All language subtitles for E4 Ludmila

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,600 --> 00:00:16,040 Уважаемый суд, не злишь не 2 00:00:16,040 --> 00:00:17,280 говорить о степени общественной 3 00:00:17,280 --> 00:00:19,380 опасности совершенных Стебуновым преступлений. 4 00:00:20,100 --> 00:00:21,380 Так как любая человеческая жизнь 5 00:00:21,380 --> 00:00:23,220 бесценна, тем более жизнь ребенка. 6 00:00:23,800 --> 00:00:25,300 Свету полнутого не воскресишь, 7 00:00:25,740 --> 00:00:26,960 горе матери не уменьшишь. 8 00:00:27,700 --> 00:00:29,280 Имеет ли такой человек, который 9 00:00:29,280 --> 00:00:30,800 лишил жизни ребенка, право 10 00:00:30,800 --> 00:00:31,780 называться человеком? 11 00:00:32,440 --> 00:00:34,000 Какая мера наказания может быть 12 00:00:34,000 --> 00:00:35,560 для него справедливой в глазах 13 00:00:35,560 --> 00:00:38,260 государства, общества, любого гражданина? 14 00:00:39,000 --> 00:00:40,400 Поведение Стебунова в судебном 15 00:00:40,400 --> 00:00:41,700 заседании свидетельствует о том, 16 00:00:41,700 --> 00:00:43,600 что он не раскаялся с содеянным, 17 00:00:44,060 --> 00:00:45,700 не осознал и не пытается осознать 18 00:00:45,700 --> 00:00:47,280 всю степень своего нравственного падения. 19 00:01:29,870 --> 00:01:31,270 Диспетчерская? 20 00:01:31,970 --> 00:01:33,030 Лифт застрял. 21 00:01:33,590 --> 00:01:34,130 Поняла. 22 00:01:34,770 --> 00:01:35,250 Ждите. 23 00:01:35,850 --> 00:01:37,030 Что значит ждите? 24 00:01:37,650 --> 00:01:38,870 Сколько ждите? 25 00:01:39,510 --> 00:01:41,630 Не могу сказать, отправляй бригаду. 26 00:01:42,090 --> 00:01:43,570 Вообще, что себе позволяете? 27 00:01:43,630 --> 00:01:45,410 Вы понимаете, с кем вы разговариваете? 28 00:01:45,830 --> 00:01:46,290 Ждите. 29 00:02:05,240 --> 00:02:07,900 Пожалуйста, никогда мне больше не звони. 30 00:02:08,260 --> 00:02:09,300 Ты мне не мать. 31 00:02:15,220 --> 00:02:18,060 Пожалуйста, никогда мне больше не звони. 32 00:02:18,640 --> 00:02:19,440 Ты мне не мать. 33 00:04:01,360 --> 00:04:03,160 Всё так, вы умерли. 34 00:04:05,120 --> 00:04:06,420 Мне очень жаль. 35 00:05:05,050 --> 00:05:07,450 Знаете что, мне не в чем исповедоваться. 36 00:05:10,010 --> 00:05:11,990 Я живу ответственно. 37 00:05:13,030 --> 00:05:14,210 Я правильно живу. 38 00:05:14,410 --> 00:05:14,770 Жили. 39 00:05:15,490 --> 00:05:16,350 Жила! 40 00:05:17,330 --> 00:05:18,930 Слушайте, вообще, по какому праву 41 00:05:18,930 --> 00:05:19,710 это все, а? 42 00:05:21,210 --> 00:05:24,070 У вас есть кто-нибудь, я не знаю, главный? 43 00:05:24,590 --> 00:05:25,610 Вот у вас начальник есть? 44 00:05:26,370 --> 00:05:27,530 С кем я должна разговаривать? 45 00:05:33,980 --> 00:05:35,400 Что у вас там играет? 46 00:05:35,400 --> 00:05:38,980 Вот, вот это вот что такое, вроде 47 00:05:38,980 --> 00:05:41,860 бы не мальчик, что это за музыка? 48 00:05:42,640 --> 00:05:44,920 Ниа Бойко или Клава Койко? 49 00:05:46,900 --> 00:05:49,020 Вы откуда вообще имена-то эти знаете? 50 00:05:49,720 --> 00:05:51,760 Потому что мне интересны вкусы 51 00:05:51,760 --> 00:05:52,380 моего сына. 52 00:05:52,680 --> 00:05:54,500 В отличие от многих других родителей. 