Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00.547 --> 00:00:04.984
M. Gorky Film Studio
00:00:10.624 --> 00:00:14.253
CRIME
AND PUNISHMENT
00:00:14.394 --> 00:00:18.330
Based on the novel by
Fyodor M. Dostoyevsky
00:00:18.765 --> 00:00:21.359
Part One
00:00:27.541 --> 00:00:32.001
Screenplay by N. FIGUROVSKY
L. KULIDZHANOV
00:00:32.311 --> 00:00:38.148
Directed by
L. KULIDZHANOV
00:00:38.618 --> 00:00:43.521
Director of Photography
V. SHUMSKY
00:00:43.957 --> 00:00:48.724
Production Designer
P. PASHKEVICH
00:01:46.920 --> 00:01:50.981
Cast:
00:01:51.391 --> 00:01:55.191
Raskolnikov
Georgy TARATORKIN
00:01:55.629 --> 00:01:59.360
Porfiry Petrovich
Innokenty SMOKTUNOVSKY
00:01:59.699 --> 00:02:03.135
Sonya Marmeladova
Tatiana BEDOVA
00:02:03.336 --> 00:02:06.999
Avdotya Romanovna
Victoria FYODOROVA
00:02:07.407 --> 00:02:10.205
Svidrigailov
Efim KOPELYAN
00:02:10.342 --> 00:02:13.073
Marmeladov
Yevgeny LEBEDEV
00:02:13.413 --> 00:02:15.711
Yekaterina Ivanovna
Maya BULGAKOVA
00:02:15.882 --> 00:02:18.282
Pulkheria Alexandrovna
Irina GOSHEVA
00:02:18.652 --> 00:02:23.021
Luzhin - V. BASOV
Razumikhin - A. PAVLOV
00:02:23.356 --> 00:02:25.722
Alyona Ivanovna
Ye. YEVSTRATOVA
00:02:25.892 --> 00:02:29.225
Yelizaveta Ivanovna - L. SOKOLOVA
Nastasya - I. MAKAROVA
00:02:29.529 --> 00:02:30.996
Zamyotov - V. NOSIK
00:02:31.164 --> 00:02:34.827
Lebezyatnikov - Yu. MEDVEDEV
Zosimov - Ye. LAZAREV
00:02:35.135 --> 00:02:38.332
Lieutenant Powder - Yu. SARANTSEV
Nikodim Fomich - Yu. VOLKOV
00:02:38.505 --> 00:02:41.736
The Marmeladov Children - L.SHEPELEV
L. PESKOVETSKAYA, M. SOLDATOVA
00:03:20.313 --> 00:03:21.337
Oh, my God!
00:03:22.883 --> 00:03:26.683
Here I am, getting ready to commit
such an act, and I'm frightened!
00:03:27.554 --> 00:03:29.852
Frightened of the least little thing.
00:03:32.225 --> 00:03:34.193
A man holds everything in his hands,
00:03:35.362 --> 00:03:38.354
and he lets it all slip through them
because he is afraid.
00:03:38.565 --> 00:03:40.499
That is a truth.
00:03:40.967 --> 00:03:43.936
I would like to know what people
are most afraid of.
00:03:45.605 --> 00:03:47.698
Of taking a new step,
00:03:48.775 --> 00:03:51.767
of using a new word
they've just made up.
00:03:52.812 --> 00:03:54.939
But I'm talking too much.
00:03:55.815 --> 00:03:58.375
I don't do anything
because I talk too much.
00:03:58.752 --> 00:04:02.188
Or maybe I talk too much
because I don't do anything.
00:04:03.523 --> 00:04:06.788
It's this last month that
I've learned to talk too much.
00:04:07.994 --> 00:04:10.986
Staying cooped up in my hole for
days on end, thinking, thinking...
00:04:12.065 --> 00:04:14.033
Thinking of the days of yore.
00:04:16.236 --> 00:04:17.203
Why am I going there?
00:04:18.538 --> 00:04:20.165
Why am I taking this walk?
00:04:22.041 --> 00:04:24.169
Isn't it possible to stop?
00:04:25.412 --> 00:04:27.243
To change everything?
00:04:28.782 --> 00:04:30.010
Not to go there at all?
00:04:32.285 --> 00:04:34.253
Am I capable of doing such a thing?
00:04:35.689 --> 00:04:37.350
Am I serious?
00:04:38.458 --> 00:04:39.425
No!
00:04:40.594 --> 00:04:42.118
Not in the least!
00:04:43.463 --> 00:04:46.921
So... I'm only
amusing myself.
00:04:47.834 --> 00:04:48.801
Playing a game...
00:04:50.203 --> 00:04:53.536
Yes, I'm just playing a game.
00:04:56.443 --> 00:04:57.876
Always muttering to himself...
00:04:59.245 --> 00:05:02.214
I've brought tea.
Would you like some?
00:05:03.817 --> 00:05:05.182
Tea? From the landlady?
00:05:05.485 --> 00:05:09.353
No chance of that! She's going
to the police about you.
00:05:10.890 --> 00:05:13.620
Police? What for?
00:05:15.295 --> 00:05:18.025
You won't pay the rent,
but you won't get out either.
00:05:18.331 --> 00:05:19.355
Damn!
00:05:22.502 --> 00:05:25.027
It's so untimely.
She's a fool!
00:05:25.805 --> 00:05:27.204
Well, she may be a fool,
00:05:28.541 --> 00:05:30.566
but if you're so smart, do something.
00:05:31.244 --> 00:05:35.078
Before, you gave lessons to children.
Why don't you do anything now?
00:05:35.348 --> 00:05:37.077
- I'm doing something.
- What are you doing?
00:05:37.717 --> 00:05:38.706
Working.
00:05:39.252 --> 00:05:41.311
- What kind of work?
- I'm thinking.
00:05:43.523 --> 00:05:45.388
Did you make a lot of money by that?
00:05:45.625 --> 00:05:47.786
They pay kopecks for the lessons.
00:05:48.561 --> 00:05:50.392
Do you expect to get a fortune?
00:05:53.433 --> 00:05:54.229
That's right! A fortune!
00:06:03.710 --> 00:06:07.111
I forgot to tell you.
A letter came for you.
00:06:07.580 --> 00:06:10.640
- A letter? From whom?
- I don't know.
00:06:12.185 --> 00:06:15.643
I gave the postman 3 kopecks of my
own. Will you pay me back?
00:06:22.462 --> 00:06:24.259
Nastasya, leave me alone, for God's
sake.
00:06:34.340 --> 00:06:35.671
My dear Rodya,
00:06:36.109 --> 00:06:40.478
It's over two months since I last had
a talk with you in by letter,
00:06:40.980 --> 00:06:45.280
which has distressed me and even kept
me awake at night, thinking.
00:06:46.619 --> 00:06:48.917
You know how I love you.
00:06:49.923 --> 00:06:51.515
You're all we have to look to, Dunya
and I.
00:06:52.592 --> 00:06:56.824
You are our all,
our hope and our consolation.
00:06:59.365 --> 00:07:03.028
What a grief it was to me and your
sister when we heard
00:07:03.203 --> 00:07:08.072
that you had given up the University
for want of means to keep yourself.
00:07:08.374 --> 00:07:12.936
But how could I help you out of my
120 rubles a year pension?
00:07:13.146 --> 00:07:16.912
The 15 rubles that I sent you
four months ago,
00:07:17.050 --> 00:07:20.816
I borrowed, as you know,
on security of that same pension.
00:07:21.020 --> 00:07:24.114
I know, Mother. I've read about it.
Why are you going with me?
00:07:24.390 --> 00:07:26.620
Don't I know
how you read?
00:07:26.993 --> 00:07:29.484
Something here, something there,
just to grasp the meaning.
00:07:29.629 --> 00:07:33.588
No, Mother, I do remember
the details very well.
00:07:35.001 --> 00:07:39.631
How you and Dunya lived in poverty,
how she found a job as a governess.
00:07:40.073 --> 00:07:43.839
How that scoundrel, Svidrigailov,
began making passes at her.
00:07:44.043 --> 00:07:48.810
Imagine a situation an honest girl got
in when she agreed to a date with him,
00:07:48.982 --> 00:07:52.975
only to persuade Mr. Svidrigailov
to leave her alone and open his eyes
00:07:53.219 --> 00:07:58.156
to a scandalous nature of his
behavior, as a husband and a father.
00:07:58.358 --> 00:08:00.758
And, all of a sudden, Marfa Petrovna
catches them together
00:08:00.994 --> 00:08:03.019
and makes a scene ofjealousy
in front of Dunya.
00:08:03.196 --> 00:08:04.629
I remember it, Mother.
00:08:05.965 --> 00:08:10.561
They flung her things in a plain
peasant's cart... driving her out like...
00:08:10.804 --> 00:08:12.362
Yes, yes, yes!
00:08:33.659 --> 00:08:38.255
What are you ringing for? You know
that there's no one there now.
00:09:20.573 --> 00:09:25.067
When Mr. Svidrigailov began getting
close to Dunya too conspicuously,
00:09:25.545 --> 00:09:27.513
she wrote him a letter.
00:09:27.981 --> 00:09:29.642
Well, I've written you about it.
00:09:29.849 --> 00:09:33.285
Please, don't, Mother.
These people are eavesdropping.
00:09:35.154 --> 00:09:38.123
- Luzhin's put them to look after us.
- Luzhin?!
00:09:38.291 --> 00:09:42.387
Yes, Dunya's fiance, a relative of
Marfa Petrovna Svidrigailova.
00:09:42.762 --> 00:09:46.289
When she found out the truth,
she wanted to make amends
00:09:46.532 --> 00:09:48.523
and decided to arrange Dunya's
happiness.
00:09:48.768 --> 00:09:51.965
- Happiness?
- Well, well-being.
00:09:52.605 --> 00:09:56.063
Of course, Mr. Luzhin is not young,
but he's got money.
00:09:56.209 --> 00:10:00.737
Enough! I remember! You've written
about it. But it'll never happen!
00:10:01.214 --> 00:10:04.741
I know for whom all this is being done!
But I won't accept this sacrifice!
00:10:05.985 --> 00:10:07.714
I won't! I won't!
00:10:08.187 --> 00:10:09.313
No, I won't!
00:10:38.318 --> 00:10:43.153
May I venture,
my dear sir,
00:10:44.924 --> 00:10:46.414
to engage you in polite conversation?
00:10:47.961 --> 00:10:50.862
Though your exterior would not command
respect,
00:10:51.931 --> 00:10:53.922
even so my experience tells me...
00:10:59.238 --> 00:11:04.141
...that you're a man of education
and not accustomed to drinking.
00:11:05.578 --> 00:11:10.845
I've always respected education
in conjunction with genuine sentiment.
00:11:11.217 --> 00:11:14.015
Besides, I'm a titular
counselor.
00:11:15.888 --> 00:11:18.118
Marmeladov, that is my name.
00:11:20.226 --> 00:11:22.922
May I ask you
if you're in the state's service?
00:11:24.263 --> 00:11:27.198
- No. I'm a student.
- So you're a student!
00:11:27.600 --> 00:11:30.592
Or you must've been a student.
I knew it.
00:11:33.272 --> 00:11:34.967
I could tell it!
00:11:38.044 --> 00:11:42.811
That's experience, my dear sir.
A life-long experience.
00:11:44.183 --> 00:11:46.583
Poverty is no vice and that's
the truth.
00:11:47.020 --> 00:11:49.250
And drunkenness is no virtue either.
00:11:49.422 --> 00:11:54.587
But misery, my dear sir, that's
what is immoral!
00:11:57.163 --> 00:11:59.529
May I ask you out of simple curiosity,
00:12:00.333 --> 00:12:02.858
if you have ever slept on the Neva,
00:12:04.303 --> 00:12:05.827
on a hay barge?
00:12:07.306 --> 00:12:09.672
- No, I have not happened to.
- Well, I have.
00:12:12.512 --> 00:12:14.104
I've just come from my fifth night
on one.
00:12:14.680 --> 00:12:15.669
Funny fellow!
00:12:17.450 --> 00:12:19.042
Why don't you go to work?
00:12:20.653 --> 00:12:23.588
Why don't you go to your office
if you're a counselor?
00:12:25.024 --> 00:12:29.085
Why don't I work,
my dear sir?
00:12:31.564 --> 00:12:36.024
You think it causes me no suffering
to know that I'm good for nothing?
00:12:42.742 --> 00:12:46.508
Have you ever asked to lend you money
when you knew it was useless?
