All language subtitles for Crime and Punishment (1970) Part 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00.547 --> 00:00:04.984 M. Gorky Film Studio 00:00:10.624 --> 00:00:14.253 CRIME AND PUNISHMENT 00:00:14.394 --> 00:00:18.330 Based on the novel by Fyodor M. Dostoyevsky 00:00:18.765 --> 00:00:21.359 Part One 00:00:27.541 --> 00:00:32.001 Screenplay by N. FIGUROVSKY L. KULIDZHANOV 00:00:32.311 --> 00:00:38.148 Directed by L. KULIDZHANOV 00:00:38.618 --> 00:00:43.521 Director of Photography V. SHUMSKY 00:00:43.957 --> 00:00:48.724 Production Designer P. PASHKEVICH 00:01:46.920 --> 00:01:50.981 Cast: 00:01:51.391 --> 00:01:55.191 Raskolnikov Georgy TARATORKIN 00:01:55.629 --> 00:01:59.360 Porfiry Petrovich Innokenty SMOKTUNOVSKY 00:01:59.699 --> 00:02:03.135 Sonya Marmeladova Tatiana BEDOVA 00:02:03.336 --> 00:02:06.999 Avdotya Romanovna Victoria FYODOROVA 00:02:07.407 --> 00:02:10.205 Svidrigailov Efim KOPELYAN 00:02:10.342 --> 00:02:13.073 Marmeladov Yevgeny LEBEDEV 00:02:13.413 --> 00:02:15.711 Yekaterina Ivanovna Maya BULGAKOVA 00:02:15.882 --> 00:02:18.282 Pulkheria Alexandrovna Irina GOSHEVA 00:02:18.652 --> 00:02:23.021 Luzhin - V. BASOV Razumikhin - A. PAVLOV 00:02:23.356 --> 00:02:25.722 Alyona Ivanovna Ye. YEVSTRATOVA 00:02:25.892 --> 00:02:29.225 Yelizaveta Ivanovna - L. SOKOLOVA Nastasya - I. MAKAROVA 00:02:29.529 --> 00:02:30.996 Zamyotov - V. NOSIK 00:02:31.164 --> 00:02:34.827 Lebezyatnikov - Yu. MEDVEDEV Zosimov - Ye. LAZAREV 00:02:35.135 --> 00:02:38.332 Lieutenant Powder - Yu. SARANTSEV Nikodim Fomich - Yu. VOLKOV 00:02:38.505 --> 00:02:41.736 The Marmeladov Children - L.SHEPELEV L. PESKOVETSKAYA, M. SOLDATOVA 00:03:20.313 --> 00:03:21.337 Oh, my God! 00:03:22.883 --> 00:03:26.683 Here I am, getting ready to commit such an act, and I'm frightened! 00:03:27.554 --> 00:03:29.852 Frightened of the least little thing. 00:03:32.225 --> 00:03:34.193 A man holds everything in his hands, 00:03:35.362 --> 00:03:38.354 and he lets it all slip through them because he is afraid. 00:03:38.565 --> 00:03:40.499 That is a truth. 00:03:40.967 --> 00:03:43.936 I would like to know what people are most afraid of. 00:03:45.605 --> 00:03:47.698 Of taking a new step, 00:03:48.775 --> 00:03:51.767 of using a new word they've just made up. 00:03:52.812 --> 00:03:54.939 But I'm talking too much. 00:03:55.815 --> 00:03:58.375 I don't do anything because I talk too much. 00:03:58.752 --> 00:04:02.188 Or maybe I talk too much because I don't do anything. 00:04:03.523 --> 00:04:06.788 It's this last month that I've learned to talk too much. 00:04:07.994 --> 00:04:10.986 Staying cooped up in my hole for days on end, thinking, thinking... 00:04:12.065 --> 00:04:14.033 Thinking of the days of yore. 00:04:16.236 --> 00:04:17.203 Why am I going there? 00:04:18.538 --> 00:04:20.165 Why am I taking this walk? 00:04:22.041 --> 00:04:24.169 Isn't it possible to stop? 00:04:25.412 --> 00:04:27.243 To change everything? 00:04:28.782 --> 00:04:30.010 Not to go there at all? 00:04:32.285 --> 00:04:34.253 Am I capable of doing such a thing? 00:04:35.689 --> 00:04:37.350 Am I serious? 00:04:38.458 --> 00:04:39.425 No! 00:04:40.594 --> 00:04:42.118 Not in the least! 00:04:43.463 --> 00:04:46.921 So... I'm only amusing myself. 00:04:47.834 --> 00:04:48.801 Playing a game... 00:04:50.203 --> 00:04:53.536 Yes, I'm just playing a game. 00:04:56.443 --> 00:04:57.876 Always muttering to himself... 00:04:59.245 --> 00:05:02.214 I've brought tea. Would you like some? 00:05:03.817 --> 00:05:05.182 Tea? From the landlady? 00:05:05.485 --> 00:05:09.353 No chance of that! She's going to the police about you. 00:05:10.890 --> 00:05:13.620 Police? What for? 00:05:15.295 --> 00:05:18.025 You won't pay the rent, but you won't get out either. 00:05:18.331 --> 00:05:19.355 Damn! 00:05:22.502 --> 00:05:25.027 It's so untimely. She's a fool! 00:05:25.805 --> 00:05:27.204 Well, she may be a fool, 00:05:28.541 --> 00:05:30.566 but if you're so smart, do something. 