53 00:05:55,680 --> 00:05:59,900 Что он слушает, что он читает, и 54 00:05:59,900 --> 00:06:01,300 кому он там... 55 00:06:01,300 --> 00:06:01,940 Кому он звонит? 56 00:06:01,980 --> 00:06:03,200 И это тоже. 57 00:06:03,920 --> 00:06:06,600 С ума посходили с этими личными границами. 58 00:06:07,980 --> 00:06:11,380 Понавыращивали борзоту с ветром в голове. 59 00:06:12,540 --> 00:06:15,260 Ну, ваше-то благополучно с такой мамой. 60 00:06:16,760 --> 00:06:19,540 Целыми сутками тоже, знаете, не уследишь. 61 00:06:23,150 --> 00:06:25,390 Постоянное влияние отовсюду. 62 00:06:26,950 --> 00:06:27,850 Друзья эти. 63 00:06:29,650 --> 00:06:32,450 Девки эти безбашенные. 64 00:06:35,900 --> 00:06:37,380 Если хотите, вот это вот 65 00:06:37,380 --> 00:06:38,540 недоделанным осталось. 66 00:06:44,940 --> 00:06:47,360 Я так понимаю, отца мы в расчет не берем. 67 00:06:47,680 --> 00:06:49,040 Отец же есть у него? 68 00:06:50,720 --> 00:06:52,040 Лучше бы не было. 69 00:06:53,220 --> 00:06:54,420 Если бы не развелись, он бы меня 70 00:06:54,420 --> 00:06:55,700 окончательно сына испортил. 71 00:06:56,320 --> 00:06:56,820 Это как? 72 00:06:57,660 --> 00:06:58,180 Бил, что ли? 73 00:06:59,300 --> 00:07:00,500 К сожалению, нет. 74 00:07:02,060 --> 00:07:04,420 Я считаю, что иногда пару 75 00:07:04,420 --> 00:07:06,160 подзатыльников отвесить не лишнее. 76 00:07:07,980 --> 00:07:09,320 А вы сами чего ж? 77 00:07:10,260 --> 00:07:11,780 На дорогу смотрите! 78 00:07:17,110 --> 00:07:19,590 Я против насилия в семье, но 79 00:07:19,590 --> 00:07:20,950 вольностей тоже не потерплю. 80 00:07:21,390 --> 00:07:23,230 Я воспитывала своего сына 81 00:07:23,230 --> 00:07:24,690 ответственным человеком. 82 00:07:24,750 --> 00:07:25,090 Ясно? 83 00:07:25,330 --> 00:07:25,790 Ясно. 84 00:07:26,810 --> 00:07:28,370 Любовь строгого режима. 85 00:07:28,530 --> 00:07:29,710 А как с ними иначе? 86 00:07:30,710 --> 00:07:32,730 Выросло же поколение, они же 87 00:07:32,730 --> 00:07:35,050 ничего не умеют, ну вы на них посмотрите! 88 00:07:36,650 --> 00:07:38,890 А о завтрашнем дне вообще не думают. 89 00:07:39,550 --> 00:07:40,330 Вот это же бред! 90 00:07:40,330 --> 00:07:40,770 Вот это вот что? 91 00:07:41,050 --> 00:07:41,150 А? 92 00:07:41,330 --> 00:07:42,410 Вот это вот что такое? 93 00:07:43,710 --> 00:07:44,990 Это фонарики. 94 00:07:45,750 --> 00:07:46,690 Вон, ребята запускают. 95 00:07:47,670 --> 00:07:48,990 Что они делают? 96 00:07:49,050 --> 00:07:49,870 Это же опасно. 97 00:07:51,490 --> 00:07:52,290 Они ж молодые. 98 00:07:53,130 --> 00:07:55,290 Они себе на уме никого не слушают. 99 00:07:57,980 --> 00:08:01,420 Вот и мой сын меня совершенно не слушает. 100 00:08:02,560 --> 00:08:03,680 Сколько я ему твердила. 101 00:08:04,960 --> 00:08:05,700 МГУ. 102 00:08:06,120 --> 00:08:07,000 Юрфак. 103 00:08:08,800 --> 00:08:10,480 Ты поступишь. 104 00:08:11,420 --> 00:08:13,000 Тебе помогут, тебя поддержат. 105 00:08:13,220 --> 00:08:13,540 Нет. 106 00:08:15,840 --> 00:08:18,260 Выбрал себе какой-то колледж новомодный. 107 00:08:21,780 --> 00:08:25,860 То они веганы, то они, прости 108 00:08:25,860 --> 00:08:27,680 господи, чайлдфри. 109 00:08:29,280 --> 00:08:30,420 Моя приятельница. 110 00:08:31,260 --> 00:08:32,680 Такая дочка знатная. 111 00:08:33,340 --> 00:08:34,480 Готовая невеста. 