All language subtitles for Fauda.S03E07.WEB.X264-EDHD.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:01:10,240 --> 00:01:12,960 [ARABIC] [Good morning. To Shejaiya.] 2 00:01:16,600 --> 00:01:18,520 [Your ID cards.] 3 00:01:32,680 --> 00:01:34,440 [Get in, get in.] 4 00:01:36,800 --> 00:01:37,880 [Let's roll.] 5 00:04:03,120 --> 00:04:06,200 [Peace be upon you. Turn off the engine.] 6 00:04:07,520 --> 00:04:08,800 [Where from?] 7 00:04:08,880 --> 00:04:12,080 [I went to get the fishermen and we're headed home.] 8 00:04:12,160 --> 00:04:13,280 [Fine.] 9 00:04:28,400 --> 00:04:30,760 [- Peace be upon you.] [- Upon you be peace.] 10 00:04:37,760 --> 00:04:40,360 [What, no fish today?] 11 00:04:41,560 --> 00:04:43,840 [We didn't have God's blessing at sea today.] 12 00:04:48,800 --> 00:04:49,960 [Okay. Go.] 13 00:05:45,720 --> 00:05:46,720 [Come on.] 14 00:06:19,760 --> 00:06:25,160 [I'll go get you food and water.] The power comes up only at ten. 15 00:06:25,240 --> 00:06:27,960 Outside you have two unregistered vehicles. 16 00:06:28,040 --> 00:06:29,800 Local phones with new SIM cards. 17 00:06:31,400 --> 00:06:36,240 Please don't come near my home. I have a family and children. 18 00:06:36,320 --> 00:06:39,360 - Don't even talk to them. - Don't worry. 19 00:06:39,720 --> 00:06:43,000 - You speak fluent Hebrew. - "Know your enemy," right? 20 00:06:43,960 --> 00:06:46,560 You guys know that better than me. 21 00:06:49,480 --> 00:06:52,920 This is the gofer's address and his plate number. 22 00:06:53,000 --> 00:06:55,080 He's unguarded, but he's very cautious. 23 00:06:55,640 --> 00:07:01,280 Hamas operatives are always on alert. If they pick up on anything, 24 00:07:01,360 --> 00:07:03,600 [even just one word out of place,] 25 00:07:03,680 --> 00:07:07,280 you won't be returning here. If there's the slightest suspicion, 26 00:07:07,840 --> 00:07:11,800 they'll ruthlessly slaughter you, me, my wife and my kids. 27 00:07:11,880 --> 00:07:14,400 [We fully understand, my friend.] 28 00:07:14,600 --> 00:07:17,480 Gaza is awaiting Israel's response, 29 00:07:18,120 --> 00:07:22,880 but nobody thought you're this crazy. Sending only four soldiers? 30 00:08:07,440 --> 00:08:10,240 [These are the hostages. Don't talk with them too much.] 31 00:08:11,240 --> 00:08:14,800 [Fine. I'll do my job and you do yours, thanks.] 32 00:08:57,720 --> 00:08:59,800 Neither am I. 33 00:09:03,240 --> 00:09:06,640 Hamas has prisoners in Israel 34 00:09:06,720 --> 00:09:09,680 and now you're prisoners of Hamas. 35 00:09:09,760 --> 00:09:13,800 They'll have a prisoner swap and release you. 36 00:09:15,200 --> 00:09:17,920 But it might take time. 37 00:09:20,840 --> 00:09:24,680 Just do as you're told, everything will be fine and you'll go home. 38 00:09:25,920 --> 00:09:27,280 Okay, Yaara? 39 00:09:29,320 --> 00:09:30,360 But how long? 40 00:09:31,360 --> 00:09:34,000 Five years, like Gilad Shalit? 41 00:09:37,440 --> 00:09:38,760 Depends on your government. 42 00:09:46,680 --> 00:09:49,680 There. You have power for a few hours. 43 00:09:54,280 --> 00:09:57,120 Can you maybe just call our parents? 44 00:09:58,080 --> 00:10:00,320 To tell them we're okay? 45 00:10:01,160 --> 00:10:02,200 Please? 46 00:10:19,440 --> 00:10:23,800 - We're never getting outta here, Elad. - Don't say that. 47 00:10:28,280 --> 00:10:31,440 Wanna see something? Look. 48 00:10:36,200 --> 00:10:37,200 What...? 49 00:10:38,600 --> 00:10:40,800 You idiot! He'll notice, 50 00:10:40,880 --> 00:10:42,760 - and they'll come back here! - Hush, Yaara! 