00:05:31.244 --> 00:05:35.078 Before, you gave lessons to children. Why don't you do anything now? 00:05:35.348 --> 00:05:37.077 - I'm doing something. - What are you doing? 00:05:37.717 --> 00:05:38.706 Working. 00:05:39.252 --> 00:05:41.311 - What kind of work? - I'm thinking. 00:05:43.523 --> 00:05:45.388 Did you make a lot of money by that? 00:05:45.625 --> 00:05:47.786 They pay kopecks for the lessons. 00:05:48.561 --> 00:05:50.392 Do you expect to get a fortune? 00:05:53.433 --> 00:05:54.229 That's right! A fortune! 00:06:03.710 --> 00:06:07.111 I forgot to tell you. A letter came for you. 00:06:07.580 --> 00:06:10.640 - A letter? From whom? - I don't know. 00:06:12.185 --> 00:06:15.643 I gave the postman 3 kopecks of my own. Will you pay me back? 00:06:22.462 --> 00:06:24.259 Nastasya, leave me alone, for God's sake. 00:06:34.340 --> 00:06:35.671 My dear Rodya, 00:06:36.109 --> 00:06:40.478 It's over two months since I last had a talk with you in by letter, 00:06:40.980 --> 00:06:45.280 which has distressed me and even kept me awake at night, thinking. 00:06:46.619 --> 00:06:48.917 You know how I love you. 00:06:49.923 --> 00:06:51.515 You're all we have to look to, Dunya and I. 00:06:52.592 --> 00:06:56.824 You are our all, our hope and our consolation. 00:06:59.365 --> 00:07:03.028 What a grief it was to me and your sister when we heard 00:07:03.203 --> 00:07:08.072 that you had given up the University for want of means to keep yourself. 00:07:08.374 --> 00:07:12.936 But how could I help you out of my 120 rubles a year pension? 00:07:13.146 --> 00:07:16.912 The 15 rubles that I sent you four months ago, 00:07:17.050 --> 00:07:20.816 I borrowed, as you know, on security of that same pension. 00:07:21.020 --> 00:07:24.114 I know, Mother. I've read about it. Why are you going with me? 00:07:24.390 --> 00:07:26.620 Don't I know how you read? 00:07:26.993 --> 00:07:29.484 Something here, something there, just to grasp the meaning. 00:07:29.629 --> 00:07:33.588 No, Mother, I do remember the details very well. 00:07:35.001 --> 00:07:39.631 How you and Dunya lived in poverty, how she found a job as a governess. 00:07:40.073 --> 00:07:43.839 How that scoundrel, Svidrigailov, began making passes at her. 00:07:44.043 --> 00:07:48.810 Imagine a situation an honest girl got in when she agreed to a date with him, 00:07:48.982 --> 00:07:52.975 only to persuade Mr. Svidrigailov to leave her alone and open his eyes 00:07:53.219 --> 00:07:58.156 to a scandalous nature of his behavior, as a husband and a father. 00:07:58.358 --> 00:08:00.758 And, all of a sudden, Marfa Petrovna catches them together 00:08:00.994 --> 00:08:03.019 and makes a scene ofjealousy in front of Dunya. 00:08:03.196 --> 00:08:04.629 I remember it, Mother. 00:08:05.965 --> 00:08:10.561 They flung her things in a plain peasant's cart... driving her out like... 00:08:10.804 --> 00:08:12.362 Yes, yes, yes! 00:08:33.659 --> 00:08:38.255 What are you ringing for? You know that there's no one there now. 00:09:20.573 --> 00:09:25.067 When Mr. Svidrigailov began getting close to Dunya too conspicuously, 00:09:25.545 --> 00:09:27.513 she wrote him a letter. 00:09:27.981 --> 00:09:29.642 Well, I've written you about it. 00:09:29.849 --> 00:09:33.285 Please, don't, Mother. These people are eavesdropping. 00:09:35.154 --> 00:09:38.123 - Luzhin's put them to look after us. - Luzhin?! 00:09:38.291 --> 00:09:42.387 Yes, Dunya's fiance, a relative of Marfa Petrovna Svidrigailova. 00:09:42.762 --> 00:09:46.289 When she found out the truth, she wanted to make amends 00:09:46.532 --> 00:09:48.523 and decided to arrange Dunya's happiness. 00:09:48.768 --> 00:09:51.965 - Happiness? - Well, well-being. 00:09:52.605 --> 00:09:56.063 Of course, Mr. Luzhin is not young, but he's got money. 00:09:56.209 --> 00:10:00.737 Enough! I remember! You've written about it. But it'll never happen! 00:10:01.214 --> 00:10:04.741 I know for whom all this is being done! But I won't accept this sacrifice! 