Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:01:10,240 --> 00:01:12,960
[ARABIC]
[Good morning. To Shejaiya.]
2
00:01:16,600 --> 00:01:18,520
[Your ID cards.]
3
00:01:32,680 --> 00:01:34,440
[Get in, get in.]
4
00:01:36,800 --> 00:01:37,880
[Let's roll.]
5
00:04:03,120 --> 00:04:06,200
[Peace be upon you.
Turn off the engine.]
6
00:04:07,520 --> 00:04:08,800
[Where from?]
7
00:04:08,880 --> 00:04:12,080
[I went to get the fishermen
and we're headed home.]
8
00:04:12,160 --> 00:04:13,280
[Fine.]
9
00:04:28,400 --> 00:04:30,760
[- Peace be upon you.]
[- Upon you be peace.]
10
00:04:37,760 --> 00:04:40,360
[What, no fish today?]
11
00:04:41,560 --> 00:04:43,840
[We didn't have God's blessing
at sea today.]
12
00:04:48,800 --> 00:04:49,960
[Okay. Go.]
13
00:05:45,720 --> 00:05:46,720
[Come on.]
14
00:06:19,760 --> 00:06:25,160
[I'll go get you food and water.]
The power comes up only at ten.
15
00:06:25,240 --> 00:06:27,960
Outside you have
two unregistered vehicles.
16
00:06:28,040 --> 00:06:29,800
Local phones with new SIM cards.
17
00:06:31,400 --> 00:06:36,240
Please don't come near my home.
I have a family and children.
18
00:06:36,320 --> 00:06:39,360
- Don't even talk to them.
- Don't worry.
19
00:06:39,720 --> 00:06:43,000
- You speak fluent Hebrew.
- "Know your enemy," right?
20
00:06:43,960 --> 00:06:46,560
You guys know that
better than me.
21
00:06:49,480 --> 00:06:52,920
This is the gofer's address
and his plate number.
22
00:06:53,000 --> 00:06:55,080
He's unguarded,
but he's very cautious.
23
00:06:55,640 --> 00:07:01,280
Hamas operatives are always on alert.
If they pick up on anything,
24
00:07:01,360 --> 00:07:03,600
[even just one word out of place,]
25
00:07:03,680 --> 00:07:07,280
you won't be returning here.
If there's the slightest suspicion,
26
00:07:07,840 --> 00:07:11,800
they'll ruthlessly slaughter
you, me, my wife and my kids.
27
00:07:11,880 --> 00:07:14,400
[We fully understand, my friend.]
28
00:07:14,600 --> 00:07:17,480
Gaza is awaiting Israel's response,
29
00:07:18,120 --> 00:07:22,880
but nobody thought you're this crazy.
Sending only four soldiers?
30
00:08:07,440 --> 00:08:10,240
[These are the hostages.
Don't talk with them too much.]
31
00:08:11,240 --> 00:08:14,800
[Fine. I'll do my job
and you do yours, thanks.]
32
00:08:57,720 --> 00:08:59,800
Neither am I.
33
00:09:03,240 --> 00:09:06,640
Hamas has prisoners in Israel
34
00:09:06,720 --> 00:09:09,680
and now you're prisoners of Hamas.
35
00:09:09,760 --> 00:09:13,800
They'll have a prisoner swap
and release you.
36
00:09:15,200 --> 00:09:17,920
But it might take time.
37
00:09:20,840 --> 00:09:24,680
Just do as you're told, everything
will be fine and you'll go home.
38
00:09:25,920 --> 00:09:27,280
Okay, Yaara?
39
00:09:29,320 --> 00:09:30,360
But how long?
40
00:09:31,360 --> 00:09:34,000
Five years, like Gilad Shalit?
41
00:09:37,440 --> 00:09:38,760
Depends on your government.
42
00:09:46,680 --> 00:09:49,680
There. You have power
for a few hours.
