All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S03E09.1080p.WEB.h264-NOMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,549 --> 00:00:09,342
Waar kom jij vandaan, blubber?
2
00:00:10,510 --> 00:00:12,220
Hallo, Hal.
3
00:00:15,348 --> 00:00:17,350
Ik zit vol met spek
4
00:00:17,434 --> 00:00:19,144
Dus dril ik als een gek
5
00:00:22,939 --> 00:00:24,774
Mijn lijf beweegt en hupsakee
6
00:00:24,858 --> 00:00:26,609
De tepels schudden vrolijk mee
7
00:00:32,699 --> 00:00:35,035
Ik schaam me wel weer voor ons beiden.
8
00:00:35,118 --> 00:00:36,161
Yep.
9
00:01:12,280 --> 00:01:14,824
Na school ga je meteen naar je baantje.
10
00:01:14,908 --> 00:01:18,036
Je komt niet de eerste dag te laat.
En geen smoesjes.
11
00:01:18,119 --> 00:01:21,247
Ik hoef niet te horen
dat er een leeuw was uitgebroken.
12
00:01:21,331 --> 00:01:23,666
Of dat de chauffeur niet wilde stoppen.
13
00:01:24,751 --> 00:01:27,670
Francis' vriend Richie bezorgde
Reese een baantje.
14
00:01:27,754 --> 00:01:30,882
Perfect.
Reese wordt de hele dag gecommandeerd…
15
00:01:30,965 --> 00:01:34,469
…door de enige op de hele planeet
die nog dommer is dan hij.
16
00:01:34,552 --> 00:01:37,430
Het is stom werk.
-Je mag wel een papieren muts op.
17
00:01:37,514 --> 00:01:41,059
Als je straks wilt autorijden,
moet jij de verzekering betalen.
18
00:01:41,142 --> 00:01:43,853
Waarom zou ik,
als iedereen al verzekerd is?
19
00:01:43,937 --> 00:01:45,480
Zij zijn al gedekt.
20
00:01:45,563 --> 00:01:46,981
Zo simpel is het niet.
21
00:01:47,065 --> 00:01:48,149
Het zit namelijk…
22
00:01:49,901 --> 00:01:52,153
Goedemorgen, allemaal.
23
00:01:52,237 --> 00:01:54,114
Zeg maar goedemorgen, Charlie.
24
00:01:54,197 --> 00:01:56,825
Laat iedereen maar zien
hoe levend je bent.
25
00:01:57,283 --> 00:01:59,119
Ze hebben een deal met Dewey.
26
00:01:59,536 --> 00:02:02,747
Als zijn vis twee maanden blijft leven,
krijgt hij een hond.
27
00:02:02,831 --> 00:02:04,499
Het gaat goed, hè?
28
00:02:04,582 --> 00:02:05,416
Heel goed.
29
00:02:07,544 --> 00:02:10,255
Hoe kan die vis nog leven?
-Geen idee.
30
00:02:10,338 --> 00:02:12,841
Hij voert hem nooit,
zet hem uren in de zon.
31
00:02:12,924 --> 00:02:14,676
Er dreef een bananenschil in.
32
00:02:14,759 --> 00:02:16,553
Ik wil geen hond in dit huis.
33
00:02:16,636 --> 00:02:19,347
Zolang die vis leeft, kunnen we niets.
34
00:02:19,430 --> 00:02:21,558
Hal, ik verwacht dat jij het oplost.
35
00:02:22,267 --> 00:02:23,518
Waar zinspeel je op?
36
00:02:23,601 --> 00:02:25,103
Nergens op.
37
00:02:25,186 --> 00:02:27,105
Ik wil dat het wordt opgelost.
38
00:02:30,733 --> 00:02:34,612
Vandaag starten we een nieuwe ronde
zelfstandige studieprojecten.
39
00:02:36,573 --> 00:02:38,491
Hydrostatisch evenwicht.
40
00:02:38,575 --> 00:02:41,661
Ik kom niet verder
dan padintegraal kwantisatie.
41
00:02:41,995 --> 00:02:43,746
Ik ben inderdaad waardeloos.
42
00:02:43,830 --> 00:02:47,500
Sommigen zijn nu eenmaal
meer gevorderd dan anderen.
43
00:02:48,042 --> 00:02:50,879
Sommigen vinden zich zelfs
meer gevorderd dan ik.
44
00:02:51,379 --> 00:02:54,674
Dat heb ik nooit gezegd.
-Toch denk je dat ik jou bedoel.
45
00:02:54,757 --> 00:02:56,176
U kijkt mij recht aan.
46
00:02:56,634 --> 00:02:59,929
Doordat jullie in deze klas zitten,
denken jullie zeker…
47
00:03:00,013 --> 00:03:03,600
…intellectueel uit te torenen
boven de kleingeestige proleten…
48
00:03:03,683 --> 00:03:05,727
…die zich hier nutteloos ophouden.