112 00:08:34,920 --> 00:08:35,280 Нет. 113 00:08:35,620 --> 00:08:37,400 Он от нее нос воротит. 114 00:08:40,870 --> 00:08:43,130 Связался, черт знает с кем. 115 00:08:47,210 --> 00:08:48,950 Я о внуках мечтала. 116 00:08:50,680 --> 00:08:52,200 Но ведь красиво же, а? 117 00:08:54,520 --> 00:08:55,180 Что? 118 00:08:55,920 --> 00:08:57,520 Ну, фонарики были. 119 00:08:57,520 --> 00:08:58,800 Красивые же, а? 120 00:08:59,760 --> 00:09:03,260 Постановление правительства 2014 года. 121 00:09:04,120 --> 00:09:06,160 Слушайте, у каждого закона есть 122 00:09:06,160 --> 00:09:06,980 свой прецедент. 123 00:09:07,820 --> 00:09:10,280 Если есть закон, значит уже кто-то пострадал. 124 00:09:10,660 --> 00:09:11,240 Вы понимаете? 125 00:09:11,900 --> 00:09:13,500 Законы пишут сокровием. 126 00:09:13,520 --> 00:09:14,540 Да я же не спорю. 127 00:09:14,780 --> 00:09:15,900 Но красиво же, согласитесь? 128 00:09:20,590 --> 00:09:21,250 Красиво. 129 00:09:21,250 --> 00:09:25,770 Красота эта ваша ни разу мир не спасла. 130 00:09:26,130 --> 00:09:28,050 И вообще никого не спасла. 131 00:09:28,130 --> 00:09:29,350 И самое главное не спасет. 132 00:09:29,830 --> 00:09:33,030 А мне всегда казалось, что все просто. 133 00:09:34,750 --> 00:09:37,290 За плохое можно наказать, а за 134 00:09:37,290 --> 00:09:39,670 хорошее всегда похвалить. 135 00:09:40,450 --> 00:09:41,530 Слушайте, я здесь не для того, 136 00:09:41,690 --> 00:09:44,310 чтобы кого-то хвалить, обнимать и 137 00:09:44,310 --> 00:09:45,170 конфетки раздавать. 138 00:09:45,610 --> 00:09:46,670 Я могу дать срок. 139 00:09:47,370 --> 00:09:48,570 А могу дать условно-поставленный срок. 140 00:09:48,890 --> 00:09:49,350 со штрафом. 141 00:09:49,930 --> 00:09:50,170 Все. 142 00:09:50,930 --> 00:09:53,830 Никаких других назначений у закона нет. 143 00:09:54,050 --> 00:09:55,430 Да я же не про закон говорю. 144 00:09:55,610 --> 00:09:56,450 Я про вас говорю. 145 00:09:57,350 --> 00:09:57,850 Про мать. 146 00:10:35,710 --> 00:10:37,470 Да с чего вы взяли, что их все 147 00:10:37,470 --> 00:10:38,510 время нужно контролировать? 148 00:10:39,110 --> 00:10:41,870 Почему вы решили, что им не нужна 149 00:10:41,870 --> 00:10:43,310 хотя бы малейшая свобода? 150 00:10:43,990 --> 00:10:44,750 А вы что хотите? 151 00:10:45,450 --> 00:10:47,030 Вы хотите, чтобы я сидела и 152 00:10:47,030 --> 00:10:48,970 спокойно смотрела, как мой сын лет 153 00:10:48,970 --> 00:10:50,650 через десять прибежит ко мне со 154 00:10:50,650 --> 00:10:52,670 своей поломанной жизнью И еще, 155 00:10:52,790 --> 00:10:54,630 кстати, неизвестно, сможет он ее 156 00:10:54,630 --> 00:10:56,470 починить или вообще не сможет. 157 00:10:56,490 --> 00:10:57,850 Ох, как вам тяжело живется. 158 00:10:57,970 --> 00:10:59,750 Вы ради него стараетесь, а он все 159 00:10:59,750 --> 00:11:00,550 под откос. 160 00:11:00,610 --> 00:11:01,350 Вот именно. 161 00:11:01,750 --> 00:11:02,890 И знаете, что самое страшное? 162 00:11:03,850 --> 00:11:06,470 Что вот так вот смотришь, и ничего 163 00:11:06,470 --> 00:11:07,690 не можешь изменить. 164 00:11:08,330 --> 00:11:09,770 И это невыносимо. 