All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S03E10.1080p.WEB.h264-NOMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,419 --> 00:00:05,797 Ik heb honger. Wat eten we? -Restjesschotel. 2 00:00:07,674 --> 00:00:11,261 Het is erger dan het klinkt. Elke week maakt mam de koelkast leeg. 3 00:00:11,344 --> 00:00:15,056 Alles waar niets op groeit, gaat in een ovenschotel. 4 00:00:18,143 --> 00:00:21,855 Aten we donderdag spaghetti of Chinees? -Geen van beide. 5 00:00:24,315 --> 00:00:25,483 Niet graven. 6 00:00:29,320 --> 00:00:31,322 Zondag, zaterdag, vrijdag. 7 00:00:32,240 --> 00:00:33,366 Het is zover. 8 00:00:34,075 --> 00:00:38,163 Het vijfde niveau van de schotel zijn de restjes van de schotel van vorige week. 9 00:01:11,905 --> 00:01:16,993 Dit zijn de evaluaties van je geheime klanten. 10 00:01:17,077 --> 00:01:21,372 Ik zit deze week met elk van jullie samen om te bespreken... 11 00:01:22,499 --> 00:01:25,460 …hoe het beter kan. -Ik kijk ernaar uit, meneer. 12 00:01:27,754 --> 00:01:30,590 Geheime klanten? Sturen ze spionnen op ons af? 13 00:01:30,673 --> 00:01:33,093 Straks lichamelijk onderzoek in de laadruimte? 14 00:01:33,176 --> 00:01:36,763 Kom op, Craig. Zo erg is het niet. Bedrijven doen dit vaak. 15 00:01:37,347 --> 00:01:38,807 Maar dat is niet eerlijk. 16 00:01:39,641 --> 00:01:42,977 Hoe moet ik hard werken als ik niet weet of ze me bekijken? 17 00:01:43,061 --> 00:01:45,438 Doe eens rustig. Het is maar een alinea. 18 00:01:46,314 --> 00:01:49,901 'Werknemer leek capabel, efficiënt, beleefd. Persoonlijke hygiëne kon beter.' 19 00:01:50,360 --> 00:01:53,279 Kon beter? Waar hebben ze het over? Mijn hy... 20 00:01:54,155 --> 00:01:55,240 'Onverzorgd?' 21 00:01:57,951 --> 00:01:59,410 Vinden ze me onverzorgd? 22 00:01:59,494 --> 00:02:03,206 Je hebt gelijk, Lois. Dit is belachelijk. 'Apathisch, lui, te dik.' 23 00:02:03,289 --> 00:02:06,835 Op welke planeet leven die? Ik neem even pauze. 24 00:02:08,545 --> 00:02:11,005 De lucht zit vol energie vanavond. 25 00:02:11,881 --> 00:02:13,591 Ik sta vrij, ik sta vrij. 26 00:02:14,300 --> 00:02:16,886 We basketten al met pap sinds we kunnen lopen. 27 00:02:16,970 --> 00:02:18,596 Wat ga je doen? -Ik sta vrij. 28 00:02:22,225 --> 00:02:26,938 Nog een punt voor Hal. Hij is in topvorm. 29 00:02:27,689 --> 00:02:31,484 Het staat 0 tegen 342. We raken wat ontmoedigd. 30 00:02:32,735 --> 00:02:33,736 Matchbal. 31 00:02:34,946 --> 00:02:35,947 Doe jij maar. 32 00:02:37,282 --> 00:02:41,202 Dit is onze laatste kans. Wat doen we? -Geef 'm aan mij. 33 00:02:42,203 --> 00:02:43,371 We probeer te passen. 34 00:02:43,454 --> 00:02:46,166 Dewey, ga naar het doel en ren rond de paal. 35 00:02:48,751 --> 00:02:50,670 Toe maar. Goed zo. -Pass! 36 00:02:50,753 --> 00:02:52,255 Ik sta vrij. 37 00:02:53,173 --> 00:02:55,216 Gestolen door de Hallinator. 38 00:02:55,300 --> 00:02:58,303 Hij schiet. Hij scoort. 39 00:02:58,386 --> 00:03:00,305 Hal-leluja. 40 00:03:01,598 --> 00:03:03,308 Goed geprobeerd, jongens. 41 00:03:05,476 --> 00:03:08,813 Ik haat 't. Als ik vernedering wil, maak ik wel een wiskundetoets. 