43
00:09:54,280 --> 00:09:57,120
Can you maybe
just call our parents?
44
00:09:58,080 --> 00:10:00,320
To tell them we're okay?
45
00:10:01,160 --> 00:10:02,200
Please?
46
00:10:19,440 --> 00:10:23,800
- We're never getting outta here, Elad.
- Don't say that.
47
00:10:28,280 --> 00:10:31,440
Wanna see something? Look.
48
00:10:36,200 --> 00:10:37,200
What...?
49
00:10:38,600 --> 00:10:40,800
You idiot! He'll notice,
50
00:10:40,880 --> 00:10:42,760
- and they'll come back here!
- Hush, Yaara!
51
00:10:42,840 --> 00:10:45,320
You heard him,
he said we should do as we're told.
52
00:10:48,360 --> 00:10:49,200
Why...?
53
00:11:21,680 --> 00:11:23,320
God damn this place.
54
00:11:29,520 --> 00:11:31,760
Has Eli ever told you
his story about Gaza?
55
00:11:31,840 --> 00:11:34,840
I heard it from someone
who served with him in active duty.
56
00:11:35,960 --> 00:11:38,400
They were after someone
in Deir al-Balah
57
00:11:39,360 --> 00:11:41,280
and foolishly got exposed.
58
00:11:42,080 --> 00:11:44,920
A teammate didn't notice
an armed man approaching
59
00:11:45,560 --> 00:11:49,440
and got shot in the head point-blank,
right in front of Eli.
60
00:11:52,480 --> 00:11:54,720
That shit sticks with you for life.
61
00:11:57,240 --> 00:11:58,400
It does.
62
00:12:00,200 --> 00:12:02,280
Prepare, we're approaching the square.
63
00:12:38,000 --> 00:12:39,960
[I don't see anything.]
64
00:13:02,360 --> 00:13:03,480
[There he is.]
65
00:13:57,240 --> 00:14:00,600
[The Zionist Occupation's forces
are threatening an all-out war]
66
00:14:00,680 --> 00:14:05,600
[against Hamas and the Gaza Strip.
A Hamas official responded]
67
00:14:05,680 --> 00:14:09,280
[that the Movement
has no wish to engage in war,]
68
00:14:09,360 --> 00:14:13,680
[but will not hesitate
to resist the Zionist enemy.]
69
00:14:16,560 --> 00:14:17,440
[Who is it?]
70
00:14:22,280 --> 00:14:23,160
[Who is it?]
71
00:14:24,880 --> 00:14:27,440
[Delivery from Kentucky Fried Chicken.]
72
00:14:34,160 --> 00:14:35,160
[Abu Ibrahim!]
73
00:14:36,840 --> 00:14:40,040
[Oh, man,
look where life takes you.]
74
00:14:40,760 --> 00:14:42,960
[Abu Bashar, here in Gaza.]
75
00:14:44,480 --> 00:14:47,320
[Please, come on in.]
76
00:14:49,120 --> 00:14:53,600
[Bashar, my son, come meet
the head of the largest clan in Rafah.]
77
00:14:53,960 --> 00:14:57,040
[- The most feared man here in Gaza.]
[- Hello.]
78
00:14:57,680 --> 00:15:00,920
[Samir Abu Samahadana, Abu Ibrahim,]
79
00:15:01,000 --> 00:15:03,760
[the Nafkha Prison's
most revered inmate.]
80
00:15:03,840 --> 00:15:09,640
[It's best if you didn't know about
the things we did together in prison.]
81
00:15:11,560 --> 00:15:13,520
[- My good man.]
[- Have a seat.]
82
00:15:13,640 --> 00:15:15,160
[Bashar, go make coffee.]
83
00:15:16,320 --> 00:15:21,320
[So this is the "Boxer from Hebron"?]
84
00:15:22,240 --> 00:15:23,760
[See that?]
85
00:15:25,480 --> 00:15:27,760
[So how old is Ibrahim? 19?]