49
00:03:05,810 --> 00:03:10,481
Maar voor anderen zijn jullie niets meer
dan brullende primaten.
50
00:03:11,399 --> 00:03:16,112
Het verheugt me een nieuwe leerling
in onze klas te mogen verwelkomen.
51
00:03:16,196 --> 00:03:19,824
Een jongeman
met een ongeëvenaard verstand.
52
00:03:19,908 --> 00:03:23,745
Voor zover we hebben kunnen meten,
ligt zijn IQ boven de 280.
53
00:03:24,454 --> 00:03:26,748
Die testen zijn cultureel gekleurd.
54
00:03:26,831 --> 00:03:30,501
Aan jullie futiele frustraties
heb ik geen boodschap meer.
55
00:03:30,585 --> 00:03:34,505
Eindelijk heb ik de mentale klei
die mijn boetseerkunst waardig is.
56
00:03:34,589 --> 00:03:36,549
Barton is een komeet van genialiteit…
57
00:03:36,633 --> 00:03:39,761
…die door het duister
van onze onwetendheid heen breekt.
58
00:03:40,220 --> 00:03:43,765
Een onmetelijk grote en krachtige geest.
59
00:03:43,848 --> 00:03:45,183
Mag ik al binnenkomen?
60
00:03:45,892 --> 00:03:49,854
Barton, je zou wachten
tot 'een nieuw tijdperk voor de mensheid'.
61
00:03:50,313 --> 00:03:51,773
Maar er zit daar een bij.
62
00:03:54,025 --> 00:03:55,985
Assistent-manager. Hoe komt dat?
63
00:03:56,069 --> 00:03:58,363
Een inval van de immigratiedienst.
64
00:03:58,446 --> 00:04:03,743
Van 12.00 tot 17.00 uur op maandag,
woensdag en donderdag is dit mijn domein.
65
00:04:03,826 --> 00:04:06,746
Dat bewijst maar
dat je geen diploma's nodig hebt.
66
00:04:06,829 --> 00:04:09,832
Die diplomabedrijven
slaan er gewoon een slaatje uit.
67
00:04:10,583 --> 00:04:12,210
Sean, Doug, dit is Reese.
68
00:04:12,293 --> 00:04:13,378
Hoi.
-Hoe gaat ie?
69
00:04:14,545 --> 00:04:18,007
Je drukt op de koe voor een burger,
op de aardappel voor friet…
70
00:04:18,967 --> 00:04:21,970
…en wat dat is, weet ik niet.
Een varken of een hond?
71
00:04:22,428 --> 00:04:24,472
Zouden woorden niet handiger zijn?
72
00:04:24,555 --> 00:04:26,266
Een geletterd man.
73
00:04:27,183 --> 00:04:30,395
Een kleine waarschuwing:
loop er niet mee te koop.
74
00:04:31,729 --> 00:04:34,065
Het totaalbedrag leg je in de geldla.
75
00:04:34,607 --> 00:04:36,276
Behalve bij broekzaktransacties.
76
00:04:36,359 --> 00:04:38,653
Wat zijn dat?
-Die zijn voor het moreel.
77
00:04:38,736 --> 00:04:40,822
Af en toe pak je vijf of tien dollar.
78
00:04:40,905 --> 00:04:43,241
Die sla je niet aan,
maar stopt ze in je zak.
79
00:04:44,200 --> 00:04:48,997
Daar heb je toch geen bezwaar tegen?
-Nee, het is cool.
80
00:04:50,123 --> 00:04:52,542
Reese, dit is de wereld van de werkenden.
81
00:04:52,625 --> 00:04:54,794
Van volwassen verantwoordelijkheid.
82
00:05:00,675 --> 00:05:05,346
Ik heb de sleutel van haar kluisje. Zeg
het maar als je aan haar jas wilt ruiken.
83
00:05:06,556 --> 00:05:08,599
Het laatste stuk van die vent is terecht.
84
00:05:08,891 --> 00:05:12,186
Jongens,
hier hebben we het toch over gehad?
85
00:05:12,270 --> 00:05:15,606
Als we het wc-papier delen,
kunnen we het dan ophangen?
86
00:05:16,065 --> 00:05:19,986
Nu je het er toch over hebt,
donderdag komt mijn verloofde.
87
00:05:20,069 --> 00:05:22,030
Verloofde? Hoe bedoel je?
88
00:05:22,113 --> 00:05:23,197
Ik ben verloofd.
89
00:05:23,281 --> 00:05:25,825
Je kunt niet altijd blijven rondfladderen.
90
00:05:25,908 --> 00:05:31,289
Fladderen? Je kent niet eens één vrouw.
-Daarom heb ik er een uit Rusland besteld.
91
00:05:31,372 --> 00:05:34,208
Een postorderbruid? Bestaat dat echt?
92
00:05:34,292 --> 00:05:37,879
Ja, hoor. In bestraalde delen
van de voormalige Sovjet-Unie…
93
00:05:37,962 --> 00:05:39,797
…zijn veel trouwlustige vrouwen.