42 00:03:09,814 --> 00:03:10,940 Kijk eens. 43 00:03:16,779 --> 00:03:21,910 Ja. Dewey, laat mijn bal liggen. -Nee. Hij scoort. 44 00:03:21,993 --> 00:03:23,494 Dat lukte hem vroeger nooit. 45 00:03:24,370 --> 00:03:25,288 Je hebt gelijk. 46 00:03:26,206 --> 00:03:29,209 Zo verslaan we pap. Met Dewey. 47 00:03:31,711 --> 00:03:35,632 Welke smerige dief grabbelde in m'n onderbroeken? 48 00:03:35,715 --> 00:03:36,758 Waar heb je het over? 49 00:03:36,841 --> 00:03:40,887 Een van jullie ging door m'n kluisje en at al m'n worst op. 50 00:03:40,970 --> 00:03:44,933 Wij niet, Artie. Misschien een rat. -Wat een tandafdrukken. 51 00:03:45,016 --> 00:03:47,769 Geen voorbarige conclusies. Denk even logisch na. 52 00:03:47,852 --> 00:03:50,730 Als die rat zoveel van Arties worst had gegeten... 53 00:03:51,356 --> 00:03:53,858 …zou hij dan nu aan Francis' kussen knagen? 54 00:03:53,942 --> 00:03:55,318 Wat? 55 00:03:55,693 --> 00:03:56,778 Grijp hem! 56 00:03:57,779 --> 00:03:59,280 Sterf, ongedierte. 57 00:04:11,960 --> 00:04:14,963 Je hebt 'm gedood, Francis. 58 00:04:17,006 --> 00:04:18,299 Hij at wel je worst op. 59 00:04:20,134 --> 00:04:22,512 Dubbel verpakt in papier en plastic. 60 00:04:22,595 --> 00:04:25,640 De shampoo die ik u aanraadde, zit apart bij de rest. 61 00:04:25,723 --> 00:04:27,809 En ik haalde uw film bij de balie. 62 00:04:27,892 --> 00:04:31,229 Zal ik dit naar uw auto brengen? -Dat hoeft niet. 63 00:04:31,312 --> 00:04:33,898 Onzin. Dat is mijn werk hier bij Lucky Aide. 64 00:04:36,526 --> 00:04:37,527 Geef het voort. 65 00:04:40,113 --> 00:04:41,823 Dag Lois. -Meneer Fisher. 66 00:04:41,906 --> 00:04:44,200 Over het rapport van de geheime klant? 67 00:04:44,284 --> 00:04:47,745 Die kwam vast toen mijn zoon zelf ontbijt wilde maken. 68 00:04:47,829 --> 00:04:50,748 Voor ik het vuur... -Lois, dit is niet persoonlijk. 69 00:04:50,832 --> 00:04:51,916 Het is... 70 00:04:53,543 --> 00:04:57,672 Ik ben niet... -Lois. Je hoeft niet te flippen. 71 00:04:58,548 --> 00:05:03,469 Er zijn mensen in dit bedrijf die je kunnen helpen. 72 00:05:04,637 --> 00:05:06,848 Dit wordt zo leuk. 73 00:05:11,436 --> 00:05:12,937 We proberen nog één keer. 74 00:05:19,736 --> 00:05:21,029 Ja. -Perfect. 75 00:05:21,112 --> 00:05:23,448 Pap weet niet wat 'm overkomt. -Hij gaat eraan. 76 00:05:23,531 --> 00:05:26,659 Zou hij huilen? -Zeker weten. 77 00:05:29,078 --> 00:05:32,373 Mooie ogen. Die mag je niet verstoppen achter geen make-up. 78 00:05:32,915 --> 00:05:35,752 Dit is fout. Ik doe m'n werk. En ik doe het goed. 79 00:05:35,835 --> 00:05:39,422 Ik draag passende kleding en ben schoon. Dat moet genoeg zijn. 80 00:05:40,340 --> 00:05:42,759 Of je kunt mooi zijn. Kin omhoog. 81 00:05:42,842 --> 00:05:44,135 Wat willen ze dan? 82 00:05:44,510 --> 00:05:47,513 Drie kinderen en een huishouden. Ik werk 38 uur per week. 83 00:05:47,597 --> 00:05:49,557 Moet ik eruitzien als een model... 84 00:05:49,640 --> 00:05:53,186 ...zodat iemand luierzalf kan kopen? Hoe is dat eerlijk? 85 00:05:54,312 --> 00:05:56,689 Je mag bang zijn voor verandering. 