51 00:10:42,840 --> 00:10:45,320 You heard him, he said we should do as we're told. 52 00:10:48,360 --> 00:10:49,200 Why...? 53 00:11:21,680 --> 00:11:23,320 God damn this place. 54 00:11:29,520 --> 00:11:31,760 Has Eli ever told you his story about Gaza? 55 00:11:31,840 --> 00:11:34,840 I heard it from someone who served with him in active duty. 56 00:11:35,960 --> 00:11:38,400 They were after someone in Deir al-Balah 57 00:11:39,360 --> 00:11:41,280 and foolishly got exposed. 58 00:11:42,080 --> 00:11:44,920 A teammate didn't notice an armed man approaching 59 00:11:45,560 --> 00:11:49,440 and got shot in the head point-blank, right in front of Eli. 60 00:11:52,480 --> 00:11:54,720 That shit sticks with you for life. 61 00:11:57,240 --> 00:11:58,400 It does. 62 00:12:00,200 --> 00:12:02,280 Prepare, we're approaching the square. 63 00:12:38,000 --> 00:12:39,960 [I don't see anything.] 64 00:13:02,360 --> 00:13:03,480 [There he is.] 65 00:13:57,240 --> 00:14:00,600 [The Zionist Occupation's forces are threatening an all-out war] 66 00:14:00,680 --> 00:14:05,600 [against Hamas and the Gaza Strip. A Hamas official responded] 67 00:14:05,680 --> 00:14:09,280 [that the Movement has no wish to engage in war,] 68 00:14:09,360 --> 00:14:13,680 [but will not hesitate to resist the Zionist enemy.] 69 00:14:16,560 --> 00:14:17,440 [Who is it?] 70 00:14:22,280 --> 00:14:23,160 [Who is it?] 71 00:14:24,880 --> 00:14:27,440 [Delivery from Kentucky Fried Chicken.] 72 00:14:34,160 --> 00:14:35,160 [Abu Ibrahim!] 73 00:14:36,840 --> 00:14:40,040 [Oh, man, look where life takes you.] 74 00:14:40,760 --> 00:14:42,960 [Abu Bashar, here in Gaza.] 75 00:14:44,480 --> 00:14:47,320 [Please, come on in.] 76 00:14:49,120 --> 00:14:53,600 [Bashar, my son, come meet the head of the largest clan in Rafah.] 77 00:14:53,960 --> 00:14:57,040 [- The most feared man here in Gaza.] [- Hello.] 78 00:14:57,680 --> 00:15:00,920 [Samir Abu Samahadana, Abu Ibrahim,] 79 00:15:01,000 --> 00:15:03,760 [the Nafkha Prison's most revered inmate.] 80 00:15:03,840 --> 00:15:09,640 [It's best if you didn't know about the things we did together in prison.] 81 00:15:11,560 --> 00:15:13,520 [- My good man.] [- Have a seat.] 82 00:15:13,640 --> 00:15:15,160 [Bashar, go make coffee.] 83 00:15:16,320 --> 00:15:21,320 [So this is the "Boxer from Hebron"?] 84 00:15:22,240 --> 00:15:23,760 [See that?] 85 00:15:25,480 --> 00:15:27,760 [So how old is Ibrahim? 19?] 86 00:15:27,840 --> 00:15:31,080 [20. He's getting married in Belgium next month.] 87 00:15:31,160 --> 00:15:34,840 [300 people will be there while I'm stuck here.] 88 00:15:35,920 --> 00:15:37,880 [Congratulations and all the best.] 89 00:15:37,960 --> 00:15:43,080 [Look, I gather Abu Mohammed is counting on you within the Movement,] 90 00:15:44,240 --> 00:15:49,520 [but if you'd like a break from all the fighting, come join me.] 91 00:15:49,640 --> 00:15:52,920 [Bashar could work at the club and you could work with me.] 92 00:15:53,000 --> 00:15:57,240 [I own garages in Rafah, I've got men on the border and everywhere.] 93 00:15:59,320 --> 00:16:04,120 [It's true that life in Gaza is shit, but you could live here like a king.] 94 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 [- May God keep you safe.] [- Bless you.] 95 00:16:59,080 --> 00:17:00,200 [He's entered a store.] 