All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S03E09.1080p.WEB.h264-NOMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,549 --> 00:00:09,342 Waar kom jij vandaan, blubber? 2 00:00:10,510 --> 00:00:12,220 Hallo, Hal. 3 00:00:15,348 --> 00:00:17,350 Ik zit vol met spek 4 00:00:17,434 --> 00:00:19,144 Dus dril ik als een gek 5 00:00:22,939 --> 00:00:24,774 Mijn lijf beweegt en hupsakee 6 00:00:24,858 --> 00:00:26,609 De tepels schudden vrolijk mee 7 00:00:32,699 --> 00:00:35,035 Ik schaam me wel weer voor ons beiden. 8 00:00:35,118 --> 00:00:36,161 Yep. 9 00:01:12,280 --> 00:01:14,824 Na school ga je meteen naar je baantje. 10 00:01:14,908 --> 00:01:18,036 Je komt niet de eerste dag te laat. En geen smoesjes. 11 00:01:18,119 --> 00:01:21,247 Ik hoef niet te horen dat er een leeuw was uitgebroken. 12 00:01:21,331 --> 00:01:23,666 Of dat de chauffeur niet wilde stoppen. 13 00:01:24,751 --> 00:01:27,670 Francis' vriend Richie bezorgde Reese een baantje. 14 00:01:27,754 --> 00:01:30,882 Perfect. Reese wordt de hele dag gecommandeerd… 15 00:01:30,965 --> 00:01:34,469 …door de enige op de hele planeet die nog dommer is dan hij. 16 00:01:34,552 --> 00:01:37,430 Het is stom werk. -Je mag wel een papieren muts op. 17 00:01:37,514 --> 00:01:41,059 Als je straks wilt autorijden, moet jij de verzekering betalen. 18 00:01:41,142 --> 00:01:43,853 Waarom zou ik, als iedereen al verzekerd is? 19 00:01:43,937 --> 00:01:45,480 Zij zijn al gedekt. 20 00:01:45,563 --> 00:01:46,981 Zo simpel is het niet. 21 00:01:47,065 --> 00:01:48,149 Het zit namelijk… 22 00:01:49,901 --> 00:01:52,153 Goedemorgen, allemaal. 23 00:01:52,237 --> 00:01:54,114 Zeg maar goedemorgen, Charlie. 24 00:01:54,197 --> 00:01:56,825 Laat iedereen maar zien hoe levend je bent. 25 00:01:57,283 --> 00:01:59,119 Ze hebben een deal met Dewey. 26 00:01:59,536 --> 00:02:02,747 Als zijn vis twee maanden blijft leven, krijgt hij een hond. 27 00:02:02,831 --> 00:02:04,499 Het gaat goed, hè? 28 00:02:04,582 --> 00:02:05,416 Heel goed. 29 00:02:07,544 --> 00:02:10,255 Hoe kan die vis nog leven? -Geen idee. 30 00:02:10,338 --> 00:02:12,841 Hij voert hem nooit, zet hem uren in de zon. 31 00:02:12,924 --> 00:02:14,676 Er dreef een bananenschil in. 32 00:02:14,759 --> 00:02:16,553 Ik wil geen hond in dit huis. 33 00:02:16,636 --> 00:02:19,347 Zolang die vis leeft, kunnen we niets. 34 00:02:19,430 --> 00:02:21,558 Hal, ik verwacht dat jij het oplost. 35 00:02:22,267 --> 00:02:23,518 Waar zinspeel je op? 36 00:02:23,601 --> 00:02:25,103 Nergens op. 37 00:02:25,186 --> 00:02:27,105 Ik wil dat het wordt opgelost. 38 00:02:30,733 --> 00:02:34,612 Vandaag starten we een nieuwe ronde zelfstandige studieprojecten. 39 00:02:36,573 --> 00:02:38,491 Hydrostatisch evenwicht. 40 00:02:38,575 --> 00:02:41,661 Ik kom niet verder dan padintegraal kwantisatie. 41 00:02:41,995 --> 00:02:43,746 Ik ben inderdaad waardeloos. 42 00:02:43,830 --> 00:02:47,500 Sommigen zijn nu eenmaal meer gevorderd dan anderen. 43 00:02:48,042 --> 00:02:50,879 Sommigen vinden zich zelfs meer gevorderd dan ik. 44 00:02:51,379 --> 00:02:54,674 Dat heb ik nooit gezegd. -Toch denk je dat ik jou bedoel. 45 00:02:54,757 --> 00:02:56,176 U kijkt mij recht aan. 46 00:02:56,634 --> 00:02:59,929 Doordat jullie in deze klas zitten, denken jullie zeker… 47 00:03:00,013 --> 00:03:03,600 …intellectueel uit te torenen boven de kleingeestige proleten… 48 00:03:03,683 --> 00:03:05,727 …die zich hier nutteloos ophouden. 