86 00:05:57,315 --> 00:06:00,151 Mijn vriend flipte toen ik m'n rijbewijs haalde. 87 00:06:01,069 --> 00:06:02,987 Rustig. Ik zorg goed voor je. 88 00:06:04,614 --> 00:06:07,825 Je gelooft nooit wat me vandaag overkwam op het werk. 89 00:06:07,909 --> 00:06:12,163 Ik liep vijf uur lang met dit spul op m'n gezicht. Iedereen kon het zien. 90 00:06:12,830 --> 00:06:14,874 Ik ben nog nooit zo vernederd. 91 00:06:34,310 --> 00:06:39,649 Je bent de mooiste vrouw die ooit heeft bestaan of zal bestaan. 92 00:06:48,699 --> 00:06:51,577 Ik hoorde dat je gisteren een rat doodde. Klopt dat? 93 00:06:51,661 --> 00:06:53,830 Wat? -Ja, meneer. Dat is 'm. 94 00:06:53,913 --> 00:06:57,208 Goed. Ik heb een probleem met ratten in m'n bed. 95 00:06:57,291 --> 00:06:58,918 Kun je er even naar kijken? 96 00:06:59,001 --> 00:07:01,129 Ik denk niet... -Het zou hem een eer zijn. 97 00:07:01,212 --> 00:07:02,880 Voor ons beiden. -Super. 98 00:07:05,383 --> 00:07:08,177 Wat doe je? Ik weet niets over ratten doden. 99 00:07:08,261 --> 00:07:10,638 En dan? Maak je graag schoon? 100 00:07:10,721 --> 00:07:13,433 Weet je wat ze hier vinden in het berenseizoen? 101 00:07:20,064 --> 00:07:21,649 Kom maar op. 102 00:07:22,525 --> 00:07:25,653 Denk je dat ik bang ben? Ik ververste je luiers. 103 00:07:31,951 --> 00:07:34,537 Dewey, je hebt gescoord. 104 00:07:36,706 --> 00:07:38,249 Goed zo. 105 00:07:45,047 --> 00:07:47,216 Mooi zo. 106 00:07:52,013 --> 00:07:53,014 Is er iets? 107 00:08:09,030 --> 00:08:10,031 Sorry, jongen. 108 00:08:14,702 --> 00:08:15,912 Afgestopt. 109 00:08:22,376 --> 00:08:23,753 Goed gespeeld, jongens. 110 00:08:24,170 --> 00:08:26,672 Goed gespeeld? Jij speelde de hele tijd vals. 111 00:08:26,756 --> 00:08:30,551 Verliezen is deel van het spel. Daarmee moet je kunnen omgaan. 112 00:08:31,135 --> 00:08:34,138 Ik heb jullie toch geleerd sportief te zijn. 113 00:08:41,103 --> 00:08:43,064 Mogelijk komt de rat uit dit gat. 114 00:08:43,147 --> 00:08:46,651 Wat ga je doen? -We kunnen 'm naar buiten lokken. 115 00:08:46,734 --> 00:08:48,319 Heeft iemand een koekje of zo? 116 00:09:02,667 --> 00:09:06,087 Het is je gelukt. -Inderdaad. 117 00:09:07,713 --> 00:09:09,340 Dood hem. 118 00:09:11,175 --> 00:09:12,093 Doe maar. 119 00:09:18,516 --> 00:09:20,101 Het is hem gelukt. 120 00:09:21,018 --> 00:09:23,104 Dat was fantastisch, Francis. 121 00:09:24,397 --> 00:09:25,898 Je hebt een gave. 122 00:09:29,318 --> 00:09:32,738 Hey, Lois. Ik heb koffie verkeerd voor je mee. 123 00:09:33,739 --> 00:09:34,740 Dank je. 124 00:09:37,660 --> 00:09:40,746 Wat doe je nu, Lois? Je moet die zware dozen niet tillen. 125 00:09:41,581 --> 00:09:43,416 Dat doe ik altijd. -Ik doe het wel. 126 00:09:45,084 --> 00:09:46,460 Wacht even. 127 00:09:46,961 --> 00:09:50,047 Je ziet me vier jaar lang elke dag dozen tillen. 128 00:09:50,131 --> 00:09:51,882 Nu wil je plots helpen. Waarom? 129 00:09:52,508 --> 00:09:56,304 Ik dacht gewoon... -Kijk me aan en vertel me waarom. 