96 00:17:12,640 --> 00:17:15,240 [- I'm going in.] [- Okay.] 97 00:17:19,720 --> 00:17:21,840 [- Peace be upon you.] [- Upon you be peace.] 98 00:17:42,360 --> 00:17:44,080 Come on already, damn it. 99 00:17:52,640 --> 00:17:54,480 [- Peace be upon you.] [- Upon you be peace.] 100 00:17:56,960 --> 00:18:00,600 Doron, a cop approached Arab 2. We should get outta here fast. 101 00:18:01,520 --> 00:18:05,680 [You have a flat tire. It's either punctured or needs more air.] 102 00:18:05,760 --> 00:18:07,000 [Oh, thanks.] 103 00:18:08,520 --> 00:18:10,600 [Where are you both from?] 104 00:18:11,520 --> 00:18:13,440 [We're traders from the West Bank.] 105 00:18:16,800 --> 00:18:20,160 [- Where in the West Bank?] [- Hebron.] 106 00:18:23,400 --> 00:18:24,640 [Show me your trade license.] 107 00:18:26,160 --> 00:18:28,800 [My friend here is getting married today.] 108 00:18:28,880 --> 00:18:32,400 [He's not focused. We're here to get him a suit.] 109 00:18:32,960 --> 00:18:37,440 [He forgot his trade license. With all the excitement, he can't function.] 110 00:18:45,680 --> 00:18:47,080 [Wait here.] 111 00:18:54,440 --> 00:18:57,280 [Doron, the cop is searching the vehicle. Get outta there, fast!] 112 00:18:57,360 --> 00:18:58,440 [Can I help you?] 113 00:19:01,800 --> 00:19:04,200 [No, thanks. Goodbye.] 114 00:19:31,800 --> 00:19:37,040 [- Eli, I'm losing eye contact with you.] [- Stay put so I can see you both.] 115 00:19:45,080 --> 00:19:46,680 [Getting married at this age?] 116 00:19:47,600 --> 00:19:50,440 [Second round. God willing, this time it'll stick.] 117 00:19:52,160 --> 00:19:57,360 [His bride is Gazan. It's like a clan feud, they're all crazy.] 118 00:19:58,920 --> 00:20:02,240 [You got that right. Well, have a good day] 119 00:20:02,320 --> 00:20:04,400 [- and get some air in that tire, okay?] [- Thanks.] 120 00:20:04,480 --> 00:20:06,880 [You don't want a flat tire, especially today.] 121 00:20:06,960 --> 00:20:08,640 [Peace be upon you.] 122 00:21:14,040 --> 00:21:17,160 [Yes, of course. Sure thing, buddy.] 123 00:21:17,960 --> 00:21:20,320 [Yeah, I'll think about it.] 124 00:21:20,400 --> 00:21:21,560 [Yes.] 125 00:21:22,040 --> 00:21:22,880 [Yes, buddy.] 126 00:21:25,200 --> 00:21:26,360 [All right, buddy.] 127 00:21:28,400 --> 00:21:33,000 [- He's heading to the car with a woman.] [- Okay.] 128 00:21:33,600 --> 00:21:36,800 [- Everything okay on your end?] [- Everything's fine.] 129 00:22:17,400 --> 00:22:18,800 [Need anything?] 130 00:22:19,720 --> 00:22:23,480 [- Can I take a walk around the hotel?] [- No. Go back inside.] 131 00:22:23,560 --> 00:22:27,960 [But I'm stuck in this room. Can't I just go for a walk around the hotel?] 132 00:22:28,040 --> 00:22:30,320 [You can't. Please go back inside.] 133 00:22:31,440 --> 00:22:35,840 [Look, there's a gym downstairs. I'm a boxer.] 134 00:22:36,040 --> 00:22:38,960 [Let me go downstairs, just to see it and come back.] 135 00:22:39,040 --> 00:22:40,880 [- Can't.] [- Come with me!] 136 00:22:40,960 --> 00:22:42,160 [Bashar!] 137 00:22:44,480 --> 00:22:45,840 [Bashar, come here.] 138 00:22:50,480 --> 00:22:53,680 My name is Yaara Zarhi, from Jerusalem. 139 00:22:55,080 --> 00:22:59,440 I'm holding a newspaper printed in Gaza with today's date. 140 00:22:59,520 --> 00:23:02,360 I want to inform the Israeli government 141 00:23:03,240 --> 00:23:05,440 that our release is in your hands. 142 00:23:05,680 --> 00:23:08,560 [- Why didn't they film the boy?] - We ask that you comply... 