All language subtitles for E2 Sashka

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,450 --> 00:02:25,270 Потолок, а потом загнал всех вот 2 00:02:25,270 --> 00:02:27,910 сюда, а сам встал у окна. 3 00:02:28,930 --> 00:02:29,530 Он один? 4 00:02:29,910 --> 00:02:31,090 Или кто-то еще был с ним? 5 00:02:31,770 --> 00:02:33,150 Один, кажется. 6 00:02:33,710 --> 00:02:35,550 Он вообще ни с кем не общался. 7 00:02:35,690 --> 00:02:37,430 Сам по себе тихий, такой неконфликтный. 8 00:02:37,970 --> 00:02:39,170 Вы знаете, я бы никогда про него 9 00:02:39,170 --> 00:02:39,810 не подумала. 10 00:02:46,280 --> 00:02:47,600 Я никого не убивал. 11 00:03:11,900 --> 00:03:14,240 Очередник убить никому не успел. 12 00:03:14,400 --> 00:03:15,600 Устранил его во время штурма. 13 00:03:15,840 --> 00:03:17,900 Школу проверили, все чисто. 14 00:03:24,490 --> 00:03:26,110 Заказ принят. 15 00:03:28,410 --> 00:03:29,730 Я видел свой труп. 16 00:03:31,270 --> 00:03:32,870 Все так, пацан, ты умер. 17 00:04:17,310 --> 00:04:18,390 А почему такси-то? 18 00:04:19,410 --> 00:04:21,090 А ты думал за тобой радужного 19 00:04:21,090 --> 00:04:21,830 единорога пришлет? 20 00:04:23,550 --> 00:04:25,810 А где свет в конце тоннеля? 21 00:04:26,330 --> 00:04:27,670 Свет для праведников. 22 00:04:28,950 --> 00:04:29,970 Жаль. 23 00:04:30,790 --> 00:04:31,630 И мне жаль. 24 00:04:31,630 --> 00:04:34,210 Да не, жаль, что приходится еще 25 00:04:34,210 --> 00:04:35,570 после смерти с кем-то разговаривать. 26 00:04:38,400 --> 00:04:39,200 А ты борзый? 27 00:04:40,040 --> 00:04:42,080 Слушайте, с вашего позволения, я 28 00:04:42,080 --> 00:04:42,700 бы помолчал. 29 00:04:43,620 --> 00:04:44,280 Не получится. 30 00:04:44,620 --> 00:04:45,480 Придется признаваться. 31 00:04:46,600 --> 00:04:47,500 В чем? 32 00:04:49,220 --> 00:04:50,920 В том, что тебя здесь держат. 33 00:04:51,460 --> 00:04:52,880 Простите, а вы кто? 34 00:04:53,460 --> 00:04:55,440 Считай, что я вроде курьера. 35 00:04:55,960 --> 00:04:57,740 Принял заказ, передал дальше. 36 00:04:58,680 --> 00:05:00,880 Мне нужно тебя доставить в особое место. 37 00:05:03,480 --> 00:05:04,460 Скучно. 38 00:05:04,460 --> 00:05:07,500 Я думал, я уже в аду, и мне читают 39 00:05:07,500 --> 00:05:08,900 мораль 24 на 7. 40 00:05:09,320 --> 00:05:10,380 Послушай, умник. 41 00:05:10,680 --> 00:05:11,160 Спасибо. 42 00:05:11,880 --> 00:05:14,200 Ты застрял или, как там у вас 43 00:05:14,200 --> 00:05:17,260 говорят, попал между небом и землей. 44 00:05:18,220 --> 00:05:18,900 Как угет? 45 00:05:18,920 --> 00:05:20,100 Вроде того. 46 00:05:21,080 --> 00:05:23,780 Уже не жив, но еще не до конца мертвый. 47 00:05:24,580 --> 00:05:25,640 Так ни рыба, ни мясо. 48 00:05:25,880 --> 00:05:26,860 Так что давай, признавайся. 