All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S03E13.1080p.WEB.h264-NOMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,751 --> 00:00:03,003
Dewey.
2
00:00:04,421 --> 00:00:05,463
Kom tevoorschijn.
3
00:00:05,547 --> 00:00:07,799
Hoe wist hij van die doktersafspraak?
4
00:00:07,882 --> 00:00:10,010
Ik heb niets gezegd.
5
00:00:11,177 --> 00:00:12,512
Dewey.
6
00:00:13,013 --> 00:00:14,014
Jongen?
7
00:00:17,434 --> 00:00:18,643
Kom tevoorschijn.
8
00:00:19,602 --> 00:00:20,645
We houden van je.
9
00:00:20,729 --> 00:00:22,939
Dewey, kom. We komen te laat.
10
00:00:31,448 --> 00:00:32,866
Kindje toch.
11
00:00:34,325 --> 00:00:35,410
Start de auto.
12
00:01:13,031 --> 00:01:14,199
Heerlijk eten, mam.
13
00:01:14,282 --> 00:01:16,993
Dat waren de lekkerste vissticks
van mijn leven.
14
00:01:17,077 --> 00:01:19,913
Hoe krijg je het voor elkaar?
-De magnetron.
15
00:01:19,996 --> 00:01:21,831
Maar wel de perfecte tijdsduur.
16
00:01:21,915 --> 00:01:24,459
Ik ruim mijn bord op
en ga huiswerk maken.
17
00:01:25,335 --> 00:01:29,672
Ik dacht een hersentumor,
maar morgen is hij oud genoeg voor rijles.
18
00:01:29,756 --> 00:01:32,592
Tot zijn examen
gedraagt hij zich voorbeeldig.
19
00:01:33,051 --> 00:01:34,969
Iemand een lekker kopje muntthee?
20
00:01:35,053 --> 00:01:36,429
Voor de spijsvertering.
21
00:01:36,930 --> 00:01:39,557
Pap en mam zouden
hem graag huisarrest geven…
22
00:01:39,641 --> 00:01:43,353
…maar hij liet nog geen steek vallen.
Het begint saai te worden.
23
00:01:49,484 --> 00:01:51,069
Ik dacht het niet.
24
00:01:51,945 --> 00:01:55,490
Pap, vergeet je niet
me morgen naar het examen te brengen?
25
00:01:55,573 --> 00:01:56,908
Ik wil het niet missen.
26
00:01:58,159 --> 00:02:00,245
Wat gaan we in godsnaam doen?
27
00:02:00,328 --> 00:02:01,663
Hij heeft niets misdaan.
28
00:02:01,746 --> 00:02:04,082
Dan hebben we niet goed genoeg opgelet.
29
00:02:04,165 --> 00:02:07,377
Hal, we zullen moeten accepteren
dat hij mobiel wordt.
30
00:02:07,460 --> 00:02:11,756
Dik 2000 kilo staal en 75 liter
explosieve brandstof in handen van Reese.
31
00:02:12,132 --> 00:02:14,259
Als een haai met een machinegeweer.
32
00:02:15,426 --> 00:02:16,719
Ik neem hem wel.
33
00:02:17,595 --> 00:02:18,972
Hallo?
-Hoi, pap.
34
00:02:19,055 --> 00:02:21,307
Francis, hoe gaat het?
35
00:02:21,391 --> 00:02:23,226
Dat is lang geleden.
36
00:02:23,309 --> 00:02:25,895
Ja. Je weet dat ik altijd
best impulsief was…
37
00:02:25,979 --> 00:02:27,647
…en onafhankelijk…
38
00:02:27,730 --> 00:02:30,608
…maar dat ik vooral ook veel pech had?
-Wat?
39
00:02:30,984 --> 00:02:35,155
Er gebeurde iets en zonder
te lang stil te staan bij de schuldvraag…
40
00:02:35,238 --> 00:02:37,282
…kortom, er was wat schade.
41
00:02:37,365 --> 00:02:38,575
Bel je daarom?
42
00:02:38,658 --> 00:02:40,743
Francis, nee, dat kan nu niet meer.
43
00:02:40,827 --> 00:02:44,122
Je moet het zelf doen.
Je bent meerderjarig verklaard.
44
00:02:44,205 --> 00:02:47,709
Je kunt niet meer bij ons aankloppen
als het even tegenzit.
45
00:02:47,792 --> 00:02:49,043
Ik klop niet aan.
46
00:02:49,127 --> 00:02:53,673
Ik vraag als volwassene
een volwassen lening.
47
00:02:53,756 --> 00:02:57,218
Nee, als jij er een zooitje van maakt,
moet jij het oplossen.
