
Bravo. Bravo.
427
00:38:51,427 --> 00:38:53,827
Hey, sobre ese Felix, ese Periton...
428
00:38:53,896 --> 00:38:56,364
- �Me indicaran quien es?
- En cuanto llegue.
429
00:38:56,432 --> 00:38:58,525
- Ah, �y que le digo?
- �Nada!
430
00:38:58,601 --> 00:39:00,694
- No debe decir nada.
- �Nada?
431
00:39:00,770 --> 00:39:03,739
�Que se supone que debo hacer,
dar vueltas con cara de tonto?
432
00:39:03,806 --> 00:39:06,366
- Ya lo tengo. Henri tiene un truco.
- Oh, bien.
433
00:39:06,442 --> 00:39:09,741
Cuando el no entiende nada
o no quiere contestar...
434
00:39:09,812 --> 00:39:14,340
junta los dedos asi, mira hacia abajo
y dice, "Hmm."
435
00:39:14,417 --> 00:39:18,683
�Ve lo bonito que es? No dice nada.
No se compromete a nada.
436
00:39:18,754 --> 00:39:23,885
No entiende ni una palabra,
pero parece muy inteligente.
437
00:39:23,960 --> 00:39:26,520
Hmm. Oigan, eso es una buena idea.
438
00:39:26,596 --> 00:39:29,759
- Creo que debo usarlo en mi actuacion.
- Si, usted podria.
439
00:39:29,832 --> 00:39:31,419
No. Eso no es un armario.
Lleva a la habitacion de Lili.
440
00:39:31,431 --> 00:39:33,029
�En serio?
441
00:39:33,102 --> 00:39:35,536
- Un momento, monsieur.
- Oh, monsieur.
442
00:39:35,605 --> 00:39:39,132
Usted y su mujer tienen
unos terminos muy formales.
443
00:39:39,208 --> 00:39:41,301
- Muy formales.
- Esta bromeando.
444
00:39:41,377 --> 00:39:43,470
- �Que le ocurre a el?
- Nada.
445
00:39:43,546 --> 00:39:45,946
- �A ella no le gusta?
- Esta loca por el.
446
00:39:46,015 --> 00:39:47,368
�Bien?
447
00:39:47,380 --> 00:39:48,745
Para Henri, la hierba
esta siempre verde...
448
00:39:48,818 --> 00:39:52,413
- El cielo siempre esta azul...
- Los tomates siempre estan jugosos...
449
00:39:52,488 --> 00:39:54,615
En el jardin de alguien mas.
450
00:39:54,690 --> 00:39:56,817
Entiende monsieur.
451
00:39:56,893 --> 00:39:59,293
- Hmm.
- �Bien! �Bien!
452
00:40:05,001 --> 00:40:08,164
- Albert os llevara a vuestra mesa.
- �Nos veremos alli?
453
00:40:08,237 --> 00:40:11,400
- Bien.
- Por favor, Lili, por favor.
454
00:40:11,474 --> 00:40:13,567
Nuestro futuro depende de eso.
455
00:40:13,643 --> 00:40:16,339
No. Por supuesto que no.
�Es ridiculo!
456
00:40:16,412 --> 00:40:19,779
- �Solo unas pocas horas!
- �Pero porque aparentar que no lo se?
457
00:40:19,849 --> 00:40:22,511
Porque ese actor, ese Martin,
insistio en ello.
458
00:40:22,585 --> 00:40:25,748
�No lo ves Lili? Si piensa que
no lo sospechas, le dara...
459
00:40:25,821 --> 00:40:28,813
�Confianza! Hara que sienta
que de verdad es Henri.
460
00:40:28,891 --> 00:40:31,826
- Eso es lo que me asusta.
- Lili, no debes tener miedo.
461
00:40:31,894 --> 00:40:34,988
Le hemos explicado que tu y Henri
teneis un acuerdo muy formal.
462
00:40:35,064 --> 00:40:37,157
Oh, gracias. Muchas gracias.
463
00:40:37,233 --> 00:40:40,930
En cuanto la fiesta termine,
se ira a casa. Lo ha entendido.
464
00:40:41,003 --> 00:40:44,370
Si no se va, no le pagaremos
la otra mitad del dinero.
465
00:40:44,440 --> 00:40:47,000
�No! Es imposible. �Ah, Suzanne!
466
00:40:47,076 --> 00:40:49,408
- Buenas noches. �Como estas?
- Ah, Pierre.
467
00:40:52,515 --> 00:40:55,973
- Buenas noches, Capitan.
- Buenas noches, uh, Michele.
468
00:40:56,052 --> 00:40:58,111
- Oh, Michele.
- �Si Capitan?
469
00:41:01,090 --> 00:41:03,183
Gracias Capitan.
470
00:41:03,259 --> 00:41:07,025
- No es nada querida. Es un placer.
471
00:41:09,131 --> 00:41:11,861
Por favor, Lili, si te niegas,
significa el fin.
472
00:41:11,934 --> 00:41:15,199
- �Oh!
- Oh, Lili, eres joven y guapa.
473
00:41:15,271 --> 00:41:18,672
- Pero Louis y yo somos viejos...
- Y arruinados.
474
00:41:18,741 --> 00:41:21,107
- Shh.
475
00:41:22,545 --> 00:41:27,312
- Buenas noches querida.
- Buenas noches Henri.
476
00:41:27,383 --> 00:41:30,409
Confio en que los preparativos de
esta noche hayan sido realizados...
477
00:41:30,486 --> 00:41:32,750
sin mucha dificultad para ti.
478
00:41:32,822 --> 00:41:35,450
Por ahora todo parece ir bien.
479
00:41:35,524 --> 00:41:37,583
Bien, bien.
480
00:41:37,660 --> 00:41:40,993
�El champagne esta adecuadamente frio
y las aves adecuadamente cocinadas?
481
00:41:41,063 --> 00:41:43,224
Las prepare yo misma.
482
00:41:43,299 --> 00:41:47,235
Hmm. Voy a una fiesta magnifica esta noche.
483
00:41:47,303 --> 00:41:50,136
�Que entretenimiento has pensado
para nuestros invitados Lili?
484
00:41:50,206 --> 00:41:52,333
- �Entretenimiento?
- Si.
485
00:41:52,408 --> 00:41:56,276
He tenido una decepcion terrible.
Intente decirtelo antes.
486
00:41:56,345 --> 00:41:58,609
�En serio? �Que ha ocurrido querida?
487
00:41:58,681 --> 00:42:02,640
Bien, intente traer al...
artista del Cote d'Azur.
488
00:42:02,718 --> 00:42:06,017
- �Cual es su nombe? - Oh, Jack...
Uh, �Jack Martin?
489
00:42:06,088 --> 00:42:08,181
Si, si. Ese es.
490
00:42:08,257 --> 00:42:10,691
Si, es muy bueno. Me gusto.
491
00:42:10,760 --> 00:42:14,560
Si, eso creia.
Por eso intente traerlo, por supuesto.
492
00:42:14,630 --> 00:42:18,464
Estoy seguro de que si el lo supiera,
habria estado encantado en venir.
493
00:42:18,534 --> 00:42:22,197
- �De verdad piensas eso Henri?
- Estoy seguro.
494
00:42:22,271 --> 00:42:24,330
Uh, �bailamos?
495
00:42:24,407 --> 00:42:28,138
Pero Henri, creia
que odiabas bailar.
496
00:42:28,210 --> 00:42:30,940
�Yo? Oh, es cierto.
497
00:42:31,013 --> 00:42:34,847
Pero cualquier cosa con tal
de estar cerca de ti.
498
00:42:34,917 --> 00:42:37,408
- Que dulce.
- No es nada.
499
00:42:37,486 --> 00:42:39,477
Pardon.
500
00:42:48,631 --> 00:42:52,397
- Bien, hasta el momento todo bien.
- Si. Si.
501
00:42:52,468 --> 00:42:55,904
�Por que estamos tan felices?
�A quien ha enga�ado? Ella sabe quien es.
502
00:42:55,971 --> 00:42:57,723
Pero el no sabe que
lla lo sabe, asi que...
503
00:42:57,735 --> 00:42:59,498
Asi que ella lo ha enga�ado.
504
00:42:59,575 --> 00:43:02,339
Exactamente.
505
00:43:09,418 --> 00:43:12,945
Lili, es una fiesta maravillosa.
Debo felicitarte querida.
506
00:43:13,022 --> 00:43:15,684
Henri has cambiado.
507
00:43:15,758 --> 00:43:17,851
- �En serio?
- Si.
508
00:43:17,927 --> 00:43:21,260
Una vez me dijiste,
"Las fiestas son tan aburridas.
509
00:43:21,330 --> 00:43:25,164
Escapemos de nuestros invitados,
solo tu y yo, y..."
510
00:43:25,234 --> 00:43:28,362
- �Y que?
- �Henri!
511
00:43:37,046 --> 00:43:39,640
- �Pase!
- �Donde esta Jack?
512
00:43:39,715 --> 00:43:42,115
�No me hables de Jack!
�Le odio!
513
00:43:42,184 --> 00:43:45,847
�Pero donde esta?
No esta en su camerino.
514
00:43:45,921 --> 00:43:48,515
Monsieur Gapeaux,
�que hay de malo en mi?
515
00:43:48,591 --> 00:43:50,684
�Nada! No se ve nada.
516
00:43:50,759 --> 00:43:53,887
�Eso es! No se ve nada.
�Bien, lo arreglare!
517
00:43:53,963 --> 00:43:57,729
Pero no me has contestado.
�Donde esta Monsieur Martin?
518
00:43:57,800 --> 00:44:00,132
No estara aqui esta noche.
519
00:44:00,202 --> 00:44:01,589
Mando un mensaje de
que estaba indispuesto.
520
00:44:01,601 --> 00:44:03,000
�Indispuesto?
521
00:44:03,072 --> 00:44:04,477
�Oh!
522
00:44:04,489 --> 00:44:05,905
Pero la emision... la
emision de la television.
523
00:44:05,975 --> 00:44:08,637
- He hecho todos los preparativos.
- �La television?
524
00:44:08,711 --> 00:44:10,872
�De que esta hablando?