00:12:47.747 --> 00:12:50.511
Yes, I have.
What do you mean, useless?
00:12:51.384 --> 00:12:55.286
Knowing, in advance,
that you'll get nothing.
00:12:56.789 --> 00:12:59.280
Why should they give you money?
00:13:00.259 --> 00:13:02.352
They know they won't get it back.
00:13:04.464 --> 00:13:10.528
And even knowing he won't give it,
I set off to him...
00:13:10.903 --> 00:13:12.393
Why do you go?
00:13:18.711 --> 00:13:23.375
Because there are times
when you must do something,
00:13:24.884 --> 00:13:27.079
you must have somewhere to go.
00:13:32.558 --> 00:13:34.992
When my only-begotten daughter
00:13:35.561 --> 00:13:38.291
first went on the street
with her yellow card...
00:13:41.834 --> 00:13:44.667
Yes, my daughter has the yellow
card of a prostitute...
00:14:15.601 --> 00:14:19.093
I'm Raskolnikov, the student.
I was here a month ago.
00:14:20.606 --> 00:14:24.042
I remember you.
Yes, I remember when you came.
00:14:25.945 --> 00:14:28.345
Well, I'm here for the same reason.
00:14:37.023 --> 00:14:38.547
Come in then.
00:14:40.826 --> 00:14:42.020
What do you want?
00:14:43.796 --> 00:14:46.390
Here. I'd like to pawn this.
00:14:47.700 --> 00:14:51.136
- You haven't repaid the last loan.
- Be patient.
00:14:52.238 --> 00:14:54.069
It's up to me whether I'll wait
00:14:54.607 --> 00:14:57.201
or sell your pledge.
00:14:59.178 --> 00:15:00.975
Give me at least 4 rubles. I'll
redeem it.
00:15:01.814 --> 00:15:04.874
It was my father's.
I'm expecting some money soon.
00:15:08.888 --> 00:15:11.857
A ruble and a half, an you must
give me the interest now.
00:15:12.191 --> 00:15:14.455
- A ruble and a half?!
- Take it or leave it.
00:15:18.631 --> 00:15:19.359
I'll take it.
00:15:36.816 --> 00:15:39.785
That's ten kopecks per month
for each ruble.
00:15:39.919 --> 00:15:43.685
So for a ruble and a half
that makes fifteen kopecks.
00:15:43.856 --> 00:15:46.450
With twenty kopecks for the other
two rubles from a month ago,
00:15:46.826 --> 00:15:48.657
it makes thirty-five kopecks.
00:15:48.861 --> 00:15:53.662
So for the watch you've just pawned
you get one ruble fifteen kopecks.
00:15:54.533 --> 00:15:56.592
I may be bringing something else soon.
00:15:57.336 --> 00:15:59.668
A silver cigarette case.
00:16:00.239 --> 00:16:02.434
We'll talk about that when you
bring it.
00:16:05.711 --> 00:16:10.307
You're always at home, Alyona Ivanovna?
Is your sister Lizaveta Ivanovna here?
00:16:11.317 --> 00:16:13.285
What business is it of yours where
she is?
00:16:14.720 --> 00:16:17.746
None at all. I was just asking,
that's all...
00:16:19.492 --> 00:16:22.222
- Goodbye, Alyona Ivanovna.
- Goodbye, young man.
00:16:34.173 --> 00:16:35.663
Are you sorry for me, sir, or not?
00:16:38.010 --> 00:16:40.672
Tell me, sir, are you sorry or not?!
00:16:41.213 --> 00:16:42.874
What are you to be pitied for?
00:16:43.582 --> 00:16:46.050
Why am I to be pitied, you say?
00:16:46.952 --> 00:16:49.079
Yes, there's nothing to pity me for.
00:16:50.489 --> 00:16:53.481
I ought to be crucified, not pitied!
00:16:55.227 --> 00:16:59.664
Do you suppose, seller, that this
pint of yours has been sweet to me?
00:17:00.499 --> 00:17:05.061
No, it was tribulation I sought at the
bottom of it, and have found it.
00:17:06.571 --> 00:17:07.765
And I have tasted it.
00:17:09.974 --> 00:17:13.501
But He will pity us
who has had pity on all men,
00:17:15.448 --> 00:17:17.382
who has understood all men and all
things.
00:17:20.519 --> 00:17:21.884
He will come and He will ask:
00:17:22.555 --> 00:17:26.321
00:18:32,581
made in the image of the beast and
with his mark.
00:18:33.659 --> 00:18:36.219
But come you also.>>
00:18:38.063 --> 00:18:42.022
And we will kneel down and weep.
00:18:45.404 --> 00:18:50.501
Lord! Thy Kingdom come!
00:19:16.435 --> 00:19:18.903
That way, Yelizaveta Ivanovna,
you could decide for yourself.
00:19:19.171 --> 00:19:22.607
- Come along tomorrow at seven.
- At seven?
00:19:22.741 --> 00:19:27.644
So frightened of Alyona Ivanovna.
You're like a little child with her.
00:19:29.582 --> 00:19:32.551
She's only your half-sister,
but she's bullying you...
00:19:32.718 --> 00:19:35.516
If I were you, I wouldn't say
anything to Alyona Ivanovna.
00:19:35.721 --> 00:19:38.349
You just come along. It'll be worth
your while.
00:19:38.557 --> 00:19:40.650
And your sister will see it too.
00:19:40.893 --> 00:19:44.420
- Perhaps I'll come.
- Tomorrow, around seven.
00:19:44.663 --> 00:19:47.791
- We'll have a cup of tea.
- All right, I'll come. About seven.
00:19:48.067 --> 00:19:48.965
About seven.
00:19:50.970 --> 00:19:53.939
All right, I'll come about seven.
00:19:55.975 --> 00:19:57.567
About seven... about seven...
00:19:59.512 --> 00:20:03.642
About seven, about seven, about seven...
00:20:05.417 --> 00:20:08.477
About seven, about seven...
00:20:09.989 --> 00:20:12.685
About seven, about seven.
00:21:17.790 --> 00:21:19.223
It's already seven o'clock!
00:22:07.506 --> 00:22:08.473
Anybody there?
00:22:47.713 --> 00:22:49.078
Mitka, hand me the bucket!
00:22:49.314 --> 00:22:51.612
Can't you get it yourself?
00:22:52.685 --> 00:22:54.482
Here. Grab it.
00:23:16.775 --> 00:23:20.541
Good evening, Alyona Ivanovna.
Come in here, to the light.
00:23:20.713 --> 00:23:22.874
What do you want?
Who are you, anyway?
00:23:23.415 --> 00:23:26.111
Don't you remember me?
I'm Raskolnikov.
00:23:26.585 --> 00:23:29.679
I've brought something to pawn,
as I said I would.
00:23:32.891 --> 00:23:36.292
Why do you look as if you don't
believe me? As if you don't know me?
00:23:37.463 --> 00:23:39.090
All right, I'll pawn it somewhere
else.
00:23:43.302 --> 00:23:45.270
What's the matter? Why are you
so nervous?
00:23:48.107 --> 00:23:49.074
What have you got?
00:23:51.777 --> 00:23:54.405
A silver cigarette case.
I told you about it.
00:23:56.248 --> 00:23:58.079
Why are you so pale, young man?
00:23:59.418 --> 00:24:00.476
Did something scare you?
00:24:01.720 --> 00:24:02.687
It's a fever.
00:24:05.157 --> 00:24:07.352
You'd be pale, too, if you didn't
have anything to eat.
00:24:08.594 --> 00:24:09.652
Well, what is it?
00:24:11.230 --> 00:24:14.757
It's a silver cigarette case.
Take a look.
00:24:16.568 --> 00:24:18.160
It doesn't seem heavy enough to be
silver.
00:24:19.571 --> 00:24:20.902
What a knot!
00:24:22.674 --> 00:24:24.938
You certainly have tied it up!
00:29:44.162 --> 00:29:48.394
What's going on? Are they both asleep?
Or murdered, or what?
00:29:53.105 --> 00:29:55.972
Alyona Ivanovna!
Old witch!
00:29:57.476 --> 00:30:00.570
Yelizaveta Ivanovna!
My dear beauty!
00:30:08.887 --> 00:30:10.115
Open up!
00:30:15.093 --> 00:30:16.492
Are they asleep?
00:30:18.196 --> 00:30:19.493
It can't be that there's no one there.
00:30:19.731 --> 00:30:21.255
I've almost broken the door.
00:30:21.566 --> 00:30:23.261
Strange. Where could the old
woman be?
00:30:23.635 --> 00:30:26.103
Why did she tell me to come
at this hour?
00:30:27.305 --> 00:30:30.468
She made the appointment herself,
the old witch! I don't live next door.
00:30:33.545 --> 00:30:34.409
Look!
00:30:35.180 --> 00:30:37.774
You see how the door gives
when you pull it?
00:30:39.584 --> 00:30:41.347
That means it's only hooked.
00:30:42.821 --> 00:30:44.118
See how it moves?
00:30:45.257 --> 00:30:50.524
To fasten the hook in the inside,
someone must be there. Understand?
00:30:51.863 --> 00:30:54.354
Well, you're right.
What the hell then...
00:30:55.433 --> 00:30:58.402
Let's go down to the watchman.
We'll make him wake them up.
00:30:58.970 --> 00:30:59.959
Good idea.
00:31:01.740 --> 00:31:04.174
You wait here. I'll run down and
get him.
00:31:04.776 --> 00:31:08.507
- Why should I wait here?
- One never knows.
00:31:10.448 --> 00:31:13.508
- Right.
- There's something peculiar going on.
00:31:43.181 --> 00:31:44.580
What the hell...
00:31:45.050 --> 00:31:46.415
What the hell!
00:32:26.858 --> 00:32:31.056
- We should check if it's hooked.
- It is, I assure you.
00:32:37.335 --> 00:32:42.068
- I told you to wait upstairs.
- I got scared, damn it.
00:32:42.274 --> 00:32:45.038
You got scared!.
There's something funny about it.
00:32:45.577 --> 00:32:47.545
I thought it was stupid to just
stand there.
00:33:51.576 --> 00:33:52.508
Open the door!
00:33:54.412 --> 00:33:56.505
Are you alive or not?
He's always snoring away.
00:33:58.583 --> 00:34:00.346
Open up!
It's almost eleven!
00:34:00.552 --> 00:34:03.316
- Maybe he's out.
- The door's bolted from the inside.
00:34:07.525 --> 00:34:11.461
As if somebody's going to steal him.
Open the door, idiot! Wake up!
00:34:14.766 --> 00:34:16.324
A notice for you from the station.
00:34:17.635 --> 00:34:18.897
What station?
00:34:19.571 --> 00:34:23.439
The police station.
Everybody knows what station.
00:34:23.641 --> 00:34:25.802
- What for?
- How should I know?
00:34:26.177 --> 00:34:27.405
They call you, so you better go.
00:34:34.185 --> 00:34:35.777
Oh God, he looks downright sick.
00:34:36.855 --> 00:34:39.323
Don't go if you're sick.
There's no fire.
00:34:40.958 --> 00:34:42.516
What's that you got in your hand?
00:34:45.397 --> 00:34:49.595
Look at him sleeping with some rags,
like it's a real treasure.
00:34:51.870 --> 00:34:52.996
No, I'm going.
00:34:54.706 --> 00:34:55.968
I'll go at once.
00:34:58.176 --> 00:34:59.006
Furov!
00:34:59.711 --> 00:35:01.406
You may sit down, Louisa Ivanovna.
00:35:05.283 --> 00:35:06.272
Excuse me.
00:35:07.252 --> 00:35:08.241
What do you want?
00:35:09.654 --> 00:35:11.485
See the secretary over there.
00:35:17.362 --> 00:35:18.329
You'll have to wait.
00:35:23.601 --> 00:35:24.568
What do you want?
00:35:24.836 --> 00:35:27.566
It's about the recovery of
a debt from this student.
00:35:31.743 --> 00:35:34.473
At what time
were you told to appear?
00:35:35.547 --> 00:35:37.708
I was only given the notice
a quarter of an hour ago.
00:35:38.349 --> 00:35:40.715
Isn't it enough that I've gotten
out of a sickbed to come?
00:35:40.885 --> 00:35:43.718
- Will you please not shout?
- I was speaking very quietly.
00:35:43.922 --> 00:35:46.891
- You're in a public office!
- So are you!
00:35:47.826 --> 00:35:51.159
And not only are you shouting but
smoking too. You show no respect.