86
00:15:27,840 --> 00:15:31,080
[20. He's getting married
in Belgium next month.]
87
00:15:31,160 --> 00:15:34,840
[300 people will be there
while I'm stuck here.]
88
00:15:35,920 --> 00:15:37,880
[Congratulations and all the best.]
89
00:15:37,960 --> 00:15:43,080
[Look, I gather Abu Mohammed
is counting on you within the Movement,]
90
00:15:44,240 --> 00:15:49,520
[but if you'd like a break
from all the fighting, come join me.]
91
00:15:49,640 --> 00:15:52,920
[Bashar could work at the club
and you could work with me.]
92
00:15:53,000 --> 00:15:57,240
[I own garages in Rafah, I've got men
on the border and everywhere.]
93
00:15:59,320 --> 00:16:04,120
[It's true that life in Gaza is shit,
but you could live here like a king.]
94
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
[- May God keep you safe.]
[- Bless you.]
95
00:16:59,080 --> 00:17:00,200
[He's entered a store.]
96
00:17:12,640 --> 00:17:15,240
[- I'm going in.]
[- Okay.]
97
00:17:19,720 --> 00:17:21,840
[- Peace be upon you.]
[- Upon you be peace.]
98
00:17:42,360 --> 00:17:44,080
Come on already, damn it.
99
00:17:52,640 --> 00:17:54,480
[- Peace be upon you.]
[- Upon you be peace.]
100
00:17:56,960 --> 00:18:00,600
Doron, a cop approached Arab 2.
We should get outta here fast.
101
00:18:01,520 --> 00:18:05,680
[You have a flat tire.
It's either punctured or needs more air.]
102
00:18:05,760 --> 00:18:07,000
[Oh, thanks.]
103
00:18:08,520 --> 00:18:10,600
[Where are you both from?]
104
00:18:11,520 --> 00:18:13,440
[We're traders from the West Bank.]
105
00:18:16,800 --> 00:18:20,160
[- Where in the West Bank?]
[- Hebron.]
106
00:18:23,400 --> 00:18:24,640
[Show me your trade license.]
107
00:18:26,160 --> 00:18:28,800
[My friend here
is getting married today.]
108
00:18:28,880 --> 00:18:32,400
[He's not focused.
We're here to get him a suit.]
109
00:18:32,960 --> 00:18:37,440
[He forgot his trade license. With
all the excitement, he can't function.]
110
00:18:45,680 --> 00:18:47,080
[Wait here.]
111
00:18:54,440 --> 00:18:57,280
[Doron, the cop is searching the vehicle.
Get outta there, fast!]
112
00:18:57,360 --> 00:18:58,440
[Can I help you?]
113
00:19:01,800 --> 00:19:04,200
[No, thanks. Goodbye.]
114
00:19:31,800 --> 00:19:37,040
[- Eli, I'm losing eye contact with you.]
[- Stay put so I can see you both.]
115
00:19:45,080 --> 00:19:46,680
[Getting married at this age?]
116
00:19:47,600 --> 00:19:50,440
[Second round.
God willing, this time it'll stick.]
117
00:19:52,160 --> 00:19:57,360
[His bride is Gazan.
It's like a clan feud, they're all crazy.]
118
00:19:58,920 --> 00:20:02,240
[You got that right.
Well, have a good day]
119
00:20:02,320 --> 00:20:04,400
[- and get some air in that tire, okay?]
[- Thanks.]
120
00:20:04,480 --> 00:20:06,880
[You don't want a flat tire,
especially today.]
121
00:20:06,960 --> 00:20:08,640
[Peace be upon you.]
122
00:21:14,040 --> 00:21:17,160
[Yes, of course. Sure thing, buddy.]
123
00:21:17,960 --> 00:21:20,320
[Yeah, I'll think about it.]
124
00:21:20,400 --> 00:21:21,560
[Yes.]