143 00:23:08,680 --> 00:23:11,040 [I don't know, but it's wrong.] 144 00:23:12,600 --> 00:23:15,400 [It makes it look like we strong-arm young girls.] 145 00:23:17,680 --> 00:23:21,760 I'd like to add that we're being treated really well. 146 00:23:22,920 --> 00:23:24,840 [Dad, do you think they'll kill them?] 147 00:23:26,480 --> 00:23:27,880 [No.] 148 00:23:28,440 --> 00:23:34,880 [They're needed alive so they can barter for as many prisoners as possible.] 149 00:23:37,840 --> 00:23:40,480 [But why are we here, Dad?] 150 00:23:41,720 --> 00:23:45,880 [Abu Mohammed said we've done our share, so why can't we go?] 151 00:23:48,360 --> 00:23:50,120 [Go where?] 152 00:23:50,360 --> 00:23:54,320 [I don't know, Dad, but at least we'd be outta here.] 153 00:23:54,400 --> 00:23:58,600 [Don't you get where you are? You're in prison!] 154 00:23:59,800 --> 00:24:03,480 [Easy to get in, hard to get out! Not just hard, impossible!] 155 00:24:18,200 --> 00:24:19,720 Don't tailgate, bro. 156 00:24:27,680 --> 00:24:29,400 Where is he taking her? 157 00:24:37,160 --> 00:24:41,640 - Looks like he's headed to the hospital. - You think? 158 00:24:46,600 --> 00:24:47,840 He's stopping. 159 00:24:49,120 --> 00:24:49,920 Pull over. 160 00:25:05,960 --> 00:25:08,040 Eli, he dropped her off at a hospital. 161 00:25:09,240 --> 00:25:12,320 - They've split up. - Copy that. 162 00:25:13,000 --> 00:25:14,040 Follow him. 163 00:26:28,000 --> 00:26:31,000 [- Well?] [- We're screwed.] 164 00:26:31,080 --> 00:26:33,760 [The hospital is heavily guarded.] 165 00:26:34,760 --> 00:26:36,200 Return to the vehicle. 166 00:27:33,440 --> 00:27:38,000 The hospital is crawling with commandos. Either some VIP is hospitalized there 167 00:27:38,080 --> 00:27:42,960 - or it's Hani Al Jabari's hideout. - We're checking with Intelligence. 168 00:27:43,040 --> 00:27:45,960 - Any ID on the woman he picked up? - None yet. 169 00:27:46,640 --> 00:27:48,040 Michal? 170 00:27:49,120 --> 00:27:50,000 How are you? 171 00:27:52,720 --> 00:27:53,720 I'm fine. 172 00:27:54,760 --> 00:27:58,080 - And you? You miss me? - Maybe. 173 00:27:59,000 --> 00:27:59,840 A little. 174 00:28:01,720 --> 00:28:02,840 We had fun, huh? 175 00:28:05,120 --> 00:28:06,360 You bet. 176 00:28:06,840 --> 00:28:09,280 Anyway, take care, don't catch a cold from the AC. 177 00:28:10,880 --> 00:28:13,400 You, too. Watch out for E. coli in the hummus. 178 00:28:14,120 --> 00:28:17,240 We eat that stuff every day and have to spend the night together. 179 00:28:20,160 --> 00:28:21,080 Gotta go. Bye. 180 00:28:22,960 --> 00:28:24,760 Abu Iyad, get the door. 181 00:28:37,920 --> 00:28:39,240 [Peace be upon you.] 182 00:28:42,760 --> 00:28:44,760 [- Thank you.] [- God bless you.] 183 00:28:46,240 --> 00:28:47,720 [Thank you.] 184 00:28:49,600 --> 00:28:52,920 [- I hope things are coming along.] [- Everything's fine, Abu Iyad.] 185 00:28:53,040 --> 00:28:55,960 [We're working on it. It won't happen overnight.] 186 00:28:57,160 --> 00:28:59,160 You don't know Abu Mohammed. 187 00:29:00,240 --> 00:29:04,760 [The guy can smell a collaborator a mile away. He goes ballistic.] 188 00:29:05,640 --> 00:29:07,640 [You remember how 2014 ended up for him.] 189 00:29:10,840 --> 00:29:12,240 Cheerful guy. 190 00:29:20,520 --> 00:29:24,280 Familiar with the Amjad Al Faras affair? 191 00:29:24,840 --> 00:29:27,280 [He was a brigade commander in Khan Yunis.] 