48
00:02:57,302 --> 00:02:58,845
Daar ben ik mee bezig.
49
00:02:58,928 --> 00:03:02,682
Big Red kapt het hout in ruil
voor een paar gevoerde laarzen.
50
00:03:02,765 --> 00:03:06,769
Mijn vriend Pete maakt die
in ruil voor een nieuw gebit.
51
00:03:06,853 --> 00:03:09,230
En tanden zijn behoorlijk prijzig.
52
00:03:09,314 --> 00:03:10,899
Dus daar wilde ik jullie…
53
00:03:13,193 --> 00:03:17,155
Dave, je vond die digitale camera
van Bernie toch zo mooi?
54
00:03:17,238 --> 00:03:18,531
Ja?
55
00:03:18,615 --> 00:03:21,075
Wat heb je ervoor over?
56
00:03:21,159 --> 00:03:23,870
Kun jij Bernie zover krijgen?
57
00:03:24,454 --> 00:03:25,663
Zeker weten.
58
00:03:26,873 --> 00:03:28,958
Hier wacht ik al mijn hele leven op.
59
00:03:29,042 --> 00:03:31,169
Zodra ik rijd, wordt alles anders.
60
00:03:32,003 --> 00:03:34,631
Ik moet nog 16 uur uit de nesten blijven…
61
00:03:34,714 --> 00:03:36,049
…en dan ben ik er.
62
00:03:37,008 --> 00:03:38,176
Zo goed?
63
00:03:38,259 --> 00:03:39,510
Hier iets strakker.
64
00:03:41,930 --> 00:03:43,181
Oké, klaar.
65
00:03:43,264 --> 00:03:45,808
Je mag me pas morgenochtend losmaken…
66
00:03:45,892 --> 00:03:48,603
…hoe hard ik ook smeek.
-Begrepen.
67
00:03:49,520 --> 00:03:51,231
Ik moet plassen.
-Pech gehad.
68
00:03:51,689 --> 00:03:53,358
Even testen. Bedankt, man.
69
00:03:55,526 --> 00:03:58,863
Heel gek, maar Reese
is lang niet zo irritant als anders.
70
00:03:59,364 --> 00:04:02,283
Dat een rijbewijs zoveel
voor een relatie kan doen.
71
00:04:08,831 --> 00:04:11,459
Hoi.
-Dewey, ik waarschuw je.
72
00:04:11,542 --> 00:04:16,589
Als je me aanraakt, rij ik je
de rest van je leven nergens naartoe.
73
00:04:17,382 --> 00:04:18,841
Ik hoef nergens heen.
74
00:04:24,180 --> 00:04:25,848
Hallo.
-Hoi, Lois, met Craig.
75
00:04:26,808 --> 00:04:29,352
Craig, ik heb een gesprek
op de andere lijn.
76
00:04:29,435 --> 00:04:31,396
Ik zal kort zijn.
77
00:04:31,479 --> 00:04:35,817
Ik moet je iets zeggen, wat ik alleen durf
omdat we praktisch familie zijn.
78
00:04:36,442 --> 00:04:39,279
Je zoon Malcolm is een vandaal.
-Wat?
79
00:04:39,362 --> 00:04:43,366
Hij heeft mijn huis bekogeld met eieren,
hij en zijn rolstoelvriendje.
80
00:04:43,449 --> 00:04:45,326
Ze wilden gratis snoep.
81
00:04:45,410 --> 00:04:47,996
En voor ik het wist, brak de hel hier los.
82
00:04:48,079 --> 00:04:49,789
Malcolm. Hier komen.
83
00:04:49,872 --> 00:04:52,041
Ik had dit zeker niet verwacht…
84
00:04:52,125 --> 00:04:54,836
…na het afbranden van mijn huis…
85
00:04:54,919 --> 00:04:57,880
…waar ik bijna nooit over rep,
zoals je weet.
86
00:04:57,964 --> 00:05:01,509
Craig, het spijt me.
-Tja, het blijven jongens.
87
00:05:01,592 --> 00:05:04,512
Als hij kan langskomen
om het schoon te maken…
88
00:05:04,595 --> 00:05:06,848
…en meteen een magere latte meebrengen…
89
00:05:06,931 --> 00:05:08,141
…zou dat mooi zijn.
90
00:05:08,224 --> 00:05:09,851
Geen zorgen. Hij komt eraan.
91
00:05:09,934 --> 00:05:13,563
Wat bezielde je?
Eieren tegen Craigs voordeur gooien?
92
00:05:13,646 --> 00:05:15,023
Waar heb je het over?
93
00:05:15,106 --> 00:05:16,274
Het is gelukt.