165 00:11:10,110 --> 00:11:10,730 Еще как. 166 00:11:11,030 --> 00:11:12,510 А вы все терпите-терпите, 167 00:11:12,650 --> 00:11:14,730 копите-копите, а потом этот херак 168 00:11:14,730 --> 00:11:16,530 прорвет где-то в другом месте. 169 00:11:16,970 --> 00:11:17,690 И рванет. 170 00:11:17,970 --> 00:11:19,610 Господи, какую вы чушь несете. 171 00:11:21,050 --> 00:11:23,250 Да ничего нигде не прорывается. 172 00:11:23,890 --> 00:11:25,370 Я вообще все правильно сделала. 173 00:11:26,310 --> 00:11:28,250 Я все для него сделала. 174 00:11:28,330 --> 00:11:29,510 Ну, естественно, для кого же еще? 175 00:11:29,710 --> 00:11:30,530 Только что вы сделали? 176 00:11:30,650 --> 00:11:30,790 Что? 177 00:11:33,730 --> 00:11:35,130 Был суд. 178 00:11:41,230 --> 00:11:42,810 Компания подсудимых, молодые ребята. 179 00:11:43,710 --> 00:11:44,890 Арт-группа какая-то. 180 00:11:46,940 --> 00:11:50,860 Взяли их за проведение акции перфомансов. 181 00:11:54,600 --> 00:11:56,980 Якобы высказывание, якобы 182 00:11:56,980 --> 00:12:01,300 изобличение общественного чего-то там. 183 00:12:02,900 --> 00:12:05,340 Самое главное, наглые такие. 184 00:12:06,340 --> 00:12:08,080 Люди обычно, когда они в клетке 185 00:12:08,080 --> 00:12:11,540 подсудимых, они серьезные 186 00:12:11,540 --> 00:12:13,140 становятся, поникшие. 187 00:12:13,640 --> 00:12:14,160 А эти? 188 00:12:16,480 --> 00:12:17,620 Нет, они не такие. 189 00:12:18,760 --> 00:12:23,420 и смотрят прямо, глаза не отводят, улыбаются. 190 00:12:25,040 --> 00:12:26,700 Самое главное, они все понимают, 191 00:12:26,800 --> 00:12:29,640 все понимают, в тюрьму не хотят. 192 00:12:30,240 --> 00:12:34,700 Но они не умеют иначе, исполненные 193 00:12:34,700 --> 00:12:36,660 свои значимости. 194 00:12:40,540 --> 00:12:43,100 Среди них это. 195 00:12:46,290 --> 00:12:48,830 Любовь-морковь всей его жизни. 196 00:12:55,360 --> 00:12:59,260 У них у всех там накопилось полно 197 00:12:59,260 --> 00:13:04,180 мелких статей, хулиганства, 198 00:13:05,280 --> 00:13:11,320 вандализм, причинение ущерба имуществу. 199 00:13:11,980 --> 00:13:13,700 Все получили. 200 00:13:15,840 --> 00:13:16,900 Пять лет. 201 00:13:19,470 --> 00:13:20,150 А как же? 202 00:13:21,790 --> 00:13:24,250 Могу дать срок, а могу дать условия. 203 00:13:24,250 --> 00:13:24,890 Словно за штрафом. 204 00:13:25,370 --> 00:13:26,310 Я... 205 00:13:27,370 --> 00:13:29,130 Я мать. 206 00:13:30,590 --> 00:13:32,770 Неужели это вообще никак не считается? 207 00:13:35,040 --> 00:13:35,540 А сын? 208 00:13:40,860 --> 00:13:42,440 Сын ушел к отцу жить. 209 00:13:46,820 --> 00:13:49,380 Когда лифт остановился, я... 210 00:13:51,210 --> 00:13:52,830 Я... 211 00:13:53,470 --> 00:13:56,960 словно в клетке себя ощутила. 212 00:13:57,320 --> 00:13:58,480 Как те ребята. 213 00:14:01,980 --> 00:14:04,910 Я так испугалась. 214 00:14:08,480 --> 00:14:09,280 Самое страшное, 215 00:14:12,460 --> 00:14:17,020 я поняла, что я сама себя в эту 216 00:14:17,020 --> 00:14:17,880 клетку посадила. 217 00:14:20,700 --> 00:14:26,900 Я еще поняла, что я уже никогда не 218 00:14:26,900 --> 00:14:28,240 достучусь до своего сына. 219 00:14:31,550 --> 00:14:33,390 Даже если я выйду из этого лифта, 220 00:14:36,300 --> 00:14:37,820 я все равно останусь в тюрьме. 221 00:14:47,600 --> 00:14:50,520 Знаешь что, теперь уже можно. 222 00:14:57,820 --> 00:14:59,080 Маршрут построен. 