Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,600 --> 00:00:16,040
Уважаемый суд, не злишь не
2
00:00:16,040 --> 00:00:17,280
говорить о степени общественной
3
00:00:17,280 --> 00:00:19,380
опасности совершенных Стебуновым преступлений.
4
00:00:20,100 --> 00:00:21,380
Так как любая человеческая жизнь
5
00:00:21,380 --> 00:00:23,220
бесценна, тем более жизнь ребенка.
6
00:00:23,800 --> 00:00:25,300
Свету полнутого не воскресишь,
7
00:00:25,740 --> 00:00:26,960
горе матери не уменьшишь.
8
00:00:27,700 --> 00:00:29,280
Имеет ли такой человек, который
9
00:00:29,280 --> 00:00:30,800
лишил жизни ребенка, право
10
00:00:30,800 --> 00:00:31,780
называться человеком?
11
00:00:32,440 --> 00:00:34,000
Какая мера наказания может быть
12
00:00:34,000 --> 00:00:35,560
для него справедливой в глазах
13
00:00:35,560 --> 00:00:38,260
государства, общества, любого гражданина?
14
00:00:39,000 --> 00:00:40,400
Поведение Стебунова в судебном
15
00:00:40,400 --> 00:00:41,700
заседании свидетельствует о том,
16
00:00:41,700 --> 00:00:43,600
что он не раскаялся с содеянным,
17
00:00:44,060 --> 00:00:45,700
не осознал и не пытается осознать
18
00:00:45,700 --> 00:00:47,280
всю степень своего нравственного падения.
19
00:01:29,870 --> 00:01:31,270
Диспетчерская?
20
00:01:31,970 --> 00:01:33,030
Лифт застрял.
21
00:01:33,590 --> 00:01:34,130
Поняла.
22
00:01:34,770 --> 00:01:35,250
Ждите.
23
00:01:35,850 --> 00:01:37,030
Что значит ждите?
24
00:01:37,650 --> 00:01:38,870
Сколько ждите?
25
00:01:39,510 --> 00:01:41,630
Не могу сказать, отправляй бригаду.
26
00:01:42,090 --> 00:01:43,570
Вообще, что себе позволяете?
27
00:01:43,630 --> 00:01:45,410
Вы понимаете, с кем вы разговариваете?
28
00:01:45,830 --> 00:01:46,290
Ждите.
29
00:02:05,240 --> 00:02:07,900
Пожалуйста, никогда мне больше не звони.
30
00:02:08,260 --> 00:02:09,300
Ты мне не мать.
31
00:02:15,220 --> 00:02:18,060
Пожалуйста, никогда мне больше не звони.
32
00:02:18,640 --> 00:02:19,440
Ты мне не мать.
33
00:04:01,360 --> 00:04:03,160
Всё так, вы умерли.
34
00:04:05,120 --> 00:04:06,420
Мне очень жаль.
35
00:05:05,050 --> 00:05:07,450
Знаете что, мне не в чем исповедоваться.
36
00:05:10,010 --> 00:05:11,990
Я живу ответственно.
37
00:05:13,030 --> 00:05:14,210
Я правильно живу.
38
00:05:14,410 --> 00:05:14,770
Жили.
39
00:05:15,490 --> 00:05:16,350
Жила!
40
00:05:17,330 --> 00:05:18,930
Слушайте, вообще, по какому праву
41
00:05:18,930 --> 00:05:19,710
это все, а?
42
00:05:21,210 --> 00:05:24,070
У вас есть кто-нибудь, я не знаю, главный?
43
00:05:24,590 --> 00:05:25,610
Вот у вас начальник есть?
44
00:05:26,370 --> 00:05:27,530
С кем я должна разговаривать?
45
00:05:33,980 --> 00:05:35,400
Что у вас там играет?
46
00:05:35,400 --> 00:05:38,980
Вот, вот это вот что такое, вроде
47
00:05:38,980 --> 00:05:41,860
бы не мальчик, что это за музыка?
48
00:05:42,640 --> 00:05:44,920
Ниа Бойко или Клава Койко?
49
00:05:46,900 --> 00:05:49,020
Вы откуда вообще имена-то эти знаете?
50
00:05:49,720 --> 00:05:51,760
Потому что мне интересны вкусы
51
00:05:51,760 --> 00:05:52,380
моего сына.
52
00:05:52,680 --> 00:05:54,500
В отличие от многих других родителей.
53
00:05:55,680 --> 00:05:59,900
Что он слушает, что он читает, и
54
00:05:59,900 --> 00:06:01,300
кому он там...
55
00:06:01,300 --> 00:06:01,940
Кому он звонит?