00:10:05.985 --> 00:10:07.714 I won't! I won't! 00:10:08.187 --> 00:10:09.313 No, I won't! 00:10:38.318 --> 00:10:43.153 May I venture, my dear sir, 00:10:44.924 --> 00:10:46.414 to engage you in polite conversation? 00:10:47.961 --> 00:10:50.862 Though your exterior would not command respect, 00:10:51.931 --> 00:10:53.922 even so my experience tells me... 00:10:59.238 --> 00:11:04.141 ...that you're a man of education and not accustomed to drinking. 00:11:05.578 --> 00:11:10.845 I've always respected education in conjunction with genuine sentiment. 00:11:11.217 --> 00:11:14.015 Besides, I'm a titular counselor. 00:11:15.888 --> 00:11:18.118 Marmeladov, that is my name. 00:11:20.226 --> 00:11:22.922 May I ask you if you're in the state's service? 00:11:24.263 --> 00:11:27.198 - No. I'm a student. - So you're a student! 00:11:27.600 --> 00:11:30.592 Or you must've been a student. I knew it. 00:11:33.272 --> 00:11:34.967 I could tell it! 00:11:38.044 --> 00:11:42.811 That's experience, my dear sir. A life-long experience. 00:11:44.183 --> 00:11:46.583 Poverty is no vice and that's the truth. 00:11:47.020 --> 00:11:49.250 And drunkenness is no virtue either. 00:11:49.422 --> 00:11:54.587 But misery, my dear sir, that's what is immoral! 00:11:57.163 --> 00:11:59.529 May I ask you out of simple curiosity, 00:12:00.333 --> 00:12:02.858 if you have ever slept on the Neva, 00:12:04.303 --> 00:12:05.827 on a hay barge? 00:12:07.306 --> 00:12:09.672 - No, I have not happened to. - Well, I have. 00:12:12.512 --> 00:12:14.104 I've just come from my fifth night on one. 00:12:14.680 --> 00:12:15.669 Funny fellow! 00:12:17.450 --> 00:12:19.042 Why don't you go to work? 00:12:20.653 --> 00:12:23.588 Why don't you go to your office if you're a counselor? 00:12:25.024 --> 00:12:29.085 Why don't I work, my dear sir? 00:12:31.564 --> 00:12:36.024 You think it causes me no suffering to know that I'm good for nothing? 00:12:42.742 --> 00:12:46.508 Have you ever asked to lend you money when you knew it was useless? 00:12:47.747 --> 00:12:50.511 Yes, I have. What do you mean, useless? 00:12:51.384 --> 00:12:55.286 Knowing, in advance, that you'll get nothing. 00:12:56.789 --> 00:12:59.280 Why should they give you money? 00:13:00.259 --> 00:13:02.352 They know they won't get it back. 00:13:04.464 --> 00:13:10.528 And even knowing he won't give it, I set off to him... 00:13:10.903 --> 00:13:12.393 Why do you go? 00:13:18.711 --> 00:13:23.375 Because there are times when you must do something, 00:13:24.884 --> 00:13:27.079 you must have somewhere to go. 00:13:32.558 --> 00:13:34.992 When my only-begotten daughter 00:13:35.561 --> 00:13:38.291 first went on the street with her yellow card... 00:13:41.834 --> 00:13:44.667 Yes, my daughter has the yellow card of a prostitute... 00:14:15.601 --> 00:14:19.093 I'm Raskolnikov, the student. I was here a month ago. 00:14:20.606 --> 00:14:24.042 I remember you. Yes, I remember when you came. 00:14:25.945 --> 00:14:28.345 Well, I'm here for the same reason. 00:14:37.023 --> 00:14:38.547 Come in then. 00:14:40.826 --> 00:14:42.020 What do you want? 00:14:43.796 --> 00:14:46.390 Here. I'd like to pawn this. 00:14:47.700 --> 00:14:51.136 - You haven't repaid the last loan. - Be patient. 00:14:52.238 --> 00:14:54.069 It's up to me whether I'll wait 00:14:54.607 --> 00:14:57.201 or sell your pledge. 00:14:59.178 --> 00:15:00.975 Give me at least 4 rubles. I'll redeem it. 00:15:01.814 --> 00:15:04.874 It was my father's. I'm expecting some money soon. 00:15:08.888 --> 00:15:11.857 A ruble and a half, an you must give me the interest now. 00:15:12.191 --> 00:15:14.455 - A ruble and a half?! - Take it or leave it. 00:15:18.631 --> 00:15:19.359 I'll take it. 00:15:36.816 --> 00:15:39.785 That's ten kopecks per month for each ruble. 00:15:39.919 --> 00:15:43.685 So for a ruble and a half that makes fifteen kopecks. 00:15:43.856 --> 00:15:46.450 With twenty kopecks for the other two rubles from a month ago, 00:15:46.826 --> 00:15:48.657 it makes thirty-five kopecks. 