49 00:03:05,810 --> 00:03:10,481 Maar voor anderen zijn jullie niets meer dan brullende primaten. 50 00:03:11,399 --> 00:03:16,112 Het verheugt me een nieuwe leerling in onze klas te mogen verwelkomen. 51 00:03:16,196 --> 00:03:19,824 Een jongeman met een ongeëvenaard verstand. 52 00:03:19,908 --> 00:03:23,745 Voor zover we hebben kunnen meten, ligt zijn IQ boven de 280. 53 00:03:24,454 --> 00:03:26,748 Die testen zijn cultureel gekleurd. 54 00:03:26,831 --> 00:03:30,501 Aan jullie futiele frustraties heb ik geen boodschap meer. 55 00:03:30,585 --> 00:03:34,505 Eindelijk heb ik de mentale klei die mijn boetseerkunst waardig is. 56 00:03:34,589 --> 00:03:36,549 Barton is een komeet van genialiteit… 57 00:03:36,633 --> 00:03:39,761 …die door het duister van onze onwetendheid heen breekt. 58 00:03:40,220 --> 00:03:43,765 Een onmetelijk grote en krachtige geest. 59 00:03:43,848 --> 00:03:45,183 Mag ik al binnenkomen? 60 00:03:45,892 --> 00:03:49,854 Barton, je zou wachten tot 'een nieuw tijdperk voor de mensheid'. 61 00:03:50,313 --> 00:03:51,773 Maar er zit daar een bij. 62 00:03:54,025 --> 00:03:55,985 Assistent-manager. Hoe komt dat? 63 00:03:56,069 --> 00:03:58,363 Een inval van de immigratiedienst. 64 00:03:58,446 --> 00:04:03,743 Van 12.00 tot 17.00 uur op maandag, woensdag en donderdag is dit mijn domein. 65 00:04:03,826 --> 00:04:06,746 Dat bewijst maar dat je geen diploma's nodig hebt. 66 00:04:06,829 --> 00:04:09,832 Die diplomabedrijven slaan er gewoon een slaatje uit. 67 00:04:10,583 --> 00:04:12,210 Sean, Doug, dit is Reese. 68 00:04:12,293 --> 00:04:13,378 Hoi. -Hoe gaat ie? 69 00:04:14,545 --> 00:04:18,007 Je drukt op de koe voor een burger, op de aardappel voor friet… 70 00:04:18,967 --> 00:04:21,970 …en wat dat is, weet ik niet. Een varken of een hond? 71 00:04:22,428 --> 00:04:24,472 Zouden woorden niet handiger zijn? 72 00:04:24,555 --> 00:04:26,266 Een geletterd man. 73 00:04:27,183 --> 00:04:30,395 Een kleine waarschuwing: loop er niet mee te koop. 74 00:04:31,729 --> 00:04:34,065 Het totaalbedrag leg je in de geldla. 75 00:04:34,607 --> 00:04:36,276 Behalve bij broekzaktransacties. 76 00:04:36,359 --> 00:04:38,653 Wat zijn dat? -Die zijn voor het moreel. 77 00:04:38,736 --> 00:04:40,822 Af en toe pak je vijf of tien dollar. 78 00:04:40,905 --> 00:04:43,241 Die sla je niet aan, maar stopt ze in je zak. 79 00:04:44,200 --> 00:04:48,997 Daar heb je toch geen bezwaar tegen? -Nee, het is cool. 80 00:04:50,123 --> 00:04:52,542 Reese, dit is de wereld van de werkenden. 81 00:04:52,625 --> 00:04:54,794 Van volwassen verantwoordelijkheid. 82 00:05:00,675 --> 00:05:05,346 Ik heb de sleutel van haar kluisje. Zeg het maar als je aan haar jas wilt ruiken. 83 00:05:06,556 --> 00:05:08,599 Het laatste stuk van die vent is terecht. 84 00:05:08,891 --> 00:05:12,186 Jongens, hier hebben we het toch over gehad? 85 00:05:12,270 --> 00:05:15,606 Als we het wc-papier delen, kunnen we het dan ophangen? 86 00:05:16,065 --> 00:05:19,986 Nu je het er toch over hebt, donderdag komt mijn verloofde. 87 00:05:20,069 --> 00:05:22,030 Verloofde? Hoe bedoel je? 88 00:05:22,113 --> 00:05:23,197 Ik ben verloofd. 89 00:05:23,281 --> 00:05:25,825 Je kunt niet altijd blijven rondfladderen. 90 00:05:25,908 --> 00:05:31,289 Fladderen? Je kent niet eens één vrouw. -Daarom heb ik er een uit Rusland besteld. 