525
00:44:10,946 --> 00:44:12,635
Jack ha tenido tanto
exito, que la gente de
526
00:44:12,647 --> 00:44:14,367
la television quiere que
salga esta noche...
527
00:44:14,416 --> 00:44:16,407
y yo dije que si.
528
00:44:16,485 --> 00:44:18,646
- Ahora, �donde esta el?
- �Encuentrelo y digamelo!
529
00:44:18,721 --> 00:44:20,086
�Ire alli y le rompere la cabeza!
530
00:44:20,189 --> 00:44:21,823
�Si no actua esta noche,
esta despedido!
531
00:44:23,457 --> 00:44:26,585
Nunca volvera a trabajar en un club
en Francia, en el continente.
532
00:44:26,661 --> 00:44:28,788
�Tengo amigos. Acabare con el!
533
00:44:28,863 --> 00:44:31,491
�Bien!
534
00:44:31,566 --> 00:44:35,093
- Ahora digame que no se ve nada.
- �Oh!
535
00:44:35,169 --> 00:44:38,104
- Te sacaremos por la television.
- No.
536
00:44:38,172 --> 00:44:40,265
Pero seras una sensacion.
537
00:44:40,341 --> 00:44:43,071
Con ese escote seras la
Faye Emerson de Francia.
538
00:44:43,144 --> 00:44:46,580
- He dicho que no.
- �A donde vas tan poco vestida?
539
00:44:46,647 --> 00:44:49,207
A la villa del Capitan Henri Duran.
540
00:44:49,283 --> 00:44:54,346
Mi querido Jack va a descubrir que no es
el unico que puede estar indispuesto.
541
00:45:11,839 --> 00:45:14,808
Madame Charlier esta preciosa esta noche
�verdad?
542
00:45:14,876 --> 00:45:18,312
- �Madame Charlier? - Si la mujer
de alli que lleva los diamantes.
543
00:45:18,379 --> 00:45:22,145
- Oh. - Pero Henri, �desde
cuando llevas gafas?
544
00:45:22,216 --> 00:45:24,912
�Gafas? Uh, gafas, oh.
545
00:45:24,986 --> 00:45:27,716
Uh, desde el vuelo.
Si, desde el vuelo.
546
00:45:27,788 --> 00:45:31,383
Estabamos volando sobre el polo,
y el reflejo era cegador.
547
00:45:31,459 --> 00:45:33,950
- Totalmente cegador.
- Oh.
548
00:45:34,028 --> 00:45:36,588
Ese es el precio de la aventura querido.
549
00:45:36,664 --> 00:45:40,122
- Oh, Louise. Que alegria verte.
- Lili, querida.
550
00:45:40,201 --> 00:45:42,601
- Henri.
- Encantadora, madame, estoy seguro.
551
00:45:42,670 --> 00:45:47,130
�No esta formal esta noche
Viejo zorro. �No te acuerdas de Antibes?
552
00:45:47,208 --> 00:45:52,111
Uh, oh, si, por supuesto.
Uh, Antibes. Hmm.
553
00:45:52,179 --> 00:45:55,012
Pense que lo haria.
�Te vere mas tarde querida?
554
00:45:55,082 --> 00:45:57,175
Si, Louise.
555
00:45:57,251 --> 00:45:59,515
Henri, �que ocurrio en Antibes?
556
00:45:59,587 --> 00:46:02,784
Lili, �me creerias si te dijera
que no me acuerdo?
557
00:46:02,857 --> 00:46:04,916
Si, claro que te creeria.
558
00:46:04,992 --> 00:46:08,951
Oh, los Peritons. Madeleine, estoy
muy contenta de que hayas venido.
559
00:46:09,030 --> 00:46:12,158
- Me alegra estar aqui, Lili.
- Estas preciosa como siempre.
560
00:46:12,233 --> 00:46:14,326
- Henri.
- Buenas noches.
561
00:46:14,402 --> 00:46:16,495
- Henri.
- �Como estas, uh, Felix?
562
00:46:16,570 --> 00:46:18,663
- Encantado de verte.
- Gracias.
563
00:46:18,739 --> 00:46:21,469
- Y sorprendido. Pense que
estabas en Londres. - �Londres?
564
00:46:21,542 --> 00:46:24,272
�Que podria hacer en Londres
que no pueda hacer aqui?
565
00:46:24,345 --> 00:46:27,143
- Podrias ver a Sir Hubert Canon.
- �Shh!
566
00:46:27,214 --> 00:46:29,307
Oh, si, Sir Hubert.
567
00:46:29,383 --> 00:46:32,944
Es un gran amigo, pero no merecia
la pena viajar a Londres.
568
00:46:33,020 --> 00:46:36,456
Lili, �por que no invitamos a
Sir Hubert un fin de semana?
569
00:46:36,524 --> 00:46:39,652
- Oh, pero, Henri, es tan aburrido.
- Oh, no, en realidad no.
570
00:46:39,727 --> 00:46:42,321
Es solo la manera que tiene de hablar.
571
00:46:42,396 --> 00:46:44,728
Una buena caceria ayer.
572
00:46:44,799 --> 00:46:48,098
Cace a tres conejos y a
la doncella de arriba.
573
00:46:48,169 --> 00:46:51,730
- Pareceis muy felices.
574
00:46:51,806 --> 00:46:54,001
- �Por que no Felix?
- Si.
575
00:46:54,075 --> 00:46:57,010
- Henri, tal vez me puedas
dedicar unos minutos. - �Si?
576
00:46:57,078 --> 00:47:00,309
Ese asunto de negocios...
Me gustaria discutirlo contigo.
577
00:47:00,381 --> 00:47:01,968
�Un asunto de negocios?
578
00:47:01,980 --> 00:47:03,578
Si. Sabes a lo que me
refiero, por supuesto.
579
00:47:03,651 --> 00:47:06,518
- Uh, hmm.
- �Henri!
580
00:47:06,587 --> 00:47:09,647
Pardon. Debes venir enseguida...
el telefono.
581
00:47:09,724 --> 00:47:11,844
- El ministro de aviacion.
- �El ministro de aviacion?
582
00:47:11,892 --> 00:47:14,360
- Sobre los aviones.
- Oh, bien, bien.
583
00:47:14,428 --> 00:47:18,194
- �Los aviones?
- Si. �Nos disculpas Felix?
584
00:47:18,265 --> 00:47:20,199
Lo cogere alli.
585
00:47:24,405 --> 00:47:26,965
- �Que queria?
- Algo sobre un negocio.
586
00:47:27,041 --> 00:47:29,566
- Quiere verme a solas.
- �No lo hagas! Hagas lo que hagas...
587
00:47:29,643 --> 00:47:32,168
- No dejes que te vea a solas.
- Supon que me arrincona.
588
00:47:32,246 --> 00:47:34,339
- �Que hago?
- Rebosar confianza.
589
00:47:34,415 --> 00:47:36,747
- Estar seguro de ti mismo.
- Pero no digas ni una palabra.
590
00:47:36,817 --> 00:47:38,910
Y otra cosa, con Madame Duran...
591
00:47:38,986 --> 00:47:41,079
- Estas siendo demasiado atento.
- �Que?
592
00:47:41,155 --> 00:47:43,248
- Todo el mundo sabras...
- Que no eres Henri.
593
00:47:43,324 --> 00:47:44,911
Debes prestar atencion
a las otras mujeres.
594
00:47:44,923 --> 00:47:46,521
Pero no a Lili.
595
00:47:46,594 --> 00:47:48,380
Miren, pense que estaba
haciendo una actuacion
596
00:47:48,392 --> 00:47:50,189
inspirada. Si quieren
algo corriente...
597
00:47:50,264 --> 00:47:52,129
Entiendalo. Es peligroso...
598
00:47:53,000 --> 00:47:55,696
Pardon me, Capitan.
�Puedo hablar un momento con usted?
599
00:47:55,770 --> 00:47:57,863
- Por supuesto Antoine.
- En privado.
600
00:47:57,938 --> 00:47:59,997
Oh. Disculpenme caballeros.
601
00:48:02,543 --> 00:48:05,706
- �Que ocurre?
- Hay una dama que quiere verle, Capitan.
602
00:48:05,780 --> 00:48:09,944
- La acompa�e a la biblioteca.
- Uh... bien, �la conozco?
603
00:48:10,017 --> 00:48:13,976
He intentado llevar la cuenta Capitan,
pero a esta no la he visto antes.
604
00:48:14,055 --> 00:48:17,218
Uh, es un poco complicado que la
pueda ver ahora.
605
00:48:17,291 --> 00:48:18,946
�Por que no le dice que se vaya?
606
00:48:18,958 --> 00:48:20,624
Temo que es mas facil
decirlo que hacerlo, Capitan.
607
00:48:20,694 --> 00:48:24,130
Es muy persistente y puede hacer una
escena desagradable.
608
00:48:24,198 --> 00:48:27,326
- �Ah! - Si me permite sugerirlo, usted
esta mas acostumbrado a estas escenas.
609
00:48:27,401 --> 00:48:29,995
�Lo estoy? Oh, si, por
supuesto que si, pero..
610
00:48:30,071 --> 00:48:33,768
Nunca habia servido a un caballero
que las manejara tan bien...
611
00:48:33,841 --> 00:48:35,832
llendo y viniendo.
612
00:48:35,910 --> 00:48:38,003
Gracias, Antoine. La vere.
613
00:48:38,079 --> 00:48:40,047
Gracias Capitan.
614
00:48:53,761 --> 00:48:55,854
Yo... Buenas noches, mademoiselle.
615
00:48:55,930 --> 00:48:58,262
Capitan Duran �sorprendido de verme?
616
00:48:58,332 --> 00:49:01,665
�Sorprendido?
Estoy encantado, asombrado.
617
00:49:01,735 --> 00:49:04,829
Pero usted me invito.
�O lo interprete mal?
618
00:49:04,905 --> 00:49:06,930
No. No.
619
00:49:07,007 --> 00:49:10,704
Solo que pense que le habia dado
su corazon al joven americano.
620
00:49:10,778 --> 00:49:15,112
- �Martin?
- Si, es amable, dotado...
621
00:49:15,182 --> 00:49:17,275
�Es un cerdo, un gran cerdo!