94
00:05:16,691 --> 00:05:18,693
Gehaald?
-Met vlag en wimpel.
95
00:05:18,776 --> 00:05:21,404
Je hebt er 5 fout.
-Ja, maar 11 goed.
96
00:05:21,487 --> 00:05:23,573
Genoeg om rijles te mogen nemen.
97
00:05:23,656 --> 00:05:27,035
Als ze dat op school deden,
zou ik veel betere cijfers halen.
98
00:05:27,118 --> 00:05:29,287
Nou, gefeliciteerd.
99
00:05:29,370 --> 00:05:31,414
Pap, heb je de rijschool betaald?
100
00:05:31,497 --> 00:05:33,499
Ja, Reese.
-De cheque was getekend?
101
00:05:33,583 --> 00:05:36,627
Hij wordt niet geweigerd of zo?
-Het komt goed, Reese.
102
00:05:36,711 --> 00:05:38,796
Morgen na school kun je erheen.
103
00:05:38,880 --> 00:05:40,465
Jullie zijn top.
104
00:05:41,132 --> 00:05:44,302
Als jullie oud en gek zijn,
kom ik met de auto op visite.
105
00:05:44,385 --> 00:05:47,305
Dan maken we een ritje door het park.
Lijkt je dat wat?
106
00:05:47,388 --> 00:05:48,639
Ik kan niet wachten.
107
00:05:51,768 --> 00:05:54,479
Wat doe jij hier nog?
Ga schoonmaken bij Craig.
108
00:05:54,562 --> 00:05:57,106
Mam, ik heb niets tegen zijn deur gegooid.
109
00:05:57,190 --> 00:05:59,942
Waarom zou een volwassen man
over zoiets liegen?
110
00:06:00,026 --> 00:06:02,111
Ik loog omdat ik je hulp nodig heb.
111
00:06:02,487 --> 00:06:05,031
Ik heb eindelijk het verzekeringsgeld.
112
00:06:05,698 --> 00:06:10,036
Deze ontvanger werkt met SRS 5.1 en DTS.
113
00:06:10,119 --> 00:06:12,747
Unidirectionele subwoofer
voor surroundgeluid.
114
00:06:12,830 --> 00:06:14,415
Dvd-speler met
progressive scan.
115
00:06:14,499 --> 00:06:19,128
Speelt zowel AIFF als mp3 af
op cd's of cd-r's.
116
00:06:19,504 --> 00:06:21,923
Ik dacht
dat jij hier wel vertrouwd mee was.
117
00:06:22,006 --> 00:06:25,176
In de winkel konden ze
de grafische equalizers nog niet…
118
00:06:25,259 --> 00:06:27,095
…met een zaklamp vinden.
119
00:06:27,178 --> 00:06:29,180
Moet ik je stereo komen aansluiten?
120
00:06:29,263 --> 00:06:31,307
Kunnen je vrienden je niet helpen?
121
00:06:33,601 --> 00:06:35,978
Zodat de andere vrienden jaloers worden?
122
00:06:37,188 --> 00:06:41,025
Malcolm, dit is
niet zomaar een stereo-installatie.
123
00:06:41,651 --> 00:06:45,279
Dit wordt
het beste entertainmentcenter ooit.
124
00:06:46,239 --> 00:06:48,282
Wilde je ooit ergens de beste in zijn?
125
00:06:48,366 --> 00:06:51,244
Niet gewoon goed, niet heel goed…
126
00:06:51,327 --> 00:06:53,204
…maar de allerbeste?
127
00:06:53,287 --> 00:06:55,790
Dat weet ik niet.
-Nou, ik wel.
128
00:06:56,207 --> 00:07:00,545
Sinds ik als kind naar
Land of the Lost
keek op mijn zwart-wit-tv'tje…
129
00:07:01,212 --> 00:07:06,217
…wist ik dat de dag zou komen dat ik
mijn eigen HD-universum zou creëren.
130
00:07:06,300 --> 00:07:11,013
Een magisch rijk waar fantasie en
technologie naar mijn believen samenkomen…
131
00:07:11,514 --> 00:07:13,224
…omdat ik de koning ben.
132
00:07:13,975 --> 00:07:17,520
Dus je droom was
de beste tv-kijker ter wereld te worden?
133
00:07:17,603 --> 00:07:18,813
Ja.
134
00:07:19,814 --> 00:07:20,982
Ik doe mee.
135
00:07:24,527 --> 00:07:27,572
Ik geloof het nog steeds niet.
Voor het eerst mag ik…
136
00:07:28,114 --> 00:07:30,241
…achter het stuur.
137
00:07:30,950 --> 00:07:32,452
Dat doet hij de hele tijd.