56
00:06:01,980 --> 00:06:03,200
И это тоже.
57
00:06:03,920 --> 00:06:06,600
С ума посходили с этими личными границами.
58
00:06:07,980 --> 00:06:11,380
Понавыращивали борзоту с ветром в голове.
59
00:06:12,540 --> 00:06:15,260
Ну, ваше-то благополучно с такой мамой.
60
00:06:16,760 --> 00:06:19,540
Целыми сутками тоже, знаете, не уследишь.
61
00:06:23,150 --> 00:06:25,390
Постоянное влияние отовсюду.
62
00:06:26,950 --> 00:06:27,850
Друзья эти.
63
00:06:29,650 --> 00:06:32,450
Девки эти безбашенные.
64
00:06:35,900 --> 00:06:37,380
Если хотите, вот это вот
65
00:06:37,380 --> 00:06:38,540
недоделанным осталось.
66
00:06:44,940 --> 00:06:47,360
Я так понимаю, отца мы в расчет не берем.
67
00:06:47,680 --> 00:06:49,040
Отец же есть у него?
68
00:06:50,720 --> 00:06:52,040
Лучше бы не было.
69
00:06:53,220 --> 00:06:54,420
Если бы не развелись, он бы меня
70
00:06:54,420 --> 00:06:55,700
окончательно сына испортил.
71
00:06:56,320 --> 00:06:56,820
Это как?
72
00:06:57,660 --> 00:06:58,180
Бил, что ли?
73
00:06:59,300 --> 00:07:00,500
К сожалению, нет.
74
00:07:02,060 --> 00:07:04,420
Я считаю, что иногда пару
75
00:07:04,420 --> 00:07:06,160
подзатыльников отвесить не лишнее.
76
00:07:07,980 --> 00:07:09,320
А вы сами чего ж?
77
00:07:10,260 --> 00:07:11,780
На дорогу смотрите!
78
00:07:17,110 --> 00:07:19,590
Я против насилия в семье, но
79
00:07:19,590 --> 00:07:20,950
вольностей тоже не потерплю.
80
00:07:21,390 --> 00:07:23,230
Я воспитывала своего сына
81
00:07:23,230 --> 00:07:24,690
ответственным человеком.
82
00:07:24,750 --> 00:07:25,090
Ясно?
83
00:07:25,330 --> 00:07:25,790
Ясно.
84
00:07:26,810 --> 00:07:28,370
Любовь строгого режима.
85
00:07:28,530 --> 00:07:29,710
А как с ними иначе?
86
00:07:30,710 --> 00:07:32,730
Выросло же поколение, они же
87
00:07:32,730 --> 00:07:35,050
ничего не умеют, ну вы на них посмотрите!
88
00:07:36,650 --> 00:07:38,890
А о завтрашнем дне вообще не думают.
89
00:07:39,550 --> 00:07:40,330
Вот это же бред!
90
00:07:40,330 --> 00:07:40,770
Вот это вот что?
91
00:07:41,050 --> 00:07:41,150
А?
92
00:07:41,330 --> 00:07:42,410
Вот это вот что такое?
93
00:07:43,710 --> 00:07:44,990
Это фонарики.
94
00:07:45,750 --> 00:07:46,690
Вон, ребята запускают.
95
00:07:47,670 --> 00:07:48,990
Что они делают?
96
00:07:49,050 --> 00:07:49,870
Это же опасно.
97
00:07:51,490 --> 00:07:52,290
Они ж молодые.
98
00:07:53,130 --> 00:07:55,290
Они себе на уме никого не слушают.
99
00:07:57,980 --> 00:08:01,420
Вот и мой сын меня совершенно не слушает.
100
00:08:02,560 --> 00:08:03,680
Сколько я ему твердила.
101
00:08:04,960 --> 00:08:05,700
МГУ.
102
00:08:06,120 --> 00:08:07,000
Юрфак.
103
00:08:08,800 --> 00:08:10,480
Ты поступишь.
104
00:08:11,420 --> 00:08:13,000
Тебе помогут, тебя поддержат.
105
00:08:13,220 --> 00:08:13,540
Нет.
106
00:08:15,840 --> 00:08:18,260
Выбрал себе какой-то колледж новомодный.
107
00:08:21,780 --> 00:08:25,860
То они веганы, то они, прости
108
00:08:25,860 --> 00:08:27,680
господи, чайлдфри.
109
00:08:29,280 --> 00:08:30,420
Моя приятельница.
110
00:08:31,260 --> 00:08:32,680
Такая дочка знатная.
111
00:08:33,340 --> 00:08:34,480
Готовая невеста.