622
00:49:17,351 --> 00:49:21,515
Pero, mademoiselle, le encontre encantador.
623
00:49:21,589 --> 00:49:24,717
- Usted no lo conoce.
- Ah, esta enfadada.
624
00:49:24,792 --> 00:49:28,319
Por eso ha venido a verme...
porque esta enfadada con el.
625
00:49:28,395 --> 00:49:30,989
�Por que sigue hablandome de el?
626
00:49:31,065 --> 00:49:35,229
Tengo una buena razon.
Vera, mi mujer y el...
627
00:49:35,302 --> 00:49:37,634
- �No!
- Si.
628
00:49:37,705 --> 00:49:39,798
A ella le atrae.
629
00:49:39,874 --> 00:49:41,899
- �En serio?
- Si.
630
00:49:41,976 --> 00:49:44,911
�Y el se siente atraido por ella? �Si?
631
00:49:44,979 --> 00:49:47,072
Temo que si.
632
00:49:47,148 --> 00:49:49,019
Solo podemos hacer una
cosa, mademoiselle.
633
00:49:49,031 --> 00:49:50,914
�Que?
634
00:49:50,985 --> 00:49:53,920
Deberiamos consolarnos el uno al otro.
635
00:49:56,423 --> 00:49:59,415
- Esta es nuestra venganza.
- Por favor Capitan.
636
00:49:59,493 --> 00:50:03,361
Tenia razon.
Le pertenece a Martin.
637
00:50:03,430 --> 00:50:05,523
No le pertenezco a nadie, solo a mi.
638
00:50:05,599 --> 00:50:08,466
Es solo que usted...
639
00:50:08,536 --> 00:50:11,061
va demasiado rapido.
640
00:50:11,138 --> 00:50:14,073
Muy bien querida.
No te voy a asustar.
641
00:50:14,141 --> 00:50:16,302
Tenemos toda la noche para nosotros.
642
00:50:16,377 --> 00:50:18,937
Que casa tan bonita tiene Capitan.
643
00:50:19,013 --> 00:50:22,039
- Que cuadros tan bonitos.
- Me alegro de que te gusten.
644
00:50:22,116 --> 00:50:24,516
Este... este con los perros,
son adorables.
645
00:50:28,989 --> 00:50:30,980
Si. Los crie yo mismo.
646
00:50:33,059 --> 00:50:35,459
No puedo creerlo Capitan.
647
00:50:35,528 --> 00:50:38,793
Con todas esas mujeres encantadoras,
�le intereso de verdad?
648
00:50:38,865 --> 00:50:42,164
Querida, no puedo decirle lo
siento por ti.
649
00:50:42,235 --> 00:50:45,068
Mirarte es como una medicina.
650
00:50:45,138 --> 00:50:47,629
Si, Capitan Duran. Usted y yo.
651
00:50:47,707 --> 00:50:51,734
- Nuestra venzganza sera muy dulce.
- Querida.
652
00:50:51,811 --> 00:50:54,803
- �Por que me abofetea?
- �Cerdo! Supe que eras tu todo el tiempo.
653
00:50:54,881 --> 00:50:57,441
Lo sabias, �verdad? No lo sabias.
Pensabas que era Duran.
654
00:50:57,517 --> 00:50:59,849
Y tu pensabas que eran perros.
Bien, echa un vistazo.
655
00:50:59,919 --> 00:51:01,910
Son caballos.
Caballos tan grandes como una casa.
656
00:51:01,988 --> 00:51:04,923
Tu pensaste que ibas a tener exito.
Viniste a lanzarte en sus brazos.
657
00:51:04,991 --> 00:51:07,391
�Que estas haciendo aqui?
Viniste por esa mujer.
658
00:51:07,460 --> 00:51:09,792
- Ella no sabe quien soy yo.
- No me enga�es.
659
00:51:09,863 --> 00:51:14,300
- No te preocupes mas por mi.
- �Deja de gritar y escuchame!
660
00:51:14,367 --> 00:51:16,858
Me van a pagar medio millon
de francos por esto.
661
00:51:16,936 --> 00:51:19,336
�Y en quien voy a gastarlo? En ti.
662
00:51:19,406 --> 00:51:21,397
- �Medio millon de francos?
- Si.
663
00:51:21,474 --> 00:51:25,638
Oh, cielo, lo siento. La television.
664
00:51:25,712 --> 00:51:28,510
- Jack, la television.
- �Que television?
665
00:51:28,581 --> 00:51:31,345
Gapeaux ha arreglado que salgas esta noche
en la television y tu no estas alli.
666
00:51:31,418 --> 00:51:34,751
- �Por que no me lo dijo?
- Todo sucedio hoy. Te ha estado buscando.
667
00:51:34,821 --> 00:51:38,382
Jack, esta furioso. Dijo que si no estas,
no volveras a trabajar.
668
00:51:38,458 --> 00:51:41,518
Oh, es una oportunidad unica.
669
00:51:41,594 --> 00:51:43,528
- Lo hare.
- �Pero como?
670
00:51:43,596 --> 00:51:45,655
Encontrare la manera.
Tu vuelve al teatro.
671
00:51:45,732 --> 00:51:47,996
Dile a Gapeaux que estare alli,
que no cancele la actuacion.
672
00:51:48,068 --> 00:51:49,854
- Si es necesario, sal la primera.
Es mejor que
673
00:51:49,866 --> 00:51:51,663
salgas por aqui. - De acuerdo
cielo, pero deprisa.
674
00:51:51,738 --> 00:51:55,401
- Lo hare. Llegare tan pronto como pueda.
- Dame un beso.
675
00:51:55,475 --> 00:51:59,241
- Todavia quiero conocer al Capitan Duran.
- Oh, vamos.
676
00:52:10,590 --> 00:52:14,356
- Ah, Henri. Te he estado buscando.
- Uh, �a mi?
677
00:52:14,427 --> 00:52:16,793
Si, pense que si hablabamos
en la biblioteca...
678
00:52:16,863 --> 00:52:19,525
podriamos tratar unos negocios.
679
00:52:19,599 --> 00:52:22,932
�Hablar de negocios en una fiesta?
Oh, Felix, me sorprendes.
680
00:52:23,002 --> 00:52:26,699
Amigo mio. No es importante.
Hablaremos ma�ana.
681
00:52:26,773 --> 00:52:30,607
�Que no es importante? Henri, a veces
no te entiendo.
682
00:52:30,677 --> 00:52:34,841
Hmm. Ahora Felix, si me disculpas,
debo ver a Lili.
683
00:52:36,683 --> 00:52:39,948
En el casino, �en serio?
Oh, por favor sientese.
684
00:52:40,019 --> 00:52:42,112
No puedo entenderlo.
685
00:52:42,188 --> 00:52:43,974
Perdonen. Lili, �puedo
hablar contigo un momento?
686
00:52:43,986 --> 00:52:45,783
Por supuesto.
687
00:52:45,859 --> 00:52:48,054
- �Nos disculpan?
- Disculpen.
688
00:52:48,128 --> 00:52:50,289
Henri, �que ocurre?
�Ocurre algo malo?
689
00:52:50,363 --> 00:52:53,958
No, no, querida. Es solo que,
bien, no me veras durante un rato.
690
00:52:54,033 --> 00:52:56,968
- �Por que no?
- Felix insiste en hablar de negocios.
691
00:52:57,036 --> 00:52:59,402
- �Y tu quieres alejarte de el?
- Exactamente.
692
00:53:36,442 --> 00:53:39,343
Y recuerda que me prometiste otro baile.
693
00:53:39,412 --> 00:53:41,403
Estare esperando.
694
00:53:47,687 --> 00:53:50,087
Henri.
695
00:53:51,257 --> 00:53:53,487
Oh, Henri, te he echado tanto de menos.
696
00:53:53,560 --> 00:53:57,462
- Yo... tambien te he extra�ado.
- �A donde podemos ir?
697
00:53:57,530 --> 00:54:01,523
Uh, bien, ahora mismo no puedo.
Yo... yo tengo que irme.
698
00:54:01,601 --> 00:54:03,688
Me estas alejando.
Puedo notarlo en tu voz.
699
00:54:03,700 --> 00:54:05,799
�Tu..tu puedes?
700
00:54:05,872 --> 00:54:08,568
No me vas a dejar como a las otras.
701
00:54:08,641 --> 00:54:11,508
- �No?
- No, no despues de tus promesas.
702
00:54:11,578 --> 00:54:15,571
Oh. Bien, prometo mantener
esas promesas, todas
703
00:54:15,648 --> 00:54:18,378
- Pero despues. En serio, ahora debo irme.
- Pero, Henri.
704
00:54:18,451 --> 00:54:21,545
Volvere. Esperame aqui.
705
00:54:21,621 --> 00:54:23,612
�Lo haras? �Hmm?
706
00:54:26,259 --> 00:54:28,318
Que hombre.
707
00:54:29,395 --> 00:54:31,454
�Donde encuentra el tiempo?
708
00:55:10,770 --> 00:55:13,204
Ah, �donde esta Henri?
709
00:55:13,273 --> 00:55:16,800
�Henri? Lo vi hace un momento.
Supongo que esta con Lili.
710
00:55:16,876 --> 00:55:20,073
- Bailando, bebiendo, divirtiendose.
- No esta con Lili.
711
00:55:20,146 --> 00:55:22,478
Oh, bien, ya conoces a Henri.
712
00:55:22,548 --> 00:55:24,880
Estara ocupando en algo.
713
00:55:24,951 --> 00:55:27,476
Pareceis estar muy contentos esta noche.
714
00:55:27,553 --> 00:55:29,305
�Y por que no?
715
00:55:29,317 --> 00:55:31,080
Si. �No es esta una ocasion
para estar contentos?
716
00:55:31,157 --> 00:55:34,615
Tal vez. Y tal vez es solo apariencia.
717
00:55:34,694 --> 00:55:36,719
Oh, no digas tonterias.
718
00:55:36,796 --> 00:55:38,348
�Entonces Henri tiene
miedo de hablar conmigo?
719
00:55:38,360 --> 00:55:39,924
�Miedo?
720
00:55:39,999 --> 00:55:42,069
Es ridiculo.