223 00:14:59,460 --> 00:15:01,940 До точки назначения 16 минут. 224 00:15:45,850 --> 00:15:46,650 Прошу. 225 00:15:51,000 --> 00:15:51,560 Узнаете? 226 00:15:55,610 --> 00:15:57,330 Это же... 227 00:15:57,330 --> 00:15:57,570 Что? 228 00:15:58,230 --> 00:15:58,970 Я здесь была. 229 00:15:59,690 --> 00:16:00,210 В колледже? 230 00:16:01,110 --> 00:16:01,730 Нет. 231 00:16:02,450 --> 00:16:03,230 Это ДК. 232 00:16:04,110 --> 00:16:04,850 Да. 233 00:16:04,850 --> 00:16:07,330 Мы с подружкой шестнадцатилетними 234 00:16:07,330 --> 00:16:08,990 девчонками каким-то чудом достали 235 00:16:08,990 --> 00:16:09,950 билеты на концерт. 236 00:16:11,230 --> 00:16:15,130 А потом, потом в туалете переодевались. 237 00:16:16,810 --> 00:16:18,890 Надели кожанки, драные джинсы и 238 00:16:18,890 --> 00:16:23,270 эти вот, начесы поставили. 239 00:16:23,370 --> 00:16:24,110 Такие лаком. 240 00:16:24,750 --> 00:16:25,310 Волна. 241 00:16:26,250 --> 00:16:26,730 Точно. 242 00:16:33,100 --> 00:16:40,340 Тот вечер здесь выступала группа «Браво». 243 00:16:41,910 --> 00:16:44,010 А потом начался вообще кошмар. 244 00:16:45,190 --> 00:16:46,650 Менты разогнали концерт. 245 00:16:48,570 --> 00:16:50,010 Гузарову вообще арестовали. 246 00:16:50,490 --> 00:16:53,810 А потом ее из Москвы выслали, 247 00:16:53,950 --> 00:16:55,230 потому что у нее прописки не было. 248 00:16:59,140 --> 00:17:01,420 Когда мои родители узнали, они 249 00:17:01,420 --> 00:17:06,820 меня так отлупили, что я трое 250 00:17:06,820 --> 00:17:10,840 суток кверху шубы спала. 251 00:17:15,460 --> 00:17:19,660 Ну, а потом я пошла и на зло всем 252 00:17:19,660 --> 00:17:20,940 побрилась на лысо. 253 00:17:21,440 --> 00:17:22,080 На лысо? 254 00:17:22,540 --> 00:17:24,760 Круто. 255 00:17:31,970 --> 00:17:32,590 Надо же. 256 00:17:36,060 --> 00:17:37,420 Ничего не меняется. 257 00:17:42,740 --> 00:17:44,660 Вообще ничего не меняется. 258 00:18:09,670 --> 00:18:11,050 Рок-н-ролл жив! 259 00:19:50,000 --> 00:19:56,180 Я для себя придумал оправдание 260 00:19:56,180 --> 00:20:02,430 того, что нет. 261 00:20:10,600 --> 00:20:12,920 Ай-то ножки-то подороженькие, 262 00:20:13,080 --> 00:20:15,400 сходите с того на улицу, а в 263 00:20:15,400 --> 00:20:16,960 Кухлюле, у Клюли. 264 00:20:25,420 --> 00:20:26,920 Ты едешь? 265 00:20:32,260 --> 00:20:36,360 Всё так, всё так Ух, лёля, ух, лёля. 266 00:20:36,620 --> 00:20:40,460 А недавно ладань королева Я уходом уходила. 267 00:20:53,800 --> 00:20:56,320 Тучки да припереднички, При наряде 268 00:20:56,320 --> 00:20:57,680 при такой, да может взвиваться какой. 269 00:20:57,840 --> 00:20:59,900 И фартучки да припереднички, При 270 00:20:59,900 --> 00:21:00,920 наряде при такой, да может 271 00:21:00,920 --> 00:21:01,640 взвываться какой. 272 00:21:06,280 --> 00:21:07,580 Ты на каблуках? 273 00:21:11,120 --> 00:21:11,980 Ну как? 274 00:21:11,980 --> 00:21:13,140 Что надо надеть? 275 00:21:15,380 --> 00:21:17,200 Я жду тебя тут немедленно. 276 00:21:17,620 --> 00:21:17,900 Окей. 277 00:21:18,440 --> 00:21:18,800 Окей. 278 00:21:18,920 --> 00:21:19,760 Окей. 279 00:21:19,880 --> 00:21:19,880 Окей. 280 00:21:20,180 --> 00:21:20,640 Окей.21620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.