125
00:21:22,040 --> 00:21:22,880
[Yes, buddy.]
126
00:21:25,200 --> 00:21:26,360
[All right, buddy.]
127
00:21:28,400 --> 00:21:33,000
[- He's heading to the car with a woman.]
[- Okay.]
128
00:21:33,600 --> 00:21:36,800
[- Everything okay on your end?]
[- Everything's fine.]
129
00:22:17,400 --> 00:22:18,800
[Need anything?]
130
00:22:19,720 --> 00:22:23,480
[- Can I take a walk around the hotel?]
[- No. Go back inside.]
131
00:22:23,560 --> 00:22:27,960
[But I'm stuck in this room. Can't I
just go for a walk around the hotel?]
132
00:22:28,040 --> 00:22:30,320
[You can't. Please go back inside.]
133
00:22:31,440 --> 00:22:35,840
[Look, there's a gym downstairs.
I'm a boxer.]
134
00:22:36,040 --> 00:22:38,960
[Let me go downstairs,
just to see it and come back.]
135
00:22:39,040 --> 00:22:40,880
[- Can't.]
[- Come with me!]
136
00:22:40,960 --> 00:22:42,160
[Bashar!]
137
00:22:44,480 --> 00:22:45,840
[Bashar, come here.]
138
00:22:50,480 --> 00:22:53,680
My name is Yaara Zarhi,
from Jerusalem.
139
00:22:55,080 --> 00:22:59,440
I'm holding a newspaper
printed in Gaza with today's date.
140
00:22:59,520 --> 00:23:02,360
I want to inform
the Israeli government
141
00:23:03,240 --> 00:23:05,440
that our release is in your hands.
142
00:23:05,680 --> 00:23:08,560
[- Why didn't they film the boy?]
- We ask that you comply...
143
00:23:08,680 --> 00:23:11,040
[I don't know, but it's wrong.]
144
00:23:12,600 --> 00:23:15,400
[It makes it look
like we strong-arm young girls.]
145
00:23:17,680 --> 00:23:21,760
I'd like to add
that we're being treated really well.
146
00:23:22,920 --> 00:23:24,840
[Dad, do you think they'll kill them?]
147
00:23:26,480 --> 00:23:27,880
[No.]
148
00:23:28,440 --> 00:23:34,880
[They're needed alive so they can barter
for as many prisoners as possible.]
149
00:23:37,840 --> 00:23:40,480
[But why are we here, Dad?]
150
00:23:41,720 --> 00:23:45,880
[Abu Mohammed said we've done our share,
so why can't we go?]
151
00:23:48,360 --> 00:23:50,120
[Go where?]
152
00:23:50,360 --> 00:23:54,320
[I don't know, Dad,
but at least we'd be outta here.]
153
00:23:54,400 --> 00:23:58,600
[Don't you get where you are?
You're in prison!]
154
00:23:59,800 --> 00:24:03,480
[Easy to get in, hard to get out!
Not just hard, impossible!]
155
00:24:18,200 --> 00:24:19,720
Don't tailgate, bro.
156
00:24:27,680 --> 00:24:29,400
Where is he taking her?
157
00:24:37,160 --> 00:24:41,640
- Looks like he's headed to the hospital.
- You think?
158
00:24:46,600 --> 00:24:47,840
He's stopping.
159
00:24:49,120 --> 00:24:49,920
Pull over.
160
00:25:05,960 --> 00:25:08,040
Eli, he dropped her off at a hospital.
161
00:25:09,240 --> 00:25:12,320
- They've split up.
- Copy that.
162
00:25:13,000 --> 00:25:14,040
Follow him.
163
00:26:28,000 --> 00:26:31,000
[- Well?]
[- We're screwed.]
164
00:26:31,080 --> 00:26:33,760
[The hospital is heavily guarded.]
165
00:26:34,760 --> 00:26:36,200
Return to the vehicle.
166
00:27:33,440 --> 00:27:38,000
The hospital is crawling with commandos.