112
00:08:34,920 --> 00:08:35,280
Нет.
113
00:08:35,620 --> 00:08:37,400
Он от нее нос воротит.
114
00:08:40,870 --> 00:08:43,130
Связался, черт знает с кем.
115
00:08:47,210 --> 00:08:48,950
Я о внуках мечтала.
116
00:08:50,680 --> 00:08:52,200
Но ведь красиво же, а?
117
00:08:54,520 --> 00:08:55,180
Что?
118
00:08:55,920 --> 00:08:57,520
Ну, фонарики были.
119
00:08:57,520 --> 00:08:58,800
Красивые же, а?
120
00:08:59,760 --> 00:09:03,260
Постановление правительства 2014 года.
121
00:09:04,120 --> 00:09:06,160
Слушайте, у каждого закона есть
122
00:09:06,160 --> 00:09:06,980
свой прецедент.
123
00:09:07,820 --> 00:09:10,280
Если есть закон, значит уже кто-то пострадал.
124
00:09:10,660 --> 00:09:11,240
Вы понимаете?
125
00:09:11,900 --> 00:09:13,500
Законы пишут сокровием.
126
00:09:13,520 --> 00:09:14,540
Да я же не спорю.
127
00:09:14,780 --> 00:09:15,900
Но красиво же, согласитесь?
128
00:09:20,590 --> 00:09:21,250
Красиво.
129
00:09:21,250 --> 00:09:25,770
Красота эта ваша ни разу мир не спасла.
130
00:09:26,130 --> 00:09:28,050
И вообще никого не спасла.
131
00:09:28,130 --> 00:09:29,350
И самое главное не спасет.
132
00:09:29,830 --> 00:09:33,030
А мне всегда казалось, что все просто.
133
00:09:34,750 --> 00:09:37,290
За плохое можно наказать, а за
134
00:09:37,290 --> 00:09:39,670
хорошее всегда похвалить.
135
00:09:40,450 --> 00:09:41,530
Слушайте, я здесь не для того,
136
00:09:41,690 --> 00:09:44,310
чтобы кого-то хвалить, обнимать и
137
00:09:44,310 --> 00:09:45,170
конфетки раздавать.
138
00:09:45,610 --> 00:09:46,670
Я могу дать срок.
139
00:09:47,370 --> 00:09:48,570
А могу дать условно-поставленный срок.
140
00:09:48,890 --> 00:09:49,350
со штрафом.
141
00:09:49,930 --> 00:09:50,170
Все.
142
00:09:50,930 --> 00:09:53,830
Никаких других назначений у закона нет.
143
00:09:54,050 --> 00:09:55,430
Да я же не про закон говорю.
144
00:09:55,610 --> 00:09:56,450
Я про вас говорю.
145
00:09:57,350 --> 00:09:57,850
Про мать.
146
00:10:35,710 --> 00:10:37,470
Да с чего вы взяли, что их все
147
00:10:37,470 --> 00:10:38,510
время нужно контролировать?
148
00:10:39,110 --> 00:10:41,870
Почему вы решили, что им не нужна
149
00:10:41,870 --> 00:10:43,310
хотя бы малейшая свобода?
150
00:10:43,990 --> 00:10:44,750
А вы что хотите?
151
00:10:45,450 --> 00:10:47,030
Вы хотите, чтобы я сидела и
152
00:10:47,030 --> 00:10:48,970
спокойно смотрела, как мой сын лет
153
00:10:48,970 --> 00:10:50,650
через десять прибежит ко мне со
154
00:10:50,650 --> 00:10:52,670
своей поломанной жизнью И еще,
155
00:10:52,790 --> 00:10:54,630
кстати, неизвестно, сможет он ее
156
00:10:54,630 --> 00:10:56,470
починить или вообще не сможет.
157
00:10:56,490 --> 00:10:57,850
Ох, как вам тяжело живется.
158
00:10:57,970 --> 00:10:59,750
Вы ради него стараетесь, а он все
159
00:10:59,750 --> 00:11:00,550
под откос.
160
00:11:00,610 --> 00:11:01,350
Вот именно.
161
00:11:01,750 --> 00:11:02,890
И знаете, что самое страшное?
162
00:11:03,850 --> 00:11:06,470
Что вот так вот смотришь, и ничего
163
00:11:06,470 --> 00:11:07,690
не можешь изменить.
164
00:11:08,330 --> 00:11:09,770
И это невыносимо.
165
00:11:10,110 --> 00:11:10,730
Еще как.