130 00:09:56,387 --> 00:10:00,683 Ik weet het niet. Sorry. Ik ga gewoon lunchen, oké? 131 00:10:03,603 --> 00:10:04,604 Wil jij ook iets? 132 00:10:19,327 --> 00:10:20,411 Hoe ging het? 133 00:10:21,120 --> 00:10:23,789 Ik wil je niet vervelen met de technische details. 134 00:10:23,873 --> 00:10:28,377 Laten we het erop houden dat kabine 15 vrij is van ongedierte. 135 00:10:31,505 --> 00:10:34,884 Drie keer voor Francis. Hiep hiep hoera! 136 00:10:34,967 --> 00:10:37,011 Waarom juichen jullie? 137 00:10:38,888 --> 00:10:41,682 Je ving een paar kleine ratjes, wat goed. 138 00:10:44,435 --> 00:10:47,104 Juich maar als je een echte rat vangt. 139 00:10:47,188 --> 00:10:53,027 Juich maar als je danst in het maanlicht met Rose Marie. 140 00:10:55,237 --> 00:10:58,532 Wie? -Weet je nog niet over Rose Marie? 141 00:10:59,867 --> 00:11:04,330 Ze is de grootste, lelijkste, gemeenste rat ten noorden van Kotzebue. 142 00:11:04,413 --> 00:11:08,709 Woont recht hieronder, onder dit gebouw. 143 00:11:08,793 --> 00:11:14,173 Rose Marie bestaat niet echt. -Het is gewoon een enge, oude mythe. 144 00:11:14,256 --> 00:11:17,218 Zoals Stonehenge of boksende kangoeroes. 145 00:11:17,301 --> 00:11:19,804 Ze is even echt als jij en ik. 146 00:11:20,471 --> 00:11:25,685 Dus wat zeg je ervan, rattenjongen? Ben je mans genoeg? 147 00:11:27,645 --> 00:11:31,691 Oude man, begin maar een kleine doodskist te bouwen. 148 00:11:33,067 --> 00:11:35,695 Dus Reese rent daarheen en ik krijg de bal van Dewey. 149 00:11:38,072 --> 00:11:40,449 Zie je? We houden de bal binnen de zone. 150 00:11:40,533 --> 00:11:43,786 Hij kan ons niet alle drie dekken, hoe vuil hij ook speelt. 151 00:11:49,208 --> 00:11:51,460 Heel mooi. Goede balbeweging. 152 00:11:52,336 --> 00:11:54,422 Jullie spelen goed. Indrukwekkend. 153 00:11:54,964 --> 00:11:58,551 Ik zou me zorgen maken zonder m'n gepatenteerde jumpshot. 154 00:12:01,470 --> 00:12:02,596 Mijn enkel. 155 00:12:04,098 --> 00:12:05,099 Ik heb 'm verzwikt. 156 00:12:05,599 --> 00:12:06,976 Help me naar binnen. 157 00:12:10,312 --> 00:12:11,731 Jongens. 158 00:12:12,565 --> 00:12:15,818 Natuurlijk helpen we je, pap. 159 00:12:32,293 --> 00:12:33,210 Hey, alles goed? 160 00:12:33,294 --> 00:12:35,379 Ja, hoor. -Hoe gaat het met je been? 161 00:12:35,463 --> 00:12:37,381 Het is al iets beter. 162 00:12:37,465 --> 00:12:40,885 Interessante timing om gekwetst te zijn. -Wat bedoel je daarmee? 163 00:12:40,968 --> 00:12:43,596 Geen idee. Het is gewoon interessant. 164 00:12:44,263 --> 00:12:47,266 Ja, interessant. -Wat is jullie punt? 165 00:12:47,349 --> 00:12:52,146 Een drastische maatregel om niet ingemaakt te worden door je kinderen. 166 00:12:52,229 --> 00:12:53,981 Gaat dit over basketbal? 167 00:12:54,064 --> 00:12:57,318 Denken jullie dat ik doe alsof om niet te moeten spelen? 168 00:12:58,360 --> 00:13:01,572 Goed. Weet je wat? We spelen nu. Zo. 169 00:13:01,655 --> 00:13:03,824 Ik veeg nog steeds de vloer met jullie aan. 170 00:13:03,908 --> 00:13:07,077 Hoeft niet. Rust maar. -We kunnen wachten. 171 00:13:07,161 --> 00:13:10,122 Ooit geneest het, toch? 172 00:13:13,000 --> 00:13:17,296 Hier. Ik moest een heleboel zakken houtskool verplaatsen. 