00:35:52.764 --> 00:35:58.293
I beg your pardon, but it's none of
your business. A fine student you are!
00:35:59.504 --> 00:36:02.302
You'd better give
your statement.
00:36:03.508 --> 00:36:07.069
And you, hussy! You shameless slut!
What happened at your place last night?
00:36:07.479 --> 00:36:10.346
Another brawl!
The whole street heard you!
00:36:11.249 --> 00:36:12.716
You want to get sent back to jail?
00:36:12.917 --> 00:36:13.815
llya Petrovich.
00:36:14.118 --> 00:36:17.087
No brawl, no noise,
my dear captain.
00:36:17.255 --> 00:36:19.815
He came drunk and ordered
three more bottles of wine.
00:36:19.991 --> 00:36:22.425
He played piano with his feet
and then he screamed
00:36:22.594 --> 00:36:24.425
that he'd write satirical pieces
in paper.
00:36:24.629 --> 00:36:27.325
Haven't I warned you?
That's what they are like.
00:36:28.266 --> 00:36:31.667
Those writers, students,
gossipmongers!
00:36:32.170 --> 00:36:35.469
Get out of here! I'll call on you
myself. So you'd better watch out!
00:36:35.673 --> 00:36:38.233
Thunder and lightning! Hurricanes!
00:36:38.409 --> 00:36:40.570
You exploding again? I could hear
you all the way downstairs.
00:36:40.778 --> 00:36:44.908
And here we have a writer,
I mean a student. An ex-student.
00:36:45.950 --> 00:36:49.716
Won't pay his debts. Prefers to give
I.O.U's. Won't vacate his room either.
00:36:50.154 --> 00:36:53.646
And has the nerve to reproach me
for smoking in his presence.
00:36:53.958 --> 00:36:56.950
Just look at him
at his best!
00:36:57.529 --> 00:37:02.466
Poverty is no vice. Our gunpowder
explodes whenever he's slighted.
00:37:02.901 --> 00:37:06.735
You must have taken offense too
and lost control. You shouldn't have.
00:37:07.138 --> 00:37:10.130
He's a splendid fellow, really.
But he's gunpowder!
00:37:10.341 --> 00:37:12.104
He explodes when he gets worked up.
00:37:12.610 --> 00:37:14.077
But really he has a heart of gold.
00:37:14.245 --> 00:37:16.338
His regiment called him Lieutenant
Powder.
00:37:16.714 --> 00:37:17.976
And a great regiment it was, too!
00:37:18.182 --> 00:37:19.615
Forgive me, please, Captain.
00:37:20.552 --> 00:37:24.386
I'm ready to beg everyone's pardon
if I've been ill-mannered.
00:37:25.323 --> 00:37:27.154
I'm only a poor and sick student.
00:37:27.592 --> 00:37:30.527
But I'll get the money, my mother
and sister will send it to me...
00:37:30.695 --> 00:37:32.925
These details do not concern us.
00:37:33.131 --> 00:37:34.928
Now you're being too harsh.
00:37:36.968 --> 00:37:37.491
Go on, write.
00:37:40.171 --> 00:37:42.139
- What do you want me to write?
- Just follow this model.
00:37:42.407 --> 00:37:45.899
I, so and so, confirm the accuracy of
this I.O.U. letter and declare...
00:37:46.210 --> 00:37:47.370
I think the rest is clear.
00:37:49.180 --> 00:37:50.408
It's impossible.
00:37:50.882 --> 00:37:52.907
They're both bound to be released.
The whole story contradicts itself.
00:37:53.284 --> 00:37:55.582
Why should they have called
the watchman if they did it?
00:37:55.753 --> 00:37:57.914
To report on themselves? Or was it
a clever ruse?
00:37:58.156 --> 00:38:00.021
No, that would have been too smart.
00:38:00.792 --> 00:38:02.760
One of them was seen at the gate
00:38:02.961 --> 00:38:05.088
by two watchmen and a woman just
before he went in.
00:38:05.663 --> 00:38:11.033
Koch spent a half hour at the jeweler's
before he went to the old woman.
00:38:11.369 --> 00:38:16.033
How do you explain this? They've said
themselves that the door was locked.
00:38:16.441 --> 00:38:19.274
And when they returned with the watch-
man, the door was open.
00:38:19.477 --> 00:38:23.004
But that's just the point. The murderer
was there, bolting the door inside.
00:38:23.214 --> 00:38:27.082
He would definitely have been caught,
if Koch hadn't been a fool.
00:38:27.685 --> 00:38:31.553
He must have seized that moment
to slip downstairs somehow.
00:38:32.323 --> 00:38:34.621
Koch keeps saying prayers of
thanksgiving.
00:38:34.826 --> 00:38:36.657
He's sure that if he'd stayed,
00:38:36.861 --> 00:38:40.126
the murderer would have leaped out
and slaughtered him with an axe.
00:38:42.934 --> 00:38:44.993
What's wrong with you?
Are you sick?
00:38:45.870 --> 00:38:49.670
Yes, it's my head...
Anything else?
00:38:50.541 --> 00:38:51.565
No.
00:38:54.545 --> 00:38:55.512
You just sign at the bottom.
00:38:55.813 --> 00:38:57.041
And no one saw the murderer?
00:38:57.248 --> 00:39:01.275
How could they? The house is a regular
Noah's Ark. It's all quite clear.
00:39:01.853 --> 00:39:04.253
No. It is not all quite clear...
00:39:36.688 --> 00:39:38.121
What's the matter with you?
00:39:38.790 --> 00:39:40.018
How long have you been ill?
00:39:41.592 --> 00:39:42.923
Since yesterday.
00:39:44.829 --> 00:39:46.421
Did you go out yesterday?
00:39:47.665 --> 00:39:49.223
- I did.
- In spite of being ill?
00:39:51.502 --> 00:39:52.469
Yes.
00:39:53.304 --> 00:39:55.101
Where did you go, if I may ask?
00:39:57.375 --> 00:39:58.501
For a walk.
00:40:00.411 --> 00:40:01.537
Short and clear.
00:40:01.713 --> 00:40:04.238
- He can hardly stand, and you...
- Never mind.
00:40:05.750 --> 00:40:08.082
Very well, we won't detain you any
longer.
00:40:29.574 --> 00:40:32.543
POLICE STATION
00:43:31.589 --> 00:43:34.786
What's wrong?
Are things as bad as that?
00:43:36.794 --> 00:43:38.819
Well, you beat us all by your turnout.
00:43:41.165 --> 00:43:43.998
You're not well.
Do you know that?
00:43:46.604 --> 00:43:47.628
I came here...
00:43:49.607 --> 00:43:50.574
Well...
00:43:52.176 --> 00:43:56.476
I don't have any lessons,
and I would like...
00:43:58.182 --> 00:43:59.376
Though it doesn't matter, I don't
want any.
00:43:59.583 --> 00:44:03.576
Wait a minute, idiot. Why the devil
did you come then? Have you gone mad?
00:44:04.055 --> 00:44:09.152
I came because I don't know
anybody else but you.
00:44:10.695 --> 00:44:13.528
And you're better than the others,
you can judge.
00:44:14.865 --> 00:44:16.332
And now I realize
I don't need anything.
00:44:16.567 --> 00:44:18.330
Stay a minute, you sweep!
00:44:19.036 --> 00:44:20.970
I haven't any lessons either, but
it doesn't matter.
00:44:21.672 --> 00:44:24.334
There's a bookseller at the flea
market.
00:44:24.775 --> 00:44:27.642
He publishes pamphlets
on natural science.
00:44:27.812 --> 00:44:30.645
I translate them for him from
the German for six rubles a signature.
00:44:31.182 --> 00:44:33.844
Some scandals from Rousseau's
Confessions. You can do them.
00:44:35.419 --> 00:44:37.011
Here, take three rubles and start
translating.
00:44:37.488 --> 00:44:39.353
When you finish the signature, you'll
get the other three rubles.
00:45:04.081 --> 00:45:05.548
I don't want translations.
00:45:08.085 --> 00:45:10.053
What the devil do you want then?
00:45:17.161 --> 00:45:18.560
Where are you living?
00:45:22.900 --> 00:45:24.367
The devil damn you!
00:45:41.852 --> 00:45:43.012
Silence!
00:45:44.722 --> 00:45:45.518
Silence!
00:46:00.271 --> 00:46:00.999
Where are you going?
00:46:01.272 --> 00:46:04.503
I hate you! I hate you!
00:46:04.909 --> 00:46:07.810
I was telling you!
I have warned you!
00:46:22.560 --> 00:46:24.323
Haven't eaten all day!
00:46:24.528 --> 00:46:27.224
Why have you been wandering all over
when you should've been in bed?
00:46:28.132 --> 00:46:30.066
Nastasya, why did he beat
the landlady?
00:46:31.869 --> 00:46:33.131
Who beat the landlady?
00:46:34.171 --> 00:46:37.698
Lieutenant Powder from the police.
Just now on the stairs.
00:46:42.913 --> 00:46:44.107
Why don't you say something?
00:46:45.883 --> 00:46:46.872
It's the blood.
00:46:48.886 --> 00:46:51.912
What blood?
What are you talking about?
00:46:53.958 --> 00:46:55.653
No one beat the landlady.
00:46:56.694 --> 00:46:58.127
I heard them. I wasn't sleeping.
00:46:58.929 --> 00:47:01.898
That man from the police.
And everyone came out to watch.
00:47:02.399 --> 00:47:06.301
No one has been here.
It's your blood you heard.
00:47:06.971 --> 00:47:08.529
When there's no way for it to get out,
00:47:09.140 --> 00:47:12.473
it gets clotted and then you
begin to hear things.
00:47:14.378 --> 00:47:17.006
Give me something to drink, Nastasya.
00:47:59.823 --> 00:48:02.223
It's good you came to yourself.
00:48:02.760 --> 00:48:05.786
You've hardly eaten for four days.
You've been delirious.
00:48:06.263 --> 00:48:08.823
The improper diet. Hasn't been
getting enough beer and horse radish.
00:48:09.033 --> 00:48:09.795
Who are you?
00:48:10.167 --> 00:48:14.194
Your mother has sent you a money
order through Vakhrushin.
00:48:15.206 --> 00:48:18.334
If you've recovered your senses,
I'm to give you thirty-five rubles.
00:48:18.475 --> 00:48:19.772
- Vakhrushin?
- Yes.
00:48:21.712 --> 00:48:23.373
Oh yes, I remember.
00:48:23.581 --> 00:48:25.674
He knows merchant Vakhrushin. That
proves he's recovered his senses.
00:48:25.849 --> 00:48:27.407
He'll have to sign the receipt.
00:48:27.585 --> 00:48:30.554
He will. Now, Rodia,
scribble us a nice Raskolnikov.
00:48:30.821 --> 00:48:32.652
These days money for us is sweeter
than molasses.
00:48:32.856 --> 00:48:34.983
No.
I don't want it.
00:48:35.392 --> 00:48:37.553
You don't want it?
So you're joking again?
00:48:37.761 --> 00:48:41.458
Don't pay any attention. He's
delirious again. He'll sign it.
00:48:41.665 --> 00:48:45.658
- I can come back some other time.
- Why come again? You're a wise man.
00:48:45.903 --> 00:48:47.632
Rodia, you don't want to delay our
guest, do you?
00:48:48.205 --> 00:48:49.467
I can do it myself.
00:49:05.856 --> 00:49:09.053
Bravo!
How about something to eat now?
00:49:09.827 --> 00:49:12.796
- What are you doing here?
- It's a long story.
00:49:13.330 --> 00:49:16.857
When you decamped in that rascally way
without leaving your address,
00:49:17.134 --> 00:49:19.432
I resolved to find you out and punish
you.
00:49:19.670 --> 00:49:23.265
I ran about making inquiries for you.
Then I went to the address bureau.
00:49:23.440 --> 00:49:26.432
And only fancy, in two minutes they
looked you up. Your name is down there.
00:49:26.977 --> 00:49:28.501
- My name?
- Sure thing.
00:49:28.912 --> 00:49:32.746
And yet a General Kobelev they could
not find while I was there.
00:49:33.083 --> 00:49:35.711
Well, it's a long story.
Now to business.
00:49:36.153 --> 00:49:40.021
Here are 35 rubles. I take ten of them
I'll give you an account in 2 hours.
00:49:40.591 --> 00:49:43.651
- Did I say anything in delirium?