138
00:07:32,535 --> 00:07:34,495
Mam, ik moet na school naar Craig.
139
00:07:34,579 --> 00:07:38,166
Moet je weer schoonmaken?
-Ja, ik heb er een troep van gemaakt.
140
00:07:38,249 --> 00:07:39,834
Dewey, ik wilde zeggen…
141
00:07:39,917 --> 00:07:42,295
…dat ik niet boos ben
over de afgelopen weken.
142
00:07:44,380 --> 00:07:48,384
Want de komende tien jaar
zul je het elke dag bezuren.
143
00:07:53,890 --> 00:07:55,391
Ja, gloednieuw.
144
00:07:55,808 --> 00:07:57,268
Van een student gekregen.
145
00:07:57,351 --> 00:07:58,853
Zijn ze warm?
-Ja.
146
00:08:04,567 --> 00:08:07,195
Geweldig. Willies kleinzoon zal blij zijn.
147
00:08:07,278 --> 00:08:11,157
Denk eraan, de sledehonden moeten
voor donker in Kamp Drie zijn.
148
00:08:11,240 --> 00:08:14,702
Ja. Prima.
-Je kunt het toch wel? Want het is lastig.
149
00:08:14,785 --> 00:08:17,330
Waar zie je me voor aan?
Maak je geen zorgen.
150
00:08:17,955 --> 00:08:21,375
Neil, jij kunt toch een hondenteam leiden?
-Ja.
151
00:08:21,751 --> 00:08:23,544
Ben je nog verliefd op Joe's zus?
152
00:08:23,628 --> 00:08:27,548
Ja, maar Joe wil het niet
omdat ik Iers ben…
153
00:08:27,632 --> 00:08:29,967
…en een prijs op mijn hoofd heb.
154
00:08:30,551 --> 00:08:32,136
Ik zal zien wat ik kan doen.
155
00:08:32,220 --> 00:08:34,055
RIJSCHOOL
156
00:08:39,977 --> 00:08:40,978
Sorry.
157
00:08:57,495 --> 00:08:58,871
Sorry.
-Verdomme.
158
00:08:59,455 --> 00:09:01,541
Ik had die gasrekening toch betaald?
159
00:09:01,916 --> 00:09:03,709
Heel goed. Hier rechtsaf.
160
00:09:03,793 --> 00:09:06,128
We kunnen de weg wel op.
-Wat?
161
00:09:06,212 --> 00:09:08,756
Jackie rijdt al een half uur.
Haar beurt is voorbij.
162
00:09:08,839 --> 00:09:12,134
Het was maar tien minuten.
-Nee, ik heb de tijd opgenomen.
163
00:09:12,218 --> 00:09:16,013
Je rijdt al 27 minuten.
Dit gaat van mijn beurt af.
164
00:09:16,097 --> 00:09:17,723
Kun je klokkijken dan?
165
00:09:17,807 --> 00:09:19,308
Toevallig wel. Digitaal.
166
00:09:19,392 --> 00:09:22,436
Ongelooflijk dat ik met zo'n debiel
in de auto moet zitten.
167
00:09:22,520 --> 00:09:28,067
Ik een debiel? Jij lebbert elke lunch
aan een rietje dat onder mijn oksel zat.
168
00:09:28,150 --> 00:09:30,987
Viespeuk.
-Nu ben ik er klaar mee.
169
00:09:31,070 --> 00:09:33,489
Ik weet niet eens wat sms'en is.
170
00:09:33,573 --> 00:09:35,992
Waarom kost het me 15 dollar per maand?
171
00:09:38,744 --> 00:09:42,039
Malcolm. Die kabels kun je niet verbinden.
172
00:09:42,123 --> 00:09:45,668
De impedantie is niet gelijk.
Dan reflecteert de transmissie.
173
00:09:45,751 --> 00:09:47,878
Daar is de snelscanmodulatie voor.
174
00:09:47,962 --> 00:09:51,173
Neem van mij aan, 480p is meer dan genoeg.
175
00:09:51,257 --> 00:09:54,677
Maar dan werkt de analoge voorversterker
niet voor sacd's.
176
00:09:54,760 --> 00:09:56,721
Je bent moe. Je denkt niet helder.
177
00:09:56,804 --> 00:09:59,432
Misschien gebruik ik wel
asymmetrische aansluitingen…
178
00:09:59,515 --> 00:10:00,975
…voor de voorste boxen?
179
00:10:01,058 --> 00:10:03,311
Ben je gek? Dat kan helemaal niet.
180
00:10:03,394 --> 00:10:05,104
Let maar eens op.