166
00:11:11,030 --> 00:11:12,510
А вы все терпите-терпите,
167
00:11:12,650 --> 00:11:14,730
копите-копите, а потом этот херак
168
00:11:14,730 --> 00:11:16,530
прорвет где-то в другом месте.
169
00:11:16,970 --> 00:11:17,690
И рванет.
170
00:11:17,970 --> 00:11:19,610
Господи, какую вы чушь несете.
171
00:11:21,050 --> 00:11:23,250
Да ничего нигде не прорывается.
172
00:11:23,890 --> 00:11:25,370
Я вообще все правильно сделала.
173
00:11:26,310 --> 00:11:28,250
Я все для него сделала.
174
00:11:28,330 --> 00:11:29,510
Ну, естественно, для кого же еще?
175
00:11:29,710 --> 00:11:30,530
Только что вы сделали?
176
00:11:30,650 --> 00:11:30,790
Что?
177
00:11:33,730 --> 00:11:35,130
Был суд.
178
00:11:41,230 --> 00:11:42,810
Компания подсудимых, молодые ребята.
179
00:11:43,710 --> 00:11:44,890
Арт-группа какая-то.
180
00:11:46,940 --> 00:11:50,860
Взяли их за проведение акции перфомансов.
181
00:11:54,600 --> 00:11:56,980
Якобы высказывание, якобы
182
00:11:56,980 --> 00:12:01,300
изобличение общественного чего-то там.
183
00:12:02,900 --> 00:12:05,340
Самое главное, наглые такие.
184
00:12:06,340 --> 00:12:08,080
Люди обычно, когда они в клетке
185
00:12:08,080 --> 00:12:11,540
подсудимых, они серьезные
186
00:12:11,540 --> 00:12:13,140
становятся, поникшие.
187
00:12:13,640 --> 00:12:14,160
А эти?
188
00:12:16,480 --> 00:12:17,620
Нет, они не такие.
189
00:12:18,760 --> 00:12:23,420
и смотрят прямо, глаза не отводят, улыбаются.
190
00:12:25,040 --> 00:12:26,700
Самое главное, они все понимают,
191
00:12:26,800 --> 00:12:29,640
все понимают, в тюрьму не хотят.
192
00:12:30,240 --> 00:12:34,700
Но они не умеют иначе, исполненные
193
00:12:34,700 --> 00:12:36,660
свои значимости.
194
00:12:40,540 --> 00:12:43,100
Среди них это.
195
00:12:46,290 --> 00:12:48,830
Любовь-морковь всей его жизни.
196
00:12:55,360 --> 00:12:59,260
У них у всех там накопилось полно
197
00:12:59,260 --> 00:13:04,180
мелких статей, хулиганства,
198
00:13:05,280 --> 00:13:11,320
вандализм, причинение ущерба имуществу.
199
00:13:11,980 --> 00:13:13,700
Все получили.
200
00:13:15,840 --> 00:13:16,900
Пять лет.
201
00:13:19,470 --> 00:13:20,150
А как же?
202
00:13:21,790 --> 00:13:24,250
Могу дать срок, а могу дать условия.
203
00:13:24,250 --> 00:13:24,890
Словно за штрафом.
204
00:13:25,370 --> 00:13:26,310
Я...
205
00:13:27,370 --> 00:13:29,130
Я мать.
206
00:13:30,590 --> 00:13:32,770
Неужели это вообще никак не считается?
207
00:13:35,040 --> 00:13:35,540
А сын?
208
00:13:40,860 --> 00:13:42,440
Сын ушел к отцу жить.
209
00:13:46,820 --> 00:13:49,380
Когда лифт остановился, я...
210
00:13:51,210 --> 00:13:52,830
Я...
211
00:13:53,470 --> 00:13:56,960
словно в клетке себя ощутила.
212
00:13:57,320 --> 00:13:58,480
Как те ребята.
213
00:14:01,980 --> 00:14:04,910
Я так испугалась.
214
00:14:08,480 --> 00:14:09,280
Самое страшное,
215
00:14:12,460 --> 00:14:17,020
я поняла, что я сама себя в эту
216
00:14:17,020 --> 00:14:17,880
клетку посадила.
217
00:14:20,700 --> 00:14:26,900
Я еще поняла, что я уже никогда не
218
00:14:26,900 --> 00:14:28,240
достучусь до своего сына.
219
00:14:31,550 --> 00:14:33,390
Даже если я выйду из этого лифта,
220
00:14:36,300 --> 00:14:37,820
я все равно останусь в тюрьме.
221
00:14:47,600 --> 00:14:50,520
Знаешь что, теперь уже можно.
222
00:14:57,820 --> 00:14:59,080
Маршрут построен.