- Sure. You were beside yourself.
00:49:43.861 --> 00:49:46.523
- What did I rave about?
- What people do rave about...
00:49:46.730 --> 00:49:50.166
- What did I say?
- You said nothing about a countess.
00:49:50.868 --> 00:49:54.133
Something about chains, about a gray
stone, about a watchman.
00:49:54.371 --> 00:49:57.169
You asked so piteously
for fringe for your trousers.
00:50:21.398 --> 00:50:22.763
Oh, my God!
00:50:24.201 --> 00:50:28.228
Tell me, God... tell me,
do they know or don't they?
00:50:30.541 --> 00:50:32.202
What am I to do?
00:50:33.944 --> 00:50:35.878
That's what I've forgotten.
00:50:37.314 --> 00:50:39.578
All at once I remember and then
I forget.
00:50:41.051 --> 00:50:43.542
It doesn't matter. I'll escape.
00:50:44.788 --> 00:50:46.312
I'll go to America.
00:50:48.425 --> 00:50:51.986
What if they have their watchmen
there too?
00:51:00.504 --> 00:51:03.405
Here are two specimens of headgear.
00:51:03.707 --> 00:51:08.440
This Palmerston
or this jewel?
00:51:09.146 --> 00:51:12.513
What do you suppose, Rodia, I paid
for it? Nastasya?
00:51:12.683 --> 00:51:13.980
Twenty kopecks, I dare say.
00:51:14.151 --> 00:51:18.383
Twenty kopecks, silly? Nowadays
you would cost more than that.
00:51:18.655 --> 00:51:21.624
Eighty kopecks, and that only because
it has been worn.
00:51:22.359 --> 00:51:24.691
United American States.
00:51:24.862 --> 00:51:26.796
Quite respectable, although a little
worn.
00:51:27.064 --> 00:51:30.033
And a waistcoat to match.
Quite in the fashion.
00:51:30.834 --> 00:51:32.927
The underwear and some other clothes.
00:51:34.171 --> 00:51:36.935
- Just look at these boots.
- Perhaps they won't fit?
00:51:37.374 --> 00:51:38.170
Not fit? Just look.
00:51:40.411 --> 00:51:42.811
They took the size
from this monster.
00:51:43.981 --> 00:51:45.744
What money was all that bought with?
00:51:46.216 --> 00:51:49.208
Why, what the messenger brought
from Vakhrushin yesterday.
00:51:49.486 --> 00:51:52.080
Your mother sent it.
Have you forgotten that too?
00:51:52.623 --> 00:51:53.647
I remember now.
00:51:54.992 --> 00:51:58.860
Nine rubles and 55 kopecks.
Your change, please, 45 kopecks.
00:51:59.496 --> 00:52:01.555
So we've got 25 rubles left.
00:52:01.865 --> 00:52:06.564
Don't worry about the rent.
A complete harmony with your landlady.
00:52:06.904 --> 00:52:10.465
She gives you a limitless credit.
Isn't that right, Nastasya?
00:52:11.475 --> 00:52:13.670
You sly dog.
00:52:15.479 --> 00:52:19.245
Ah, Zosimov, you finally got here.
You see, he's come to.
00:52:20.117 --> 00:52:21.106
I see, I see.
00:52:23.020 --> 00:52:26.421
Well, how are we feeling today?
00:52:27.858 --> 00:52:28.984
Fine.
00:52:30.594 --> 00:52:31.754
Fine.
00:52:33.063 --> 00:52:34.428
He's doing fine.
00:52:36.333 --> 00:52:38.733
I'm well. I'm perfectly well.
00:52:39.069 --> 00:52:40.058
That's fine.
00:52:41.505 --> 00:52:44.838
Well, he can eat whatever he wants to.
Tea and soup.
00:52:45.642 --> 00:52:48.440
But you mustn't give him cucumbers
or mushrooms or meat.
00:52:49.246 --> 00:52:51.737
No more medicines.
00:52:52.549 --> 00:52:54.312
I'll come by and see him tomorrow.
00:52:54.918 --> 00:52:58.251
And he'd better stay in bed for
a while, though... we'll see tomorrow.
00:52:58.722 --> 00:53:01.486
Oh, that's too bad. I'm having
a house-warming this evening.
00:53:01.859 --> 00:53:03.622
He could at least lie on the sofa.
00:53:04.495 --> 00:53:07.259
- You're coming, aren't you?
- Maybe late. What are you planning?
00:53:07.564 --> 00:53:11.364
Tea, vodka, herring. They'll serve
a pie. Just a few close friends.
00:53:11.668 --> 00:53:12.635
Who exactly?
00:53:13.070 --> 00:53:15.265
My uncle has arrived.
00:53:16.006 --> 00:53:20.170
Porfiry Petrovich will be there,
the head of the investigation section.
00:53:20.344 --> 00:53:22.471
- One of your relatives, too?
- A very distant one.
00:53:22.679 --> 00:53:25.580
Some students, a teacher,
Zamyotov is coming.
00:53:25.749 --> 00:53:27.182
Zamyotov? From the police?
00:53:27.417 --> 00:53:30.545
What can you two possibly have
in common with Zamyotov?
00:53:30.821 --> 00:53:32.652
Oh, how particular we're getting!
00:53:32.823 --> 00:53:35.189
- He takes bribes.
- I don't care.
00:53:35.692 --> 00:53:38.684
He took such a good care of Rodia,
never leaving him for a minute.
00:53:38.896 --> 00:53:40.454
He did? He was here?
00:53:40.964 --> 00:53:44.263
He nursed you like a baby, patiently
listening to that stuff about fringe.
00:53:44.902 --> 00:53:47.871
- We do have something in common.
- I'd like to know what?
00:53:48.305 --> 00:53:52.264
Didn't I tell you about the murder
of that old witch of a pawnbroker?
00:53:53.043 --> 00:53:55.307
There's a painter mixed up in it.
00:53:55.846 --> 00:54:00.112
I heard about the murder. I got
interested when I read about in.
00:54:01.151 --> 00:54:02.914
Lizaveta was murdered too.
00:54:06.123 --> 00:54:07.147
Lizaveta?
00:54:07.858 --> 00:54:11.589
She sold old clothes, remember?
The one who mended that shirt for you.
00:54:14.598 --> 00:54:17.567
- What about the painter?
- Also accused of the murder.
00:54:17.968 --> 00:54:23.133
First they arrested... what were
their names? Koch and Pestryakov.
00:54:24.141 --> 00:54:26.974
Everything's done so stupidly here,
it even makes you sick.
00:54:27.144 --> 00:54:29.044
Don't get hot.
00:54:29.346 --> 00:54:32.713
Why am I so upset? Because of
their disgusting, petrified routine.
00:54:33.016 --> 00:54:36.042
This painter wanted to pawn
some gold earrings.
00:54:36.219 --> 00:54:38.585
He asked two rubles for them.
00:54:38.889 --> 00:54:42.120
Of course, they got suspicious
and threw him in jail.
00:54:42.292 --> 00:54:44.192
Is there any evidence?
00:54:44.595 --> 00:54:48.190
Evidence? What evidence?
He just confessed under pressure.
00:54:48.865 --> 00:54:52.426
He said he found them behind the door
of the apartment they were painting.
00:54:52.636 --> 00:54:53.603
Behind the door?!
00:54:54.671 --> 00:54:56.730
- They were behind the door?
- Yes.
00:54:58.642 --> 00:54:59.631
What?
00:55:01.178 --> 00:55:02.270
What's the matter?
00:55:04.081 --> 00:55:05.844
- What's wrong with you?
- Nothing.
00:55:07.284 --> 00:55:09.047
He must have been dreaming.
00:55:13.523 --> 00:55:14.820
Well, go on. What next?
00:55:15.192 --> 00:55:18.355
They've simply taken him for
the murderer.
00:55:19.029 --> 00:55:20.792
And all the witnesses say
00:55:20.998 --> 00:55:24.900
that they were chasing one another,
like children, laughing and screaming.
00:55:25.302 --> 00:55:29.705
Does this state of mind fit in
with axes, bloodshed and robbing?
00:55:30.073 --> 00:55:31.199
It's strange, but...
00:55:31.408 --> 00:55:34.206
It's been proved that this thing came
from the old woman's chest.
00:55:35.245 --> 00:55:35.973
Come in.
00:55:41.451 --> 00:55:46.115
- Rodion Romanovich Raskolnikov?
- That's him. What do you want?
00:55:46.256 --> 00:55:48.224
Yes, I'm Raskolnikov. What is it?
00:55:49.292 --> 00:55:51.021
I'm Pyotr Petrovich Luzhin.
00:55:51.662 --> 00:55:54.961
I hope that my name is not
completely unknown to you.
00:55:55.232 --> 00:55:56.961
Nastasya, get the gentleman
something to sit on.
00:55:57.968 --> 00:55:59.299
Your mother...
00:56:01.038 --> 00:56:03.598
It's all right...
Please, go.
00:56:10.313 --> 00:56:13.407
Your mother had begun a letter to
you before I left her side...
00:56:13.717 --> 00:56:17.414
Yes, I know. I know.
You're the fiance. I know that.
00:56:23.060 --> 00:56:26.996
If I had known of your illness, I'd
have come sooner, but my business...
00:56:27.497 --> 00:56:29.089
I have an important affair
in the senate.
00:56:29.766 --> 00:56:32.735
Not to mention other preoccupations
which you can well imagine.
00:56:32.969 --> 00:56:35.836
I'm expecting your mother and
sister at any moment.
00:56:36.073 --> 00:56:38.439
- I've found a lodging for them.
- Where?
00:56:38.875 --> 00:56:42.868
Very near here,
in Bakaleyev's house.
00:56:43.380 --> 00:56:47.373
A disgusting place, filthy, stinking.
And of a doubtful character.
00:56:47.718 --> 00:56:51.484
Things have happened there.
It's cheap, though.
00:56:52.589 --> 00:56:56.958
I could not find out so much about it,
for I'm a stranger in Petersburg.
00:56:59.529 --> 00:57:02.726
Our future apartment,
I'm having it done up.
00:57:03.366 --> 00:57:07.735
Meanwhile I'm myself cramped
in my friend's apartment.
00:57:08.972 --> 00:57:14.069
Is it true that you told your fiancee
Within an hour of her acceptance,
00:57:14.745 --> 00:57:16.906
that what pleased you most was that
she was a beggar
00:57:17.214 --> 00:57:19.273
because it was better
to raise a wife from poverty,
00:57:19.449 --> 00:57:23.510
so that you may have complete control
and reproach her, being her benefactor.
00:57:23.754 --> 00:57:25.312
My dear sir!
00:57:26.423 --> 00:57:28.288
To twist my words in such a way!
00:57:28.959 --> 00:57:31.587
I know who's responsible.
In other words...
00:57:32.596 --> 00:57:35.929
It was your mother who did this.
00:57:36.199 --> 00:57:41.000
If you say another word about my
mother, I'll throw you down the stairs.
00:57:41.171 --> 00:57:46.370
Now you listen to me, sir. I felt
your animosity the minute I came in.
00:57:46.576 --> 00:57:49.044
But I stayed expressly to find out
more about you.
00:57:49.246 --> 00:57:53.478
I might forgive much to a sick man and
a relative, but I'll never forgive you!
00:57:53.683 --> 00:57:54.843
I am not sick!
00:57:55.385 --> 00:57:56.374
So much the worse!
00:57:56.586 --> 00:57:57.917
Go to hell!
00:58:03.627 --> 00:58:04.992
How could you?
00:58:05.362 --> 00:58:06.488
Leave me alone!
00:58:08.498 --> 00:58:10.489
Get out, you're torturing me!
00:58:10.700 --> 00:58:13.168
I'm not afraid of you!
I'm not afraid of any of you!
00:58:13.637 --> 00:58:18.165
Get out of here!
I want to be alone. Alone!
00:58:19.376 --> 00:58:20.138
Alone...
00:58:23.180 --> 00:58:24.204
We'd better go.
00:58:26.783 --> 00:58:29.183
We can't leave him in such a state.
00:58:29.319 --> 00:58:30.286
Let's go.
00:59:03.720 --> 00:59:05.813
Hey, sir!
00:59:16.366 --> 00:59:17.731
You've got so thin.
00:59:20.537 --> 00:59:22.505
Have you been in a hospital?
00:59:49.332 --> 00:59:51.823
Get me all the newspapers you have
for the last week.
01:00:16.726 --> 01:00:21.254
Why, only yesterday Razumikhin told me
that you were still delirious.