192 00:29:28,280 --> 00:29:31,680 [Abu Mohammed merely suspected him of collaborating with Israel,] 193 00:29:31,760 --> 00:29:33,120 [arrived at his home,] 194 00:29:33,680 --> 00:29:35,600 [dragged him outside] 195 00:29:35,880 --> 00:29:37,920 [and shot him in both knees.] 196 00:29:38,000 --> 00:29:40,520 [And that's just the beginning.] 197 00:29:41,640 --> 00:29:45,680 [He tortured Amjad for six months, but he had nothing to tell.] 198 00:29:45,880 --> 00:29:47,880 In the end, they killed him. 199 00:29:48,200 --> 00:29:51,760 [He was hung on a street pole where his kids could see him.] 200 00:29:53,760 --> 00:29:57,200 [We're getting there, Abu Iyad. It'll be okay.] 201 00:29:57,280 --> 00:29:59,560 [Just be ready, you and your family.] 202 00:30:00,600 --> 00:30:05,040 [I've been ready for years.] 203 00:30:27,280 --> 00:30:29,560 Elad, get up. 204 00:30:36,120 --> 00:30:37,760 Get up, Elad, our food is here. 205 00:30:41,280 --> 00:30:42,120 Hey. 206 00:30:43,480 --> 00:30:44,800 Hey! 207 00:30:53,640 --> 00:30:54,840 Yaara, come! 208 00:30:55,800 --> 00:30:56,880 Come, Yaara! 209 00:30:58,600 --> 00:30:59,520 They're coming! 210 00:31:00,280 --> 00:31:01,080 We have to go! 211 00:31:03,360 --> 00:31:05,560 - Come on! - I can't! 212 00:31:06,560 --> 00:31:08,000 I'll call for help. 213 00:31:08,440 --> 00:31:10,080 They'll get you out, don't worry. 214 00:31:28,240 --> 00:31:31,960 [Where is he? Where'd he go? I'll call for backup!] 215 00:32:23,520 --> 00:32:28,480 [Attention: the Jewish boy has escaped. Do not shoot without permission.] 216 00:32:33,520 --> 00:32:36,240 [Fatkhiya, are you there?] 217 00:33:01,640 --> 00:33:04,320 [Search over there, search over there.] 218 00:33:04,720 --> 00:33:06,560 [Hurry up!] 219 00:33:17,280 --> 00:33:19,760 - Yes? - Mom, it's me! 220 00:33:19,880 --> 00:33:23,480 - Oh, my God, Eladi?! It's him! - Elad?! Come! 221 00:33:23,600 --> 00:33:24,680 Subhi! 222 00:33:29,720 --> 00:33:30,920 Gabi? 223 00:33:32,120 --> 00:33:33,240 Gabi? 224 00:33:34,240 --> 00:33:35,920 - What is it? - The boy. 225 00:33:36,000 --> 00:33:38,720 - What about him? - He managed to escape. 226 00:33:45,320 --> 00:33:48,400 [How? How did he get away?!] 227 00:33:48,480 --> 00:33:51,800 [You let a child make fools of you!] 228 00:33:52,280 --> 00:33:54,920 [Leave everything and get him back! Move it!] 229 00:33:55,000 --> 00:33:56,600 [Let's go!] 230 00:34:07,880 --> 00:34:11,160 - Hila, why is he on his own? - He stabbed the guard and ran. 231 00:34:11,240 --> 00:34:14,440 - She must've been too scared. - He's a champ! 232 00:34:14,520 --> 00:34:17,760 We'll find her. Doron, let's focus. Do you have his GPS location? 233 00:34:17,840 --> 00:34:19,000 Hold on. 234 00:34:20,200 --> 00:34:21,640 Yep, got it. 235 00:34:21,760 --> 00:34:23,720 Drive straight ahead. 236 00:34:31,800 --> 00:34:32,600 Eli, Eli! 237 00:34:34,080 --> 00:34:37,040 Roadblocks everywhere, Hila. I doubt we'll manage to reach him. 238 00:34:37,120 --> 00:34:37,920 Turn right. 239 00:34:38,840 --> 00:34:41,360 I'll try connecting him to you via the local grid. 240 00:34:41,440 --> 00:34:42,320 Patch him in. 241 00:34:42,400 --> 00:34:44,800 - How far away are they? - 20 minutes. 242 00:34:46,120 --> 00:34:50,360 Subhi, turn off the power throughout Gaza. I want complete darkness. 243 00:34:56,520 --> 00:34:58,520 Okay, he's patched in. 244 00:35:01,280 --> 00:35:02,160 Hello? 245 00:35:03,800 --> 00:35:06,080 - Hello? - Elad, hi, my name is Doron. 