181
00:10:06,022 --> 00:10:10,276
Het klinkt gek, maar dit is mijn meest
inhoudelijke gesprek sinds tijden.
182
00:10:10,651 --> 00:10:14,071
Is er niet iets waardoor de andere auto's
uit de weg gaan?
183
00:10:14,155 --> 00:10:16,657
Ziet iemand een postzegelvelletje liggen?
184
00:10:16,741 --> 00:10:18,367
Het is al 45 minuten.
185
00:10:18,451 --> 00:10:21,162
Ik kom niet aan de beurt.
-Parkeer hier maar.
186
00:10:25,041 --> 00:10:28,127
-Eindelijk.
Ik ga even naar het postkantoor.
187
00:10:28,836 --> 00:10:31,255
O, jee. Moet je die rij zien.
188
00:10:31,339 --> 00:10:33,507
Wat doet u? Ik ben aan de beurt.
189
00:10:33,591 --> 00:10:36,552
Sorry, Reese, er is niet genoeg tijd meer…
190
00:10:36,636 --> 00:10:39,805
…maar je had in elk geval
een waardevolle kijkervaring.
191
00:10:39,889 --> 00:10:41,307
Jij mag volgende week.
192
00:10:45,519 --> 00:10:47,104
Schuif op.
-Echt niet.
193
00:10:53,235 --> 00:10:55,655
Ik wil op z'n minst terugrijden.
194
00:10:55,738 --> 00:10:58,658
Ik ga niet terug
zonder aan het stuur te hebben gezeten.
195
00:10:59,950 --> 00:11:02,411
Wat was dat?
-Je botste ergens op.
196
00:11:02,495 --> 00:11:05,164
Nee.
Hij staat niet eens in de versnelling.
197
00:11:05,831 --> 00:11:08,876
Jij zit achter het stuur.
Wat nu, patsertje?
198
00:11:10,836 --> 00:11:12,046
Het spijt me, ik…
199
00:11:24,684 --> 00:11:25,893
Wat hebben we?
200
00:11:25,976 --> 00:11:29,730
Autodiefstal, moedwillig
een botsing veroorzaken en wat nog meer?
201
00:11:29,814 --> 00:11:31,941
O, ja. Ontvoering.
202
00:11:32,024 --> 00:11:35,194
Ik dacht niet dat je zo snel al
in de bak zou belanden.
203
00:11:35,277 --> 00:11:37,279
Hou je mond. Ik moet nadenken.
204
00:11:37,363 --> 00:11:39,865
Je rijdt 30 km per uur op de snelweg.
205
00:11:39,949 --> 00:11:43,119
Ik ga niet ook nog
een bon krijgen voor te hard rijden.
206
00:11:43,202 --> 00:11:46,497
Kun je me even met rust laten,
zodat ik iets kan bedenken?
207
00:11:52,169 --> 00:11:55,923
Oké, geen paniek.
Het is maar politie. Niets aan de hand.
208
00:11:56,006 --> 00:11:57,675
Eén agent kun je wel aan.
209
00:12:01,137 --> 00:12:02,388
O, man.
210
00:12:03,472 --> 00:12:05,307
Wat doe je? Stop je niet?
211
00:12:05,933 --> 00:12:08,185
Ik weet het niet. Volgens mij niet.
212
00:12:08,269 --> 00:12:11,021
Als de politie je volgt
en ze zeggen 'Stop'…
213
00:12:11,105 --> 00:12:14,442
…dan doe je dat. Dat is de wet.
-Ja, maar toch.
214
00:12:14,525 --> 00:12:15,568
Je kunt niet…
215
00:12:16,944 --> 00:12:19,864
Weet je, dit is een heel goed plan, Reese.
216
00:12:19,947 --> 00:12:21,949
Er is alleen één probleempje.
217
00:12:22,366 --> 00:12:24,368
Dit is een lesauto.
218
00:12:26,203 --> 00:12:28,205
Stelletje zuinige oplicht…
219
00:12:28,289 --> 00:12:31,500
Jullie hoeven niet tegen mij
tekeer te gaan over Francis.
220
00:12:31,584 --> 00:12:33,085
Ik weet niet waar hij is.
221
00:12:33,169 --> 00:12:37,047
Ik heb vijf uur paalgaten gegraven
voor een satellietschotel.
222
00:12:37,131 --> 00:12:39,383
Hij beloofde mij een satellietschotel.
223
00:12:39,467 --> 00:12:41,844
En waar is mijn George Foreman-barbecue?
224
00:12:41,927 --> 00:12:43,679
Ik ben even kwaad als jullie.
225
00:12:43,763 --> 00:12:46,724
Dit gebit is volgens mij van een dooie.