94
00:05:39,881 --> 00:05:41,841
Dat is mijn schat, Svetlana.
95
00:05:42,508 --> 00:05:43,468
Wacht even.
96
00:05:45,011 --> 00:05:46,095
Yep.
97
00:05:46,471 --> 00:05:48,014
Svetlana.
98
00:05:50,391 --> 00:05:54,103
Waarom breng je ons naar school?
-Dat doen moeders soms.
99
00:06:21,631 --> 00:06:22,799
Hoe ging je toets?
100
00:06:25,385 --> 00:06:28,513
Oké. Je weet alles van Tolstoj en Eliot.
101
00:06:28,596 --> 00:06:30,306
Hoe zit het met Shakespeare?
102
00:06:31,933 --> 00:06:35,103
'Elke eerlijken mans kleĂŞren
passen den dief.'
103
00:06:35,186 --> 00:06:38,898
Maat voor Maat, vierde bedrijf, tweede
toneel, de Stokbewaarder en Pompejus.
104
00:06:38,981 --> 00:06:42,276
Mag ik het groene krijtje?
-Hij heeft het alweer goed.
105
00:06:42,360 --> 00:06:45,530
Oké, de
Vertelling van de schipper
van Chaucer
.
106
00:06:45,613 --> 00:06:47,448
Zal ik beginnen met de proloog?
107
00:06:47,532 --> 00:06:50,076
Ja, regel 203, graag.
108
00:06:51,077 --> 00:06:53,538
'En zodra uw man
naar Vlaanderen is vertrokken…
109
00:06:53,621 --> 00:06:56,249
…zal geen mens
u lasterleed berokkenen.
110
00:06:56,332 --> 00:06:58,960
Na deze woorden
trok hij haar aan zijn zijde…
111
00:06:59,043 --> 00:07:02,839
…om haar met zijn kussen te verleiden.
112
00:07:03,297 --> 00:07:05,967
En hij zei zachtjes:
"Niets komt hiertussen."'
113
00:07:06,050 --> 00:07:07,260
Wat doen jullie?
114
00:07:09,262 --> 00:07:10,263
Chaucer?
115
00:07:10,638 --> 00:07:13,683
Bezoedel zijn geest niet
met die populaire kletskoek.
116
00:07:16,853 --> 00:07:19,355
Excuses.
117
00:07:19,439 --> 00:07:24,444
Ik doe wat ik kan, zodat je niet
wordt afgeleid en je kunt concentreren…
118
00:07:24,527 --> 00:07:27,363
…op het versnelde programma
dat ik heb opgesteld.
119
00:07:27,447 --> 00:07:30,408
Samen zullen we
de wereld versteld doen staan.
120
00:07:31,576 --> 00:07:32,785
Snoeppoeder?
121
00:07:34,912 --> 00:07:36,205
Dank je.
122
00:07:38,166 --> 00:07:40,376
Lukt het niet?
123
00:07:40,460 --> 00:07:42,587
Nee, jij toch niet?
124
00:07:42,670 --> 00:07:46,090
Dat stomme hydrostatische evenwicht
slaat nergens op.
125
00:07:46,549 --> 00:07:48,426
Het is verschrikkelijk moeilijk.
126
00:07:48,509 --> 00:07:50,470
Maar wanhoop niet.
127
00:07:50,553 --> 00:07:53,389
Ik zorg dat je alle hulp krijgt
die je verdient.
128
00:07:54,056 --> 00:07:56,225
Voor de druk in het middelpunt
van de zon…
129
00:07:56,309 --> 00:08:00,062
…ga je uit van een constante dichtheid
van 1,41 gram per cm2.
130
00:08:01,355 --> 00:08:02,648
Ga ik te snel?
131
00:08:02,732 --> 00:08:05,902
Je moet me bijles geven
omdat Herkabe me wil vernederen.
132
00:08:05,985 --> 00:08:07,570
Ik dacht andersom.
133
00:08:07,653 --> 00:08:09,447
Waarom is dit zo moeilijk?
134
00:08:09,530 --> 00:08:11,908
Niet opgeven. Je kunt het best.
135
00:08:11,991 --> 00:08:13,493
Je luistert niet.
136
00:08:13,576 --> 00:08:15,203
Ik snap alles.
137
00:08:15,286 --> 00:08:17,955
Ik heb mijn hele leven
nog nooit iets niet gekund.
138
00:08:18,039 --> 00:08:22,460
Ik had algebra in groep acht. Op mijn
vijfde repareerde ik een versnellingsbak.
139
00:08:22,543 --> 00:08:24,253
Ik las al voor ik kon lopen.
140
00:08:25,004 --> 00:08:28,508
Ik weet nog dat ik geboren werd.
-Wat?
141
00:08:28,591 --> 00:08:31,594
Wist je dat je hart stilstaat
tijdens de weeën?