Either some VIP is hospitalized there
167
00:27:38,080 --> 00:27:42,960
- or it's Hani Al Jabari's hideout.
- We're checking with Intelligence.
168
00:27:43,040 --> 00:27:45,960
- Any ID on the woman he picked up?
- None yet.
169
00:27:46,640 --> 00:27:48,040
Michal?
170
00:27:49,120 --> 00:27:50,000
How are you?
171
00:27:52,720 --> 00:27:53,720
I'm fine.
172
00:27:54,760 --> 00:27:58,080
- And you? You miss me?
- Maybe.
173
00:27:59,000 --> 00:27:59,840
A little.
174
00:28:01,720 --> 00:28:02,840
We had fun, huh?
175
00:28:05,120 --> 00:28:06,360
You bet.
176
00:28:06,840 --> 00:28:09,280
Anyway, take care,
don't catch a cold from the AC.
177
00:28:10,880 --> 00:28:13,400
You, too. Watch out for E. coli
in the hummus.
178
00:28:14,120 --> 00:28:17,240
We eat that stuff every day
and have to spend the night together.
179
00:28:20,160 --> 00:28:21,080
Gotta go. Bye.
180
00:28:22,960 --> 00:28:24,760
Abu Iyad, get the door.
181
00:28:37,920 --> 00:28:39,240
[Peace be upon you.]
182
00:28:42,760 --> 00:28:44,760
[- Thank you.]
[- God bless you.]
183
00:28:46,240 --> 00:28:47,720
[Thank you.]
184
00:28:49,600 --> 00:28:52,920
[- I hope things are coming along.]
[- Everything's fine, Abu Iyad.]
185
00:28:53,040 --> 00:28:55,960
[We're working on it.
It won't happen overnight.]
186
00:28:57,160 --> 00:28:59,160
You don't know Abu Mohammed.
187
00:29:00,240 --> 00:29:04,760
[The guy can smell a collaborator
a mile away. He goes ballistic.]
188
00:29:05,640 --> 00:29:07,640
[You remember how 2014
ended up for him.]
189
00:29:10,840 --> 00:29:12,240
Cheerful guy.
190
00:29:20,520 --> 00:29:24,280
Familiar with the Amjad Al Faras affair?
191
00:29:24,840 --> 00:29:27,280
[He was a brigade commander
in Khan Yunis.]
192
00:29:28,280 --> 00:29:31,680
[Abu Mohammed merely suspected him
of collaborating with Israel,]
193
00:29:31,760 --> 00:29:33,120
[arrived at his home,]
194
00:29:33,680 --> 00:29:35,600
[dragged him outside]
195
00:29:35,880 --> 00:29:37,920
[and shot him in both knees.]
196
00:29:38,000 --> 00:29:40,520
[And that's just the beginning.]
197
00:29:41,640 --> 00:29:45,680
[He tortured Amjad for six months,
but he had nothing to tell.]
198
00:29:45,880 --> 00:29:47,880
In the end, they killed him.
199
00:29:48,200 --> 00:29:51,760
[He was hung on a street pole
where his kids could see him.]
200
00:29:53,760 --> 00:29:57,200
[We're getting there, Abu Iyad.
It'll be okay.]
201
00:29:57,280 --> 00:29:59,560
[Just be ready,
you and your family.]
202
00:30:00,600 --> 00:30:05,040
[I've been ready for years.]
203
00:30:27,280 --> 00:30:29,560
Elad, get up.
204
00:30:36,120 --> 00:30:37,760
Get up, Elad, our food is here.
205
00:30:41,280 --> 00:30:42,120
Hey.
206
00:30:43,480 --> 00:30:44,800
Hey!
207
00:30:53,640 --> 00:30:54,840
Yaara, come!
208
00:30:55,800 --> 00:30:56,880
Come, Yaara!
209
00:30:58,600 --> 00:30:59,520
They're coming!