00:15:48.861 --> 00:15:53.662 So for the watch you've just pawned you get one ruble fifteen kopecks. 00:15:54.533 --> 00:15:56.592 I may be bringing something else soon. 00:15:57.336 --> 00:15:59.668 A silver cigarette case. 00:16:00.239 --> 00:16:02.434 We'll talk about that when you bring it. 00:16:05.711 --> 00:16:10.307 You're always at home, Alyona Ivanovna? Is your sister Lizaveta Ivanovna here? 00:16:11.317 --> 00:16:13.285 What business is it of yours where she is? 00:16:14.720 --> 00:16:17.746 None at all. I was just asking, that's all... 00:16:19.492 --> 00:16:22.222 - Goodbye, Alyona Ivanovna. - Goodbye, young man. 00:16:34.173 --> 00:16:35.663 Are you sorry for me, sir, or not? 00:16:38.010 --> 00:16:40.672 Tell me, sir, are you sorry or not?! 00:16:41.213 --> 00:16:42.874 What are you to be pitied for? 00:16:43.582 --> 00:16:46.050 Why am I to be pitied, you say? 00:16:46.952 --> 00:16:49.079 Yes, there's nothing to pity me for. 00:16:50.489 --> 00:16:53.481 I ought to be crucified, not pitied! 00:16:55.227 --> 00:16:59.664 Do you suppose, seller, that this pint of yours has been sweet to me? 00:17:00.499 --> 00:17:05.061 No, it was tribulation I sought at the bottom of it, and have found it. 00:17:06.571 --> 00:17:07.765 And I have tasted it. 00:17:09.974 --> 00:17:13.501 But He will pity us who has had pity on all men, 00:17:15.448 --> 00:17:17.382 who has understood all men and all things. 00:17:20.519 --> 00:17:21.884 He will come and He will ask: 00:17:22.555 --> 00:17:26.321 00:18:32,581 made in the image of the beast and with his mark. 00:18:33.659 --> 00:18:36.219 But come you also.>> 00:18:38.063 --> 00:18:42.022 And we will kneel down and weep. 00:18:45.404 --> 00:18:50.501 Lord! Thy Kingdom come! 00:19:16.435 --> 00:19:18.903 That way, Yelizaveta Ivanovna, you could decide for yourself. 00:19:19.171 --> 00:19:22.607 - Come along tomorrow at seven. - At seven? 00:19:22.741 --> 00:19:27.644 So frightened of Alyona Ivanovna. You're like a little child with her. 00:19:29.582 --> 00:19:32.551 She's only your half-sister, but she's bullying you... 00:19:32.718 --> 00:19:35.516 If I were you, I wouldn't say anything to Alyona Ivanovna. 00:19:35.721 --> 00:19:38.349 You just come along. It'll be worth your while. 00:19:38.557 --> 00:19:40.650 And your sister will see it too. 00:19:40.893 --> 00:19:44.420 - Perhaps I'll come. - Tomorrow, around seven. 00:19:44.663 --> 00:19:47.791 - We'll have a cup of tea. - All right, I'll come. About seven. 00:19:48.067 --> 00:19:48.965 About seven. 00:19:50.970 --> 00:19:53.939 All right, I'll come about seven. 00:19:55.975 --> 00:19:57.567 About seven... about seven... 00:19:59.512 --> 00:20:03.642 About seven, about seven, about seven... 00:20:05.417 --> 00:20:08.477 About seven, about seven... 00:20:09.989 --> 00:20:12.685 About seven, about seven. 00:21:17.790 --> 00:21:19.223 It's already seven o'clock! 00:22:07.506 --> 00:22:08.473 Anybody there? 00:22:47.713 --> 00:22:49.078 Mitka, hand me the bucket! 00:22:49.314 --> 00:22:51.612 Can't you get it yourself? 00:22:52.685 --> 00:22:54.482 Here. Grab it. 00:23:16.775 --> 00:23:20.541 Good evening, Alyona Ivanovna. Come in here, to the light. 00:23:20.713 --> 00:23:22.874 What do you want? Who are you, anyway? 00:23:23.415 --> 00:23:26.111 Don't you remember me? I'm Raskolnikov. 00:23:26.585 --> 00:23:29.679 I've brought something to pawn, as I said I would. 00:23:32.891 --> 00:23:36.292 Why do you look as if you don't believe me? As if you don't know me? 00:23:37.463 --> 00:23:39.090 All right, I'll pawn it somewhere else. 00:23:43.302 --> 00:23:45.270 What's the matter? Why are you so nervous? 00:23:48.107 --> 00:23:49.074 What have you got? 00:23:51.777 --> 00:23:54.405 A silver cigarette case. I told you about it. 00:23:56.248 --> 00:23:58.079 Why are you so pale, young man? 00:23:59.418 --> 00:24:00.476 Did something scare you? 00:24:01.720 --> 00:24:02.687 It's a fever. 