226
00:12:47,558 --> 00:12:48,851
Het smaakt Canadees.
227
00:12:48,934 --> 00:12:51,729
Nou, van mij zal hij niet meer profiteren.
228
00:12:56,484 --> 00:13:00,905
Pierre, je Amerikaanse tweelingneef
heeft het goed verbruid.
229
00:13:01,781 --> 00:13:02,907
Oui.
230
00:13:05,201 --> 00:13:08,996
Nog een halve draai. Rustig.
Niet doordraaien.
231
00:13:09,079 --> 00:13:11,290
Hebbes.
-Prachtig.
232
00:13:11,373 --> 00:13:14,668
Nu nog even afstellen en dan is het klaar.
-Gefeliciteerd.
233
00:13:15,044 --> 00:13:17,838
Het was wel gewaagd.
Vooral met die verbindingen.
234
00:13:17,922 --> 00:13:20,674
Zes mm van het koperdraad strippen,
was geniaal.
235
00:13:20,758 --> 00:13:23,594
Ik weet het nauwelijks meer.
Het was de adrenaline.
236
00:13:25,304 --> 00:13:28,724
Weet je, Craig? Ik vond dit heel leuk.
237
00:13:28,808 --> 00:13:30,726
Ik heb het naar mijn zin gehad.
238
00:13:31,519 --> 00:13:33,270
Je had niet hoeven liegen.
239
00:13:33,354 --> 00:13:34,522
Jawel.
240
00:13:35,272 --> 00:13:37,316
Ja, oké. Maar nu niet meer.
241
00:13:38,067 --> 00:13:41,195
Wat ik probeer te zeggen, is…
242
00:13:42,530 --> 00:13:44,615
…sorry dat we je zo gepest hebben.
243
00:13:45,699 --> 00:13:46,951
Het is wel goed.
244
00:13:47,827 --> 00:13:50,496
Je bent een goeie kerel.
Ik vind je aardig.
245
00:13:53,374 --> 00:13:55,334
Ga beneden het signaal controleren.
246
00:13:56,752 --> 00:13:57,753
Oké.
247
00:13:59,797 --> 00:14:01,465
En verpest het niet…
248
00:14:02,716 --> 00:14:03,759
…vriend.
249
00:14:04,969 --> 00:14:09,139
We hebben 42 procent.
Draai hem eens wat naar rechts.
250
00:14:10,349 --> 00:14:13,185
Iets meer. 57 procent.
251
00:14:13,269 --> 00:14:14,854
Wat meer omhoog.
252
00:14:14,937 --> 00:14:16,272
61 procent.
253
00:14:17,815 --> 00:14:18,816
LIVE NIEUWS
254
00:14:18,899 --> 00:14:21,694
…een trage achtervolging
van een tiener in een lesauto…
255
00:14:21,777 --> 00:14:23,737
…en mogelijk een gijzelaar.
256
00:14:23,821 --> 00:14:26,448
Het ging zo snel. Hij reed gewoon weg.
257
00:14:27,157 --> 00:14:30,995
Al mijn cheques en financiën
liggen in die auto.
258
00:14:31,078 --> 00:14:32,538
Het is geen excuus.
259
00:14:32,621 --> 00:14:35,708
Ik hoop alleen
dat de bank er begrip voor heeft.
260
00:14:35,791 --> 00:14:38,002
De gijzelaar lijkt ongedeerd…
261
00:14:38,085 --> 00:14:42,214
…maar de politie kan er hoe dan ook
elk moment een eind aan maken.
262
00:14:42,298 --> 00:14:43,340
O, nee.
263
00:14:44,091 --> 00:14:45,968
Nu zal ik nooit mogen rijden.
264
00:14:49,638 --> 00:14:50,973
Hoe gaat het?
265
00:14:52,558 --> 00:14:53,726
Malcolm?
266
00:14:56,437 --> 00:14:58,522
Ik hoor je niet.
267
00:14:59,315 --> 00:15:01,442
Je zit toch niet zonder mij te kijken?
268
00:15:15,497 --> 00:15:18,834
Laat mij met hem praten.
Ik los het op in vijf minuten.
269
00:15:18,918 --> 00:15:21,170
Dat lijkt me geen goed idee, mevrouw.
270
00:15:21,253 --> 00:15:24,298
We hebben hier
speciaal getrainde psychologen voor.
271
00:15:24,381 --> 00:15:25,633
We weten hoe ze denken.
272
00:15:25,716 --> 00:15:29,303
Denken? Mijn zoon denkt niet.
Die rijdt gewoon rondjes.
273
00:15:29,386 --> 00:15:31,555
Hij reed al drie keer rond de stad.