173 00:13:17,379 --> 00:13:20,341 Deze is net iets donkerder. Net zoals u wilde. 174 00:13:20,424 --> 00:13:22,426 Ik heb wat spinnenbeten. Geeft niet... 175 00:13:22,510 --> 00:13:24,720 …zolang u, de klant, tevreden bent. 176 00:13:27,681 --> 00:13:31,936 Graag gedaan. -Excuseer. Waar zijn de hondenspeeltjes? 177 00:13:32,645 --> 00:13:36,774 Ja, mevrouw. Ze zijn hier. Vlak achter u. -Dat zijn leibanden. 178 00:13:37,733 --> 00:13:40,361 Kijkt u even een paar cm naar rechts. 179 00:13:40,444 --> 00:13:43,364 Ik wil dat hotdogje bovenaan. 180 00:13:45,783 --> 00:13:49,870 Natuurlijk. Ik zie dat we hier net dezelfde hebben. 181 00:13:49,954 --> 00:13:55,209 Dat vroeg ik niet. Deze is met mosterd. Kiekeboe lust geen mosterd. 182 00:13:57,586 --> 00:14:01,715 Die bovenaan is ook met mosterd. Aangezien het geen echte mosterd is... 183 00:14:01,799 --> 00:14:04,134 Geeft u me nog wat ik gevraagd heb? 184 00:14:05,427 --> 00:14:06,345 Jazeker. 185 00:14:20,025 --> 00:14:22,736 Alstublieft. Dank u om bij Lucky Aide te winkelen. 186 00:14:22,820 --> 00:14:25,155 Deze is met mosterd. 187 00:14:25,489 --> 00:14:28,117 Dat zei ik je toch, jij ouwe heks. 188 00:14:28,659 --> 00:14:31,161 Je koopt 't en zorgt dat je hond het leuk vindt. 189 00:14:41,672 --> 00:14:44,174 Hey, Lois. Sorry dat ik dit moet doen. 190 00:14:44,258 --> 00:14:47,720 M'n broer heeft hockeytickets. Ik zei dat ik zou afsluiten... 191 00:14:47,803 --> 00:14:52,057 Ik heb m'n schema al aangepast. En ik viel vorige week voor je in. 192 00:14:52,141 --> 00:14:53,726 Tja, het spijt me, Lois. 193 00:15:01,358 --> 00:15:04,069 Jee, Tom. Ik weet niet wat ik moet doen. 194 00:15:05,070 --> 00:15:08,324 Kun je niet gewoon wat later naar die wedstrijd gaan? 195 00:15:09,825 --> 00:15:11,493 Ik neem aan van wel. -Dank je. 196 00:15:49,657 --> 00:15:52,159 Haal je sportschoenen, komediant. 197 00:16:06,590 --> 00:16:09,093 Francis? -Ja? 198 00:16:09,176 --> 00:16:11,637 Als jij sterft, krijg ik dan je kussen? 199 00:16:13,472 --> 00:16:15,182 Dat gaat al naar Artie. 200 00:16:24,984 --> 00:16:25,985 Hebbes. 201 00:16:27,111 --> 00:16:28,237 Hier zijn sporen. 202 00:16:28,320 --> 00:16:31,073 Hoor je dat? Ik krijg z'n kussen. 203 00:16:31,156 --> 00:16:33,784 Wacht even. Ik zie iets. 204 00:16:44,336 --> 00:16:45,587 Het is een babyrat. 205 00:16:47,006 --> 00:16:50,134 Geen wonder dat Rose Marie zo gemeen is. Ze is een moeder. 206 00:16:50,592 --> 00:16:53,804 Maak het dood. -Ik wil geen baby vermoorden. 207 00:16:53,887 --> 00:16:55,055 Het is een rat. 208 00:16:56,432 --> 00:16:57,433 Goed dan. 209 00:17:01,895 --> 00:17:03,230 Dit hout is verrot. 210 00:17:03,313 --> 00:17:05,816 Wacht even. Ik kan er wel bij. 211 00:17:24,084 --> 00:17:25,669 WIJ - KOMEDIANT 212 00:17:36,597 --> 00:17:39,725 Het staat 14-13. Onze beurt. Matchbal. 213 00:17:40,309 --> 00:17:44,813 Jullie hebben goed gestreden. Dat zal het zoveel pijnlijker maken... 214 00:17:44,897 --> 00:17:46,982 …als ik jullie vermorzel als insecten. 