49 00:05:27,520 --> 00:05:28,520 Да в чем? 50 00:05:28,580 --> 00:05:29,640 Да во всем. 51 00:05:29,920 --> 00:05:31,800 В своей страшной боли, в тайне, я 52 00:05:31,800 --> 00:05:33,060 не знаю, что там у тебя на душе. 53 00:05:39,950 --> 00:05:42,630 Ладно, хорошо, я, я все расскажу. 54 00:05:46,040 --> 00:05:46,600 В общем, 55 00:05:55,140 --> 00:05:58,640 я мастурбирую на клипе Лободы. 56 00:06:03,700 --> 00:06:06,100 Ладно, покатаемся. 57 00:06:17,060 --> 00:06:19,060 Простите, можно не так резко? 58 00:06:19,100 --> 00:06:20,320 Меня сзади вообще это укачивает. 59 00:06:20,620 --> 00:06:21,480 Ничего, потерпишь. 60 00:06:27,060 --> 00:06:28,480 Эй, эй, ты что творишь? 61 00:06:33,850 --> 00:06:35,250 А это на случай, если вы права 62 00:06:35,250 --> 00:06:37,710 купили, ну, или вам выдалили, я не знаю. 63 00:06:37,710 --> 00:06:39,170 Тебе это уже не поможет. 64 00:06:44,030 --> 00:06:45,050 Ну, так, на всякий случай. 65 00:07:07,380 --> 00:07:09,140 А это что? 66 00:07:11,390 --> 00:07:12,630 А это твой порядковый номер. 67 00:07:14,610 --> 00:07:15,350 Счастливое число. 68 00:07:16,410 --> 00:07:17,070 Кому как. 69 00:07:18,890 --> 00:07:21,070 Готов поспорить, я самый молодой клиент. 70 00:07:21,510 --> 00:07:22,470 На что спорим? 71 00:07:24,970 --> 00:07:25,610 Серьезно? 72 00:07:25,730 --> 00:07:26,230 Серьезно. 73 00:07:28,640 --> 00:07:29,200 Жесть. 74 00:07:30,340 --> 00:07:31,800 Как вы на такую работу попали? 75 00:07:34,000 --> 00:07:34,520 Чудом. 76 00:07:34,520 --> 00:07:36,440 То есть, я тоже стану водителем, да? 77 00:07:36,580 --> 00:07:36,920 Нет. 78 00:07:37,960 --> 00:07:39,440 Малолетним убийцам путь заказан. 79 00:07:40,120 --> 00:07:40,460 В смысле? 80 00:07:40,560 --> 00:07:41,560 Но я никого не убивал. 81 00:07:41,920 --> 00:07:43,160 Ну, просто не успел. 82 00:07:43,640 --> 00:07:43,940 Нет. 83 00:07:44,240 --> 00:07:46,360 Ну, так расскажи мне, зачем ты 84 00:07:46,360 --> 00:07:47,140 взял ружье в школу? 85 00:07:47,180 --> 00:07:47,540 Ребенок? 86 00:07:48,540 --> 00:07:49,600 Я не ребенок, ясно? 87 00:07:50,380 --> 00:07:51,720 Моё детство закончилось ещё в 88 00:07:51,720 --> 00:07:53,580 шестом классе, когда я понял, что 89 00:07:53,580 --> 00:07:55,980 есть они, а есть я, и им нужна жертва. 90 00:07:56,920 --> 00:07:58,300 И они её нашли. 91 00:08:03,560 --> 00:08:05,360 Сначала это были безобидные шутки. 92 00:08:05,980 --> 00:08:11,980 клички там, а потом я победил на 93 00:08:11,980 --> 00:08:15,600 районной олимпиаде, и моё фото 94 00:08:15,600 --> 00:08:18,400 висело на доске почёта и в 95 00:08:18,400 --> 00:08:19,200 школьном сортире. 96 00:08:24,110 --> 00:08:25,810 А в девятом классе пришла новенькая, 97 00:08:30,020 --> 00:08:30,740 Ира Алексеева. 98 00:08:33,900 --> 00:08:39,540 И она была такая необычная, скромная. 99 00:08:41,060 --> 00:08:45,580 Ну, ее тоже не приняли, и мы были 100 00:08:45,580 --> 00:08:48,080 как две белые вороны. 