91 00:05:31,372 --> 00:05:34,208 Een postorderbruid? Bestaat dat echt? 92 00:05:34,292 --> 00:05:37,879 Ja, hoor. In bestraalde delen van de voormalige Sovjet-Unie… 93 00:05:37,962 --> 00:05:39,797 …zijn veel trouwlustige vrouwen. 94 00:05:39,881 --> 00:05:41,841 Dat is mijn schat, Svetlana. 95 00:05:42,508 --> 00:05:43,468 Wacht even. 96 00:05:45,011 --> 00:05:46,095 Yep. 97 00:05:46,471 --> 00:05:48,014 Svetlana. 98 00:05:50,391 --> 00:05:54,103 Waarom breng je ons naar school? -Dat doen moeders soms. 99 00:06:21,631 --> 00:06:22,799 Hoe ging je toets? 100 00:06:25,385 --> 00:06:28,513 Oké. Je weet alles van Tolstoj en Eliot. 101 00:06:28,596 --> 00:06:30,306 Hoe zit het met Shakespeare? 102 00:06:31,933 --> 00:06:35,103 'Elke eerlijken mans kleêren passen den dief.' 103 00:06:35,186 --> 00:06:38,898 Maat voor Maat, vierde bedrijf, tweede toneel, de Stokbewaarder en Pompejus. 104 00:06:38,981 --> 00:06:42,276 Mag ik het groene krijtje? -Hij heeft het alweer goed. 105 00:06:42,360 --> 00:06:45,530 Oké, de Vertelling van de schipper van Chaucer. 106 00:06:45,613 --> 00:06:47,448 Zal ik beginnen met de proloog? 107 00:06:47,532 --> 00:06:50,076 Ja, regel 203, graag. 108 00:06:51,077 --> 00:06:53,538 'En zodra uw man naar Vlaanderen is vertrokken… 109 00:06:53,621 --> 00:06:56,249 …zal geen mens u lasterleed berokkenen. 110 00:06:56,332 --> 00:06:58,960 Na deze woorden trok hij haar aan zijn zijde… 111 00:06:59,043 --> 00:07:02,839 …om haar met zijn kussen te verleiden. 112 00:07:03,297 --> 00:07:05,967 En hij zei zachtjes: "Niets komt hiertussen."' 113 00:07:06,050 --> 00:07:07,260 Wat doen jullie? 114 00:07:09,262 --> 00:07:10,263 Chaucer? 115 00:07:10,638 --> 00:07:13,683 Bezoedel zijn geest niet met die populaire kletskoek. 116 00:07:16,853 --> 00:07:19,355 Excuses. 117 00:07:19,439 --> 00:07:24,444 Ik doe wat ik kan, zodat je niet wordt afgeleid en je kunt concentreren… 118 00:07:24,527 --> 00:07:27,363 …op het versnelde programma dat ik heb opgesteld. 119 00:07:27,447 --> 00:07:30,408 Samen zullen we de wereld versteld doen staan. 120 00:07:31,576 --> 00:07:32,785 Snoeppoeder? 121 00:07:34,912 --> 00:07:36,205 Dank je. 122 00:07:38,166 --> 00:07:40,376 Lukt het niet? 123 00:07:40,460 --> 00:07:42,587 Nee, jij toch niet? 124 00:07:42,670 --> 00:07:46,090 Dat stomme hydrostatische evenwicht slaat nergens op. 125 00:07:46,549 --> 00:07:48,426 Het is verschrikkelijk moeilijk. 126 00:07:48,509 --> 00:07:50,470 Maar wanhoop niet. 127 00:07:50,553 --> 00:07:53,389 Ik zorg dat je alle hulp krijgt die je verdient. 128 00:07:54,056 --> 00:07:56,225 Voor de druk in het middelpunt van de zon… 129 00:07:56,309 --> 00:08:00,062 …ga je uit van een constante dichtheid van 1,41 gram per cm2. 130 00:08:01,355 --> 00:08:02,648 Ga ik te snel? 131 00:08:02,732 --> 00:08:05,902 Je moet me bijles geven omdat Herkabe me wil vernederen. 132 00:08:05,985 --> 00:08:07,570 Ik dacht andersom. 133 00:08:07,653 --> 00:08:09,447 Waarom is dit zo moeilijk? 134 00:08:09,530 --> 00:08:11,908 Niet opgeven. Je kunt het best. 135 00:08:11,991 --> 00:08:13,493 Je luistert niet. 136 00:08:13,576 --> 00:08:15,203 Ik snap alles. 137 00:08:15,286 --> 00:08:17,955 Ik heb mijn hele leven nog nooit iets niet gekund. 138 00:08:18,039 --> 00:08:22,460 Ik had algebra in groep acht. Op mijn vijfde repareerde ik een versnellingsbak. 139 00:08:22,543 --> 00:08:24,253 Ik las al voor ik kon lopen. 