142
00:08:32,470 --> 00:08:35,640
Weet je dat echt nog?
-Het ergst was het verschonen.
143
00:08:36,224 --> 00:08:38,809
Dat was de meest vernederende week
van mijn leven.
144
00:08:40,478 --> 00:08:42,188
Hoe is het daarbinnen?
145
00:08:42,730 --> 00:08:43,940
Hoe bedoel je?
146
00:08:44,607 --> 00:08:45,650
In jouw hoofd.
147
00:08:46,567 --> 00:08:49,904
Als ik heel hard nadenk…
148
00:08:49,987 --> 00:08:52,073
…maken mijn hersenen verbindingen…
149
00:08:52,156 --> 00:08:54,075
…en die maken ook weer verbindingen…
150
00:08:54,158 --> 00:08:57,537
…en dan gaat alles heel snel,
alsof er een bom afgaat.
151
00:08:57,620 --> 00:08:58,788
Werkt jouw brein ook zo?
152
00:08:59,247 --> 00:09:03,501
Het is meer een bijenkorf.
Elke bij heeft een brein als het jouwe.
153
00:09:05,002 --> 00:09:06,420
Oké, klaar.
154
00:09:09,006 --> 00:09:10,591
Dit is zo cool.
155
00:09:10,675 --> 00:09:13,344
Met een pistool
zouden we het echt kunnen testen.
156
00:09:13,427 --> 00:09:15,263
Pardon, kan iemand me helpen?
157
00:09:15,721 --> 00:09:16,681
Hoi, Craig.
158
00:09:16,764 --> 00:09:20,935
Ik hoorde je moeder aan de telefoon
en inderdaad, je hebt een baantje.
159
00:09:21,394 --> 00:09:24,230
Ik heb hier ooit gesolliciteerd.
Afgewezen.
160
00:09:24,647 --> 00:09:25,690
Kruiwagens.
161
00:09:25,773 --> 00:09:28,818
Dat zal best. Wat wil je?
-Ik wil dat je goed luistert.
162
00:09:28,901 --> 00:09:32,863
Mijn bloedsuiker is gevaarlijk laag,
dus ik wil mezelf niet herhalen.
163
00:09:32,947 --> 00:09:35,908
Ik wil de Jumbo Clown Burger
met een grote friet…
164
00:09:36,325 --> 00:09:39,287
…geen zuur, een plakje ui,
doormidden gesneden…
165
00:09:39,745 --> 00:09:41,289
…en extra tomaat.
166
00:09:41,372 --> 00:09:44,875
Het broodje doorbakken aan de ene kant
en lichtbruin aan de andere.
167
00:09:44,959 --> 00:09:47,503
En het broodje moet
vers uit het pak komen.
168
00:09:47,962 --> 00:09:50,089
Is het oud, dan is het fout.
169
00:09:51,507 --> 00:09:52,550
Ik meen het.
170
00:09:53,884 --> 00:09:56,721
Dat is $ 5,45
en je mag je drankje gratis bijvullen.
171
00:09:56,804 --> 00:10:00,141
Die ken ik.
Blijkt het alleen voor vandaag te gelden.
172
00:10:02,018 --> 00:10:03,394
Wat een janlul.
173
00:10:04,353 --> 00:10:07,648
Dit lijkt me typisch
een broekzaktransactie.
174
00:10:10,234 --> 00:10:11,319
Ja.
175
00:10:11,777 --> 00:10:12,903
Tuurlijk.
176
00:10:32,590 --> 00:10:35,635
Artie, wat een vrijgezellenparty
heb je georganiseerd.
177
00:10:35,718 --> 00:10:37,053
Ik ben je dankbaar.
178
00:10:37,803 --> 00:10:40,765
Wel jammer
dat de stripper bijna 500 km verderop zit.
179
00:10:41,515 --> 00:10:42,892
Hoe gaat het met haar?
180
00:10:42,975 --> 00:10:44,143
Haar topje is uit.
181
00:10:47,313 --> 00:10:48,856
Oké, luister even.
182
00:10:49,940 --> 00:10:53,736
Ik wil even wat zeggen
over mijn slapie, Pete…
183
00:10:53,819 --> 00:10:55,863
…en zijn aanstaande huwelijk.
184
00:10:56,656 --> 00:10:59,742
Vaak, als ik me bedroefd voelde…
185
00:10:59,825 --> 00:11:02,787
…wist ik dat ik altijd
bij Pete terecht kon.
186
00:11:02,870 --> 00:11:06,791
Hij lag op bed
zijn baard in te korten met een aansteker.
187
00:11:06,874 --> 00:11:08,793
En dan dacht ik: zo erg is het nog niet.
188
00:11:09,627 --> 00:11:11,087
Op Pete en zijn bruid.
189
00:11:12,838 --> 00:11:14,090
Op Pete.
190
00:11:15,758 --> 00:11:16,884
Wat is er met jou?
191
00:11:16,967 --> 00:11:19,970
Ik snap niets van dit feest.