101 00:08:50,100 --> 00:08:54,900 Ну, как-то поцеловались, и она 102 00:08:58,520 --> 00:08:59,440 позвала меня к себе. 103 00:09:03,690 --> 00:09:05,810 Завела меня к себе в спальню, 104 00:09:08,850 --> 00:09:13,710 раздела, и сказала, я на минутку. 105 00:09:21,400 --> 00:09:23,360 А вернулась совсем классно. 106 00:09:30,760 --> 00:09:32,600 И что, некому было за тебя заступиться? 107 00:09:33,420 --> 00:09:36,140 Да кому, бабушке с больным сердцем заступаться? 108 00:09:37,100 --> 00:09:38,900 Учителя, которым рейтинг школы 109 00:09:38,900 --> 00:09:40,300 важнее любого завета? 110 00:09:40,520 --> 00:09:41,000 А родители? 111 00:09:44,080 --> 00:09:44,680 Я сирота. 112 00:09:47,160 --> 00:09:47,560 Прости. 113 00:09:48,680 --> 00:09:50,000 Да ничего, проехали. 114 00:09:52,830 --> 00:09:54,630 Ты же мог поступить в университет, 115 00:09:54,990 --> 00:09:56,510 потом на престижную работу. 116 00:09:57,310 --> 00:09:58,350 Ты же вроде сообразительный. 117 00:09:58,710 --> 00:09:59,170 А зачем? 118 00:10:03,710 --> 00:10:05,610 Я когда понял, что к чему, я 119 00:10:05,610 --> 00:10:08,030 скатился на тройке, стал учиться, 120 00:10:08,190 --> 00:10:08,430 как все. 121 00:10:09,610 --> 00:10:10,710 Ну зачем мне выделяться? 122 00:10:12,630 --> 00:10:14,110 Ствол у тебя откуда? 123 00:10:16,590 --> 00:10:18,830 Купил в Даркнете, это вообще не проблема. 124 00:10:19,730 --> 00:10:21,310 Полгода реферата попродавал, и все. 125 00:10:22,730 --> 00:10:25,130 Ну я же говорил, что сообразительный. 126 00:10:26,870 --> 00:10:28,970 Значит, серьезно готовился к мести? 127 00:10:30,070 --> 00:10:30,650 Это не место. 128 00:10:30,650 --> 00:10:32,150 А что это тогда? 129 00:10:32,750 --> 00:10:33,490 Любопытство. 130 00:10:34,870 --> 00:10:37,630 Мне стало интересно, будут ли они 131 00:10:37,630 --> 00:10:39,950 так же смеяться, как смеялись, 132 00:10:40,070 --> 00:10:43,950 когда облили меня зеленкой, когда 133 00:10:43,950 --> 00:10:46,050 мне в столовке в чай нассали. 134 00:10:47,130 --> 00:10:49,310 Оказалось, они такие живые люди, 135 00:10:49,410 --> 00:10:50,330 им так же страшно. 136 00:10:50,490 --> 00:10:51,610 По-настоящему. 137 00:10:57,980 --> 00:10:58,620 Ну и что? 138 00:10:58,960 --> 00:10:59,460 Легче стало? 139 00:10:59,960 --> 00:11:00,360 Выдохнул? 140 00:11:03,040 --> 00:11:03,380 Нет. 141 00:11:04,560 --> 00:11:05,720 Мне это не надо было. 142 00:11:05,960 --> 00:11:07,620 Ну а что тебе надо было-то? 143 00:11:07,980 --> 00:11:08,720 В чём смысл? 144 00:11:09,380 --> 00:11:10,900 Ты же не хотел в тюрьму. 145 00:11:11,200 --> 00:11:12,440 Ты же думал о последствиях, да? 146 00:11:12,720 --> 00:11:14,620 Всё, достали, надоел уже пустой трёп. 147 00:11:15,360 --> 00:11:16,560 Окей, Брейк. 148 00:11:20,890 --> 00:11:21,690 Кофе, Брейк. 149 00:12:06,080 --> 00:12:06,880 Её, второй полный. 150 00:12:08,600 --> 00:12:09,340 Ну что, справишься? 151 00:12:12,470 --> 00:12:12,890 Открываем? 