140 00:08:25,004 --> 00:08:28,508 Ik weet nog dat ik geboren werd. -Wat? 141 00:08:28,591 --> 00:08:31,594 Wist je dat je hart stilstaat tijdens de weeën? 142 00:08:32,470 --> 00:08:35,640 Weet je dat echt nog? -Het ergst was het verschonen. 143 00:08:36,224 --> 00:08:38,809 Dat was de meest vernederende week van mijn leven. 144 00:08:40,478 --> 00:08:42,188 Hoe is het daarbinnen? 145 00:08:42,730 --> 00:08:43,940 Hoe bedoel je? 146 00:08:44,607 --> 00:08:45,650 In jouw hoofd. 147 00:08:46,567 --> 00:08:49,904 Als ik heel hard nadenk… 148 00:08:49,987 --> 00:08:52,073 …maken mijn hersenen verbindingen… 149 00:08:52,156 --> 00:08:54,075 …en die maken ook weer verbindingen… 150 00:08:54,158 --> 00:08:57,537 …en dan gaat alles heel snel, alsof er een bom afgaat. 151 00:08:57,620 --> 00:08:58,788 Werkt jouw brein ook zo? 152 00:08:59,247 --> 00:09:03,501 Het is meer een bijenkorf. Elke bij heeft een brein als het jouwe. 153 00:09:05,002 --> 00:09:06,420 Oké, klaar. 154 00:09:09,006 --> 00:09:10,591 Dit is zo cool. 155 00:09:10,675 --> 00:09:13,344 Met een pistool zouden we het echt kunnen testen. 156 00:09:13,427 --> 00:09:15,263 Pardon, kan iemand me helpen? 157 00:09:15,721 --> 00:09:16,681 Hoi, Craig. 158 00:09:16,764 --> 00:09:20,935 Ik hoorde je moeder aan de telefoon en inderdaad, je hebt een baantje. 159 00:09:21,394 --> 00:09:24,230 Ik heb hier ooit gesolliciteerd. Afgewezen. 160 00:09:24,647 --> 00:09:25,690 Kruiwagens. 161 00:09:25,773 --> 00:09:28,818 Dat zal best. Wat wil je? -Ik wil dat je goed luistert. 162 00:09:28,901 --> 00:09:32,863 Mijn bloedsuiker is gevaarlijk laag, dus ik wil mezelf niet herhalen. 163 00:09:32,947 --> 00:09:35,908 Ik wil de Jumbo Clown Burger met een grote friet… 164 00:09:36,325 --> 00:09:39,287 …geen zuur, een plakje ui, doormidden gesneden… 165 00:09:39,745 --> 00:09:41,289 …en extra tomaat. 166 00:09:41,372 --> 00:09:44,875 Het broodje doorbakken aan de ene kant en lichtbruin aan de andere. 167 00:09:44,959 --> 00:09:47,503 En het broodje moet vers uit het pak komen. 168 00:09:47,962 --> 00:09:50,089 Is het oud, dan is het fout. 169 00:09:51,507 --> 00:09:52,550 Ik meen het. 170 00:09:53,884 --> 00:09:56,721 Dat is $ 5,45 en je mag je drankje gratis bijvullen. 171 00:09:56,804 --> 00:10:00,141 Die ken ik. Blijkt het alleen voor vandaag te gelden. 172 00:10:02,018 --> 00:10:03,394 Wat een janlul. 173 00:10:04,353 --> 00:10:07,648 Dit lijkt me typisch een broekzaktransactie. 174 00:10:10,234 --> 00:10:11,319 Ja. 175 00:10:11,777 --> 00:10:12,903 Tuurlijk. 176 00:10:32,590 --> 00:10:35,635 Artie, wat een vrijgezellenparty heb je georganiseerd. 177 00:10:35,718 --> 00:10:37,053 Ik ben je dankbaar. 178 00:10:37,803 --> 00:10:40,765 Wel jammer dat de stripper bijna 500 km verderop zit. 179 00:10:41,515 --> 00:10:42,892 Hoe gaat het met haar? 180 00:10:42,975 --> 00:10:44,143 Haar topje is uit. 181 00:10:47,313 --> 00:10:48,856 Oké, luister even. 182 00:10:49,940 --> 00:10:53,736 Ik wil even wat zeggen over mijn slapie, Pete… 183 00:10:53,819 --> 00:10:55,863 …en zijn aanstaande huwelijk. 184 00:10:56,656 --> 00:10:59,742 Vaak, als ik me bedroefd voelde… 185 00:10:59,825 --> 00:11:02,787 …wist ik dat ik altijd bij Pete terecht kon. 186 00:11:02,870 --> 00:11:06,791 Hij lag op bed zijn baard in te korten met een aansteker. 187 00:11:06,874 --> 00:11:08,793 En dan dacht ik: zo erg is het nog niet. 188 00:11:09,627 --> 00:11:11,087 Op Pete en zijn bruid. 