721
00:55:42,081 --> 00:55:44,163
Oh, Felix, Madame Cornet
quiere ver la television.
722
00:55:44,237 --> 00:55:46,262
Si, ese actor del Cote d'Azur actua.
723
00:55:46,339 --> 00:55:48,637
El que hacia la maravillosa
imitacion de Henri.
724
00:55:48,708 --> 00:55:51,768
- �Se supone que esta en ella ahora?
- Si, lo lei en el Eclaireur.
725
00:55:51,844 --> 00:55:54,074
- Eso no es posible.
- �Por que no?
726
00:55:54,147 --> 00:55:56,809
Por supuesto que es posible.
Estara equivocado.
727
00:55:56,883 --> 00:55:59,681
- Pero el es muy malo.
- Escuche que es excelente.
728
00:55:59,752 --> 00:56:01,845
�Quien podria decir esto?
Es terrible.
729
00:56:01,921 --> 00:56:06,221
Bien, de todas maneras quiero verlo.
Vamos, Felix, o nos lo vamos a perder.
730
00:56:09,429 --> 00:56:10,999
�Que vamos a hacer?
731
00:56:11,011 --> 00:56:12,592
�Por que te preocupas? �Como
podria estar en el espectaculo?
732
00:56:12,665 --> 00:56:15,031
Martin no puede estar
en dos sitios a la vez.
733
00:56:15,101 --> 00:56:19,265
Pero si Periton descubre que Martin no
esta en el teatro, sumara dos mas dos.
734
00:56:19,339 --> 00:56:21,364
- El no es tonto.
- No es tan listo.
735
00:56:21,441 --> 00:56:25,207
�Que quieres decir con que no es tan listo?
�Quien tiene el dinero, tu o el?
736
00:56:25,278 --> 00:56:27,838
El. Tienes razon. Debemos detenerlo.
737
00:56:27,914 --> 00:56:30,849
- Ese no debe se el canal correcto.
738
00:56:30,917 --> 00:56:35,149
- Prueba con otro.
- No, no. Ese joven es magnifico. Dejalo.
739
00:56:35,221 --> 00:56:38,452
He leido sobre ese ni�o. Es un genio.
740
00:56:38,524 --> 00:56:41,857
Si, el mejor violinista desde Paganini.
741
00:56:49,102 --> 00:56:52,037
Puede ser. Pero para mi, es terrible.
Dejame poner el canal correcto...
742
00:56:52,105 --> 00:56:55,666
Por favor, yo lo hare. Estas cosas,
ya sabes, son muy complicadas.
743
00:56:55,742 --> 00:56:57,733
Permiteme.
744
00:57:00,046 --> 00:57:04,745
Este programa especial desde el
escenario del Cote d'Azur de Monte Carlo.
745
00:57:04,817 --> 00:57:06,978
Aqui teneis.
746
01:01:04,790 --> 01:01:07,588
Muy bien. Pero crei que Henri iba a...
747
01:01:07,660 --> 01:01:12,256
- �Donde esta Henri?
- Shh. Ahora va a imitar a Henri.
748
01:01:12,398 --> 01:01:15,663
- Asi que enga�o a todos, �verdad?
- Yes, �pero que pasa contigo Henri?
749
01:01:15,735 --> 01:01:17,930
�Viste a Sir Hubert?
750
01:01:18,004 --> 01:01:21,997
Solo llegue a Paris. Lo llame por telefono
mientras estabamos repostando.
751
01:01:22,074 --> 01:01:25,237
Sabia lo que queria.
Periton tuvo que hacerlo.
752
01:01:25,311 --> 01:01:28,337
Fue educado, pero dijo que era
imposible que me viera.
753
01:01:28,414 --> 01:01:30,439
Asi que volvi.
754
01:01:30,516 --> 01:01:32,814
�Que vas a decirle a Felix?
755
01:01:32,885 --> 01:01:35,490
Depende totalmente de
lo que Felix quiera
756
01:01:35,502 --> 01:01:38,118
decirme. Ahora tiene la
sarten por el mango.
757
01:01:38,190 --> 01:01:40,459
Por otra lado, �sabia
Lili que era Martin?
758
01:01:40,471 --> 01:01:42,752
Por supuesto.
759
01:01:42,828 --> 01:01:45,399
Ha sido un angel. Tal
demostracion de afecto.
760
01:01:45,411 --> 01:01:47,993
Tal interpretacion.
761
01:01:48,067 --> 01:01:50,194
�Estas seguro de que era
una interpretacion?
762
01:01:50,269 --> 01:01:52,294
Oh, Henri eso ahora no es importante.
763
01:01:52,371 --> 01:01:56,137
Debes pensar en Periton.
Ha intentado verte toda la noche.
764
01:01:56,208 --> 01:01:58,301
Muy bien, ahora hablare con el.
765
01:01:58,377 --> 01:02:02,473
Pero me temo que todo lo que puedo hacer
es pedirle mas tiempo.
766
01:02:04,750 --> 01:02:08,277
- Creo, Louis, de que debemos volver...
- Al final de la cuerda.
767
01:02:09,922 --> 01:02:13,722
Pero, Henri. No has desaparecido
mucho tiempo despues de todo.
768
01:02:13,793 --> 01:02:16,819
- Lili.
- Henri.
769
01:02:16,896 --> 01:02:19,296
Has sido muy cari�oso esta noche.
770
01:02:19,365 --> 01:02:21,037
�En serio?
771
01:02:21,049 --> 01:02:22,732
Si. Como un adolescente
con su primera novia.
772
01:02:22,802 --> 01:02:25,498
- Oh.
- Pero me gusta.
773
01:02:25,571 --> 01:02:30,838
Hmm, �puedo decir Lili,
que estas preciosa esta noche?
774
01:02:30,910 --> 01:02:35,074
- �O lo he dicho antes?
- Varias veces.
775
01:02:35,147 --> 01:02:38,310
Ahora vamos. Me prometiste un baile
�lo recuerdas?
776
01:02:38,384 --> 01:02:40,443
Si, lo olvide.
777
01:02:44,156 --> 01:02:48,058
- Hola.
- Jack, espera un momento.
778
01:02:48,127 --> 01:02:50,652
- �A donde vas?
- Debo volver a la fiesta.
779
01:02:50,730 --> 01:02:52,994
No, no vas a volver con esa mujer.
780
01:02:53,065 --> 01:02:55,590
- Bien, tengo que terminar el trabajo.
- No es el trabajo.
781
01:02:55,668 --> 01:02:58,000
- Vas a volver por causa de ella.
- Oh, Colette.
782
01:02:58,070 --> 01:03:00,197
Me dijiste que era guapa.
783
01:03:00,272 --> 01:03:01,978
Todo el mundo sabe que
su marido no le hace
784
01:03:01,990 --> 01:03:03,708
caso. Asi que ahora esta
interesada en ti, �eh?
785
01:03:03,776 --> 01:03:07,109
- No hables asi de ella. Es una dama.
- �Oh!
786
01:03:07,179 --> 01:03:09,204
- Y yo no.
- Nadie ha dicho que no lo seas.
787
01:03:09,281 --> 01:03:11,681
Es verdad. Te has enamorado de ella.
788
01:03:11,751 --> 01:03:13,085
Colette, no seas tonta.
789
01:03:13,086 --> 01:03:14,883
Te vere ma�ana por la ma�ana en el ensayo.
790
01:03:14,954 --> 01:03:19,220
Si vuelves con esa mujer, no me veras
ma�ana en el ensayo ni nunca mas.
791
01:03:19,292 --> 01:03:21,283
- Quieres parar.
- �Lo digo en serio!
792
01:03:26,265 --> 01:03:28,733
Cierra la puerta.
Solo hay champagne.
793
01:03:28,801 --> 01:03:31,235
Si no tomo un trago de verdad,
me volvere loco.
794
01:03:31,304 --> 01:03:33,295
Creo que me voy a volver
loco de todas maneras.
795
01:03:33,372 --> 01:03:36,307
- Hazme uno tambien, uno fuerte.
796
01:03:36,375 --> 01:03:38,775
Caballeros, me voy.
797
01:03:38,845 --> 01:03:41,109
- �Te vas?
- Pero Felix �por que?
798
01:03:41,180 --> 01:03:43,580
He descubierto lo que queria saber.
799
01:03:43,649 --> 01:03:45,640
- Pero no has hablado con Henri.
- Exactamente.
800
01:03:45,718 --> 01:03:49,484
Me esta evitando. �Y por que?
Porque no ha podido conseguir el dinero.
801
01:03:49,555 --> 01:03:51,580
- Esa es la razon.
- Estas sacando conclusiones.
802
01:03:51,657 --> 01:03:54,592
- Eso no es del todo cierto.
- Espera aqui. Traeremos a Henri.
803
01:03:54,660 --> 01:03:56,753
- El te convencera.
- �Te ponemos una copa?
804
01:03:56,829 --> 01:03:59,093
- No quiero una copa.
- Por favor, Felix, tranquilizate.
805
01:03:59,165 --> 01:04:01,099
Esperare exactamente un minuto.
806
01:04:01,167 --> 01:04:03,101
- Traeremos a Henri.
- Ahora mismo.
807
01:04:03,169 --> 01:04:05,103
- Tranquilo.
- No te vayas.
808
01:04:10,843 --> 01:04:12,834
�Has visto a Felix?
Lo he buscado por todas partes...
809
01:04:12,912 --> 01:04:14,937
- Esta en la biblioteca.
- Esta muy molesta.
810
01:04:15,014 --> 01:04:18,506
- Si no te ve enseguida, amenaza con irse.
- Un momento.
811
01:04:18,584 --> 01:04:20,779
- �Ha ocurrido algo que deba saber?
- No.
812
01:04:20,853 --> 01:04:22,388
�Por que?
813
01:04:22,400 --> 01:04:23,947
Si tiene todos los
triunfos, �por que no se va?
814
01:04:24,023 --> 01:04:26,014
�Por que me quiere ver?
815
01:04:26,092 --> 01:04:28,822
Tenemos que tener alguna ventaja
que no conocemos.
816
01:04:28,895 --> 01:04:32,854
- �Que?
- No lo se. Pero debo descubrirlo.
817
01:04:32,932 --> 01:04:35,804
Y vosotros dos, permaned lejos.