152 00:12:14,230 --> 00:12:15,110 А, сюда? 153 00:12:25,150 --> 00:12:25,930 Рок нажать и всё? 154 00:12:26,150 --> 00:12:26,270 Да. 155 00:12:27,170 --> 00:12:27,810 Может быть, за счёт. 156 00:12:36,220 --> 00:12:37,200 Открой! 157 00:12:59,460 --> 00:13:00,780 Пожалуйста, открой! 158 00:13:17,060 --> 00:13:17,560 Нет! 159 00:13:17,720 --> 00:13:18,360 Отпусти меня! 160 00:13:18,460 --> 00:13:18,880 Отпусти! 161 00:13:19,780 --> 00:13:21,600 Отпусти! 162 00:13:22,260 --> 00:13:23,120 Я... 163 00:13:24,140 --> 00:13:26,680 Я же не выбирал такую жизнь. 164 00:13:28,000 --> 00:13:29,640 Я хочу все отменить. 165 00:13:30,040 --> 00:13:31,520 Я хочу все отменить. 166 00:13:50,460 --> 00:13:52,680 Мне только исполнилось десять. 167 00:13:53,660 --> 00:13:54,660 Была суббота. 168 00:13:57,220 --> 00:13:58,520 Меня обычно мама будила. 169 00:14:00,440 --> 00:14:02,360 Я во сне просто очень сильно 170 00:14:02,360 --> 00:14:06,360 попотел, и у меня волосы за ушами слепались. 171 00:14:09,520 --> 00:14:11,560 А мама брала спицы для вязания, 172 00:14:11,860 --> 00:14:13,960 так, и проводила за ухом. 173 00:14:16,930 --> 00:14:20,590 И она шептала, Саня, Соня, вставай. 174 00:14:21,030 --> 00:14:21,970 И я просыпался. 175 00:14:26,650 --> 00:14:31,610 А в тот день я проснулся сам. 176 00:14:34,640 --> 00:14:39,960 Было очень тихо, и я пошел в спальню. 177 00:14:43,380 --> 00:14:47,180 А там лежала мама на кровати и не дышала. 178 00:14:48,160 --> 00:14:53,320 Смотрела куда-то в угол, а в углу 179 00:14:53,320 --> 00:14:54,100 висел папа. 180 00:14:55,140 --> 00:14:56,660 На свадебном галстуке. 181 00:15:00,370 --> 00:15:03,750 Уже потом я узнал, что он ее ко 182 00:15:03,750 --> 00:15:04,450 всем ревновал. 183 00:15:08,250 --> 00:15:10,710 Я верю, что самоубийцы не попадают 184 00:15:10,710 --> 00:15:10,990 в рай. 185 00:15:13,040 --> 00:15:16,480 Но я очень хотел встретиться с 186 00:15:16,480 --> 00:15:18,000 отцом и спросить, зачем? 187 00:15:20,800 --> 00:15:22,440 Зачем он меня оставил в живых? 188 00:15:28,590 --> 00:15:29,690 Потом понял, что не хочу. 189 00:15:31,980 --> 00:15:34,040 Что больше хочу увидеть маму. 190 00:15:40,940 --> 00:15:42,520 Ты знал, что тебя застрелят? 191 00:15:43,720 --> 00:15:44,120 Да. 192 00:15:47,400 --> 00:15:49,000 У меня был всего один патрон, но я 193 00:15:49,000 --> 00:15:50,140 его разрядил в потолок. 194 00:15:52,930 --> 00:15:54,450 Я никого не хотел убивать. 195 00:15:59,070 --> 00:15:59,810 Маршрут построен. 196 00:16:00,110 --> 00:16:03,490 До конечной точки пятьдесят две минуты. 197 00:16:08,050 --> 00:16:08,970 Эх, Саня, вставай. 198 00:16:09,210 --> 00:16:10,390 Пора. 199 00:16:12,810 --> 00:16:15,590 А можно я поведу? 200 00:16:17,350 --> 00:16:18,090 Да ты умеешь? 201 00:16:20,110 --> 00:16:20,730 Нет. 202 00:16:30,310 --> 00:16:31,790 Давай, давай, давай. 203 00:16:31,890 --> 00:16:32,370 Без рывков. 204 00:16:32,430 --> 00:16:33,210 Без рывков давай делай. 