189 00:11:12,838 --> 00:11:14,090 Op Pete. 190 00:11:15,758 --> 00:11:16,884 Wat is er met jou? 191 00:11:16,967 --> 00:11:19,970 Ik snap niets van dit feest. Het lijkt me niet goed. 192 00:11:20,054 --> 00:11:23,057 Als Pete een vreemde wil trouwen, is dat zijn zaak. 193 00:11:23,140 --> 00:11:25,726 Maar denkt er wel iemand aan die vrouw? 194 00:11:25,810 --> 00:11:28,479 Ik heb nu die topless stripper in mijn hoofd. 195 00:11:28,562 --> 00:11:31,440 Er is geen ruimte voor iets anders. -Denk je eens in. 196 00:11:31,524 --> 00:11:34,276 Ze stort zich blindelings in een leven… 197 00:11:34,360 --> 00:11:37,405 …in dit godvergeten oord, met Pete als man. 198 00:11:37,488 --> 00:11:39,865 Wat voor zielig schepsel zou zoiets doen? 199 00:11:39,949 --> 00:11:42,785 Misschien heeft ze een rotleven. -Erger dan dit? 200 00:11:42,868 --> 00:11:46,497 Woont ze in een slachthuis? Wordt ze naar haar werk gesleurd? 201 00:11:46,580 --> 00:11:48,541 Ze weet niet waar ze aan begint. 202 00:11:48,624 --> 00:11:50,209 Je overdrijft, man. 203 00:11:50,292 --> 00:11:52,002 Misschien komt het wel goed. 204 00:11:59,051 --> 00:12:00,886 Gasten, hoe gaan de zaken? 205 00:12:00,970 --> 00:12:05,558 Waar zat je? Ik had allang thuis moeten zijn, maar jij moet mijn kassa afsluiten. 206 00:12:05,641 --> 00:12:07,601 Je kunt me beter te vriend houden. 207 00:12:07,685 --> 00:12:10,354 Want ooit moeten de wc's worden schoongemaakt. 208 00:12:11,564 --> 00:12:13,315 Dit is totaal niet cool. 209 00:12:13,774 --> 00:12:15,443 Zoveel geld kun je niet pakken. 210 00:12:15,526 --> 00:12:16,777 Waar heb je het over? 211 00:12:16,861 --> 00:12:19,488 Je hebt een tekort van meer dan 400 dollar. 212 00:12:20,531 --> 00:12:23,200 Je pakt vijf of tien dollar, meer niet. 213 00:12:23,284 --> 00:12:24,952 Je moet die 400 terugleggen. 214 00:12:25,035 --> 00:12:27,913 Ik heb dat niet gepikt. -Het is jouw kassa. 215 00:12:27,997 --> 00:12:29,957 Gaf hij vandaag iemand de sleutel? 216 00:12:30,040 --> 00:12:31,375 Nee. 217 00:12:32,334 --> 00:12:34,211 Ik heb helemaal niets gepakt. 218 00:12:34,295 --> 00:12:36,672 Ik deed niet eens een broekzaktransactie. 219 00:12:36,756 --> 00:12:39,133 Hoezo niet? Ik zag je het doen gisteren. 220 00:12:39,216 --> 00:12:41,844 Nee, ik deed maar alsof. 221 00:12:41,927 --> 00:12:44,221 Toen niemand keek, legde ik het terug. 222 00:12:44,305 --> 00:12:47,850 Niemand zag het, want ik deed het stiekem en zo. 223 00:12:47,933 --> 00:12:49,268 Handig, Reese. 224 00:12:49,351 --> 00:12:51,437 Je verpest het voor iedereen. -Ik was het niet. 225 00:12:51,520 --> 00:12:54,190 Ik ga je niet de hand boven het hoofd houden. 226 00:12:54,273 --> 00:12:56,817 Als de baas morgenochtend de boeken naloopt… 227 00:12:56,901 --> 00:12:59,612 …en dat geld is niet terug, dan ben je erbij. 228 00:12:59,695 --> 00:13:00,946 O, gast. 229 00:13:03,157 --> 00:13:06,327 Om schijnbare helderheid om te zetten in absolute… 230 00:13:06,410 --> 00:13:09,789 …is de formule A gedeeld door B, maal K gedeeld door D. 231 00:13:10,289 --> 00:13:11,749 Dus als K is… 232 00:13:12,833 --> 00:13:14,919 Hoe kun je al die formules leren? 233 00:13:15,002 --> 00:13:16,378 Met een ezelsbruggetje. 234 00:13:16,462 --> 00:13:20,508 Zoals 'Anefru, Babbashar, Kalhla, Dastra'. 235 00:13:21,467 --> 00:13:23,719 Babylonische koningen, derde dynastie. 236 00:13:23,803 --> 00:13:26,972 Hou eens op met zeuren. Ik heb ook huiswerk. 