Un vistazo a
818
01:04:35,816 --> 01:04:38,700
vuestras caras, y vuestra
credibilidad sera cero.
819
01:04:38,771 --> 01:04:40,966
Credibilidad...�que te parece?
820
01:04:42,275 --> 01:04:45,005
Ah, Felix, Siento haberte
descuidado.
821
01:04:45,077 --> 01:04:47,136
�Para que querias verme?
822
01:04:47,213 --> 01:04:51,149
- Henri, me asombras. Cuanta confianza.
- �Por que no?
823
01:04:51,217 --> 01:04:55,881
Porque te he obstaculizado todos tus
intentos. Estas totalmente a mi merced.
824
01:04:55,955 --> 01:04:58,389
Se todo lo que hay que saber
sobre ti.
825
01:04:58,457 --> 01:05:01,688
Menos una cosa:
Esa llamada telefonica.
826
01:05:01,761 --> 01:05:05,356
�A cual te refieres Felix?
Ya sabes que recibo muchas.
827
01:05:05,431 --> 01:05:08,628
La del Ministro de aviacion.
�Que queria?
828
01:05:08,701 --> 01:05:12,137
Me sorprendes. Realmente Felix.
829
01:05:12,205 --> 01:05:15,333
Pensaba que lo sabias todo
sobre mi.
830
01:05:15,408 --> 01:05:16,727
Henri, hemos sido amigos
durante mucho tiempo.
831
01:05:16,739 --> 01:05:18,070
Si.
832
01:05:18,144 --> 01:05:20,738
Tell me what Dime lo que te ha
ofrecido el Ministro de aviacion.
833
01:05:20,813 --> 01:05:22,838
Temo no poder hacerlo Felix.
834
01:05:22,915 --> 01:05:25,008
Entonces le llamara para que
me lo diga.
835
01:05:25,084 --> 01:05:27,075
Hazlo y toda la negociacion
se acabara.
836
01:05:27,153 --> 01:05:29,314
Ahora Henri, dejemos las precipitaciones.
837
01:05:29,388 --> 01:05:31,811
�Precipitado yo? �Quien envio
un telegrama cancelado
838
01:05:31,823 --> 01:05:34,257
el contrato de Air Europa
para nuestros aviones?
839
01:05:34,327 --> 01:05:38,320
- Mi telegrama no cancelo nada.
- Bien, eso es discutible Felix.
840
01:05:38,397 --> 01:05:41,525
Es algo facil de comprobar.
Tengo el telegrama en mi oficina.
841
01:05:41,601 --> 01:05:44,001
Me gustaria verlo.
842
01:05:44,070 --> 01:05:47,164
Estare encantado de traerlo y ense�artelo.
843
01:06:17,470 --> 01:06:20,200
- Oh, Capitan.
- �Si Antoine?
844
01:06:20,273 --> 01:06:22,275
La joven que me dijo que
esperara en la terraza...
845
01:06:22,287 --> 01:06:24,300
�Que? Oh, si.
846
01:06:24,377 --> 01:06:26,641
No, se�or. Ya no esta alli.
847
01:06:26,712 --> 01:06:31,911
Estaba muy impaciente asi que la lleve
a la sala de arriba. Esta furiosa.
848
01:06:31,984 --> 01:06:34,976
Ah. Bien, uh, hable con ella.
849
01:06:35,054 --> 01:06:37,079
Temo que no sea una buena idea Capitan.
850
01:06:37,156 --> 01:06:39,386
Si me permite decirlo,
cuando ellas le encuentran...
851
01:06:39,458 --> 01:06:41,449
parece que se tranquilizan.
852
01:06:41,527 --> 01:06:43,791
Supongo que eso es verdad.
853
01:06:43,863 --> 01:06:46,559
- Muy bien, ire a verla.
- Gracias Capitan.
854
01:06:50,202 --> 01:06:53,137
Oh, Henri. Siento haber
perdido los nervios.
855
01:06:53,205 --> 01:06:55,230
Olvidemos lo del telagrama.
856
01:06:55,308 --> 01:06:58,277
- Y hablemos sobre esto como amigos.
- Si pero...
857
01:06:58,344 --> 01:07:00,835
Lo se, lo se. Tal vez
dije eso en el telegrama.
858
01:07:00,913 --> 01:07:04,644
Pero no tiene ninguna importancia.
859
01:07:09,889 --> 01:07:12,187
Henri, tu no me entiendes.
860
01:07:12,258 --> 01:07:15,489
- Y yo no te entiendo a ti.
- �Como podemos arreglar eso?
861
01:07:15,561 --> 01:07:17,597
Pero tu estas actuando
de un modo muy extra�o.
862
01:07:17,609 --> 01:07:19,657
Empiezo a pensar que
no te preoucupa.
863
01:07:24,103 --> 01:07:26,594
- No hay ningu motivo para preocuparse.
- Henri podra...
864
01:07:28,341 --> 01:07:31,777
Mira, ese actor. Ha vuelto.
865
01:07:31,844 --> 01:07:34,540
- Oh, si Periton lo ve...
- Lo estropeara todo.
866
01:07:34,613 --> 01:07:36,706
Tenemos que sacarlo de aqui.
867
01:07:39,885 --> 01:07:41,978
- �Que esta haciendo? Vayase.
- Lejos.
868
01:07:42,054 --> 01:07:44,784
- �Que ocurre con usted?
- Ya no le necesitamos.
869
01:07:44,857 --> 01:07:47,451
- Duran ha vuelto.
- Duran, Duran. Yo soy Duran.
870
01:07:47,526 --> 01:07:49,494
Eres...
871
01:07:49,506 --> 01:07:51,485
Por supuesto. No se como
pero Martin esta aqui...
872
01:07:51,564 --> 01:07:54,658
- �Martin? Pero el esta en el teatro.
- Te digo que esta aqui.
873
01:07:54,734 --> 01:07:56,725
Entonces no puedes quedarte aqui Henri.
874
01:07:56,802 --> 01:07:59,532
�A donde voy? �Al club a hacer
su actuacion?
875
01:07:59,605 --> 01:08:02,369
Estaria bien que los dos
entrarais en el despacho.
876
01:08:02,441 --> 01:08:06,309
- "Estaria bien." - No te preocupes.
Le hemos dicho que no se comprometa.
877
01:08:06,379 --> 01:08:09,746
Esperare aqui fuera.
878
01:08:09,815 --> 01:08:13,046
- Hmm.
- �Quieres dejar de hacer eso?
879
01:08:13,119 --> 01:08:16,520
Me esta volviendo loco. Di algo.
880
01:08:16,589 --> 01:08:19,149
- Felix.
- �Si?
881
01:08:19,225 --> 01:08:22,683
Coge un cigarro.
882
01:08:22,762 --> 01:08:26,528
Bombones. Nunca se donde estan las cosas
en esta casa.
883
01:08:26,599 --> 01:08:30,330
Oh, por favor, Henri. Volvamos a los
negocios. �Que ocurre con el telefono?
884
01:08:30,403 --> 01:08:32,701
- �Telefono?
- Si, el telefono.
885
01:08:32,772 --> 01:08:35,707
- Felix, tengo que confesarte algo.
- Ah.
886
01:08:35,775 --> 01:08:38,835
No se donde esta el telefono.
887
01:08:38,911 --> 01:08:41,709
Siempre redecorando.
Siempre algo nuevo.
888
01:08:41,781 --> 01:08:43,772
Me voy de viaje dos dias.
889
01:08:43,849 --> 01:08:47,080
Vuevlo y Lili lo ha cambiado todo.
890
01:08:47,153 --> 01:08:51,556
Henri, algo te ha ocurrido. Tu viaje...
deberias tomarte unas vacaciones.
891
01:08:51,624 --> 01:08:54,787
�De verdad Felix? �A donde crees que
tendria que ir en esta epoca del a�o?
892
01:08:54,860 --> 01:08:58,057
Bien, en esta epoca creo
que un crucero seria...
893
01:08:58,130 --> 01:09:00,121
�Como hemos empezado a hablar de esto?
894
01:09:00,199 --> 01:09:04,465
�Como empezamos a hablar de esto?
Dejame ver.
895
01:09:04,537 --> 01:09:07,973
Estaba haciendo esto y dijiste que parara
porque te iba a volver loco.
896
01:09:08,040 --> 01:09:10,770
Entonces te ofreci un cigarro,
pero eran bombones.
897
01:09:10,843 --> 01:09:13,243
Dije, "nunca se donde estan
las cosas en esta casa."
898
01:09:13,312 --> 01:09:15,280
Dijiste, "�que ocurre con el telefono?"
Dije, "no lo se"...
899
01:09:15,347 --> 01:09:19,249
De acuerdo, Henri. Ya veo tu juego.
Estas ganando tiempo.
900
01:09:19,318 --> 01:09:20,723
�En serio?
901
01:09:20,735 --> 01:09:22,151
No quieres llegar a un
acuerdo esta noche...
902
01:09:22,221 --> 01:09:26,385
porque ma�ana quieres hacer un trato
mejor con el ministro del aire, �verdad?
903
01:09:26,459 --> 01:09:29,223
Hmm.
904
01:09:29,295 --> 01:09:31,286
Me gustaria saber en que estas pensando.
905
01:09:31,363 --> 01:09:34,730
Pero no me puedo arriesgar.
Air Europa debe tener esos aviones.
906
01:09:34,800 --> 01:09:37,997
Mi primera y ultima oferta,
20 billones de francos.
907
01:09:38,070 --> 01:09:40,095
- 20 billones...
- Shh.
908
01:09:40,172 --> 01:09:43,938
- 20 billones de francos.
- Hmm.
909
01:09:44,009 --> 01:09:47,570
Muy bien, entonces. 25 billones.
910
01:09:47,646 --> 01:09:49,944
Hmm.
911
01:09:51,650 --> 01:09:54,244
- �Que ha ocurrido?
- No lo se. Todavia estan ahi.
912
01:09:54,320 --> 01:09:56,345
Quedaos dentro. Os ire contando.
913
01:10:07,867 --> 01:10:10,165
Tengo que encontrar a mi esposa.
914
01:10:16,742 --> 01:10:17,993
�Que ha dicho?