210
00:31:00,280 --> 00:31:01,080
We have to go!
211
00:31:03,360 --> 00:31:05,560
- Come on!
- I can't!
212
00:31:06,560 --> 00:31:08,000
I'll call for help.
213
00:31:08,440 --> 00:31:10,080
They'll get you out, don't worry.
214
00:31:28,240 --> 00:31:31,960
[Where is he? Where'd he go?
I'll call for backup!]
215
00:32:23,520 --> 00:32:28,480
[Attention: the Jewish boy has escaped.
Do not shoot without permission.]
216
00:32:33,520 --> 00:32:36,240
[Fatkhiya, are you there?]
217
00:33:01,640 --> 00:33:04,320
[Search over there,
search over there.]
218
00:33:04,720 --> 00:33:06,560
[Hurry up!]
219
00:33:17,280 --> 00:33:19,760
- Yes?
- Mom, it's me!
220
00:33:19,880 --> 00:33:23,480
- Oh, my God, Eladi?! It's him!
- Elad?! Come!
221
00:33:23,600 --> 00:33:24,680
Subhi!
222
00:33:29,720 --> 00:33:30,920
Gabi?
223
00:33:32,120 --> 00:33:33,240
Gabi?
224
00:33:34,240 --> 00:33:35,920
- What is it?
- The boy.
225
00:33:36,000 --> 00:33:38,720
- What about him?
- He managed to escape.
226
00:33:45,320 --> 00:33:48,400
[How? How did he get away?!]
227
00:33:48,480 --> 00:33:51,800
[You let a child make fools of you!]
228
00:33:52,280 --> 00:33:54,920
[Leave everything and get him back!
Move it!]
229
00:33:55,000 --> 00:33:56,600
[Let's go!]
230
00:34:07,880 --> 00:34:11,160
- Hila, why is he on his own?
- He stabbed the guard and ran.
231
00:34:11,240 --> 00:34:14,440
- She must've been too scared.
- He's a champ!
232
00:34:14,520 --> 00:34:17,760
We'll find her. Doron, let's focus.
Do you have his GPS location?
233
00:34:17,840 --> 00:34:19,000
Hold on.
234
00:34:20,200 --> 00:34:21,640
Yep, got it.
235
00:34:21,760 --> 00:34:23,720
Drive straight ahead.
236
00:34:31,800 --> 00:34:32,600
Eli, Eli!
237
00:34:34,080 --> 00:34:37,040
Roadblocks everywhere, Hila.
I doubt we'll manage to reach him.
238
00:34:37,120 --> 00:34:37,920
Turn right.
239
00:34:38,840 --> 00:34:41,360
I'll try connecting him to you
via the local grid.
240
00:34:41,440 --> 00:34:42,320
Patch him in.
241
00:34:42,400 --> 00:34:44,800
- How far away are they?
- 20 minutes.
242
00:34:46,120 --> 00:34:50,360
Subhi, turn off the power throughout Gaza.
I want complete darkness.
243
00:34:56,520 --> 00:34:58,520
Okay, he's patched in.
244
00:35:01,280 --> 00:35:02,160
Hello?
245
00:35:03,800 --> 00:35:06,080
- Hello?
- Elad, hi, my name is Doron.
246
00:35:06,640 --> 00:35:11,280
We're coming to get you. We know exactly
where you are. We're really close by.
247
00:35:11,360 --> 00:35:14,280
- Are you really here?
- Yes.
248
00:35:18,440 --> 00:35:22,040
- What the...?
- Relax, Elad, we cut off the power.
249
00:35:22,120 --> 00:35:25,160
I'll guide you to us.
We'll be there shortly, okay?
250
00:35:25,240 --> 00:35:27,480
If at any point you feel in danger,
251
00:35:27,560 --> 00:35:30,600
stop at a safe place
and call me from there, okay?
252
00:35:30,720 --> 00:35:32,560
Yes, okay.