Het lijkt me niet goed.
192
00:11:20,054 --> 00:11:23,057
Als Pete een vreemde
wil trouwen, is dat zijn zaak.
193
00:11:23,140 --> 00:11:25,726
Maar denkt er wel iemand aan die vrouw?
194
00:11:25,810 --> 00:11:28,479
Ik heb nu die topless stripper
in mijn hoofd.
195
00:11:28,562 --> 00:11:31,440
Er is geen ruimte voor iets anders.
-Denk je eens in.
196
00:11:31,524 --> 00:11:34,276
Ze stort zich blindelings in een leven…
197
00:11:34,360 --> 00:11:37,405
…in dit godvergeten oord,
met Pete als man.
198
00:11:37,488 --> 00:11:39,865
Wat voor zielig schepsel zou zoiets doen?
199
00:11:39,949 --> 00:11:42,785
Misschien heeft ze een rotleven.
-Erger dan dit?
200
00:11:42,868 --> 00:11:46,497
Woont ze in een slachthuis?
Wordt ze naar haar werk gesleurd?
201
00:11:46,580 --> 00:11:48,541
Ze weet niet waar ze aan begint.
202
00:11:48,624 --> 00:11:50,209
Je overdrijft, man.
203
00:11:50,292 --> 00:11:52,002
Misschien komt het wel goed.
204
00:11:59,051 --> 00:12:00,886
Gasten, hoe gaan de zaken?
205
00:12:00,970 --> 00:12:05,558
Waar zat je? Ik had allang thuis moeten
zijn, maar jij moet mijn kassa afsluiten.
206
00:12:05,641 --> 00:12:07,601
Je kunt me beter te vriend houden.
207
00:12:07,685 --> 00:12:10,354
Want ooit moeten de wc's
worden schoongemaakt.
208
00:12:11,564 --> 00:12:13,315
Dit is totaal niet cool.
209
00:12:13,774 --> 00:12:15,443
Zoveel geld kun je niet pakken.
210
00:12:15,526 --> 00:12:16,777
Waar heb je het over?
211
00:12:16,861 --> 00:12:19,488
Je hebt een tekort
van meer dan 400 dollar.
212
00:12:20,531 --> 00:12:23,200
Je pakt vijf of tien dollar, meer niet.
213
00:12:23,284 --> 00:12:24,952
Je moet die 400 terugleggen.
214
00:12:25,035 --> 00:12:27,913
Ik heb dat niet gepikt.
-Het is jouw kassa.
215
00:12:27,997 --> 00:12:29,957
Gaf hij vandaag iemand de sleutel?
216
00:12:30,040 --> 00:12:31,375
Nee.
217
00:12:32,334 --> 00:12:34,211
Ik heb helemaal niets gepakt.
218
00:12:34,295 --> 00:12:36,672
Ik deed niet eens een broekzaktransactie.
219
00:12:36,756 --> 00:12:39,133
Hoezo niet? Ik zag je het doen gisteren.
220
00:12:39,216 --> 00:12:41,844
Nee, ik deed maar alsof.
221
00:12:41,927 --> 00:12:44,221
Toen niemand keek, legde ik het terug.
222
00:12:44,305 --> 00:12:47,850
Niemand zag het,
want ik deed het stiekem en zo.
223
00:12:47,933 --> 00:12:49,268
Handig, Reese.
224
00:12:49,351 --> 00:12:51,437
Je verpest het voor iedereen.
-Ik was het niet.
225
00:12:51,520 --> 00:12:54,190
Ik ga je niet
de hand boven het hoofd houden.
226
00:12:54,273 --> 00:12:56,817
Als de baas morgenochtend
de boeken naloopt…
227
00:12:56,901 --> 00:12:59,612
…en dat geld is niet terug,
dan ben je erbij.
228
00:12:59,695 --> 00:13:00,946
O, gast.
229
00:13:03,157 --> 00:13:06,327
Om schijnbare helderheid
om te zetten in absolute…
230
00:13:06,410 --> 00:13:09,789
…is de formule A gedeeld door B,
maal K gedeeld door D.
231
00:13:10,289 --> 00:13:11,749
Dus als K is…
232
00:13:12,833 --> 00:13:14,919
Hoe kun je al die formules leren?
233
00:13:15,002 --> 00:13:16,378
Met een ezelsbruggetje.
234
00:13:16,462 --> 00:13:20,508
Zoals 'Anefru, Babbashar, Kalhla, Dastra'.
235
00:13:21,467 --> 00:13:23,719
Babylonische koningen, derde dynastie.
236
00:13:23,803 --> 00:13:26,972
Hou eens op met zeuren.
Ik heb ook huiswerk.
237
00:13:27,848 --> 00:13:29,266
Aha, een vlinder.
238
00:13:30,351 --> 00:13:32,645
Malcolm, je moet me helpen.
-Wat is er?
239
00:13:32,728 --> 00:13:34,063
Het is vreselijk.