915
01:10:18,005 --> 01:10:19,267
Ha dicho que tiene que
encontrar a su esposa.
916
01:10:19,345 --> 01:10:22,678
- No. �Que ha dicho ahi dentro?
- No lo se. Creo que esta chiflado.
917
01:10:22,748 --> 01:10:24,773
Y no estoy seguro de vosotros dos.
918
01:10:24,850 --> 01:10:27,648
- Debe irse enseguida. Duran ha vuelto.
- �Ha vuelto?
919
01:10:27,720 --> 01:10:30,211
Si. Aqui esta el resto del dinero.
Vayase por la bilbioteca.
920
01:10:30,289 --> 01:10:32,314
Un minuto. �Que pasa con mi ropa?
921
01:10:32,391 --> 01:10:36,122
Puede recogerlo todo ma�ana,
pero vayase, por favor, y rapido.
922
01:10:43,869 --> 01:10:47,635
- Nuestro amigo finalmente se ha ido.
- Bien. �Que ha ocurrido?
923
01:10:47,706 --> 01:10:50,026
No se nada. Creo que ese
Martin esta chiflado.
924
01:10:50,038 --> 01:10:52,370
Al fin se ha ido.
925
01:10:52,444 --> 01:10:55,174
Si supiera de lo que hablaron ahi,
seria mas feliz.
926
01:10:58,918 --> 01:11:01,614
Mimi, estoy encantado...
927
01:11:05,424 --> 01:11:07,722
Oh, este Martin.
928
01:11:07,793 --> 01:11:10,819
Mimi nunca habia abofeteado a nadie antes.
929
01:11:10,896 --> 01:11:13,956
Tal vez el nos tendria que haber pagado
por el trabajo de esta noche.
930
01:11:15,935 --> 01:11:18,529
- Buenas noches, Henri.
- Buenas noches, Madeleine.
931
01:11:18,604 --> 01:11:20,595
- Una noche encantadora.
- Gracias. Felix.
932
01:11:20,673 --> 01:11:22,698
Mantengo todo lo dicho, Henri.
933
01:11:22,775 --> 01:11:25,710
Y cuando te vea ma�ana,
te lo demostrare. Buenas noches.
934
01:11:25,778 --> 01:11:28,246
- Buenas noches, Felix.
- Buenas noches, caballeros.
935
01:11:28,314 --> 01:11:30,874
Buenas noches.
936
01:11:30,950 --> 01:11:33,282
�Verme ma�ana? �Que habra querido decir?
937
01:11:33,352 --> 01:11:35,377
- Justo lo que ha dicho.
- Te verra ma�ana.
938
01:11:35,454 --> 01:11:37,718
Ah, no. Hay algo detras de esto.
939
01:11:37,790 --> 01:11:39,883
�Crees que Martin te traiciono?
940
01:11:39,959 --> 01:11:42,189
�Como podria? El no sabe nada.
941
01:11:42,261 --> 01:11:45,788
- El sabia como fascinar a Lili.
- Ciertamente lo hizo.
942
01:11:45,864 --> 01:11:48,230
Tu, uh, �no le has dicho a Lili que
he vuelto?
943
01:11:48,300 --> 01:11:51,201
No, todavia estas en Londres
para ella.
944
01:11:51,270 --> 01:11:54,603
Entonces para ella todavia
estoy en Londres.
945
01:11:54,673 --> 01:11:57,767
Creo que sere Monsieur Martin hasta
que la fiesta termine...
946
01:11:57,843 --> 01:12:00,539
e inlcuso despues.
947
01:12:15,961 --> 01:12:18,213
Debe ser algo muy malo.
948
01:12:18,225 --> 01:12:20,489
Pidiendonos que nos encontremos
en un barco como ese.
949
01:12:24,503 --> 01:12:26,994
- �Si?
950
01:12:28,306 --> 01:12:30,797
- �Malas noticias?
- �De Periton?
951
01:12:30,876 --> 01:12:33,310
- Algo peor que tragico.
- �Tragico?
952
01:12:33,378 --> 01:12:36,142
- Dios Mio. �Que?
- Lo he perdido todo.
953
01:12:36,214 --> 01:12:40,241
- Cuentanos, Henri. Cuentanos.
- Es Lili. Me ha traicionado.
954
01:12:40,318 --> 01:12:41,870
La noche pasada estaba en
los brazos de otro hombre.
955
01:12:41,882 --> 01:12:43,446
Oh, no puedo creerlo.
956
01:12:43,522 --> 01:12:47,117
- �Como lo sabes?
- �Como lo se? Estaba ahi.
957
01:12:47,192 --> 01:12:50,753
- Quiers decir que tu...
- Si. Me gustaria decir que no.
958
01:12:50,829 --> 01:12:55,425
- Pobre Henri. �Quien era el otro hombre?
- Era yo.
959
01:12:55,500 --> 01:12:59,197
- Tal vez no lo hemos entendido.
- Claro que no. �Como podriais entenderlo?
960
01:12:59,271 --> 01:13:01,762
No podeis imaginar una experiencia asi.
961
01:13:01,840 --> 01:13:03,831
La pasada noche entre en su habitacion.
962
01:13:03,909 --> 01:13:06,844
La cogi en mis brazos y
la bese tiernamente...
963
01:13:06,912 --> 01:13:09,312
esperando que ella me rechazara.
964
01:13:09,381 --> 01:13:14,785
Pero no lo hizo. Me beso con ilusion,
con amor. Fue horrible.
965
01:13:14,853 --> 01:13:16,104
Que hay horrible en
el beso de una mujer...
966
01:13:16,116 --> 01:13:17,378
�A su propio marido?
967
01:13:17,455 --> 01:13:19,576
Ella no estaba besando a su marido.
Pensaba que
968
01:13:19,588 --> 01:13:21,721
era Martin. Pensaba que
lo estaba besando a el.
969
01:13:21,793 --> 01:13:24,159
Pero no lo besaba a el.
Te besaba a ti.
970
01:13:24,229 --> 01:13:27,665
- Asi que fue ella la enga�ada.
- Eso no es lo importante.
971
01:13:27,732 --> 01:13:30,633
La pasada noche, con el-conmigo-
972
01:13:30,702 --> 01:13:34,729
era una mujer totalmente distinta
a como es conmigo.
973
01:13:34,806 --> 01:13:37,798
He sido un tonto.
974
01:13:37,876 --> 01:13:41,141
Nunca me habia dado cuenta de lo
maravillosa que es hasta hoy.
975
01:13:41,213 --> 01:13:44,478
Ahora es demasiado tarde.
Esta enamorada de ese actor.
976
01:13:44,549 --> 01:13:47,177
No hay nada que pueda hacer al respecto.
977
01:13:47,252 --> 01:13:50,881
No puedo culpar a Martin por lo que
hizo, porque no lo ha hecho.
978
01:13:50,956 --> 01:13:52,981
Lo hice yo.
979
01:13:53,058 --> 01:13:56,186
Ciertamente estas en una posicion
embarazosa.
980
01:13:56,261 --> 01:13:59,253
Es horrible. Por eso os mande llamar.
981
01:13:59,331 --> 01:14:05,167
No puedo volver a la Villa.
No puedo verla. Parto en una hora.
982
01:14:05,237 --> 01:14:07,728
- �Pero que pasa con nuestra empresa?
- �Que pasa con Periton?
983
01:14:07,806 --> 01:14:13,005
Es asunto vuestro. Ya no estoy interesado.
984
01:14:13,078 --> 01:14:16,536
Oh, Henri. Es imposible. No creo que Lili
haga algo asi.
985
01:14:16,615 --> 01:14:18,418
- �Por que no? - Todos
los hombres de Francia
986
01:14:18,430 --> 01:14:20,244
han intentado enamorar
a Lili y han fallado.
987
01:14:20,318 --> 01:14:22,513
Nunca ha habido otro hombre para Lili.
988
01:14:22,587 --> 01:14:24,782
Ella sabia que eras t� la noche pasada.
Todo el tiempo.
989
01:14:24,856 --> 01:14:27,757
Por supuesto que si.
Queria darte una leccion.
990
01:14:27,826 --> 01:14:29,851
�Eso crees?
991
01:14:29,928 --> 01:14:32,590
- Conociendo a Lili, es obvio.
- Piensalo.
992
01:14:35,166 --> 01:14:37,191
Me pregunto.
993
01:14:37,269 --> 01:14:39,794
Actuo de manera extra�a la pasada noche.
994
01:14:39,871 --> 01:14:44,240
Al principio, uh, estaba algo enfadada.
De repente, cambio.
995
01:14:44,309 --> 01:14:47,437
- Fue cuando descubrio que eras tu.
- Definitivamente.
996
01:14:47,512 --> 01:14:50,242
Ahora mismo, probablemente se este riendo.
997
01:14:50,315 --> 01:14:55,048
- Y yo me estoy preocupando por eso.
- Por supuesto.
998
01:14:55,120 --> 01:14:58,146
Tal vez sea la hora de darle algo
por lo que preocuparse.
999
01:14:58,223 --> 01:15:01,750
- Vamos, amigos mios. Tengo que telefonear.
- �Para que?
1000
01:15:01,893 --> 01:15:04,885
Primero al aeropuerto y despues a mi
esposa.
1001
01:15:16,408 --> 01:15:19,309
- Vamos.
1002
01:15:21,212 --> 01:15:23,316
Buenos dias, madame.
1003
01:15:23,328 --> 01:15:25,444
Buenos dias, Antoine. �No
es un dia maravilloso?
1004
01:15:25,517 --> 01:15:28,247
Si, madame. El Capitan
quiere hablar con usted.
1005
01:15:28,320 --> 01:15:31,187
- �Por que no entra?
- Esta al telefono, madame.
1006
01:15:31,256 --> 01:15:34,521
�El telefono?
Ven. Coja esto, Antoine.
1007
01:15:37,362 --> 01:15:39,421
Hola Henri.
1008
01:15:39,497 --> 01:15:42,955
Por lo menos deberias haber venido a darme
los buenos dias antes de salir.
1009
01:15:43,034 --> 01:15:46,993
- �Donde estas?
- Estoy en el aeropuerto querida.