223
00:14:59,460 --> 00:15:01,940
До точки назначения 16 минут.
224
00:15:45,850 --> 00:15:46,650
Прошу.
225
00:15:51,000 --> 00:15:51,560
Узнаете?
226
00:15:55,610 --> 00:15:57,330
Это же...
227
00:15:57,330 --> 00:15:57,570
Что?
228
00:15:58,230 --> 00:15:58,970
Я здесь была.
229
00:15:59,690 --> 00:16:00,210
В колледже?
230
00:16:01,110 --> 00:16:01,730
Нет.
231
00:16:02,450 --> 00:16:03,230
Это ДК.
232
00:16:04,110 --> 00:16:04,850
Да.
233
00:16:04,850 --> 00:16:07,330
Мы с подружкой шестнадцатилетними
234
00:16:07,330 --> 00:16:08,990
девчонками каким-то чудом достали
235
00:16:08,990 --> 00:16:09,950
билеты на концерт.
236
00:16:11,230 --> 00:16:15,130
А потом, потом в туалете переодевались.
237
00:16:16,810 --> 00:16:18,890
Надели кожанки, драные джинсы и
238
00:16:18,890 --> 00:16:23,270
эти вот, начесы поставили.
239
00:16:23,370 --> 00:16:24,110
Такие лаком.
240
00:16:24,750 --> 00:16:25,310
Волна.
241
00:16:26,250 --> 00:16:26,730
Точно.
242
00:16:33,100 --> 00:16:40,340
Тот вечер здесь выступала группа «Браво».
243
00:16:41,910 --> 00:16:44,010
А потом начался вообще кошмар.
244
00:16:45,190 --> 00:16:46,650
Менты разогнали концерт.
245
00:16:48,570 --> 00:16:50,010
Гузарову вообще арестовали.
246
00:16:50,490 --> 00:16:53,810
А потом ее из Москвы выслали,
247
00:16:53,950 --> 00:16:55,230
потому что у нее прописки не было.
248
00:16:59,140 --> 00:17:01,420
Когда мои родители узнали, они
249
00:17:01,420 --> 00:17:06,820
меня так отлупили, что я трое
250
00:17:06,820 --> 00:17:10,840
суток кверху шубы спала.
251
00:17:15,460 --> 00:17:19,660
Ну, а потом я пошла и на зло всем
252
00:17:19,660 --> 00:17:20,940
побрилась на лысо.
253
00:17:21,440 --> 00:17:22,080
На лысо?
254
00:17:22,540 --> 00:17:24,760
Круто.
255
00:17:31,970 --> 00:17:32,590
Надо же.
256
00:17:36,060 --> 00:17:37,420
Ничего не меняется.
257
00:17:42,740 --> 00:17:44,660
Вообще ничего не меняется.
258
00:18:09,670 --> 00:18:11,050
Рок-н-ролл жив!
259
00:19:50,000 --> 00:19:56,180
Я для себя придумал оправдание
260
00:19:56,180 --> 00:20:02,430
того, что нет.
261
00:20:10,600 --> 00:20:12,920
Ай-то ножки-то подороженькие,
262
00:20:13,080 --> 00:20:15,400
сходите с того на улицу, а в
263
00:20:15,400 --> 00:20:16,960
Кухлюле, у Клюли.
264
00:20:25,420 --> 00:20:26,920
Ты едешь?
265
00:20:32,260 --> 00:20:36,360
Всё так, всё так Ух, лёля, ух, лёля.
266
00:20:36,620 --> 00:20:40,460
А недавно ладань королева Я уходом уходила.
267
00:20:53,800 --> 00:20:56,320
Тучки да припереднички, При наряде
268
00:20:56,320 --> 00:20:57,680
при такой, да может взвиваться какой.
269
00:20:57,840 --> 00:20:59,900
И фартучки да припереднички, При
270
00:20:59,900 --> 00:21:00,920
наряде при такой, да может
271
00:21:00,920 --> 00:21:01,640
взвываться какой.
272
00:21:06,280 --> 00:21:07,580
Ты на каблуках?
273
00:21:11,120 --> 00:21:11,980
Ну как?
274
00:21:11,980 --> 00:21:13,140
Что надо надеть?
275
00:21:15,380 --> 00:21:17,200
Я жду тебя тут немедленно.
276
00:21:17,620 --> 00:21:17,900
Окей.
277
00:21:18,440 --> 00:21:18,800
Окей.
278
00:21:18,920 --> 00:21:19,760
Окей.
279
00:21:19,880 --> 00:21:19,880
Окей.
280
00:21:20,180 --> 00:21:20,640
Окей.21620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.