240
00:13:34,146 --> 00:13:38,567
Ik had een tekort van 400 dollar na
mijn dienst. Ze denken dat ik het pikte.
241
00:13:39,735 --> 00:13:41,862
Nou?
-Nee, natuurlijk niet.
242
00:13:41,946 --> 00:13:43,697
Ik ben Barton.
-Wie is die oen?
243
00:13:43,781 --> 00:13:45,908
Mijn begeleider.
-Doe normaal.
244
00:13:45,991 --> 00:13:49,537
Net nu ik het nodig heb,
blijk je die slimheid te hebben gespeeld?
245
00:13:49,620 --> 00:13:51,455
Rustig aan. Wat is er gebeurd?
246
00:13:51,539 --> 00:13:55,000
Ik weet het niet. Mijn kassa klopte niet.
247
00:13:55,084 --> 00:13:58,546
Wie was er?
-Iedereen. Ik, Sean, Greta, Richie.
248
00:13:58,629 --> 00:14:01,090
Richie? Waarom zei je dat niet meteen?
249
00:14:01,173 --> 00:14:03,801
Hoezo?
-Richie luist je erin.
250
00:14:03,884 --> 00:14:06,220
Hoe weet je dat?
-Omdat het Richie is.
251
00:14:06,303 --> 00:14:07,388
Kom.
252
00:14:09,014 --> 00:14:11,308
Wil je iets leren over de echte wereld?
253
00:14:11,392 --> 00:14:13,269
Niet echt.
-Jammer dan. Kom mee.
254
00:14:15,938 --> 00:14:17,439
Jij bent ons alibi.
255
00:14:17,523 --> 00:14:19,400
Doe alsof we er nog zijn.
256
00:14:19,483 --> 00:14:20,484
Oké.
257
00:14:22,486 --> 00:14:23,988
Hou op.
258
00:14:24,071 --> 00:14:25,447
Hou je mond.
259
00:14:25,906 --> 00:14:27,449
Stomme idioten.
260
00:14:28,784 --> 00:14:30,494
Stop.
-Heb je hem?
261
00:14:30,578 --> 00:14:32,079
Ja, ik heb hem.
262
00:14:33,330 --> 00:14:35,791
Volgens de winkeleigenaar was hij al dood.
263
00:14:35,875 --> 00:14:37,751
Maar ik vrees het ergste.
264
00:14:37,835 --> 00:14:40,462
We ruilen de vissen om zodra Dewey slaapt.
265
00:14:40,546 --> 00:14:44,341
Ik weet niet, Lois.
Het voelt zo stiekem en achterbaks.
266
00:14:44,425 --> 00:14:46,385
Dat is toch geen goed voorbeeld?
267
00:14:46,468 --> 00:14:47,928
Maak je geen zorgen.
268
00:14:48,012 --> 00:14:49,471
De jongens zijn oké.
269
00:14:54,018 --> 00:14:55,436
Heb je het geld?
270
00:14:55,519 --> 00:14:57,563
Ja, je zou nog wel 400 willen, hè?
271
00:14:57,646 --> 00:14:58,731
Wat bedoel je?
272
00:14:59,565 --> 00:15:02,568
Een hele kolonie
Cryphonectria parasitica.
273
00:15:02,651 --> 00:15:04,153
Haal zelf een pizza, Dewey.
274
00:15:04,236 --> 00:15:05,487
Hij heet geen Dewey.
275
00:15:05,571 --> 00:15:08,407
Waarom moest ik dan
al die tijd Dewey zeggen?
276
00:15:08,866 --> 00:15:12,411
Jij gapte het geld
en wilt Reese ervoor laten opdraaien.
277
00:15:12,494 --> 00:15:14,163
Na alles wat Francis voor je deed.
278
00:15:14,246 --> 00:15:18,083
De alibi's, de krijgertjes, de keren
dat hij moest doen of je dood was.
279
00:15:18,167 --> 00:15:20,836
Ik was er niet eens vandaag.
280
00:15:21,378 --> 00:15:23,422
Ik kwam alleen de kas afsluiten.
281
00:15:23,881 --> 00:15:24,965
Je was erbij.
282
00:15:25,424 --> 00:15:29,637
Ik had wel tien minuten pauze om
16.30 uur. Toen kun je het hebben gepakt.
283
00:15:29,720 --> 00:15:31,388
Ja, maar…
284
00:15:31,472 --> 00:15:32,681
Heb je niets gedaan?
285
00:15:32,765 --> 00:15:35,476
Dat mag de politie bepalen.
286
00:15:36,977 --> 00:15:38,395
Politie.
287
00:15:38,854 --> 00:15:40,731
Waarom zouden ze jullie geloven?
288
00:15:41,190 --> 00:15:44,109
Omdat je al tien keer bent gepakt
voor diefstal.
289
00:15:44,193 --> 00:15:46,737
Eén daarvan was voor brandstichting.