1010
01:15:47,072 --> 01:15:49,870
Siento no haber podido ir
a la fiesta ayer por la noche...
1011
01:15:49,941 --> 01:15:52,808
pero, uh, teniamos mal tiempo
y tuvimos que aterrizar.
1012
01:15:52,877 --> 01:15:57,109
�Dices que acabas de llegar?
�No estuviste en casa anoche?
1013
01:15:57,182 --> 01:16:00,982
No, claro que no, querida.
�Por que? �Ha ocurrido algo?
1014
01:16:01,052 --> 01:16:05,614
Oh, no, Henri.
No, no ha ocurrido nada, nada en absoluto.
1015
01:16:05,690 --> 01:16:07,681
�No has dormido bien?
1016
01:16:07,759 --> 01:16:12,389
Oh, si, yo... no tuve que tomar
una pastilla. Oh, cielos.
1017
01:16:12,464 --> 01:16:14,398
Pareces trista, querida.
1018
01:16:14,466 --> 01:16:16,832
Oh, no, Henri. No es nada.
1019
01:16:16,901 --> 01:16:19,233
Bien. Me alegra oir eso.
1020
01:16:19,304 --> 01:16:21,397
Estare en casa enseguida.
1021
01:16:21,473 --> 01:16:23,998
Adios querida.
1022
01:16:27,545 --> 01:16:31,276
Oh, no. No ha podido ocurrir.
1023
01:16:43,995 --> 01:16:46,361
- �Madame?
1024
01:16:46,431 --> 01:16:49,229
Michele, digale a Antoine que venga,
por favor. Rapido.
1025
01:16:49,300 --> 01:16:51,427
Si, madame.
1026
01:17:11,656 --> 01:17:14,454
Hola. �Es el aeropuerto?
1027
01:17:14,526 --> 01:17:16,926
Con la torre de control, por favor.
1028
01:17:16,995 --> 01:17:19,190
Hola, soy Madame Duran.
1029
01:17:19,264 --> 01:17:21,892
�Me podria decir a que hora aterrizo
el avion del Capitan Duran?
1030
01:17:21,966 --> 01:17:25,800
Un momento, madame.
Es la esposa de Duran. Esta investigandolo.
1031
01:17:25,870 --> 01:17:31,137
- �Que le digo? - Nos dijo que le dijeramos
que aterrizo esta ma�ana a las 11:28.
1032
01:17:31,209 --> 01:17:33,404
�Donde crees que paso la noche?
1033
01:17:33,478 --> 01:17:35,605
�Hola madame?
1034
01:17:35,680 --> 01:17:37,449
De acuerdo con nuestras
notas, el avion de
1035
01:17:37,461 --> 01:17:39,302
Capitan Duran aterrizo a
las 11:28 esta ma�ana.
1036
01:17:39,317 --> 01:17:43,276
�Esta ma�ana? �Esta seguro?
1037
01:17:45,356 --> 01:17:49,622
Bien gracias.
Muchas gracias
1038
01:17:51,963 --> 01:17:56,923
- �Madame queria verme? - Si, Antoine.
�Ha visto al Capitan Duran esta ma�ana?
1039
01:17:57,001 --> 01:17:59,094
Por supuesto, madame. Le arregle la
noche esta ma�ana, como de costumbre.
1040
01:17:59,170 --> 01:18:01,798
�Ha notado algo raro en el?
1041
01:18:01,873 --> 01:18:04,103
Quiero decir, �actuo de un modo extra�o?
1042
01:18:04,175 --> 01:18:06,405
Si no le importa madame.
Preferiria no hablar de ello.
1043
01:18:06,478 --> 01:18:09,777
- Oh, pero tiene que hacerlo. �Que ocurrio?
- Muy bien, madame.
1044
01:18:09,848 --> 01:18:11,839
Le he servido durante a�os.
1045
01:18:11,916 --> 01:18:13,975
Yo no miro con desprecio.
1046
01:18:14,052 --> 01:18:16,520
Lo considero honorable y digno.
1047
01:18:16,588 --> 01:18:19,421
Si mas gente se tomara mas en serio
su trabajo...
1048
01:18:19,491 --> 01:18:22,460
el mundo no seria tan terrible
como ahora.
1049
01:18:22,527 --> 01:18:25,291
Si, si, Antoine.
�Que hizo el capitan?
1050
01:18:25,363 --> 01:18:27,695
Fue muy grosero conmigo.
1051
01:18:27,765 --> 01:18:30,700
No se ducho. No se afeito.
No desayuno.
1052
01:18:30,768 --> 01:18:33,862
Y ademas, no hizo caso de mi seleccion...
1053
01:18:33,938 --> 01:18:37,032
y se puso un traje azul
con una corbata verde.
1054
01:18:37,108 --> 01:18:39,542
Sere el hazmerreir de la Riviera.
1055
01:18:39,611 --> 01:18:42,444
Nunca habia visto al capitan despreocuparse
por su aspecto.
1056
01:18:42,514 --> 01:18:47,315
- Oh.
- Parecia que fuera otro hombre.
1057
01:18:47,385 --> 01:18:50,013
Oh. Oh, Lo siento, Antoine.
1058
01:18:50,088 --> 01:18:53,785
Yo tambien madame. Pero es una situacion
para la que no hay solucion.
1059
01:18:53,858 --> 01:18:56,793
Si el se disculpa, eso destruira
nuestra relacion completamente.
1060
01:18:56,861 --> 01:18:59,659
Entonces tendria que irme.
�Es todo madame?
1061
01:18:59,731 --> 01:19:01,722
Si, si, Antoine. Gracias.
1062
01:19:07,105 --> 01:19:09,471
Ella ha llamado al aeropuerto.
1063
01:19:09,541 --> 01:19:12,476
- Le dare cinco minutos mas.
- Pero Periton.
1064
01:19:12,544 --> 01:19:17,038
Ellos han verificado mi historia, y la
horrible verdad comienza a aparecersele.
1065
01:19:17,115 --> 01:19:20,050
�No crees que deberiamos descubrir lo
que piensa hacer Periton?
1066
01:19:20,118 --> 01:19:22,143
Ella ha hablado con
Michele y Antoine...
1067
01:19:22,220 --> 01:19:25,053
y han confirmado sus
peores temores.
1068
01:19:25,123 --> 01:19:27,591
No hay lugar para la duda.
1069
01:19:27,659 --> 01:19:30,059
Ella no puede afrontar la realidad
de lo que ha hecho.
1070
01:19:30,128 --> 01:19:32,858
- Pero, Henri...
- Me llevara media hora bajar a tierra...
1071
01:19:32,931 --> 01:19:35,331
y conducir a la villa.
1072
01:19:35,400 --> 01:19:37,834
Las malas noticias.
1073
01:19:37,902 --> 01:19:40,029
- Buenos dias caballeros.
- Buenos dias.
1074
01:19:40,104 --> 01:19:41,838
Me alegro de encontraros
a los tres juntos.
1075
01:19:41,850 --> 01:19:43,610
Os he estado buscando
durante toda la ma�ana.
1076
01:19:43,675 --> 01:19:47,042
- Bien, ya nos has encontrado.
- Me dijeron en el club que vinierais aqui.
1077
01:19:47,111 --> 01:19:49,102
Temia que hubierais zarpado
sin haberos visto.
1078
01:19:49,180 --> 01:19:51,205
Quizas hubiera sido lo mejor.
1079
01:19:51,282 --> 01:19:53,273
Cualquiera pensaria que no queriais
verme.
1080
01:19:53,351 --> 01:19:56,684
- Bien, �queriamos?
- �No se lo has dicho?
1081
01:19:56,754 --> 01:19:58,591
�Que tendria que decirles?
1082
01:19:58,603 --> 01:20:00,451
Nuestra conversacion
de anoche, por supuesto.
1083
01:20:00,525 --> 01:20:03,221
Oh, si, por supuesto, se lo he dicho.
1084
01:20:03,294 --> 01:20:07,594
- �Y les has contado los terminos?
- Mmm, si, de modo general.
1085
01:20:07,665 --> 01:20:11,101
- �Entonces porque estan tan tristes?
- �Por que no?
1086
01:20:11,169 --> 01:20:15,435
- No estais muy alegres.
- �Alegres? �Por que deberia?
1087
01:20:15,506 --> 01:20:17,633
Oh, Henri, eres un hombre asombroso.
1088
01:20:17,709 --> 01:20:19,745
Te traigo un cheque de
30 billones de francos...
1089
01:20:19,757 --> 01:20:21,805
�30 billones de francos?
1090
01:20:21,879 --> 01:20:25,076
- Pareces sorprendido.
- Bien, lo estoy.
1091
01:20:25,149 --> 01:20:28,641
Yo... estoy sorprendido de que
lo hayas traido tan rapido.
1092
01:20:28,720 --> 01:20:32,918
Soy un hombre de mundo. Te dije la pasada
noche que te traeria el cheque esta ma�ana.
1093
01:20:32,991 --> 01:20:35,459
- Y aqui esta.
- Si, aqui esta.
1094
01:20:35,526 --> 01:20:38,962
Siempre he dicho que tienes la
mente mas aguda de Europa, Henri.
1095
01:20:39,030 --> 01:20:42,227
- La pasada noche, me lo confirmaste.
- Me haces un honor Felix.
1096
01:20:42,300 --> 01:20:45,087
- No, tu tenias una carta
escondida, y la jugaste
1097
01:20:45,099 --> 01:20:47,897
como un maestro.
- Muchas gracias, Felix.
1098
01:20:47,972 --> 01:20:51,499
Siento no pedirte que te quedes,
pero Lili no se siente muy bien.
1099
01:20:51,576 --> 01:20:55,569
- Debo volver a la villa. - Siento oir eso.
Te llevare en mi lancha.
1100
01:20:55,647 --> 01:20:59,208
- Es muy amable por tu parte, Felix.
Estare contigo en un minuto. - Caballeros.
1101
01:21:02,487 --> 01:21:04,478
�30 billones de francos!
1102
01:21:04,555 --> 01:21:07,183
�Estamos salvados!
�Somos solventes! �Somos ricos!
1103
01:21:07,258 --> 01:21:10,625
- Gracias a Monsieur Martin.
- Si.