237 00:13:27,848 --> 00:13:29,266 Aha, een vlinder. 238 00:13:30,351 --> 00:13:32,645 Malcolm, je moet me helpen. -Wat is er? 239 00:13:32,728 --> 00:13:34,063 Het is vreselijk. 240 00:13:34,146 --> 00:13:38,567 Ik had een tekort van 400 dollar na mijn dienst. Ze denken dat ik het pikte. 241 00:13:39,735 --> 00:13:41,862 Nou? -Nee, natuurlijk niet. 242 00:13:41,946 --> 00:13:43,697 Ik ben Barton. -Wie is die oen? 243 00:13:43,781 --> 00:13:45,908 Mijn begeleider. -Doe normaal. 244 00:13:45,991 --> 00:13:49,537 Net nu ik het nodig heb, blijk je die slimheid te hebben gespeeld? 245 00:13:49,620 --> 00:13:51,455 Rustig aan. Wat is er gebeurd? 246 00:13:51,539 --> 00:13:55,000 Ik weet het niet. Mijn kassa klopte niet. 247 00:13:55,084 --> 00:13:58,546 Wie was er? -Iedereen. Ik, Sean, Greta, Richie. 248 00:13:58,629 --> 00:14:01,090 Richie? Waarom zei je dat niet meteen? 249 00:14:01,173 --> 00:14:03,801 Hoezo? -Richie luist je erin. 250 00:14:03,884 --> 00:14:06,220 Hoe weet je dat? -Omdat het Richie is. 251 00:14:06,303 --> 00:14:07,388 Kom. 252 00:14:09,014 --> 00:14:11,308 Wil je iets leren over de echte wereld? 253 00:14:11,392 --> 00:14:13,269 Niet echt. -Jammer dan. Kom mee. 254 00:14:15,938 --> 00:14:17,439 Jij bent ons alibi. 255 00:14:17,523 --> 00:14:19,400 Doe alsof we er nog zijn. 256 00:14:19,483 --> 00:14:20,484 Oké. 257 00:14:22,486 --> 00:14:23,988 Hou op. 258 00:14:24,071 --> 00:14:25,447 Hou je mond. 259 00:14:25,906 --> 00:14:27,449 Stomme idioten. 260 00:14:28,784 --> 00:14:30,494 Stop. -Heb je hem? 261 00:14:30,578 --> 00:14:32,079 Ja, ik heb hem. 262 00:14:33,330 --> 00:14:35,791 Volgens de winkeleigenaar was hij al dood. 263 00:14:35,875 --> 00:14:37,751 Maar ik vrees het ergste. 264 00:14:37,835 --> 00:14:40,462 We ruilen de vissen om zodra Dewey slaapt. 265 00:14:40,546 --> 00:14:44,341 Ik weet niet, Lois. Het voelt zo stiekem en achterbaks. 266 00:14:44,425 --> 00:14:46,385 Dat is toch geen goed voorbeeld? 267 00:14:46,468 --> 00:14:47,928 Maak je geen zorgen. 268 00:14:48,012 --> 00:14:49,471 De jongens zijn oké. 269 00:14:54,018 --> 00:14:55,436 Heb je het geld? 270 00:14:55,519 --> 00:14:57,563 Ja, je zou nog wel 400 willen, hè? 271 00:14:57,646 --> 00:14:58,731 Wat bedoel je? 272 00:14:59,565 --> 00:15:02,568 Een hele kolonie Cryphonectria parasitica. 273 00:15:02,651 --> 00:15:04,153 Haal zelf een pizza, Dewey. 274 00:15:04,236 --> 00:15:05,487 Hij heet geen Dewey. 275 00:15:05,571 --> 00:15:08,407 Waarom moest ik dan al die tijd Dewey zeggen? 276 00:15:08,866 --> 00:15:12,411 Jij gapte het geld en wilt Reese ervoor laten opdraaien. 277 00:15:12,494 --> 00:15:14,163 Na alles wat Francis voor je deed. 278 00:15:14,246 --> 00:15:18,083 De alibi's, de krijgertjes, de keren dat hij moest doen of je dood was. 279 00:15:18,167 --> 00:15:20,836 Ik was er niet eens vandaag. 280 00:15:21,378 --> 00:15:23,422 Ik kwam alleen de kas afsluiten. 281 00:15:23,881 --> 00:15:24,965 Je was erbij. 282 00:15:25,424 --> 00:15:29,637 Ik had wel tien minuten pauze om 16.30 uur. Toen kun je het hebben gepakt. 283 00:15:29,720 --> 00:15:31,388 Ja, maar… 284 00:15:31,472 --> 00:15:32,681 Heb je niets gedaan? 285 00:15:32,765 --> 00:15:35,476 Dat mag de politie bepalen. 286 00:15:36,977 --> 00:15:38,395 Politie. 287 00:15:38,854 --> 00:15:40,731 Waarom zouden ze jullie geloven? 288 00:15:41,190 --> 00:15:44,109 Omdat je al tien keer bent gepakt voor diefstal. 