205 00:16:33,430 --> 00:16:33,930 Спокойно. 206 00:16:34,010 --> 00:16:34,610 Плавненько все. 207 00:16:34,690 --> 00:16:35,130 Плавненько. 208 00:16:35,210 --> 00:16:35,470 Хорошо. 209 00:16:35,770 --> 00:16:36,490 Поворачивай. 210 00:16:36,810 --> 00:16:36,850 Ага. 211 00:16:36,850 --> 00:16:37,730 Так, так, так. 212 00:16:37,890 --> 00:16:38,090 Ага. 213 00:16:38,090 --> 00:16:39,190 Та-а-ак! 214 00:16:39,590 --> 00:16:40,450 Вот! 215 00:16:40,450 --> 00:16:41,510 Давай! 216 00:16:42,030 --> 00:16:43,310 Да-да-да-да! 217 00:16:43,690 --> 00:16:44,390 Езжай! 218 00:16:44,770 --> 00:16:45,270 Вот так! 219 00:16:45,610 --> 00:16:46,010 Куда? 220 00:16:46,190 --> 00:16:46,770 Куда ты? 221 00:16:46,870 --> 00:16:47,310 Держи! 222 00:16:47,930 --> 00:16:48,670 Держись! 223 00:16:48,730 --> 00:16:49,350 Я сам, сам! 224 00:16:49,430 --> 00:16:50,670 Ты, смотри, уже освоился, да? 225 00:16:51,030 --> 00:16:52,470 А, давай-давай-давай-давай! 226 00:16:52,570 --> 00:16:53,190 Шпи-шпи! 227 00:16:53,290 --> 00:16:53,650 Поехали! 228 00:16:53,750 --> 00:16:55,050 Давай, пацан! 229 00:16:56,650 --> 00:16:57,630 Вперед! 230 00:16:57,750 --> 00:16:58,310 Быстрее! 231 00:16:58,950 --> 00:16:59,590 Поехали! 232 00:17:00,530 --> 00:17:02,010 Все, нормально! 233 00:17:02,510 --> 00:17:03,010 Да! 234 00:17:03,270 --> 00:17:04,210 Поехали-поехали! 235 00:17:04,330 --> 00:17:04,490 О! 236 00:17:18,220 --> 00:17:21,340 О, это тот парк, где мы с 237 00:17:21,340 --> 00:17:22,280 родителями гуляли. 238 00:17:23,800 --> 00:17:24,200 Круто. 239 00:17:26,200 --> 00:17:27,080 В детстве классно было. 240 00:17:31,620 --> 00:17:31,980 Ну что? 241 00:17:34,750 --> 00:17:35,770 Ну и все. 242 00:17:39,980 --> 00:17:40,200 Пора? 243 00:17:42,100 --> 00:17:42,440 Пора. 244 00:17:53,960 --> 00:17:56,240 Я так и не понял, почему ты это допускаешь? 245 00:18:59,750 --> 00:19:01,930 Любимый, перезвони, пожалуйста. 246 00:19:04,360 --> 00:19:05,300 Я вас убила? 247 00:19:05,300 --> 00:19:05,360 А! 248 00:19:08,630 --> 00:19:09,670 Вы живой? 249 00:19:10,910 --> 00:19:11,910 Вы живы? 250 00:19:14,960 --> 00:19:16,500 Дважды не умирают. 251 00:19:18,100 --> 00:19:19,920 Извините меня, пожалуйста, я вас 252 00:19:19,920 --> 00:19:20,600 не заметила. 253 00:19:21,080 --> 00:19:22,600 Ничего, бывает. 254 00:19:23,060 --> 00:19:24,600 Может быть, вам скорую вызвать? 255 00:19:25,280 --> 00:19:28,810 Хорошего вечера. 256 00:19:58,240 --> 00:20:06,800 О чём-то, между прочим И то, что 257 00:20:06,800 --> 00:20:13,590 ты не смотришь мне в глаза Заметно 258 00:20:16,530 --> 00:21:01,780 очень Заметно очень Будто ветер за 259 00:21:01,780 --> 00:21:11,480 спиной Мелодией знакомой Отзовется 260 00:21:11,480 --> 00:21:22,660 И кажется Мотив совсем Простой Но 261 00:21:25,740 --> 00:21:33,200 не поется Но не поется18851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.