215 00:17:56,700 --> 00:17:58,077 Punt! 216 00:18:01,663 --> 00:18:03,791 Het staat gelijk. Volgende punt wint. 217 00:18:04,249 --> 00:18:05,459 Mijn beurt. 218 00:18:07,920 --> 00:18:12,216 We moeten 'het spel' doen. -Dat hebben we maar één keer geoefend. 219 00:18:12,299 --> 00:18:14,426 Het zal niet werken. -Het zal werken. 220 00:18:15,094 --> 00:18:18,263 We moeten erin geloven. -Het is tijd, dames. 221 00:18:57,553 --> 00:19:00,806 De toekomst is nu, oude man. 222 00:19:11,525 --> 00:19:16,738 Lois, dank je wel voor je fantastische werk deze week. 223 00:19:16,822 --> 00:19:21,243 Zowel je prestaties als je houding gingen erop vooruit. 224 00:19:21,326 --> 00:19:24,746 Wat lief, meneer Fisher, maar ik deed alles hetzelfde. 225 00:19:24,830 --> 00:19:26,582 Daar is die goede houding weer. 226 00:19:26,665 --> 00:19:30,335 Binnenkort komt er vast een vacature bij de klantendienst. 227 00:19:30,419 --> 00:19:33,130 Echt? -Je zou niet veel opslag krijgen... 228 00:19:33,213 --> 00:19:35,340 …maar je moet nooit meer laat werken. 229 00:19:35,424 --> 00:19:36,967 Dat klinkt heerlijk. 230 00:19:37,050 --> 00:19:40,012 Je moet wel je uiterlijk wat bijschaven. 231 00:19:41,180 --> 00:19:44,683 Excuseer? -Je weet wel. Wat vrouwelijker. 232 00:19:45,309 --> 00:19:48,937 Vrouwelijker? -Je bent op de goede weg. 233 00:19:49,021 --> 00:19:51,148 Gewoon nog wat... meer. 234 00:19:53,358 --> 00:19:56,028 Mag ik het morgen laten weten? -Natuurlijk. 235 00:20:07,039 --> 00:20:08,040 Verdorie. 236 00:20:12,085 --> 00:20:13,253 Hey. -Hallo. 237 00:20:15,380 --> 00:20:17,216 Kan ik u helpen? -Misschien. 238 00:20:18,342 --> 00:20:20,260 Hoeveel kost het? -Wat? 239 00:20:20,344 --> 00:20:23,764 Kost het minder in mijn auto of moeten we een kamer nemen? 240 00:20:25,265 --> 00:20:26,433 Lijk ik op een hoer? 241 00:20:27,267 --> 00:20:28,560 Nee. -Jawel. 242 00:20:29,394 --> 00:20:30,854 Je denkt dat ik een hoer ben. 243 00:20:33,106 --> 00:20:34,441 Dank u. 244 00:20:35,150 --> 00:20:36,068 Kom mee. 245 00:20:37,194 --> 00:20:41,406 Een prostituee. Deze man dacht dat ik een prostituee was. 246 00:20:41,490 --> 00:20:47,454 Na jouw stomme verslag dacht ik dat alles waar ik in geloofde, fout was. 247 00:20:47,537 --> 00:20:50,540 Dit incident geeft ons beiden wat broodnodig inzicht. 248 00:20:51,083 --> 00:20:53,502 Nu ga ik naar huis. M'n gezicht wassen. 249 00:20:53,961 --> 00:20:58,548 Als ik morgen kom werken, werk ik even bijzonder goed als alle vorige jaren. 250 00:20:58,632 --> 00:21:01,551 En dat terwijl ik m'n goedkope mascara draag. 251 00:21:01,635 --> 00:21:04,096 Misschien ook een haarspeld. Meer niet. 252 00:21:04,763 --> 00:21:07,599 Als dat niet goed genoeg is voor jou, pech gehad. 253 00:21:08,642 --> 00:21:09,643 Dank u. 254 00:21:13,480 --> 00:21:16,900 Steve, vertel jij het mijn zus of doe ik dat? 255 00:21:21,321 --> 00:21:23,240 Het is hier een varkensstal. 256 00:21:25,367 --> 00:21:26,785 Hal, geef me de... 257 00:21:31,665 --> 00:21:32,582 Hal? 258 00:21:37,587 --> 00:21:39,506 Vertaling: Lien Verschelde 19773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.