290
00:15:49,073 --> 00:15:51,033
Je vergist je.
291
00:15:51,116 --> 00:15:52,701
Nee.
-Jawel.
292
00:15:52,785 --> 00:15:54,912
Niet.
-Jawel.
293
00:15:56,038 --> 00:15:57,081
Hij was het niet.
294
00:15:57,539 --> 00:16:00,626
Hier staat dat Richie
om 16.20 uur werd aangehouden…
295
00:16:00,709 --> 00:16:03,796
…op Wilson Street voor urineren
uit een rijdend voertuig.
296
00:16:03,879 --> 00:16:06,966
Nou, en?
-Circus Burger zit op Walnut Street.
297
00:16:07,049 --> 00:16:09,093
Dat is ruim 40 kilometer verderop.
298
00:16:09,176 --> 00:16:11,136
Hij kon er niet in de pauze geweest zijn.
299
00:16:11,220 --> 00:16:13,013
Als het niet druk was en…
-Ja…
300
00:16:13,097 --> 00:16:16,767
…als een Bonneville uit '78
480 km per uur kon halen.
301
00:16:16,850 --> 00:16:18,143
Anders is het onmogelijk.
302
00:16:18,227 --> 00:16:20,521
Goed bezig, Dewey.
303
00:16:20,604 --> 00:16:21,605
Geef hier.
304
00:16:22,523 --> 00:16:24,942
Heeft hij gelijk?
-Ja.
305
00:16:25,401 --> 00:16:28,112
Hij heeft altijd gelijk. Sorry, Richie.
306
00:16:28,570 --> 00:16:29,780
Kom, we gaan.
307
00:16:30,239 --> 00:16:33,909
Ik zweer dat ik het niet gedaan heb.
Ik heb dat geld niet gejat.
308
00:16:33,993 --> 00:16:37,287
We hebben nog een paar uur.
Misschien kunnen we iets…
309
00:16:37,371 --> 00:16:42,626
Ik heb de dvd-speler, maar we moeten
nog 600 dollar stelen voor de surround…
310
00:16:45,087 --> 00:16:45,796
…sound.
311
00:16:48,424 --> 00:16:49,883
Gooi de bon niet weg.
312
00:16:49,967 --> 00:16:52,970
Je hebt gewoon gelogen.
We bellen de politie.
313
00:16:54,221 --> 00:16:56,348
Kunnen we niet iets regelen?
314
00:16:56,432 --> 00:16:59,059
Wat jullie maar willen.
315
00:17:00,978 --> 00:17:03,772
Bij jou thuis feesten geven
wanneer we willen.
316
00:17:03,856 --> 00:17:05,983
De rest van ons leven gratis burgers.
317
00:17:06,066 --> 00:17:07,735
Met je vriendin zoenen.
318
00:17:07,818 --> 00:17:09,028
Vergeet het maar.
319
00:17:09,111 --> 00:17:11,071
Oké, dan de zitzak.
320
00:17:16,785 --> 00:17:18,537
Wauw, ben jij dat?
321
00:17:19,413 --> 00:17:21,457
Nee, het is een weerspiegeling.
322
00:17:22,374 --> 00:17:24,418
Geef deze maar aan Svetlana.
323
00:17:25,335 --> 00:17:28,047
Eric en Artie kunnen er elk moment zijn
met je bruid.
324
00:17:28,130 --> 00:17:29,506
Eerlijk gezegd…
325
00:17:29,590 --> 00:17:31,175
…ben ik best zenuwachtig.
326
00:17:31,258 --> 00:17:33,886
Tja, je trouwt een volslagen vreemde.
327
00:17:35,345 --> 00:17:37,306
Heb je er wel goed over nagedacht?
328
00:17:37,389 --> 00:17:41,143
Ik ben al heel lang van plan
om me te settelen.
329
00:17:41,226 --> 00:17:43,270
Maar je weet niets van haar.
330
00:17:43,353 --> 00:17:45,022
Stel, ze vindt je…
331
00:17:46,273 --> 00:17:47,524
…niet leuk?
332
00:17:47,983 --> 00:17:49,651
Dan zou ik verdrietig zijn…
333
00:17:50,527 --> 00:17:53,989
…maar ik zou haar blijven steunen,
want dat heb ik beloofd.
334
00:17:55,282 --> 00:18:00,746
Dan doe ik altijd lief tegen haar en
misschien verandert ze nog van gedachten.
335
00:18:03,373 --> 00:18:05,542
Veel geluk, Pete.
-Dank je wel.
336
00:18:06,919 --> 00:18:08,003
Svetlana is er.
337
00:18:08,087 --> 00:18:10,881
Ze is beeldschoon.
338
00:18:15,427 --> 00:18:18,180
Ik heb de catalogus
zeker verkeerd gelezen.
339
00:18:18,722 --> 00:18:20,599
Kijk hoe lichtvoetig ze is.
340
00:18:26,230 --> 00:18:27,397
Jongens.