01:00:21.798 --> 01:00:23.459
You lead quite a life, Mr. Zamyotov.
01:00:24.534 --> 01:00:27.264
- All the champagne you can drink.
- All the champagne.
01:00:27.504 --> 01:00:29.028
- Just a small glass.
- A retainer?
01:00:30.173 --> 01:00:35.076
You never miss a chance.
It's all right, nice boy.
01:00:35.412 --> 01:00:37.903
Here are the latest papers.
Shall I bring vodka?
01:00:38.315 --> 01:00:40.783
- No, tea. I'll give you a good tip.
- Yes, sir.
01:00:44.587 --> 01:00:46.521
So, little sparrow, you're curious
about me, aren't you?
01:00:47.023 --> 01:00:49.617
Yes, I am.
What's so interesting in the papers?
01:00:50.193 --> 01:00:51.125
The news.
01:00:51.561 --> 01:00:53.153
Are they writing about all those
fires?
01:00:53.964 --> 01:00:55.659
I wasn't reading about fires.
01:00:57.367 --> 01:01:00.734
Why not confess that you'd like very
much to know what I'm reading about?
01:01:00.937 --> 01:01:04.168
I couldn't care less. I just asked.
Can't one ask a simple question?
01:01:05.075 --> 01:01:07.009
- What's wrong with all of you?
- Pricking up your ears?
01:01:07.210 --> 01:01:09.701
- Whatever do you mean by that?
- I'll tell you later.
01:01:10.880 --> 01:01:14.043
But right now let me tell you this...
No, not that.
01:01:14.751 --> 01:01:17.584
Let me confess.
No, not that either.
01:01:18.455 --> 01:01:22.152
Let me make a statement,
and you will write it down. Yes.
01:01:22.559 --> 01:01:27.326
What I was reading, interested in,
looking for, what brought me here,
01:01:28.865 --> 01:01:30.992
was the murder of that old pawnbroker.
01:01:33.636 --> 01:01:35.695
So what?
Why tell me?
01:01:40.076 --> 01:01:42.044
Do you like to listen to street
singing?
01:01:43.713 --> 01:01:44.771
I love it.
01:01:46.916 --> 01:01:51.353
Especially on a cold autumn night.
01:01:53.256 --> 01:01:54.655
And it must be a damp night.
01:01:56.659 --> 01:02:00.060
The people on the street
are all green and pale.
01:02:02.532 --> 01:02:04.727
Or the snow begins to fall,
with no wind.
01:02:06.002 --> 01:02:07.970
And you watch the street lamps
through it.
01:02:08.505 --> 01:02:09.972
I don't know. I'm sorry.
01:02:14.110 --> 01:02:17.079
Either you're mad or...
01:02:17.247 --> 01:02:22.651
Or? Or what?
Go on, say it. Or what?
01:02:23.420 --> 01:02:25.445
Forget it. It's all nonsense.
01:02:27.290 --> 01:02:30.623
What if it was I who killed
that old woman and Lizaveta?
01:02:36.166 --> 01:02:37.394
That's impossible!
01:02:37.667 --> 01:02:39.225
You believed it.
01:02:41.171 --> 01:02:43.401
I didn't. And now...
01:02:43.573 --> 01:02:46.133
You thought so before.
So you don't believe it?
01:02:47.510 --> 01:02:49.944
What were you talking about
after I left the office?
01:02:51.247 --> 01:02:53.545
Why did Lieutenant Powder question me?
01:02:54.551 --> 01:02:55.711
How much?
01:02:57.787 --> 01:02:59.152
Thirty kopecks altogether.
01:03:00.290 --> 01:03:02.019
There's twenty more for you.
01:03:02.525 --> 01:03:06.791
What a lot I've got! All kinds of
notes. 25 rubles. Where did I get it?
01:03:07.730 --> 01:03:09.288
You know I didn't have a kopeck.
01:03:10.600 --> 01:03:15.299
Well, that's enough.
Goodbye... It's been nice.
01:03:30.153 --> 01:03:36.149
She came to my place early in
the morning, all dressed up.
01:03:38.495 --> 01:03:42.158
So I said,
01:03:43.032 --> 01:03:47.935
And she says, 01:03:54,337
All dressed up
like a fashion plate!
01:03:54.911 --> 01:03:56.879
What's a fashion plate?
01:03:58.414 --> 01:04:02.942
Pictures in color from abroad
showing how you're supposed to dress.
01:04:04.120 --> 01:04:06.714
Men are usually
wearing fur coats,
01:04:07.457 --> 01:04:11.587
but when it comes to women,
well, my boy,
01:04:12.495 --> 01:04:13.962
you can't imagine all the ruffles...
01:04:26.609 --> 01:04:27.337
What do you want?
01:04:44.460 --> 01:04:46.724
What is it?
Who are you?
01:04:50.600 --> 01:04:51.828
The floor's been washed.
01:04:54.404 --> 01:04:55.837
There's no blood.
01:04:56.906 --> 01:04:58.168
What blood?
01:05:01.010 --> 01:05:02.739
The old woman and her sister were
murdered.
01:05:04.714 --> 01:05:06.147
There was a pool of blood.
01:05:07.517 --> 01:05:09.007
Who are you anyway?
01:05:10.920 --> 01:05:12.387
- Me?
- Yes.
01:05:18.161 --> 01:05:19.856
Let's go to the police station.
I'll tell you there.
01:05:22.799 --> 01:05:27.964
It's time to lock up here.
We're late. We're leaving now.
01:05:44.921 --> 01:05:46.684
And he didn't marry her.
01:05:46.889 --> 01:05:48.117
That happens.
01:05:48.424 --> 01:05:50.654
But it's no way to act.
01:06:04.641 --> 01:06:05.608
What do you want?
01:06:06.943 --> 01:06:09.707
- Been to the police?
- Just came back. What about it?
01:06:10.480 --> 01:06:12.471
- Are they still there?
- They are.
01:06:12.682 --> 01:06:16.641
- The lieutenant too?
- He was there. What do you want?
01:06:17.186 --> 01:06:19.279
He came to look at the apartment.
01:06:19.856 --> 01:06:21.721
- What apartment?
- The one we're painting.
01:06:22.558 --> 01:06:24.685
That's what he said.
01:06:25.295 --> 01:06:29.459
>
01:06:36.806 --> 01:06:37.704
Who are you?
01:06:38.274 --> 01:06:40.708
Rodion Raskolnikov, formerly a student.
01:06:41.411 --> 01:06:45.142
I live in Schill's house.
Ask the watchman there, he knows me.
01:06:46.349 --> 01:06:48.749
We ought to take him to the police
station.
01:06:50.286 --> 01:06:52.379
- Let's go.
- Yes, let's take him.
01:06:54.123 --> 01:06:57.615
- What do you want anyway?
- Are you afraid to go to the police?
01:06:58.461 --> 01:07:00.952
What do you mean, afraid?
Why are you bothering us?
01:07:01.331 --> 01:07:02.298
You rogue.
01:07:02.532 --> 01:07:04.500
You trying to cause trouble?
Get out of here!
01:07:07.603 --> 01:07:09.264
Tramp! Trouble-maker!
01:07:09.939 --> 01:07:11.770
You heard me! Go on!
01:07:14.444 --> 01:07:17.208
That's funny.
He doesn't look drunk...
01:07:18.147 --> 01:07:19.307
Well, only God knows...
01:07:20.016 --> 01:07:21.711
You meet all kind of people now.
01:07:21.951 --> 01:07:23.976
We should've taken him to the police.
01:07:24.220 --> 01:07:28.919
No, we're better off leaving him alone.
A real good-for-nothing.
01:07:29.325 --> 01:07:32.920
Get mixed up with that kind,
you'll be sorry. Believe me.
01:07:47.276 --> 01:07:48.709
Oh, the poor man!
01:07:49.011 --> 01:07:51.138
I couldn't miss him!
01:07:51.748 --> 01:07:57.243
If I'd been going fast or hadn't tried
to stop him. I was going slowly.
01:07:57.453 --> 01:07:59.978
That's the truth.
He yelled three times at him to stop.
01:08:00.223 --> 01:08:01.986
Yes, three times. We all heard him.
01:08:02.725 --> 01:08:05.023
I'm sure he must have been drunk.
01:08:05.361 --> 01:08:08.387
I tried to stop the horses.
But he fell right under their hooves.
01:08:08.831 --> 01:08:10.765
They're young horses,
and they pulled a bit.
01:08:11.067 --> 01:08:13.865
He screamed, and that made them pull
harder. How terrible!
01:08:21.844 --> 01:08:22.868
I know who he is.
01:08:23.813 --> 01:08:26.338
He's a retired counselor,
Marmeladov.
01:08:26.783 --> 01:08:28.216
He lives just there. Not far.
01:08:29.051 --> 01:08:31.042
Get him a doctor. I'll pay for it!
01:08:33.456 --> 01:08:35.424
You can't imagine, dear Polya,
01:08:36.893 --> 01:08:41.330
what a happy luxurious life
we had in my papa's house.
01:08:43.433 --> 01:08:45.958
Papa was a civil colonel.
01:08:48.438 --> 01:08:50.770
He was only a step from being
a governor.
01:08:56.412 --> 01:08:59.779
You must mend this tear, you must
take your needle and darn it.
01:09:02.852 --> 01:09:06.982
A kammerjunker had just
come from Petersburg.
01:09:08.323 --> 01:09:09.312
He was a prince.
01:09:11.127 --> 01:09:13.220
He danced the mazurka with me...
01:09:19.135 --> 01:09:20.102
Oh, God...
01:09:26.776 --> 01:09:28.141
What are they bringing?
01:09:29.145 --> 01:09:31.636
- Where should we put him?
- Over there. On the bed.
01:09:41.157 --> 01:09:44.649
You mustn't be frightened.
He was crossing a street.
01:09:45.428 --> 01:09:46.986
Don't worry, he'll come to.
01:09:47.662 --> 01:09:50.062
I said to bring him here.
Don't you remember me?
01:09:50.700 --> 01:09:52.065
I've sent for a doctor.
01:09:53.703 --> 01:09:54.795
He's done it this time!
01:10:04.580 --> 01:10:07.048
Polya, run and get Sonya!
01:10:07.683 --> 01:10:10.516
Tell her to come as soon
as she can!
01:10:15.157 --> 01:10:16.920
You might let him die in peace.
01:10:18.060 --> 01:10:19.721
It's just a big show, isn't it?
01:10:20.129 --> 01:10:25.260
With cigarettes!
You might as well keep your hats on.
01:10:25.501 --> 01:10:26.968
Thank God. Here's the doctor.
01:10:36.512 --> 01:10:38.104
Call a priest...
01:11:06.976 --> 01:11:09.740
It's a wonder that he's recovered
consciousness.
01:11:10.012 --> 01:11:12.810
- Is there really no hope?
- Not the faintest.
01:11:13.215 --> 01:11:15.410
He's at the last gasp.
01:11:16.352 --> 01:11:19.583
He'll die within 5 or 10 minutes.
01:11:22.291 --> 01:11:24.418
And Simon, thy servant, O Lord,
01:11:24.760 --> 01:11:27.820
receive communion for the remission
of his sins and life everlasting.
01:11:31.267 --> 01:11:37.001
Now, Lord, let thy servant depart
in peace according to your word...
01:11:39.709 --> 01:11:41.768
She's coming. I met her in the street.
01:11:44.814 --> 01:11:47.749
Oh, God in Heaven, have mercy on us...
01:11:54.390 --> 01:11:57.621
Deliver us from the trials
of suffering and protect us.
01:11:58.194 --> 01:12:00.560
O Lord, give me strength.
01:12:01.364 --> 01:12:04.299
Strengthen my faith.
Have mercy on me.
01:12:05.434 --> 01:12:08.995
God is merciful.
Look to the Lord for succour.
01:12:09.505 --> 01:12:10.972
Merciful, but not to us.
01:12:11.307 --> 01:12:13.002
What you're saying is a sin.
01:12:14.310 --> 01:12:16.403
And that? That's not a sin?
01:12:16.746 --> 01:12:19.874
Perhaps those who caused the accident,
though unintentionally,
01:12:20.316 --> 01:12:23.285
will agree to pay you, if only
to compensate for his earnings.
01:12:23.719 --> 01:12:27.621
You don't understand! Why should
they compensate us for anything?
01:12:27.957 --> 01:12:30.949
He was drunk and threw himself
under the horses.