253
00:35:32,640 --> 00:35:37,400
- I'll give you directions, okay? Avihai.
- Walk 50 meters to the tall building.
254
00:35:37,480 --> 00:35:40,000
- Walk 50 meters to the tall building.
- And turn right.
255
00:35:40,080 --> 00:35:43,120
And turn right.
Repeat what I said.
256
00:35:43,200 --> 00:35:46,800
I walk 50 meters to the tall building
and turn right.
257
00:35:46,880 --> 00:35:49,800
- After 20 meters, there's an alley.
- After 20 meters, there's an alley.
258
00:35:49,880 --> 00:35:52,480
- Turn left.
- Turn left
259
00:35:52,560 --> 00:35:54,840
and stop at the entrance
to Salah ad-Din Street.
260
00:35:54,920 --> 00:35:56,880
I stop at the entrance
to Salah ad-Din Street.
261
00:35:56,960 --> 00:36:00,360
Call me when you get there.
My number is on the screen.
262
00:36:00,440 --> 00:36:03,520
From this point on,
no Hebrew, only Arabic.
263
00:36:04,080 --> 00:36:06,520
If you don't speak Arabic,
say only [yes] or [no].
264
00:36:06,600 --> 00:36:09,640
- [Yes].
- Attaboy. Good luck.
265
00:36:10,280 --> 00:36:11,680
Take care.
266
00:37:17,840 --> 00:37:20,040
- Hey.
- Listen, the road is blocked.
267
00:37:21,480 --> 00:37:23,240
Hold on.
He says the road is blocked.
268
00:37:26,640 --> 00:37:30,480
Elad, do you see a mosque
with green lights?
269
00:37:33,360 --> 00:37:34,240
[Yes.]
270
00:37:34,400 --> 00:37:37,760
Go there and hide in a dark spot.
I'll reach you on foot, okay?
271
00:37:37,840 --> 00:37:39,720
I'm wearing a black shirt
and a leather jacket.
272
00:37:39,800 --> 00:37:43,560
- I'll text you the exact meeting point.
[- Yes.]
273
00:37:43,760 --> 00:37:47,200
Elad, you're going home today.
274
00:37:55,920 --> 00:37:58,120
- Fuck.
- It's chaos, Doron.
275
00:37:59,960 --> 00:38:01,040
Do we have smoke grenades?
276
00:38:26,320 --> 00:38:29,120
WHEN SMOKE GRENADES FLARE UP,
GET TO MOSQUE DOOR.
277
00:38:40,240 --> 00:38:43,920
They've exited the vehicle.
No contact.
278
00:39:25,440 --> 00:39:26,480
[Hey.]
279
00:39:28,560 --> 00:39:29,640
[Hey!]
280
00:39:36,560 --> 00:39:37,640
[Hey!]
281
00:39:37,760 --> 00:39:39,080
[Kid! Kid!]
282
00:39:44,120 --> 00:39:47,280
I hear shooting from the mosque area!
283
00:40:09,720 --> 00:40:12,040
Elad is dead. We've lost him.
284
00:40:25,880 --> 00:40:26,960
God damn it!
285
00:40:45,320 --> 00:40:47,560
[Who shot him?]
286
00:40:49,320 --> 00:40:51,520
[Which of you animals shot him?!]
287
00:40:52,920 --> 00:40:55,040
[You're all idiots!]
288
00:40:57,480 --> 00:40:59,880
[- Abu Mohammed.]
[- What do you want?]
289
00:41:00,000 --> 00:41:01,680
[We found these.]
290
00:41:03,480 --> 00:41:07,200
[- What are those?]
[- Smoke grenades. Not ours.]
291
00:41:19,800 --> 00:41:20,800
[They're here.]
292
00:41:26,920 --> 00:41:29,560
[The Zionists are here.]
293
00:42:24,960 --> 00:42:26,400
Subtitle translation by Hagit Harel
22247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.