289 00:15:44,193 --> 00:15:46,737 Eén daarvan was voor brandstichting. 290 00:15:49,073 --> 00:15:51,033 Je vergist je. 291 00:15:51,116 --> 00:15:52,701 Nee. -Jawel. 292 00:15:52,785 --> 00:15:54,912 Niet. -Jawel. 293 00:15:56,038 --> 00:15:57,081 Hij was het niet. 294 00:15:57,539 --> 00:16:00,626 Hier staat dat Richie om 16.20 uur werd aangehouden… 295 00:16:00,709 --> 00:16:03,796 …op Wilson Street voor urineren uit een rijdend voertuig. 296 00:16:03,879 --> 00:16:06,966 Nou, en? -Circus Burger zit op Walnut Street. 297 00:16:07,049 --> 00:16:09,093 Dat is ruim 40 kilometer verderop. 298 00:16:09,176 --> 00:16:11,136 Hij kon er niet in de pauze geweest zijn. 299 00:16:11,220 --> 00:16:13,013 Als het niet druk was en… -Ja… 300 00:16:13,097 --> 00:16:16,767 …als een Bonneville uit '78 480 km per uur kon halen. 301 00:16:16,850 --> 00:16:18,143 Anders is het onmogelijk. 302 00:16:18,227 --> 00:16:20,521 Goed bezig, Dewey. 303 00:16:20,604 --> 00:16:21,605 Geef hier. 304 00:16:22,523 --> 00:16:24,942 Heeft hij gelijk? -Ja. 305 00:16:25,401 --> 00:16:28,112 Hij heeft altijd gelijk. Sorry, Richie. 306 00:16:28,570 --> 00:16:29,780 Kom, we gaan. 307 00:16:30,239 --> 00:16:33,909 Ik zweer dat ik het niet gedaan heb. Ik heb dat geld niet gejat. 308 00:16:33,993 --> 00:16:37,287 We hebben nog een paar uur. Misschien kunnen we iets… 309 00:16:37,371 --> 00:16:42,626 Ik heb de dvd-speler, maar we moeten nog 600 dollar stelen voor de surround… 310 00:16:45,087 --> 00:16:45,796 …sound. 311 00:16:48,424 --> 00:16:49,883 Gooi de bon niet weg. 312 00:16:49,967 --> 00:16:52,970 Je hebt gewoon gelogen. We bellen de politie. 313 00:16:54,221 --> 00:16:56,348 Kunnen we niet iets regelen? 314 00:16:56,432 --> 00:16:59,059 Wat jullie maar willen. 315 00:17:00,978 --> 00:17:03,772 Bij jou thuis feesten geven wanneer we willen. 316 00:17:03,856 --> 00:17:05,983 De rest van ons leven gratis burgers. 317 00:17:06,066 --> 00:17:07,735 Met je vriendin zoenen. 318 00:17:07,818 --> 00:17:09,028 Vergeet het maar. 319 00:17:09,111 --> 00:17:11,071 Oké, dan de zitzak. 320 00:17:16,785 --> 00:17:18,537 Wauw, ben jij dat? 321 00:17:19,413 --> 00:17:21,457 Nee, het is een weerspiegeling. 322 00:17:22,374 --> 00:17:24,418 Geef deze maar aan Svetlana. 323 00:17:25,335 --> 00:17:28,047 Eric en Artie kunnen er elk moment zijn met je bruid. 324 00:17:28,130 --> 00:17:29,506 Eerlijk gezegd… 325 00:17:29,590 --> 00:17:31,175 …ben ik best zenuwachtig. 326 00:17:31,258 --> 00:17:33,886 Tja, je trouwt een volslagen vreemde. 327 00:17:35,345 --> 00:17:37,306 Heb je er wel goed over nagedacht? 328 00:17:37,389 --> 00:17:41,143 Ik ben al heel lang van plan om me te settelen. 329 00:17:41,226 --> 00:17:43,270 Maar je weet niets van haar. 330 00:17:43,353 --> 00:17:45,022 Stel, ze vindt je… 331 00:17:46,273 --> 00:17:47,524 …niet leuk? 332 00:17:47,983 --> 00:17:49,651 Dan zou ik verdrietig zijn… 333 00:17:50,527 --> 00:17:53,989 …maar ik zou haar blijven steunen, want dat heb ik beloofd. 334 00:17:55,282 --> 00:18:00,746 Dan doe ik altijd lief tegen haar en misschien verandert ze nog van gedachten. 335 00:18:03,373 --> 00:18:05,542 Veel geluk, Pete. -Dank je wel. 336 00:18:06,919 --> 00:18:08,003 Svetlana is er. 337 00:18:08,087 --> 00:18:10,881 Ze is beeldschoon. 338 00:18:15,427 --> 00:18:18,180 Ik heb de catalogus zeker verkeerd gelezen. 339 00:18:18,722 --> 00:18:20,599 Kijk hoe lichtvoetig ze is. 340 00:18:26,230 --> 00:18:27,397 Jongens. 