00:24:05.157 --> 00:24:07.352 You'd be pale, too, if you didn't have anything to eat. 00:24:08.594 --> 00:24:09.652 Well, what is it? 00:24:11.230 --> 00:24:14.757 It's a silver cigarette case. Take a look. 00:24:16.568 --> 00:24:18.160 It doesn't seem heavy enough to be silver. 00:24:19.571 --> 00:24:20.902 What a knot! 00:24:22.674 --> 00:24:24.938 You certainly have tied it up! 00:29:44.162 --> 00:29:48.394 What's going on? Are they both asleep? Or murdered, or what? 00:29:53.105 --> 00:29:55.972 Alyona Ivanovna! Old witch! 00:29:57.476 --> 00:30:00.570 Yelizaveta Ivanovna! My dear beauty! 00:30:08.887 --> 00:30:10.115 Open up! 00:30:15.093 --> 00:30:16.492 Are they asleep? 00:30:18.196 --> 00:30:19.493 It can't be that there's no one there. 00:30:19.731 --> 00:30:21.255 I've almost broken the door. 00:30:21.566 --> 00:30:23.261 Strange. Where could the old woman be? 00:30:23.635 --> 00:30:26.103 Why did she tell me to come at this hour? 00:30:27.305 --> 00:30:30.468 She made the appointment herself, the old witch! I don't live next door. 00:30:33.545 --> 00:30:34.409 Look! 00:30:35.180 --> 00:30:37.774 You see how the door gives when you pull it? 00:30:39.584 --> 00:30:41.347 That means it's only hooked. 00:30:42.821 --> 00:30:44.118 See how it moves? 00:30:45.257 --> 00:30:50.524 To fasten the hook in the inside, someone must be there. Understand? 00:30:51.863 --> 00:30:54.354 Well, you're right. What the hell then... 00:30:55.433 --> 00:30:58.402 Let's go down to the watchman. We'll make him wake them up. 00:30:58.970 --> 00:30:59.959 Good idea. 00:31:01.740 --> 00:31:04.174 You wait here. I'll run down and get him. 00:31:04.776 --> 00:31:08.507 - Why should I wait here? - One never knows. 00:31:10.448 --> 00:31:13.508 - Right. - There's something peculiar going on. 00:31:43.181 --> 00:31:44.580 What the hell... 00:31:45.050 --> 00:31:46.415 What the hell! 00:32:26.858 --> 00:32:31.056 - We should check if it's hooked. - It is, I assure you. 00:32:37.335 --> 00:32:42.068 - I told you to wait upstairs. - I got scared, damn it. 00:32:42.274 --> 00:32:45.038 You got scared!. There's something funny about it. 00:32:45.577 --> 00:32:47.545 I thought it was stupid to just stand there. 00:33:51.576 --> 00:33:52.508 Open the door! 00:33:54.412 --> 00:33:56.505 Are you alive or not? He's always snoring away. 00:33:58.583 --> 00:34:00.346 Open up! It's almost eleven! 00:34:00.552 --> 00:34:03.316 - Maybe he's out. - The door's bolted from the inside. 00:34:07.525 --> 00:34:11.461 As if somebody's going to steal him. Open the door, idiot! Wake up! 00:34:14.766 --> 00:34:16.324 A notice for you from the station. 00:34:17.635 --> 00:34:18.897 What station? 00:34:19.571 --> 00:34:23.439 The police station. Everybody knows what station. 00:34:23.641 --> 00:34:25.802 - What for? - How should I know? 00:34:26.177 --> 00:34:27.405 They call you, so you better go. 00:34:34.185 --> 00:34:35.777 Oh God, he looks downright sick. 00:34:36.855 --> 00:34:39.323 Don't go if you're sick. There's no fire. 00:34:40.958 --> 00:34:42.516 What's that you got in your hand? 00:34:45.397 --> 00:34:49.595 Look at him sleeping with some rags, like it's a real treasure. 00:34:51.870 --> 00:34:52.996 No, I'm going. 00:34:54.706 --> 00:34:55.968 I'll go at once. 00:34:58.176 --> 00:34:59.006 Furov! 00:34:59.711 --> 00:35:01.406 You may sit down, Louisa Ivanovna. 00:35:05.283 --> 00:35:06.272 Excuse me. 00:35:07.252 --> 00:35:08.241 What do you want? 00:35:09.654 --> 00:35:11.485 See the secretary over there. 00:35:17.362 --> 00:35:18.329 You'll have to wait. 00:35:23.601 --> 00:35:24.568 What do you want? 00:35:24.836 --> 00:35:27.566 It's about the recovery of a debt from this student. 00:35:31.743 --> 00:35:34.473 At what time were you told to appear? 00:35:35.547 --> 00:35:37.708 I was only given the notice a quarter of an hour ago. 00:35:38.349 --> 00:35:40.715 Isn't it enough that I've gotten out of a sickbed to come? 00:35:40.885 --> 00:35:43.718 - Will you please not shout? - I was speaking very quietly. 