274
00:15:32,097 --> 00:15:33,557
Daar is de stomerij weer.
275
00:15:34,183 --> 00:15:36,644
Hier is nog een foto van hem voor op tv.
276
00:15:38,187 --> 00:15:40,981
Bel hem en laat mij dit afhandelen.
277
00:15:41,065 --> 00:15:42,733
Ik ben de enige die dat kan.
278
00:15:42,816 --> 00:15:44,526
We hebben het onder controle.
279
00:15:44,610 --> 00:15:46,862
Ik weet heus wel hoe dit afloopt.
280
00:15:46,946 --> 00:15:48,906
Jullie doen je gewone politieding…
281
00:15:48,989 --> 00:15:51,492
…en hij wordt in een kogelregen gedood.
282
00:15:51,575 --> 00:15:53,702
Dat gebeurt vrijwel nooit, mevrouw.
283
00:15:55,287 --> 00:15:58,457
Zorg dat u hem aan de telefoon krijgt.
284
00:15:59,458 --> 00:16:02,002
Als hij ooit nog daglicht wil zien…
285
00:16:02,086 --> 00:16:03,587
…stopt hij nu die auto.
286
00:16:04,004 --> 00:16:07,132
Je moeder zegt dat ze van je houdt en…
287
00:16:07,216 --> 00:16:10,010
Als hij niet
binnen tien seconden stopt, dan…
288
00:16:10,094 --> 00:16:13,055
…stuurt je kusjes.
289
00:16:13,138 --> 00:16:16,517
Je moeder zegt dat het goed komt.
Wil je nu stoppen?
290
00:16:16,892 --> 00:16:18,519
Dat is mijn moeder niet.
291
00:16:26,318 --> 00:16:27,653
Lieve God…
292
00:16:27,736 --> 00:16:29,989
…ik ben geen heilige, maar ik zweer…
293
00:16:36,704 --> 00:16:38,747
Nee, papa, dit is niet mijn schuld.
294
00:16:38,831 --> 00:16:40,124
Ik rijd alleen mee.
295
00:16:41,125 --> 00:16:44,086
Hoezo kijken ze jou erop aan?
Ik ben degene die…
296
00:16:44,920 --> 00:16:46,046
Wacht even.
297
00:16:46,880 --> 00:16:47,881
Hallo?
298
00:16:48,382 --> 00:16:49,925
Nee, ik ben in gesprek.
299
00:16:50,009 --> 00:16:52,928
Als u hem per se wilt spreken,
neem die megafoon.
300
00:16:53,804 --> 00:16:55,097
Daar ben ik weer.
301
00:16:56,306 --> 00:16:58,600
Nee, dat was mama niet. Dat was de…
302
00:16:59,309 --> 00:17:00,894
Papa, het kan me niet schelen…
303
00:17:01,729 --> 00:17:03,063
Nee, dat zeg ik haar niet.
304
00:17:03,522 --> 00:17:05,107
Hou op me erin…
305
00:17:06,900 --> 00:17:10,821
Ga je gang. En weet je wat?
Trek al mijn pasjes maar in.
306
00:17:10,904 --> 00:17:13,907
Ik zit toch
de rest van mijn leven in deze auto.
307
00:17:15,034 --> 00:17:16,785
Oké, ik heb een idee.
-Wat?
308
00:17:16,869 --> 00:17:18,871
Er komt zo een spoorwegovergang.
309
00:17:18,954 --> 00:17:22,207
We springen eruit
vlak voor de trein de auto plet…
310
00:17:22,291 --> 00:17:24,084
…en gaan bij het circus.
311
00:17:24,168 --> 00:17:26,879
Reese, alsjeblieft. Dit wordt eng.
312
00:17:26,962 --> 00:17:28,213
Wat ga je doen?
313
00:17:29,006 --> 00:17:30,632
TANKEN
314
00:17:31,425 --> 00:17:36,430
Dit is je laatste waarschuwing.
Stop of we rijden je van de weg af.
315
00:17:38,057 --> 00:17:42,394
Jackie, ik moet je iets zeggen.
Ik haat je, maar het spijt me wel.
316
00:17:43,020 --> 00:17:45,564
Wat?
-Ik wilde je niet hierin betrekken.
317
00:17:45,647 --> 00:17:48,776
Ik ben gewoon niet zo slim.
318
00:17:49,151 --> 00:17:52,446
Als iets misgaat, raak ik in paniek
en maak ik het nog erger.
319
00:17:52,905 --> 00:17:56,116
Het spijt me echt. En je vader is een zak.
320
00:17:58,077 --> 00:18:00,662
Ik meende het niet, hoor,
van die ontvoering.