341 00:18:33,445 --> 00:18:35,405 Hé, Pete. -Weg met dat ding. 342 00:18:35,864 --> 00:18:37,950 Ik zorg er wel voor. -Laat mij maar. 343 00:18:38,367 --> 00:18:40,077 Waarom jij? -Ik tekende ervoor. 344 00:18:40,160 --> 00:18:42,121 Wat maakt dat uit? Wacht, kom hier. 345 00:18:58,262 --> 00:18:59,263 Daar is onze lift. 346 00:18:59,346 --> 00:19:01,431 Lief dat Richie jullie naar school brengt. 347 00:19:01,515 --> 00:19:04,893 Dat is zijn manier om te bedanken voor mijn harde werk. 348 00:19:05,602 --> 00:19:07,521 Goedemorgen, allemaal. 349 00:19:07,604 --> 00:19:10,607 Niet beteuterd zijn. -Zeg maar goedemorgen, Charlie. 350 00:19:10,691 --> 00:19:12,943 Laat maar zien hoe levend je bent. 351 00:19:15,696 --> 00:19:17,489 Het gaat goed, hè? 352 00:19:17,990 --> 00:19:19,575 Ja, heel goed. 353 00:19:26,707 --> 00:19:29,126 Wat een klein monster. 354 00:19:29,209 --> 00:19:31,920 Hij koopt zelf vissen en verwisselt ze. 355 00:19:32,004 --> 00:19:34,173 God weet hoeveel al. 356 00:19:34,256 --> 00:19:35,799 Hier zal hij voor boeten. -Hoe? 357 00:19:35,883 --> 00:19:38,302 Dan weet hij dat wij ook valsspeelden. 358 00:19:43,432 --> 00:19:48,228 We zijn heel trots op je omdat je zo goed voor die vis zorgt. 359 00:19:48,312 --> 00:19:49,897 Zeker weten. 360 00:19:49,980 --> 00:19:52,399 Je hebt bewezen dat je te vertrouwen bent. 361 00:19:52,482 --> 00:19:57,070 Je bent plichtsgetrouw, verantwoordelijk en eerlijk… 362 00:19:57,154 --> 00:19:59,656 …en handelt altijd correct. 363 00:20:02,576 --> 00:20:05,662 Is er misschien nog iets wat je wilt vertellen? 364 00:20:07,039 --> 00:20:07,998 Ik wil een beagle. 365 00:20:08,790 --> 00:20:11,418 Mooi niet, klein gluiperdje. 366 00:20:11,501 --> 00:20:13,587 Je hebt die vissen verwisseld. 367 00:20:13,670 --> 00:20:16,006 Ik heb er gisteren een dooie in gedaan. 368 00:20:16,089 --> 00:20:17,257 Dat is niet eerlijk. 369 00:20:17,341 --> 00:20:18,592 Jullie spelen vals. 370 00:20:23,347 --> 00:20:26,016 Dat was niet volgens het boekje, maar er komt geen hond. 371 00:20:28,644 --> 00:20:30,187 Ik heb mijn kastje leeggemaakt. 372 00:20:30,938 --> 00:20:33,023 Kan ik je niet overhalen te blijven? 373 00:20:33,106 --> 00:20:35,442 Ik heb een gezondere omgeving nodig. 374 00:20:35,525 --> 00:20:38,654 Mama vindt dat u me gebruikt voor uw eigen verheerlijking. 375 00:20:39,112 --> 00:20:41,240 Je hebt geen gezondere omgeving nodig. 376 00:20:41,323 --> 00:20:44,910 Jij zult nooit aansluiting vinden bij andere mensen. 377 00:20:44,993 --> 00:20:47,829 Ze zullen je om je genialiteit verachten. 378 00:20:47,913 --> 00:20:50,707 Het hoogst haalbare is onnozele angst… 379 00:20:51,208 --> 00:20:53,168 …die ik in goede banen kan leiden. 380 00:20:55,671 --> 00:20:57,422 Alsjeblieft? -Mag ik weg? 381 00:20:59,049 --> 00:21:00,092 Tuurlijk. 382 00:21:00,717 --> 00:21:01,843 Ga maar. 383 00:21:03,804 --> 00:21:08,684 Jij, mijn ex-vrouw, al mijn therapeuten, jullie zijn allemaal hetzelfde. 384 00:21:09,142 --> 00:21:11,186 Dag, jongens. -Dag, Barton. 385 00:21:11,270 --> 00:21:14,523 Succes bij NASA. Laat wat horen zodra de geheimhouding eraf is. 386 00:21:18,318 --> 00:21:21,697 Meneer Herkabe, omdat het moeilijk voor u is… 387 00:21:25,951 --> 00:21:28,829 Het is zijn vader. We hebben uw hoofd erin geshopt. 388 00:21:36,003 --> 00:21:37,963 Vertaling: Mylène Delfos 29526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.