00:35:43.922 --> 00:35:46.891 - You're in a public office! - So are you! 00:35:47.826 --> 00:35:51.159 And not only are you shouting but smoking too. You show no respect. 00:35:52.764 --> 00:35:58.293 I beg your pardon, but it's none of your business. A fine student you are! 00:35:59.504 --> 00:36:02.302 You'd better give your statement. 00:36:03.508 --> 00:36:07.069 And you, hussy! You shameless slut! What happened at your place last night? 00:36:07.479 --> 00:36:10.346 Another brawl! The whole street heard you! 00:36:11.249 --> 00:36:12.716 You want to get sent back to jail? 00:36:12.917 --> 00:36:13.815 llya Petrovich. 00:36:14.118 --> 00:36:17.087 No brawl, no noise, my dear captain. 00:36:17.255 --> 00:36:19.815 He came drunk and ordered three more bottles of wine. 00:36:19.991 --> 00:36:22.425 He played piano with his feet and then he screamed 00:36:22.594 --> 00:36:24.425 that he'd write satirical pieces in paper. 00:36:24.629 --> 00:36:27.325 Haven't I warned you? That's what they are like. 00:36:28.266 --> 00:36:31.667 Those writers, students, gossipmongers! 00:36:32.170 --> 00:36:35.469 Get out of here! I'll call on you myself. So you'd better watch out! 00:36:35.673 --> 00:36:38.233 Thunder and lightning! Hurricanes! 00:36:38.409 --> 00:36:40.570 You exploding again? I could hear you all the way downstairs. 00:36:40.778 --> 00:36:44.908 And here we have a writer, I mean a student. An ex-student. 00:36:45.950 --> 00:36:49.716 Won't pay his debts. Prefers to give I.O.U's. Won't vacate his room either. 00:36:50.154 --> 00:36:53.646 And has the nerve to reproach me for smoking in his presence. 00:36:53.958 --> 00:36:56.950 Just look at him at his best! 00:36:57.529 --> 00:37:02.466 Poverty is no vice. Our gunpowder explodes whenever he's slighted. 00:37:02.901 --> 00:37:06.735 You must have taken offense too and lost control. You shouldn't have. 00:37:07.138 --> 00:37:10.130 He's a splendid fellow, really. But he's gunpowder! 00:37:10.341 --> 00:37:12.104 He explodes when he gets worked up. 00:37:12.610 --> 00:37:14.077 But really he has a heart of gold. 00:37:14.245 --> 00:37:16.338 His regiment called him Lieutenant Powder. 00:37:16.714 --> 00:37:17.976 And a great regiment it was, too! 00:37:18.182 --> 00:37:19.615 Forgive me, please, Captain. 00:37:20.552 --> 00:37:24.386 I'm ready to beg everyone's pardon if I've been ill-mannered. 00:37:25.323 --> 00:37:27.154 I'm only a poor and sick student. 00:37:27.592 --> 00:37:30.527 But I'll get the money, my mother and sister will send it to me... 00:37:30.695 --> 00:37:32.925 These details do not concern us. 00:37:33.131 --> 00:37:34.928 Now you're being too harsh. 00:37:36.968 --> 00:37:37.491 Go on, write. 00:37:40.171 --> 00:37:42.139 - What do you want me to write? - Just follow this model. 00:37:42.407 --> 00:37:45.899 I, so and so, confirm the accuracy of this I.O.U. letter and declare... 00:37:46.210 --> 00:37:47.370 I think the rest is clear. 00:37:49.180 --> 00:37:50.408 It's impossible. 00:37:50.882 --> 00:37:52.907 They're both bound to be released. The whole story contradicts itself. 00:37:53.284 --> 00:37:55.582 Why should they have called the watchman if they did it? 00:37:55.753 --> 00:37:57.914 To report on themselves? Or was it a clever ruse? 00:37:58.156 --> 00:38:00.021 No, that would have been too smart. 00:38:00.792 --> 00:38:02.760 One of them was seen at the gate 00:38:02.961 --> 00:38:05.088 by two watchmen and a woman just before he went in. 00:38:05.663 --> 00:38:11.033 Koch spent a half hour at the jeweler's before he went to the old woman. 00:38:11.369 --> 00:38:16.033 How do you explain this? They've said themselves that the door was locked. 00:38:16.441 --> 00:38:19.274 And when they returned with the watch- man, the door was open. 00:38:19.477 --> 00:38:23.004 But that's just the point. The murderer was there, bolting the door inside. 00:38:23.214 --> 00:38:27.082 He would definitely have been caught, if Koch hadn't been a fool. 00:38:27.685 --> 00:38:31.553 He must have seized that moment to slip downstairs somehow. 