01:12:31.427 --> 01:12:35.090
He didn't earn anything. He brought
me nothing but suffering.
01:12:35.631 --> 01:12:40.000
He spent all our money for drink.
He robbed his own children!
01:12:40.870 --> 01:12:44.829
May God be praised the man's dying!
One mouth less to feed!
01:12:45.307 --> 01:12:47.502
You must forgive him in his hour
of death.
01:12:48.244 --> 01:12:50.804
Such thoughts are a great sin.
01:12:50.946 --> 01:12:52.880
It's only a lot of words.
01:12:53.315 --> 01:12:57.081
I have forgiven him already.
01:13:20.276 --> 01:13:23.734
Don't try to talk.
I know what you want to say.
01:13:33.222 --> 01:13:34.189
Who is that?
01:13:37.460 --> 01:13:38.518
Sonya!
01:13:40.262 --> 01:13:41.229
Daughter!
01:13:43.132 --> 01:13:44.099
Forgive me.
01:14:06.822 --> 01:14:10.258
Oh God! What shall I do now?
01:14:11.794 --> 01:14:13.659
How am I going to bury him?
01:14:14.964 --> 01:14:18.695
How am I going to feed
my children? Oh God!
01:14:21.871 --> 01:14:25.602
Katerina Ivanovna,
last week,
01:14:26.408 --> 01:14:28.899
your husband told me all his life.
01:14:30.546 --> 01:14:31.979
That evening we became friends.
01:14:33.749 --> 01:14:37.651
Please, permit me...
There are 20 rubles there, I think.
01:14:42.258 --> 01:14:43.190
Goodbye.
01:15:12.888 --> 01:15:14.014
Oh, you here?
01:15:16.659 --> 01:15:20.425
He's dead. The doctor came.
And the priest. Everything was done.
01:15:20.763 --> 01:15:25.393
Don't bother the poor woman. She's
already consumptive. Try to comfort her.
01:15:26.836 --> 01:15:28.963
You're a kind man, I know.
01:15:29.438 --> 01:15:31.770
But you have blood all over you.
01:15:34.109 --> 01:15:36.304
Yes, I do.
01:15:37.513 --> 01:15:38.912
I'm covered with blood.
01:15:47.289 --> 01:15:48.313
Wait!
01:15:52.862 --> 01:15:54.090
Please wait!
01:15:56.131 --> 01:15:58.395
What's your name?
Where do you live?
01:16:01.136 --> 01:16:03.832
- Who sent you after me?
- My sister, Sonya.
01:16:06.108 --> 01:16:09.043
I knew that it was
your sister Sonya.
01:16:10.946 --> 01:16:12.880
My name is Rodion.
01:16:16.252 --> 01:16:18.345
Say a prayer for me sometime.
01:16:19.555 --> 01:16:21.955
Just add .
That'll be enough.
01:16:22.191 --> 01:16:24.989
I'll pray for you
the rest of my life!
01:16:26.295 --> 01:16:28.263
Tell them my name is
Rodion Raskolnikov.
01:16:28.497 --> 01:16:31.432
I live in Schill's house.
Apartment 14. You won't forget?
01:16:33.168 --> 01:16:35.830
If they need me, I'll come at once.
01:16:36.872 --> 01:16:38.840
- You tell them that.
- I will.
01:17:02.564 --> 01:17:06.000
Ah, there you are. I looked all
over for you. I'm glad to see you.
01:17:06.302 --> 01:17:07.701
Listen, Razumikhin...
01:17:11.573 --> 01:17:13.541
I've just come from a death bed.
01:17:15.344 --> 01:17:16.777
A poor clerk's deathbed.
01:17:17.713 --> 01:17:19.305
I gave them all the money I had.
01:17:21.350 --> 01:17:22.374
And besides that...
01:17:24.420 --> 01:17:28.618
I've been...
embraced by some creature
01:17:31.727 --> 01:17:35.493
who would have embraced me
even if...
01:17:39.268 --> 01:17:40.235
I'd murdered someone...
01:17:43.405 --> 01:17:47.102
I saw another creature
there, too,
01:17:49.211 --> 01:17:50.576
wearing a flame-red feather.
01:17:52.548 --> 01:17:54.209
But I'm getting things mixed up.
01:17:54.750 --> 01:17:58.345
- What's wrong with you?
- I'm a little dizzy.
01:17:59.588 --> 01:18:00.953
But that's not the point.
01:18:02.057 --> 01:18:05.288
I feel sad.
01:18:08.364 --> 01:18:09.922
I'm so sad...
01:18:13.102 --> 01:18:14.967
As sad as a woman.
01:18:17.406 --> 01:18:20.273
You know what?
I'm going to see you home.
01:18:23.379 --> 01:18:26.473
- What about your guests?
- They can all go to the devil!
01:19:01.517 --> 01:19:02.506
What is it?
01:19:04.486 --> 01:19:08.183
You see?
The light's on in my room.
01:19:09.124 --> 01:19:11.615
That's strange.
Maybe it's Nastasya.
01:19:13.062 --> 01:19:14.495
No. She's in bed surely.
01:19:16.298 --> 01:19:19.233
Well, I don't care. Goodbye.
01:19:19.868 --> 01:19:20.960
I'm coming in with you.
01:19:21.136 --> 01:19:23.627
No, I'd rather say goodbye to you
here.
01:19:25.441 --> 01:19:26.203
So... goodbye.
01:19:26.775 --> 01:19:29.243
- What's wrong, Rodia?
- Nothing's wrong.
01:19:30.712 --> 01:19:32.407
Come along. You'll be my witness.
01:19:35.684 --> 01:19:36.480
Rodia!
01:19:37.486 --> 01:19:38.453
Rodia!
01:19:40.155 --> 01:19:41.417
Rodia, my dear!
01:19:46.862 --> 01:19:49.888
- What is it? What's wrong with him?
- Water!
01:19:50.365 --> 01:19:52.765
What's wrong with him?
Dunya, water!
01:19:53.702 --> 01:19:56.899
- It's nothing. He just fainted.
- Fainted? Will he come to?
01:19:58.273 --> 01:19:59.706
Of course he will, mama.
01:20:01.410 --> 01:20:04.072
It's nothing. He just fainted.
That's all. You'll see.
01:20:04.346 --> 01:20:05.108
Rodia!
01:20:06.815 --> 01:20:08.305
There. He's coming to.
01:20:09.718 --> 01:20:14.587
Go home with him.
Tomorrow I'll explain everything...
01:20:15.424 --> 01:20:16.550
When did you arrive?
01:20:16.725 --> 01:20:18.920
Last night. The train was terribly
late.
01:20:19.128 --> 01:20:22.620
No, I can't leave you now.
I shall spend the night here.
01:20:22.798 --> 01:20:23.321
Go away.
01:20:23.565 --> 01:20:26.159
Can't I even look at you
after all those three years?
01:20:26.368 --> 01:20:28.131
Leave me alone. You're torturing me!
01:20:29.304 --> 01:20:32.398
Let's go, mother. We're distressing
him, don't you see?
01:20:32.641 --> 01:20:36.873
Nastasya will stay with him. I'll take
you home and get the doctor for Rodia.
01:20:37.012 --> 01:20:40.948
Let's go, mama. I'm sure this gentle-
man will do exactly what he promises.
01:20:42.417 --> 01:20:45.386
Me? I... I will.
01:21:32.601 --> 01:21:34.569
Does Mister Raskolnikov live here?
01:21:34.703 --> 01:21:36.568
Raskolnikov?
Yes, he does.
01:21:37.272 --> 01:21:41.470
Take that stairway.
All the way up to the fifth floor.
01:21:41.810 --> 01:21:42.606
Thank you.
01:21:44.112 --> 01:21:46.808
It's me or Luzhin!
I'm a scoundrel, but you mustn't!
01:21:47.015 --> 01:21:49.848
Why do you keep calling yourself
a scoundrel?
01:21:50.052 --> 01:21:54.682
Brother, you're mistaken. I'm marrying
for my own sake, my life isn't easy.
01:21:54.856 --> 01:21:56.983
- You're lying, sister.
- I'm telling the truth!
01:21:57.559 --> 01:22:01.188
I won't marry him unless I'm certain
that he respects and treasures me,
01:22:01.363 --> 01:22:02.796
and that I can return that respect.
01:22:03.031 --> 01:22:04.862
And such a marriage is not sordid.
01:22:05.601 --> 01:22:07.398
Even if you were right,
01:22:08.237 --> 01:22:10.967
isn't it rather cruel
to speak that way to me?
01:22:11.506 --> 01:22:13.872
If I am hurting anyone
it is only myself.
01:22:14.243 --> 01:22:15.676
I haven't killed anyone!
01:22:18.680 --> 01:22:20.773
Why are you so pale, Rodia?
01:22:21.250 --> 01:22:24.276
Oh, God! She has made him faint!
01:22:26.288 --> 01:22:28.051
Is fainting all you can talk about?
01:22:33.462 --> 01:22:34.429
Strange.
01:22:36.331 --> 01:22:38.094
What am I making all this fuss about?
01:22:39.835 --> 01:22:41.200
It doesn't matter.
01:22:46.108 --> 01:22:47.803
Go on and marry whoever you like.
01:23:01.657 --> 01:23:03.488
So it's your decision, Rodia?
01:23:05.093 --> 01:23:06.219
Decision?
01:23:06.428 --> 01:23:11.195
Pyotr Petrovich has written that
if you come, he will leave.
01:23:12.868 --> 01:23:15.735
It's not for me to decide.
It's up to you and Dunya.
01:23:17.406 --> 01:23:21.843
Dunya has already decided,
and I agree with her completely.
01:23:24.713 --> 01:23:25.702
In that case...
01:23:31.787 --> 01:23:32.754
I'll come.
01:23:34.222 --> 01:23:36.918
We'd be happy to have you
join us at 8 o'clock tonight.
01:23:37.893 --> 01:23:39.258
Mama, I'd like him to come, too.
01:23:39.661 --> 01:23:43.529
You're perfectly right. It's better
not to lie. Let him be angry.
01:23:46.601 --> 01:23:51.038
You know, I almost forgot to tell you.
Marfa Petrovna is dead.
01:23:52.174 --> 01:23:56.372
- What Marfa Petrovna?
- Svidrigailova. I've written you.
01:23:56.778 --> 01:24:01.943
They say that terrible man was
the cause of her death. He beat her.
01:24:02.117 --> 01:24:04.210
I don't see why you want to tell me
all that gossip.
01:24:04.786 --> 01:24:06.811
I don't know what to talk about.
01:24:18.066 --> 01:24:22.298
Ah, it's you.
I wasn't expecting you.
01:24:24.373 --> 01:24:25.931
Won't you please sit down?
01:24:26.608 --> 01:24:29.202
This is Sofia Semyonovna Marmeladova.
01:24:30.412 --> 01:24:34.371
The daughter of that poor man who
was run over by the horses yesterday.
01:24:35.350 --> 01:24:36.544
I told you about him.
01:24:37.652 --> 01:24:39.119
You've come from Katerina Ivanovna?
01:24:39.688 --> 01:24:40.450
Yes.
01:24:42.057 --> 01:24:44.218
She begs you to do us the honour
01:24:44.393 --> 01:24:46.987
of being at the funeral in church,
01:24:47.229 --> 01:24:50.392
and to come afterwards to our place...
for the funeral meal.
01:24:50.766 --> 01:24:53.929
- She's arranging a funeral meal?
- Yes, a little one.
01:24:54.836 --> 01:24:57.771
She asked me to thank you
for the help you gave us yesterday.
01:24:59.307 --> 01:25:01.468
Without you she couldn't have
afforded the funeral.
01:25:03.512 --> 01:25:06.345
You say she has been able to manage
with such little means?
01:25:06.581 --> 01:25:08.549
And have enough for a funeral meal?
01:25:09.451 --> 01:25:14.218
The coffin and everything will be
simple, so it won't cost a lot.
01:25:15.023 --> 01:25:19.460
We figured it out to the last kopeck,
there's enough for the funeral meal.
01:25:21.863 --> 01:25:23.922
I understand... Of course.
01:25:27.068 --> 01:25:29.036
Why are you looking at my room
that way?
01:25:29.905 --> 01:25:32.305
My mother thinks it looks
like a tomb, too.
01:25:35.677 --> 01:25:37.736
You gave us everything you had
yesterday.
01:25:39.347 --> 01:25:42.316
Rodia, you will have dinner
with us, obviously.