321
00:18:01,288 --> 00:18:04,958
Jij hebt al genoeg aan je hoofd.
Ik moet het er niet inwrijven.
322
00:18:06,210 --> 00:18:07,336
Wacht even.
323
00:18:07,419 --> 00:18:10,964
Jackie, geef me je telefoon.
Ik heb een geniale broer.
324
00:18:11,048 --> 00:18:12,424
Hij weet wel iets.
325
00:18:12,508 --> 00:18:14,510
Hoeveel politieauto's volgen je?
326
00:18:14,593 --> 00:18:16,720
Een stuk of acht, negen. Wat doen we?
327
00:18:16,804 --> 00:18:19,223
Er valt niet te ontsnappen.
-Niet opgeven.
328
00:18:19,306 --> 00:18:22,601
Als de nood het hoogst is,
is de redding nabij.
329
00:18:29,858 --> 00:18:33,612
Maar soms moet je erkennen
dat het spel uit is…
330
00:18:34,321 --> 00:18:36,698
…en je verloren hebt. Het…
331
00:18:43,288 --> 00:18:46,291
Het enige wat je kunt doen,
is niet weglopen…
332
00:18:46,375 --> 00:18:49,169
…en de consequenties aanvaarden
als een man. En…
333
00:18:54,758 --> 00:18:56,802
En zelfs als het erger blijkt…
334
00:18:56,885 --> 00:18:58,846
…dan je ooit had kunnen bedenken…
335
00:18:58,929 --> 00:19:01,557
…laat je het hoofd niet hangen,
toon je klasse…
336
00:19:01,640 --> 00:19:03,767
…en maak je er waardig een eind aan.
337
00:19:07,229 --> 00:19:08,188
Klasse.
338
00:19:08,272 --> 00:19:11,525
Alsjeblieft, niet de ontwortelaar. Nee.
339
00:19:14,486 --> 00:19:15,696
Waar gaat hij heen?
340
00:19:16,488 --> 00:19:17,698
Hij draait.
341
00:19:49,271 --> 00:19:50,314
Wauw. Netjes.
342
00:19:51,440 --> 00:19:52,566
Ja, toch?
343
00:20:01,241 --> 00:20:03,994
Heel indrukwekkend.
-Kijk, hij gaat stoppen.
344
00:20:08,373 --> 00:20:10,751
Hij gaat fileparkeren.
-Nee.
345
00:20:10,834 --> 00:20:13,003
Die plek is te klein.
-Hij gaat te snel.
346
00:20:13,086 --> 00:20:15,422
Hij heeft niet genoeg ruimte rechts.
347
00:20:20,844 --> 00:20:24,932
Het is gelukt.
-En stap nu uit die auto, alsjeblieft.
348
00:20:25,307 --> 00:20:26,892
Reese, wat knap.
349
00:20:29,353 --> 00:20:31,897
Luister, als ze op school hiernaar vragen…
350
00:20:32,856 --> 00:20:34,524
…dan zat ik onder je beha.
351
00:20:41,323 --> 00:20:43,283
Ik bel de advocaat.
352
00:20:44,785 --> 00:20:45,786
Boei hem.
353
00:20:51,541 --> 00:20:55,420
Geef ze een reden.
354
00:20:55,879 --> 00:20:58,131
De verdachte lijkt zich te verzetten.
355
00:20:58,215 --> 00:21:00,717
Nu komen ze met de pepperspray.
356
00:21:05,472 --> 00:21:08,183
Waarom moeten wij er zo bijlopen?
Het is zijn zaak.
357
00:21:08,267 --> 00:21:10,227
Ik wil dat de rechter ziet…
358
00:21:10,310 --> 00:21:13,397
…dat Reese uit een net gezin komt
dat van hem houdt.
359
00:21:13,480 --> 00:21:15,524
Waarom berechten ze hem niet
als volwassene?
360
00:21:15,607 --> 00:21:16,817
Kom, we gaan.
361
00:21:16,900 --> 00:21:18,402
Ik moet daarna naar Craig.
362
00:21:18,485 --> 00:21:21,071
Jellybean komt uit het gips
en ik moet het filmen.
363
00:21:21,154 --> 00:21:23,115
Praat Craig alweer? Gelukkig.
364
00:21:23,198 --> 00:21:26,868
Ik kreeg de zenuwen van dat
'één knipoog voor ja, twee voor nee'.
365
00:21:26,952 --> 00:21:30,414
Het was andersom, Hal.
Eén keer knipperen was 'nee'.
366
00:21:32,165 --> 00:21:33,792
Dus de soep was wel te heet.
367
00:21:37,754 --> 00:21:39,756
Ondertiteld door: Mylène Delfos
27780