00:38:32.323 --> 00:38:34.621 Koch keeps saying prayers of thanksgiving. 00:38:34.826 --> 00:38:36.657 He's sure that if he'd stayed, 00:38:36.861 --> 00:38:40.126 the murderer would have leaped out and slaughtered him with an axe. 00:38:42.934 --> 00:38:44.993 What's wrong with you? Are you sick? 00:38:45.870 --> 00:38:49.670 Yes, it's my head... Anything else? 00:38:50.541 --> 00:38:51.565 No. 00:38:54.545 --> 00:38:55.512 You just sign at the bottom. 00:38:55.813 --> 00:38:57.041 And no one saw the murderer? 00:38:57.248 --> 00:39:01.275 How could they? The house is a regular Noah's Ark. It's all quite clear. 00:39:01.853 --> 00:39:04.253 No. It is not all quite clear... 00:39:36.688 --> 00:39:38.121 What's the matter with you? 00:39:38.790 --> 00:39:40.018 How long have you been ill? 00:39:41.592 --> 00:39:42.923 Since yesterday. 00:39:44.829 --> 00:39:46.421 Did you go out yesterday? 00:39:47.665 --> 00:39:49.223 - I did. - In spite of being ill? 00:39:51.502 --> 00:39:52.469 Yes. 00:39:53.304 --> 00:39:55.101 Where did you go, if I may ask? 00:39:57.375 --> 00:39:58.501 For a walk. 00:40:00.411 --> 00:40:01.537 Short and clear. 00:40:01.713 --> 00:40:04.238 - He can hardly stand, and you... - Never mind. 00:40:05.750 --> 00:40:08.082 Very well, we won't detain you any longer. 00:40:29.574 --> 00:40:32.543 POLICE STATION 00:43:31.589 --> 00:43:34.786 What's wrong? Are things as bad as that? 00:43:36.794 --> 00:43:38.819 Well, you beat us all by your turnout. 00:43:41.165 --> 00:43:43.998 You're not well. Do you know that? 00:43:46.604 --> 00:43:47.628 I came here... 00:43:49.607 --> 00:43:50.574 Well... 00:43:52.176 --> 00:43:56.476 I don't have any lessons, and I would like... 00:43:58.182 --> 00:43:59.376 Though it doesn't matter, I don't want any. 00:43:59.583 --> 00:44:03.576 Wait a minute, idiot. Why the devil did you come then? Have you gone mad? 00:44:04.055 --> 00:44:09.152 I came because I don't know anybody else but you. 00:44:10.695 --> 00:44:13.528 And you're better than the others, you can judge. 00:44:14.865 --> 00:44:16.332 And now I realize I don't need anything. 00:44:16.567 --> 00:44:18.330 Stay a minute, you sweep! 00:44:19.036 --> 00:44:20.970 I haven't any lessons either, but it doesn't matter. 00:44:21.672 --> 00:44:24.334 There's a bookseller at the flea market. 00:44:24.775 --> 00:44:27.642 He publishes pamphlets on natural science. 00:44:27.812 --> 00:44:30.645 I translate them for him from the German for six rubles a signature. 00:44:31.182 --> 00:44:33.844 Some scandals from Rousseau's Confessions. You can do them. 00:44:35.419 --> 00:44:37.011 Here, take three rubles and start translating. 00:44:37.488 --> 00:44:39.353 When you finish the signature, you'll get the other three rubles. 00:45:04.081 --> 00:45:05.548 I don't want translations. 00:45:08.085 --> 00:45:10.053 What the devil do you want then? 00:45:17.161 --> 00:45:18.560 Where are you living? 00:45:22.900 --> 00:45:24.367 The devil damn you! 00:45:41.852 --> 00:45:43.012 Silence! 00:45:44.722 --> 00:45:45.518 Silence! 00:46:00.271 --> 00:46:00.999 Where are you going? 00:46:01.272 --> 00:46:04.503 I hate you! I hate you! 00:46:04.909 --> 00:46:07.810 I was telling you! I have warned you! 00:46:22.560 --> 00:46:24.323 Haven't eaten all day! 00:46:24.528 --> 00:46:27.224 Why have you been wandering all over when you should've been in bed? 00:46:28.132 --> 00:46:30.066 Nastasya, why did he beat the landlady? 00:46:31.869 --> 00:46:33.131 Who beat the landlady? 00:46:34.171 --> 00:46:37.698 Lieutenant Powder from the police. Just now on the stairs. 00:46:42.913 --> 00:46:44.107 Why don't you say something? 00:46:45.883 --> 00:46:46.872 It's the blood. 00:46:48.886 --> 00:46:51.912 What blood? What are you talking about? 00:46:53.958 --> 00:46:55.653 No one beat the landlady. 00:46:56.694 --> 00:46:58.127 I heard them. I wasn't sleeping. 