01:25:42.918 --> 01:25:45.682
Dunya, we must be going.
I'm afraid we've tired you out.
01:25:46.054 --> 01:25:49.387
Yes. In fact, I've something to do.
You don't go yet.
01:25:50.258 --> 01:25:52.488
- Or maybe you need him?
- No.
01:25:52.727 --> 01:25:56.094
Don't forget, Dmitri Prokofievich,
we'll be expecting you for dinner.
01:25:57.866 --> 01:26:01.393
Goodbye, Rodia, or rather, till
dinner time. I hate saying goodbye.
01:26:01.937 --> 01:26:05.065
Goodbye, Nastasya.
Oh! There I say it again!
01:26:11.346 --> 01:26:14.144
Goodbye, Dunya.
Give me your hand.
01:26:17.185 --> 01:26:18.209
I'm glad, Dunya.
01:26:19.387 --> 01:26:24.324
May God give rest to the dead.
The living must go on living.
01:26:34.803 --> 01:26:35.633
Isn't that right?
01:26:35.871 --> 01:26:40.331
It was a good thing that we left.
He should go out, get some air.
01:26:40.709 --> 01:26:43.303
It's fearfully close in there.
Good heavens, what a town!
01:26:43.712 --> 01:26:47.079
And that young woman frightened me,
too. I have a presentiment.
01:26:47.282 --> 01:26:51.981
The instant she entered the room,
I thought,
01:26:52.153 --> 01:26:55.589
There is nothing.
You and your presentiments, mama!
01:26:55.790 --> 01:26:59.123
He saw her the first time yesterday. He
didn't recognize her when she came in.
01:26:59.294 --> 01:27:00.556
Well, you mark my words!
01:27:00.929 --> 01:27:02.055
I must be going.
01:27:02.597 --> 01:27:06.533
We have no secrets, Sofia Semyonovna.
I'd rather you stayed.
01:27:07.002 --> 01:27:11.939
Listen, you know that man... what's
his name... Porfiry Petrovich?
01:27:12.607 --> 01:27:16.270
Of course I know him. He's a relative.
Why do you ask?
01:27:17.145 --> 01:27:20.774
Isn't he investigating that case...
I mean that murder?
01:27:21.049 --> 01:27:22.073
Yes.
01:27:23.118 --> 01:27:25.712
He was questioning the people who
pawned things. I pawned something, too.
01:27:26.021 --> 01:27:27.613
I took Dunya's ring to her,
and my father's watch.
01:27:29.457 --> 01:27:33.120
I suppose I should go to the police.
Or wouldn't I better go to Porfiry?
01:27:35.463 --> 01:27:36.725
Yes, absolutely it would be better.
01:27:36.965 --> 01:27:39.263
Let's go at once. It's very near here.
01:27:40.435 --> 01:27:41.402
Yes, let's go.
01:27:41.670 --> 01:27:44.104
He will be very happy
to meet you.
01:27:44.239 --> 01:27:47.208
I've told him a lot about you. Only
yesterday we were talking about you.
01:27:48.043 --> 01:27:53.106
So you knew the old woman?
How splendidly it all worked out.
01:27:53.381 --> 01:27:56.282
- Ah, yes, Sofia Ivanovna...
- Sofia Semyonovna.
01:27:56.985 --> 01:27:58.850
Well, if you're leaving now...
01:28:01.990 --> 01:28:02.979
All right, let's go.
01:28:15.971 --> 01:28:18.633
I'll come by and see you later.
Where do you live?
01:28:18.840 --> 01:28:22.037
On the canal, in Resslich's house,
at Kapernaumov's.
01:28:22.243 --> 01:28:26.145
Then you must go to the right.
By the way, how did you find me?
01:28:26.915 --> 01:28:29.577
You gave Polya
your address yesterday.
01:28:30.452 --> 01:28:31.282
Polya?
01:28:33.088 --> 01:28:36.455
Oh yes, Polya.
She's your sister.
01:28:37.225 --> 01:28:38.590
Did I give her the address?
01:28:38.893 --> 01:28:40.417
Don't you remember?
01:28:41.830 --> 01:28:43.730
Yes. I remember.
01:28:45.266 --> 01:28:49.965
My late father talked about you a lot.
Only I didn't know your last name then.
01:28:50.305 --> 01:28:53.900
But today I came and asked
if Mister Raskolnikov lived here.
01:28:56.344 --> 01:28:59.006
I didn't know that you
sublease a room, too.
01:29:02.817 --> 01:29:03.784
Goodbye.
01:30:10.518 --> 01:30:14.648
So you live at Kapernaumov's?
He remade a waistcoat for me yesterday.
01:30:15.090 --> 01:30:18.491
And I'm staying here, just next to you.
It would seem we're neighbours.
01:30:18.893 --> 01:30:20.520
I've only been in town three days.
01:30:22.530 --> 01:30:23.861
We'll be seeing each other.
01:30:30.772 --> 01:30:32.501
- Do you think he'll be home?
- He'll be home.
01:30:32.640 --> 01:30:35.666
He's a good man. A little skeptical,
cynical, but he knows his business.
01:30:35.844 --> 01:30:38.472
He cleared up a murder case that
nobody else could...
01:30:39.047 --> 01:30:41.743
- Are you all right?
- I am. Why do you ask?
01:30:42.851 --> 01:30:47.481
I'm all right, but you've been
in a very excited state.
01:30:47.722 --> 01:30:50.885
- What are you talking about?
- Come on, it's enough to look at you.
01:30:51.226 --> 01:30:52.989
Your face is like a big, sweet candy.
01:30:53.628 --> 01:30:55.596
And when you were invited to dinner
you even blushed.
01:30:55.830 --> 01:30:58.298
I didn't!
01:30:58.399 --> 01:31:01.698
Romeo! I'll tell them about it later.
It'll amuse mother no end.
01:31:01.936 --> 01:31:05.736
- And someone else, too.
- You listen to me...
01:31:10.178 --> 01:31:11.145
I'll break your head open!
01:31:11.813 --> 01:31:14.839
No need to break chairs, gentlemen.
It's state property.
01:31:15.049 --> 01:31:17.813
Please forgive us.
I'm Raskolnikov.
01:31:18.253 --> 01:31:21.051
I'm delighted.
Especially after such an entrance.
01:31:21.556 --> 01:31:22.955
He wouldn't even say hello?
01:31:23.158 --> 01:31:24.716
I can't imagine why he's so angry.
01:31:24.859 --> 01:31:27.521
All I said was that
he reminded me of Romeo.
01:31:27.662 --> 01:31:28.560
You're a pig!
01:31:28.863 --> 01:31:31.832
There must be serious grounds if
he reacted so strongly to one word.
01:31:32.000 --> 01:31:35.265
Stop your cross-examination!
You can both go to the devil.
01:31:35.570 --> 01:31:37.333
That's it. You're all idiots.
01:31:38.673 --> 01:31:41.267
Meet my friend,
Rodion Raskolnikov.
01:31:41.643 --> 01:31:45.977
He's heard a lot about you and wanted
to meet you. He also has some business.
01:31:46.381 --> 01:31:47.678
Please sit down.
01:31:49.050 --> 01:31:52.850
Oh, Zamyotov!
What are you doing here?
01:31:53.688 --> 01:31:56.782
I didn't know you two had met.
Have you known each other long?
01:31:57.091 --> 01:31:58.558
We met yesterday, at your place.
01:31:58.760 --> 01:32:02.628
He pestered me all last week
to get introduced to you.
01:32:02.831 --> 01:32:05.857
And now you've met without my help.
Where's the tobacco?
01:32:06.100 --> 01:32:11.299
My things are only worth five rubles.
Sorry to bother you with such trifles.
01:32:12.106 --> 01:32:14.700
You must make a written
statement to the police.
01:32:15.476 --> 01:32:20.311
Or you could make it to me.
I the undersigned do hereby declare...
01:32:20.481 --> 01:32:23.473
- Can I use unofficial stationary?
- Any paper will do.
01:32:28.323 --> 01:32:30.883
I value these things as mementos.
01:32:32.193 --> 01:32:33.990
I was very alarmed when I heard
about this.
01:32:34.229 --> 01:32:35.821
So that's why you got so upset
yesterday when
01:32:36.064 --> 01:32:40.000
I said that Porfiry was questioning
people who had pawned things.
01:32:40.702 --> 01:32:42.863
You seem to be making fun of me?
01:32:44.239 --> 01:32:47.731
I agree that I may appear to be
making a fuss all about nothing,
01:32:48.977 --> 01:32:51.605
but these things aren't worthless
as far as I'm concerned.
01:32:53.281 --> 01:32:56.250
That cheap watch is the only thing
I have left from my father.
01:32:56.951 --> 01:32:58.748
My mother has come to see me.
01:32:59.287 --> 01:33:01.949
She would get desperate if she knew
that the watch was gone.
01:33:04.158 --> 01:33:05.216
You know how women are.
01:33:05.927 --> 01:33:09.590
Your mother's come?
When was that?
01:33:10.064 --> 01:33:11.190
Last evening.
01:33:14.202 --> 01:33:16.500
Your things couldn't be lost.
01:33:17.939 --> 01:33:19.770
I've been expecting you to come
for some time.
01:33:20.742 --> 01:33:21.504
What?
01:33:22.343 --> 01:33:24.538
You knew that he pawned things there?
01:33:25.546 --> 01:33:29.038
Your ring and watch were
wrapped carefully together.
01:33:29.517 --> 01:33:32.577
With your name written
in pencil on the paper,
01:33:32.987 --> 01:33:36.047
as well as the date
that you had pawned them.
01:33:36.491 --> 01:33:38.152
You're very observant, aren't you?
01:33:38.960 --> 01:33:43.420
There must have been too many people
who'd pawned to remember them all.
01:33:44.198 --> 01:33:46.166
But you don't seem to have any
trouble at all remembering.
01:33:46.701 --> 01:33:48.498
Now we know everybody who had pawned
things.
01:33:48.937 --> 01:33:50.905
You were the only one who hadn't
come to see us.
01:33:51.372 --> 01:33:53.670
- I have been ill.
- Yes, I know.
01:33:54.042 --> 01:33:56.738
I heard that something
had been bothering you.
01:33:58.913 --> 01:34:00.608
Even now you're rather pale.
01:34:01.616 --> 01:34:04.107
I'm not pale. Just the opposite,
I feel fine.
01:34:04.819 --> 01:34:06.218
Feeling fine!
01:34:06.654 --> 01:34:08.144
Why, up until last night you were
out of your mind.
01:34:08.523 --> 01:34:13.085
And he dressed and slipped out
completely delirious.
01:34:13.695 --> 01:34:17.654
Really? Completely delirious?
Just think of that!
01:34:19.133 --> 01:34:20.498
It's not true. Don't believe him.
01:34:25.807 --> 01:34:27.741
You don't believe him in any case,
do you?
01:34:28.443 --> 01:34:32.573
If you weren't delirious,
why did you slip out in secret?
01:34:35.650 --> 01:34:37.242
I was sick of all of them.
01:34:38.019 --> 01:34:40.715
I wanted to find an apartment
they wouldn't know.
01:34:41.356 --> 01:34:43.085
That's why I took a lot of money
along.
01:34:43.658 --> 01:34:47.754
Mister Zamyotov have seen it. Was I
in my right mind or was I delirious?
01:34:48.363 --> 01:34:50.490
Yesterday you spoke reasonably enough.
01:34:51.199 --> 01:34:52.962
Though you were very irritated.
01:34:53.167 --> 01:34:55.294
Nikodim Fomich met you very late
01:34:55.503 --> 01:34:58.563
last night at the house of the man
who was run over by the horses.
01:34:58.806 --> 01:35:02.970
Doesn't it prove he was delirious?
He gave all his money to the widow.
01:35:03.411 --> 01:35:07.142
Saving nothing for himself,
he gave her all his 25 rubles.
01:35:07.782 --> 01:35:09.647
Maybe I found a treasure!
01:35:10.918 --> 01:35:14.149
Forgive us for boring you
with all this idle chatter.
01:35:14.322 --> 01:35:16.313
I don't find it boring.
On the contrary.
01:35:17.592 --> 01:35:22.029
You interest me very much. It's most
interesting to watch and to listen.
01:35:22.296 --> 01:35:24.423
I'm glad that you've finally come.
01:35:25.433 --> 01:35:26.798
I must tell you the truth.
01:35:28.236 --> 01:35:33.003
I was attracted by an article of yours,
about crime or something like that.