341
00:18:33,445 --> 00:18:35,405
HĂ©, Pete.
-Weg met dat ding.
342
00:18:35,864 --> 00:18:37,950
Ik zorg er wel voor.
-Laat mij maar.
343
00:18:38,367 --> 00:18:40,077
Waarom jij?
-Ik tekende ervoor.
344
00:18:40,160 --> 00:18:42,121
Wat maakt dat uit? Wacht, kom hier.
345
00:18:58,262 --> 00:18:59,263
Daar is onze lift.
346
00:18:59,346 --> 00:19:01,431
Lief dat Richie
jullie naar school brengt.
347
00:19:01,515 --> 00:19:04,893
Dat is zijn manier
om te bedanken voor mijn harde werk.
348
00:19:05,602 --> 00:19:07,521
Goedemorgen, allemaal.
349
00:19:07,604 --> 00:19:10,607
Niet beteuterd zijn.
-Zeg maar goedemorgen, Charlie.
350
00:19:10,691 --> 00:19:12,943
Laat maar zien hoe levend je bent.
351
00:19:15,696 --> 00:19:17,489
Het gaat goed, hè?
352
00:19:17,990 --> 00:19:19,575
Ja, heel goed.
353
00:19:26,707 --> 00:19:29,126
Wat een klein monster.
354
00:19:29,209 --> 00:19:31,920
Hij koopt zelf vissen en verwisselt ze.
355
00:19:32,004 --> 00:19:34,173
God weet hoeveel al.
356
00:19:34,256 --> 00:19:35,799
Hier zal hij voor boeten.
-Hoe?
357
00:19:35,883 --> 00:19:38,302
Dan weet hij dat wij ook valsspeelden.
358
00:19:43,432 --> 00:19:48,228
We zijn heel trots op je
omdat je zo goed voor die vis zorgt.
359
00:19:48,312 --> 00:19:49,897
Zeker weten.
360
00:19:49,980 --> 00:19:52,399
Je hebt bewezen dat je te vertrouwen bent.
361
00:19:52,482 --> 00:19:57,070
Je bent plichtsgetrouw,
verantwoordelijk en eerlijk…
362
00:19:57,154 --> 00:19:59,656
…en handelt altijd correct.
363
00:20:02,576 --> 00:20:05,662
Is er misschien nog iets
wat je wilt vertellen?
364
00:20:07,039 --> 00:20:07,998
Ik wil een beagle.
365
00:20:08,790 --> 00:20:11,418
Mooi niet, klein gluiperdje.
366
00:20:11,501 --> 00:20:13,587
Je hebt die vissen verwisseld.
367
00:20:13,670 --> 00:20:16,006
Ik heb er gisteren een dooie in gedaan.
368
00:20:16,089 --> 00:20:17,257
Dat is niet eerlijk.
369
00:20:17,341 --> 00:20:18,592
Jullie spelen vals.
370
00:20:23,347 --> 00:20:26,016
Dat was niet volgens het boekje,
maar er komt geen hond.
371
00:20:28,644 --> 00:20:30,187
Ik heb mijn kastje leeggemaakt.
372
00:20:30,938 --> 00:20:33,023
Kan ik je niet overhalen te blijven?
373
00:20:33,106 --> 00:20:35,442
Ik heb een gezondere omgeving nodig.
374
00:20:35,525 --> 00:20:38,654
Mama vindt dat u me gebruikt
voor uw eigen verheerlijking.
375
00:20:39,112 --> 00:20:41,240
Je hebt geen gezondere omgeving nodig.
376
00:20:41,323 --> 00:20:44,910
Jij zult nooit aansluiting vinden
bij andere mensen.
377
00:20:44,993 --> 00:20:47,829
Ze zullen je om je genialiteit verachten.
378
00:20:47,913 --> 00:20:50,707
Het hoogst haalbare is onnozele angst…
379
00:20:51,208 --> 00:20:53,168
…die ik in goede banen kan leiden.
380
00:20:55,671 --> 00:20:57,422
Alsjeblieft?
-Mag ik weg?
381
00:20:59,049 --> 00:21:00,092
Tuurlijk.
382
00:21:00,717 --> 00:21:01,843
Ga maar.
383
00:21:03,804 --> 00:21:08,684
Jij, mijn ex-vrouw, al mijn therapeuten,
jullie zijn allemaal hetzelfde.
384
00:21:09,142 --> 00:21:11,186
Dag, jongens.
-Dag, Barton.
385
00:21:11,270 --> 00:21:14,523
Succes bij NASA. Laat wat horen
zodra de geheimhouding eraf is.
386
00:21:18,318 --> 00:21:21,697
Meneer Herkabe,
omdat het moeilijk voor u is…
387
00:21:25,951 --> 00:21:28,829
Het is zijn vader.
We hebben uw hoofd erin geshopt.
388
00:21:36,003 --> 00:21:37,963
Vertaling: Mylène Delfos
29526