Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,909 --> 00:01:35,409
EM ABRIL DE 1964,
2
00:01:35,410 --> 00:01:38,676
UM GOLPE DE ESTADO TIROU
O PRESIDENTE JOÃO GOULART DO PODER
3
00:01:38,677 --> 00:01:41,723
E INSTAUROU UM REGIME
DITATORIAL MILITAR NO BRASIL.
4
00:01:41,724 --> 00:01:44,690
O GOLPE FOI APOIADO
POR GRANDE PARTE DA POPULAÇÃO,
5
00:01:44,691 --> 00:01:47,958
POLÍTICOS, EMPRESÁRIOS, A IMPRENSA
E O GOVERNO DOS EUA.
6
00:01:47,959 --> 00:01:51,515
ELE FOI JUSTIFICADO COMO UMA FORMA
DE ACABAR COM A CORRUPÇÃO
7
00:01:51,516 --> 00:01:53,512
E BARRAR A "AMEAÇA COMUNISTA".
8
00:01:55,785 --> 00:01:59,057
OS MILITARES PROMETERAM
FAZER ELEIÇÕES NO ANO SEGUINTE
9
00:01:59,058 --> 00:02:01,225
E QUE A DEMOCRACIA
SERIA REINSTAURADA
10
00:02:01,226 --> 00:02:03,072
QUANDO HOUVESSE PAZ NO PAÍS.
11
00:02:05,435 --> 00:02:10,980
A DITADURA BRASILEIRA
DUROU 21 ANOS.
12
00:02:13,421 --> 00:02:16,478
DIREITOS FORAM SUSPENSOS,
A IMPRENSA AMORDAÇADA,
13
00:02:16,479 --> 00:02:18,249
O CONGRESSO FOI FECHADO
14
00:02:18,250 --> 00:02:21,255
E QUEM SE OPÔS AO REGIME
FOI TORTURADO E MORTO.
15
00:02:24,138 --> 00:02:26,371
A RESISTÊNCIA ERA COMPOSTA
DE AUTÔNOMOS,
16
00:02:26,372 --> 00:02:28,724
CAMPONESES, LÍDERES RELIGIOSOS,
ARTISTAS,
17
00:02:28,725 --> 00:02:31,336
INTELECTUAIS, SINDICALISTAS,
MILITARES REBELDES
18
00:02:31,337 --> 00:02:33,169
E, SOBRETUDO, ESTUDANTES.
19
00:02:35,347 --> 00:02:39,790
MUITOS PERCEBERAM
QUE A ÚNICA MANEIRA DE REVIDAR
20
00:02:39,791 --> 00:02:42,936
ERA ATRAVÉS DA LUTA ARMADA.
21
00:02:45,579 --> 00:02:48,618
ESTE FILME É SOBRE
ALGUNS DESSES JOVENS
22
00:02:48,619 --> 00:02:51,339
E UMA DE SUAS GRANDES LIDERANÇAS.
23
00:02:54,128 --> 00:02:57,851
NASCIDO NA BAHIA,
NETO DE ESCRAVOS SUDANESES,
24
00:02:57,852 --> 00:03:02,695
POETA, DEPUTADO, ESCRITOR ACLAMADO,
TORCEDOR DO VITÓRIA
25
00:03:02,696 --> 00:03:05,539
E, SEGUNDO A DITADURA:
26
00:03:05,540 --> 00:03:09,934
INIMIGO NÚMERO 1 DO BRASIL.
27
00:03:16,416 --> 00:03:21,191
AGOSTO DE 1964
28
00:07:34,610 --> 00:07:39,445
QUATRO ANOS ANTES
29
00:17:38,915 --> 00:17:41,873
QUATRO ANOS DEPOIS
30
00:54:57,931 --> 00:54:59,331
Uma lembrancinha.
31
00:55:00,759 --> 00:55:05,802
Os livros que o senhor escreveu,
traduzidos.
32
00:55:11,313 --> 00:55:13,530
Sartre o admira muito.
33
00:55:14,323 --> 00:55:19,124
Ele publicou seus textos
na França.