01:35:33.875 --> 01:35:35.240
I don't remember the title.
01:35:36.677 --> 01:35:39.009
I read it in the Periodical Review.
01:35:39.480 --> 01:35:40.606
The Periodical Review?
01:35:41.716 --> 01:35:45.117
Six months ago I wrote an article
about a book,
01:35:45.720 --> 01:35:48.018
but I took it to the Weekly Review.
01:35:48.222 --> 01:35:50.213
Yet it was printed in the Periodical.
01:35:52.293 --> 01:35:55.490
The Weekly Review ceased to exist.
That's why my article wasn't printed.
01:35:55.663 --> 01:36:01.226
The Weekly was taken over by the
Periodical, that's why your article
01:36:01.769 --> 01:36:04.761
appeared two months ago
in the Periodical Review.
01:36:06.140 --> 01:36:07.437
You didn't even know?
01:36:07.642 --> 01:36:11.237
They really should pay you something
for that article.
01:36:12.080 --> 01:36:15.516
- You're a strange fellow.
- Bravo! I didn't know it either.
01:36:17.752 --> 01:36:21.552
How did you know it was my article?
I only signed my initials.
01:36:21.756 --> 01:36:23.781
The editor told me.
I know him.
01:36:26.694 --> 01:36:28.594
I asked him because I was interested.
01:36:29.063 --> 01:36:31.258
Imagine that! And you said nothing.
01:36:31.799 --> 01:36:35.098
I analyzed the psychology
of a criminal
01:36:35.269 --> 01:36:37.260
throughout the process of committing
the crime.
01:36:37.738 --> 01:36:38.670
Yes.
01:36:40.208 --> 01:36:43.439
I was especially interested
in a point you made toward the end.
01:36:44.545 --> 01:36:48.504
That certain individuals
even have the right
01:36:48.883 --> 01:36:51.784
to break the law and commit
all sorts of crimes.
01:36:51.986 --> 01:36:54.147
That the laws were not made for them.
01:36:55.590 --> 01:37:01.324
He says all humanity is divided into
ordinary men and into supermen.
01:37:02.063 --> 01:37:06.295
The ordinary men must obey laws,
because they're ordinary.
01:37:07.135 --> 01:37:11.367
And the supermen have the right
to break the law.
01:37:11.572 --> 01:37:13.540
That's what the article says.
Am I right?
01:37:13.741 --> 01:37:15.504
But that can't be right!
01:37:17.912 --> 01:37:19.311
That wasn't quite my thought.
01:37:20.982 --> 01:37:22.973
Though I admit that's just about
what I wrote.
01:37:24.552 --> 01:37:28.420
I simply suggested the superior man
may have the right, though not legal,
01:37:29.323 --> 01:37:32.724
to allow his conscience
to overstep other obstacles,
01:37:33.628 --> 01:37:38.088
if so demands the realization of his
idea which may be beneficial.
01:37:39.233 --> 01:37:42.168
I went on to develop the idea that
all Caesars, Mahomets, Napoleons
01:37:42.436 --> 01:37:45.963
were criminals and did not stop
at spilling blood,
01:37:47.008 --> 01:37:50.341
even innocent blood, if they had
to do so to be successful.
01:37:51.812 --> 01:37:54.645
From this I conclude
that all great men
01:37:54.815 --> 01:37:58.979
and even those out of the ordinary
who are capable of saying a new word,
01:38:00.154 --> 01:38:02.315
are by their very nature
criminals.
01:38:05.259 --> 01:38:07.159
But there's no need to be upset.
01:38:08.162 --> 01:38:10.357
The masses will never admit that right
01:38:10.565 --> 01:38:13.329
and punish or hang them, thus carrying
out their conservative function.
01:38:13.501 --> 01:38:17.665
These masses in generations to come
will set those criminals on a pedestal.
01:38:17.838 --> 01:38:21.330
I beg your pardon. They're not
always executed. There're many who...
01:38:21.475 --> 01:38:24.410
Yes, some triumph during their
lives, and then...
01:38:24.612 --> 01:38:25.943
They execute others?
01:38:27.014 --> 01:38:29.812
If necessary.
And most of the time it is...
01:38:29.984 --> 01:38:32.885
- Your observation is very clever.
- Thank you.
01:38:34.922 --> 01:38:36.514
Please tell me this...
01:38:37.858 --> 01:38:41.589
How one might distinguish the ordinary
man from the superior one?
01:38:42.363 --> 01:38:44.354
Are they born with
certain signs?
01:38:45.466 --> 01:38:48.958
Will you excuse my uneasiness
of a practical man?
01:38:49.270 --> 01:38:53.172
You must agree there would be confusion
if a man of one category
01:38:53.407 --> 01:38:56.035
were to consider himself in the other
01:38:56.310 --> 01:39:00.576
and start to overstep obstacles
as you so aptly phrased it.
01:39:00.715 --> 01:39:02.615
That happens with great frequency.
01:39:03.484 --> 01:39:05.975
That remark is even cleverer than
your other one.
01:39:06.220 --> 01:39:08.711
- Thank you.
- Not at all.
01:39:09.824 --> 01:39:13.021
That mistake is only possible
among the ordinary men,
01:39:13.394 --> 01:39:16.022
as I perhaps unfortunately called
them.
01:39:17.632 --> 01:39:20.601
Because of a whimsicality of nature,
sometimes even granted to cows,
01:39:21.035 --> 01:39:24.027
many consider themselves superior
men, ,
01:39:24.372 --> 01:39:26.465
sincerely believing they're
saying .
01:39:27.475 --> 01:39:30.035
Though there can't be
any terrible danger.
01:39:30.244 --> 01:39:32.610
They never go very far.
01:39:33.648 --> 01:39:36.845
You certainly set my mind
at rest on that point.
01:39:38.352 --> 01:39:40.047
But there's something else that
disturbs me.
01:39:42.123 --> 01:39:45.615
Are there many who have
this right to murder others?
01:39:46.327 --> 01:39:48.090
I'm ready to accept their right,
01:39:48.329 --> 01:39:51.321
but it is worrying if there are
too many of them.
01:39:52.933 --> 01:39:54.525
You mustn't be alarmed about that
either.
01:39:55.069 --> 01:39:58.436
Strange as it may seem, the people
with new ideas are few and far between.
01:39:59.073 --> 01:40:01.337
One in one hundred thousand.
The genius is only one in a million.
01:40:02.376 --> 01:40:04.708
The men of great genius,
the crown of humanity,
01:40:05.379 --> 01:40:08.314
are maybe only one of many thousands
who are born on this earth.
01:40:11.085 --> 01:40:15.488
I don't know what, but there
must be a certain law in this.
01:40:16.324 --> 01:40:18.622
You must be joking.
01:40:20.261 --> 01:40:22.092
You two are just playing with words.
01:40:23.230 --> 01:40:24.458
Are you serious, Rodia?
01:40:27.134 --> 01:40:31.002
Well, if you really are,
your sanctioning
01:40:31.205 --> 01:40:33.173
of the spilling of blood in the name
of conscience
01:40:33.341 --> 01:40:37.107
is more horrifying than the official
sanctioning of bloodshed.
01:40:37.745 --> 01:40:40.805
Absolutely right, it's more
horrifying.
01:40:41.615 --> 01:40:44.516
No. I think you're exaggerating.
01:40:45.653 --> 01:40:47.678
There's some mistake. I must read it.
01:40:48.189 --> 01:40:50.180
You can't possibly think that!
01:40:51.292 --> 01:40:55.058
Society is well-protected by
prisons, banishment, investigators.
01:40:55.196 --> 01:40:58.654
No need to be afraid.
Catch the thief.
01:41:00.368 --> 01:41:01.699
What if we catch him?
01:41:03.771 --> 01:41:04.931
lt'll serve him right.
01:41:05.539 --> 01:41:06.972
Yes, it's logical.
01:41:14.548 --> 01:41:16.812
But what about his conscience?
01:41:18.819 --> 01:41:20.343
What do you care about that?
01:41:20.621 --> 01:41:22.919
Well, it's a question of humanity.
01:41:23.958 --> 01:41:27.086
Let him suffer if he has one,
if he admits his fault.
01:41:27.228 --> 01:41:29.492
It'll be his punishment as much
as a prison sentence.
01:41:33.667 --> 01:41:37.364
It's just... I'm not sure
if I can express myself exactly...
01:41:39.073 --> 01:41:42.008
But when you were writing
your article,
01:41:42.710 --> 01:41:45.611
surely you couldn't help
but feel you were one...
01:41:45.980 --> 01:41:47.948
of these men you call superior.
01:41:48.082 --> 01:41:49.071
It's quite possible.
01:41:49.250 --> 01:41:53.619
If that's so,
could you really bring yourself,
01:41:53.854 --> 01:41:56.948
well, because of some
failure in life,
01:41:57.658 --> 01:41:59.353
to overstep the obstacles?
01:41:59.627 --> 01:42:01.458
Let's say for example, to steal
or murder?
01:42:06.634 --> 01:42:09.865
If I did, I would surely have not
told you about that.
01:42:10.404 --> 01:42:13.669
I just said that to understand
your article better.
01:42:13.874 --> 01:42:16.843
Let me tell you that I do not
imagine myself as a Napoleon,
01:42:17.011 --> 01:42:21.448
so I don't know how I would
behave under the circumstances.
01:42:21.849 --> 01:42:25.250
Come on, everybody in Russia takes
himself for Napoleon these days.
01:42:25.519 --> 01:42:28.682
Maybe it's one of those Napoleons
who killed Alyona Ivanovna?
01:42:28.989 --> 01:42:33.153
Must you go so soon?
I'm so glad to have met you.
01:42:34.895 --> 01:42:37.261
As far as your request is concerned,
don't worry.
01:42:37.731 --> 01:42:43.670
The best thing would be to come and
see me tomorrow, say, around 1 1 .
01:42:44.438 --> 01:42:47.202
We'll talk. Since you were
the last one there...
01:42:47.341 --> 01:42:49.309
You want to question me officially?
01:42:50.244 --> 01:42:53.839
What for?
You misunderstand me.
01:42:54.482 --> 01:42:59.078
I've already talked to the others,
some have given their evidence,
01:42:59.520 --> 01:43:00.748
and you being the last...
01:43:00.955 --> 01:43:04.288
- Were you there around 8 o'clock?
- Yes, around 8.
01:43:04.692 --> 01:43:07.786
Then, when you went upstairs,
did you notice
01:43:08.028 --> 01:43:10.588
an apartment with the door open
on the second floor,
01:43:11.065 --> 01:43:14.034
two painters, or at least one,
who were painting there?
01:43:14.268 --> 01:43:15.257
The painters?
01:43:17.171 --> 01:43:18.263
No, I didn't see anyone.
01:43:19.607 --> 01:43:22.235
I don't remember seeing an open
apartment.
01:43:23.010 --> 01:43:27.276
But on the 4th floor soldiers carrying
a couch squeezed me against the wall.
01:43:28.115 --> 01:43:29.878
But I don't remember the painters.
01:43:30.518 --> 01:43:31.542
What do you mean?
01:43:31.785 --> 01:43:36.415
The painters were there the day of
the murder, and he three days before.
01:43:38.125 --> 01:43:39.888
I've got everything mixed up.
Damn it!
01:43:40.461 --> 01:43:42.759
This whole business
has got me confused.
01:43:44.431 --> 01:43:45.728
I must be losing my head.
01:43:47.768 --> 01:43:49.668
You should be more careful.
01:44:41.488 --> 01:44:43.786
Well, where does he live?
01:44:46.026 --> 01:44:47.550
- Who?
- The student.
01:44:47.861 --> 01:44:50.989
You mean Mister Raskolnikov?
The corner door.
01:44:55.202 --> 01:44:56.567
Here he comes himself.
01:45:00.274 --> 01:45:01.241
What is it?
01:45:05.846 --> 01:45:08.212
- What did he want?
- He was asking me about you.
01:45:08.382 --> 01:45:11.408
You came downstairs,
I pointed you out and he went away.
01:45:25.099 --> 01:45:26.589
You were asking for me?
01:45:28.736 --> 01:45:30.704
Why do you ask for me,
then say nothing?
01:45:31.005 --> 01:45:32.029
Murderer!
01:45:38.545 --> 01:45:40.877
What did you say? Who...
Who's a murderer?
01:45:41.849 --> 01:45:43.680
You're a murderer!
01:46:02.102 --> 01:46:05.594
End of Part One
83742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.