1104
01:21:10,695 --> 01:21:14,859
Parece que ha interpretado mi papel
tan bien como si lo hubiera hecho yo.
1105
01:21:40,425 --> 01:21:43,656
- Oh, buenos dias.
- �Que estas haciendo aqui?
1106
01:21:43,728 --> 01:21:47,027
- He vuelto a por mi ropa.
- �Como has entrado?
1107
01:21:47,098 --> 01:21:50,465
Entre a escondidas por la biblioteca.
Oh, no te preocupes. Nadie me ha visto.
1108
01:21:50,535 --> 01:21:53,732
- Me sorprende que te atrevas a venir.
- �Por que no?
1109
01:21:53,805 --> 01:21:55,642
Lo que hiciste anoche fue
totalmente despreciable.
1110
01:21:55,654 --> 01:21:57,502
Sabias que creia que
eras mi marido.
1111
01:21:57,575 --> 01:21:59,679
Claro que si. Lo encontramos
muy divertido �verdad?
1112
01:21:59,691 --> 01:22:01,807
�Divertido?
1113
01:22:01,879 --> 01:22:04,575
Si. Sabes, no me entusiasmaba
al principio.
1114
01:22:04,649 --> 01:22:07,174
Pero cuando me di cuenta de la situacion,
ya sabes, con el capitan fuera...
1115
01:22:07,251 --> 01:22:09,412
- y lo desesperada que estabas.
- �De verdad?
1116
01:22:09,487 --> 01:22:10,772
Oh, no voy a decir que
no vaya a usar el dinero.
1117
01:22:10,784 --> 01:22:12,081
Oh.
1118
01:22:12,156 --> 01:22:15,990
- Y me gustaria pedirte un favor.
- �Que clase de favor?
1119
01:22:16,060 --> 01:22:20,019
Bien, si no es muy complicado,
me gustaria una carta de recomendacion.
1120
01:22:20,098 --> 01:22:21,303
�Recomendacion? �Despues
de lo que has hecho?
1121
01:22:21,315 --> 01:22:22,532
Si.
1122
01:22:22,600 --> 01:22:25,694
�Que ocurre con lo que he hecho?
�No te gusto mi interpretacion?
1123
01:22:25,770 --> 01:22:29,934
- Por supuesto que no. - Bien, me gustaria
saber quien lo podria hacer mejor.
1124
01:22:30,007 --> 01:22:33,443
- Oh, eres vulgar, insufrible...
- Espera un minuto.
1125
01:22:33,511 --> 01:22:36,378
Si no estabas satisfecha,
�por que no me lo dijiste antes?
1126
01:22:36,447 --> 01:22:39,007
Porque tu actuacion fue
demasiado buena.
1127
01:22:39,083 --> 01:22:41,711
No me importa decirte que hiciste
una buena interpretacion.
1128
01:22:41,786 --> 01:22:43,879
Sal de aqui, vanidoso
1129
01:22:43,955 --> 01:22:47,686
No es vanidad. Hice un buen trabajo anoche.
Y estoy orgullosa de ella. Eso es todo.
1130
01:22:47,759 --> 01:22:51,092
Solo pense que sabrias de otras casas
donde pudiera hacer lo mismo.
1131
01:22:51,162 --> 01:22:53,722
- Mi tarifa es muy razonable.
- Monsieur Martin.
1132
01:22:53,798 --> 01:22:56,289
- Debo pedirle que se vaya.
- De acuerdo.
1133
01:22:56,367 --> 01:22:59,097
Pero si el Capitan se va alguna vez,
estare encantado de sustituirle.
1134
01:22:59,170 --> 01:23:01,730
�Es por eso que ha venido?
Para hacer chistes, disgustarme...
1135
01:23:01,806 --> 01:23:04,434
No, te dije que vine a por mi ropa.
1136
01:23:04,509 --> 01:23:07,103
�Por que no la cogiste cuando te
fuiste esta ma�ana?
1137
01:23:07,178 --> 01:23:09,703
- �Que? - �Por que no la cogiste
cuando te fuiste esta ma�ana?
1138
01:23:09,781 --> 01:23:13,273
�Esta ma�ana? La deje anoche.
1139
01:23:13,351 --> 01:23:15,239
�La dejaste anoche?
1140
01:23:15,251 --> 01:23:17,151
Claro. En cuanto descubri que
el Capitan habia vuelto...
1141
01:23:17,221 --> 01:23:19,587
Me fui tan pronto como pude.
1142
01:23:19,657 --> 01:23:21,658
Entonces el Capitan estuvo aqui anoche.
1143
01:23:21,791 --> 01:23:25,454
- Claro que si. �No lo viste?
- Oh, si.
1144
01:23:26,629 --> 01:23:28,790
Si, por supuesto que si.
1145
01:23:28,865 --> 01:23:31,561
Oh, gracias. Muchas gracias.
1146
01:23:31,634 --> 01:23:33,829
Yo... yo no puedo expresar
lo aliviada que estoy.
1147
01:23:33,903 --> 01:23:36,167
Yo estoy encantada de que hayas
vuelto esta ma�ana.
1148
01:23:36,239 --> 01:23:38,730
No lo comprendo. No ha estado actuando
como si fuera asi.
1149
01:23:38,808 --> 01:23:43,108
Oh, lo siento. Estaba confundida.
Pero ya no lo estoy.
1150
01:23:43,179 --> 01:23:45,841
Ahora esta todo muy claro.
1151
01:23:45,915 --> 01:23:49,612
Jack, �podria hacerme un favor?
1152
01:23:49,686 --> 01:23:51,489
- Claro, cualquier cosa.
- Pero debemos actuar
1153
01:23:51,501 --> 01:23:53,315
con rapidez, antes de
que llegue mi marido.
1154
01:23:53,389 --> 01:23:55,380
- De acuerdo.
- Ahora...
1155
01:24:10,840 --> 01:24:13,001
Bien, Monsieur Martin.
1156
01:24:13,076 --> 01:24:15,510
Buenos dias, Capitan.
1157
01:24:15,578 --> 01:24:20,379
Buenos dias.
Yo... estoy encantado de encontrarle aqui.
1158
01:24:20,450 --> 01:24:22,475
- �De verdad?
- Si.
1159
01:24:22,552 --> 01:24:25,282
Queria agradecerle lo que hizo
la noche pasada.
1160
01:24:25,354 --> 01:24:28,983
Le mandare un cheque que le mostrara
toda mi gratitud.
1161
01:24:29,058 --> 01:24:32,892
Bien, gracias Capitan. Estoy seguro
de poder usarlo. Pero, �que hice?
1162
01:24:32,962 --> 01:24:36,989
Hizo un gran trato finaciero.
�Que le dijo a Periton?
1163
01:24:37,066 --> 01:24:40,126
Oh. Le dije "Hmm."
1164
01:24:40,203 --> 01:24:42,831
- Oh, eso.
- Si.
1165
01:24:42,905 --> 01:24:47,399
- Me contaron que siempre lo usaba.
- Pero nunca con tanto exito.
1166
01:24:47,477 --> 01:24:51,038
Mire, Capitan. No se como decirle esto.
La verdad es que no es de mi incumbencia.
1167
01:24:51,114 --> 01:24:53,241
Pero comete un gran error.
1168
01:24:53,316 --> 01:24:57,082
- �Yo? �Cual?
- Con su esposa. Es maravillosa.
1169
01:24:57,153 --> 01:25:01,556
Creame, tiene todo lo que un hombre
puede pedir.
1170
01:25:01,624 --> 01:25:04,684
- Lo se.
- Ella esta loca por usted...
1171
01:25:04,761 --> 01:25:07,252
Ha intentado convencerme para
ponerle celoso.
1172
01:25:07,330 --> 01:25:11,027
- Usted tenia que subir y
encontrarla en mis brazos. - �Oh?
1173
01:25:11,100 --> 01:25:15,002
�Por que no deja de jugar y se
concentra en ella?
1174
01:25:15,071 --> 01:25:18,097
- Tiene razon amigo mio.
- �Va a subir? Esta esperando por usted.
1175
01:25:18,174 --> 01:25:21,075
Monsieur Martin...
1176
01:25:21,144 --> 01:25:24,045
�Vendran usted y la encantadora Colette
a cenar esta noche?
1177
01:25:24,113 --> 01:25:27,913
Nosotros iremos al espectaculo,
y despues los cuatro podremos celebrarlo.
1178
01:25:27,984 --> 01:25:29,906
Me gustaria, pero no
se donde esta Colette.
1179
01:25:29,918 --> 01:25:31,852
�No?
1180
01:25:31,921 --> 01:25:35,550
No, se ha ido. No entendio
lo que ocurrio anoche.
1181
01:25:35,625 --> 01:25:40,028
- Oh, lo siento mucho.
- Yo tambien.
1182
01:25:40,096 --> 01:25:43,623
- �Hay algo que pueda hacer?
- No. No, me temo que no.
1183
01:25:43,699 --> 01:25:47,601
- Un minuto. Me puede hacer un favor.
- Lo que sea.
1184
01:25:47,670 --> 01:25:51,197
- Digame, Capitan. �Cual es su secreto?
- �Secreto?
1185
01:25:51,274 --> 01:25:55,074
Si. Vamos a afrontarlo. Parecemos la
misma persona. Lo comprobamos anoche.
1186
01:25:55,144 --> 01:25:58,136
Pero cuando las mujeres lo ven, ellas...
bien, ya sabe.
1187
01:25:58,214 --> 01:26:01,308
Y cuando ellas me ven a mi,
huyen por la salida mas cercana.
1188
01:26:01,384 --> 01:26:03,443
�Cual es su secreto?
1189
01:26:11,360 --> 01:26:13,828
- Bien, gracias, Capitan.
- No hay de que.
1190
01:26:13,896 --> 01:26:17,798
- Bien, adios, Jack.
- Adios, Henri.
1191
01:26:19,869 --> 01:26:23,236
- Oh, Capitan. Solo una cosa mas.
- �Si?
1192
01:26:23,306 --> 01:26:26,901
Asegurese de que sepa que es usted esta
vez. No quiero tener mas problemas.
1193
01:26:26,976 --> 01:26:29,638
No tema. Lo sabra.
98521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.