34
00:55:22,981 --> 00:55:24,281
Posso?
35
00:55:26,079 --> 00:55:27,980
Uma foto.
36
00:55:28,227 --> 00:55:29,627
É para o jornal.
37
00:55:32,725 --> 00:55:34,025
Atenção.
38
00:55:36,161 --> 00:55:37,461
Obrigado.
39
00:55:38,014 --> 00:55:41,206
Acho que os senhores
estão demorando muito para reagir.
40
00:55:42,042 --> 00:55:44,808
Não podemos permitir
que essas pessoas se espalhem.
41
00:55:45,410 --> 00:55:47,825
Eu estive no Vietnã e lhes digo:
42
00:55:47,826 --> 00:55:50,488
o único jeito de enfrentar
esses filhos da puta
43
00:55:50,933 --> 00:55:52,699
é ser mais duro que eles.
44
00:55:56,738 --> 00:55:59,322
Gravação com Carlos Marighella.
45
00:55:59,934 --> 00:56:03,310
São Paulo, agosto de 68.
46
00:56:04,340 --> 00:56:08,342
Como trazer as pessoas
para a luta?
47
00:56:09,212 --> 00:56:13,455
Como ter, no Brasil, o mesmo…
48
00:56:15,556 --> 00:56:17,226
le support, le…
49
00:56:18,914 --> 00:56:22,129
…que os revolucionários cubanos
tiveram?
50
00:56:32,089 --> 00:56:34,222
É igual no mundo todo.
51
00:56:35,847 --> 00:56:39,265
O inimigo acha que tem uma causa.
52
00:56:40,061 --> 00:56:43,375
Eles acham que têm uma missão.
53
00:56:44,670 --> 00:56:47,284
Portanto,
acham que estão acima da lei.
54
00:56:47,445 --> 00:56:50,763
Como chegamos a este ponto?
55
00:56:51,319 --> 00:56:53,928
Por que não houve reação
56
00:56:54,474 --> 00:56:59,293
ao golpe militar de 64?
57
00:57:13,528 --> 00:57:17,618
O mais importante a se destruir
não são as cabeças deles…
58
00:57:18,655 --> 00:57:20,055
nem os ossos…
59
00:57:21,745 --> 00:57:23,045
e sim a vontade.
60
00:57:24,176 --> 00:57:26,312
É preciso acabar com o ânimo,
61
00:57:27,028 --> 00:57:29,534
destruir a moral deles.
62
00:57:30,254 --> 00:57:33,160
E tenham um médico por perto,
para eles não morrerem.
63
00:57:51,698 --> 00:57:57,348
Essa é a contribuição que os EUA,
como um país aliado, traz à luta.
64
00:57:57,573 --> 00:57:58,985
Contra esses criminosos.
65
00:57:59,415 --> 00:58:00,715
E não se…
66
00:58:01,594 --> 00:58:02,894
Com licença.
67
00:58:10,686 --> 00:58:14,139
Desculpe, rapaz, eu não entendi.
Mas se me der um minuto…
68
00:59:14,623 --> 00:59:18,188
O senhor é maoísta,
69
00:59:18,189 --> 00:59:21,027
trotskista ou leninista?
70
00:59:46,825 --> 00:59:48,325
O senhor tem medo?
71
00:59:49,519 --> 00:59:50,819
Tem medo?
72
01:06:23,842 --> 01:06:25,523
Esse filho da puta aqui?
73
01:06:31,642 --> 01:06:33,275
Você está me entendendo?
74
01:06:38,855 --> 01:06:40,155
Que bom.
75
01:28:40,782 --> 01:28:42,785
Esse filho da puta aqui.
76
01:30:10,900 --> 01:30:13,367
Você não quer
ficar brincando com os EUA.
77
01:30:15,070 --> 01:30:16,370
Vai por mim.
78
01:50:42,244 --> 01:50:44,784
Que bom. Ótimo.
Prontos? Vamos!
79
02:31:17,672 --> 02:31:21,672
Legenda:
MrGodot
80
02:31:21,673 --> 02:31:25,673
Ajustes e Sincronia:
NoriegaRJ8426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.