246 00:35:06,640 --> 00:35:11,280 We're coming to get you. We know exactly where you are. We're really close by. 247 00:35:11,360 --> 00:35:14,280 - Are you really here? - Yes. 248 00:35:18,440 --> 00:35:22,040 - What the...? - Relax, Elad, we cut off the power. 249 00:35:22,120 --> 00:35:25,160 I'll guide you to us. We'll be there shortly, okay? 250 00:35:25,240 --> 00:35:27,480 If at any point you feel in danger, 251 00:35:27,560 --> 00:35:30,600 stop at a safe place and call me from there, okay? 252 00:35:30,720 --> 00:35:32,560 Yes, okay. 253 00:35:32,640 --> 00:35:37,400 - I'll give you directions, okay? Avihai. - Walk 50 meters to the tall building. 254 00:35:37,480 --> 00:35:40,000 - Walk 50 meters to the tall building. - And turn right. 255 00:35:40,080 --> 00:35:43,120 And turn right. Repeat what I said. 256 00:35:43,200 --> 00:35:46,800 I walk 50 meters to the tall building and turn right. 257 00:35:46,880 --> 00:35:49,800 - After 20 meters, there's an alley. - After 20 meters, there's an alley. 258 00:35:49,880 --> 00:35:52,480 - Turn left. - Turn left 259 00:35:52,560 --> 00:35:54,840 and stop at the entrance to Salah ad-Din Street. 260 00:35:54,920 --> 00:35:56,880 I stop at the entrance to Salah ad-Din Street. 261 00:35:56,960 --> 00:36:00,360 Call me when you get there. My number is on the screen. 262 00:36:00,440 --> 00:36:03,520 From this point on, no Hebrew, only Arabic. 263 00:36:04,080 --> 00:36:06,520 If you don't speak Arabic, say only [yes] or [no]. 264 00:36:06,600 --> 00:36:09,640 - [Yes]. - Attaboy. Good luck. 265 00:36:10,280 --> 00:36:11,680 Take care. 266 00:37:17,840 --> 00:37:20,040 - Hey. - Listen, the road is blocked. 267 00:37:21,480 --> 00:37:23,240 Hold on. He says the road is blocked. 268 00:37:26,640 --> 00:37:30,480 Elad, do you see a mosque with green lights? 269 00:37:33,360 --> 00:37:34,240 [Yes.] 270 00:37:34,400 --> 00:37:37,760 Go there and hide in a dark spot. I'll reach you on foot, okay? 271 00:37:37,840 --> 00:37:39,720 I'm wearing a black shirt and a leather jacket. 272 00:37:39,800 --> 00:37:43,560 - I'll text you the exact meeting point. [- Yes.] 273 00:37:43,760 --> 00:37:47,200 Elad, you're going home today. 274 00:37:55,920 --> 00:37:58,120 - Fuck. - It's chaos, Doron. 275 00:37:59,960 --> 00:38:01,040 Do we have smoke grenades? 276 00:38:26,320 --> 00:38:29,120 WHEN SMOKE GRENADES FLARE UP, GET TO MOSQUE DOOR. 277 00:38:40,240 --> 00:38:43,920 They've exited the vehicle. No contact. 278 00:39:25,440 --> 00:39:26,480 [Hey.] 279 00:39:28,560 --> 00:39:29,640 [Hey!] 280 00:39:36,560 --> 00:39:37,640 [Hey!] 281 00:39:37,760 --> 00:39:39,080 [Kid! Kid!] 282 00:39:44,120 --> 00:39:47,280 I hear shooting from the mosque area! 283 00:40:09,720 --> 00:40:12,040 Elad is dead. We've lost him. 284 00:40:25,880 --> 00:40:26,960 God damn it! 285 00:40:45,320 --> 00:40:47,560 [Who shot him?] 286 00:40:49,320 --> 00:40:51,520 [Which of you animals shot him?!] 287 00:40:52,920 --> 00:40:55,040 [You're all idiots!] 288 00:40:57,480 --> 00:40:59,880 [- Abu Mohammed.] [- What do you want?] 289 00:41:00,000 --> 00:41:01,680 [We found these.] 290 00:41:03,480 --> 00:41:07,200 [- What are those?] [- Smoke grenades. Not ours.] 291 00:41:19,800 --> 00:41:20,800 [They're here.] 292 00:41:26,920 --> 00:41:29,560 [The Zionists are here.] 293 00:42:24,960 --> 00:42:26,400 Subtitle translation by Hagit Harel 22247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.