00:46:58.929 --> 00:47:01.898 That man from the police. And everyone came out to watch. 00:47:02.399 --> 00:47:06.301 No one has been here. It's your blood you heard. 00:47:06.971 --> 00:47:08.529 When there's no way for it to get out, 00:47:09.140 --> 00:47:12.473 it gets clotted and then you begin to hear things. 00:47:14.378 --> 00:47:17.006 Give me something to drink, Nastasya. 00:47:59.823 --> 00:48:02.223 It's good you came to yourself. 00:48:02.760 --> 00:48:05.786 You've hardly eaten for four days. You've been delirious. 00:48:06.263 --> 00:48:08.823 The improper diet. Hasn't been getting enough beer and horse radish. 00:48:09.033 --> 00:48:09.795 Who are you? 00:48:10.167 --> 00:48:14.194 Your mother has sent you a money order through Vakhrushin. 00:48:15.206 --> 00:48:18.334 If you've recovered your senses, I'm to give you thirty-five rubles. 00:48:18.475 --> 00:48:19.772 - Vakhrushin? - Yes. 00:48:21.712 --> 00:48:23.373 Oh yes, I remember. 00:48:23.581 --> 00:48:25.674 He knows merchant Vakhrushin. That proves he's recovered his senses. 00:48:25.849 --> 00:48:27.407 He'll have to sign the receipt. 00:48:27.585 --> 00:48:30.554 He will. Now, Rodia, scribble us a nice Raskolnikov. 00:48:30.821 --> 00:48:32.652 These days money for us is sweeter than molasses. 00:48:32.856 --> 00:48:34.983 No. I don't want it. 00:48:35.392 --> 00:48:37.553 You don't want it? So you're joking again? 00:48:37.761 --> 00:48:41.458 Don't pay any attention. He's delirious again. He'll sign it. 00:48:41.665 --> 00:48:45.658 - I can come back some other time. - Why come again? You're a wise man. 00:48:45.903 --> 00:48:47.632 Rodia, you don't want to delay our guest, do you? 00:48:48.205 --> 00:48:49.467 I can do it myself. 00:49:05.856 --> 00:49:09.053 Bravo! How about something to eat now? 00:49:09.827 --> 00:49:12.796 - What are you doing here? - It's a long story. 00:49:13.330 --> 00:49:16.857 When you decamped in that rascally way without leaving your address, 00:49:17.134 --> 00:49:19.432 I resolved to find you out and punish you. 00:49:19.670 --> 00:49:23.265 I ran about making inquiries for you. Then I went to the address bureau. 00:49:23.440 --> 00:49:26.432 And only fancy, in two minutes they looked you up. Your name is down there. 00:49:26.977 --> 00:49:28.501 - My name? - Sure thing. 00:49:28.912 --> 00:49:32.746 And yet a General Kobelev they could not find while I was there. 00:49:33.083 --> 00:49:35.711 Well, it's a long story. Now to business. 00:49:36.153 --> 00:49:40.021 Here are 35 rubles. I take ten of them I'll give you an account in 2 hours. 00:49:40.591 --> 00:49:43.651 - Did I say anything in delirium? - Sure. You were beside yourself. 00:49:43.861 --> 00:49:46.523 - What did I rave about? - What people do rave about... 00:49:46.730 --> 00:49:50.166 - What did I say? - You said nothing about a countess. 00:49:50.868 --> 00:49:54.133 Something about chains, about a gray stone, about a watchman. 00:49:54.371 --> 00:49:57.169 You asked so piteously for fringe for your trousers. 00:50:21.398 --> 00:50:22.763 Oh, my God! 00:50:24.201 --> 00:50:28.228 Tell me, God... tell me, do they know or don't they? 00:50:30.541 --> 00:50:32.202 What am I to do? 00:50:33.944 --> 00:50:35.878 That's what I've forgotten. 00:50:37.314 --> 00:50:39.578 All at once I remember and then I forget. 00:50:41.051 --> 00:50:43.542 It doesn't matter. I'll escape. 00:50:44.788 --> 00:50:46.312 I'll go to America. 00:50:48.425 --> 00:50:51.986 What if they have their watchmen there too? 00:51:00.504 --> 00:51:03.405 Here are two specimens of headgear. 00:51:03.707 --> 00:51:08.440 This Palmerston or this jewel? 00:51:09.146 --> 00:51:12.513 What do you suppose, Rodia, I paid for it? Nastasya? 00:51:12.683 --> 00:51:13.980 Twenty kopecks, I dare say. 00:51:14.151 --> 00:51:18.383 Twenty kopecks, silly? Nowadays you would cost more than that. 00:51:18.655 --> 00:51:21.624 Eighty kopecks, and that only because it has been worn. 00:51:22.359 --> 00:51:24.691 United American States. 00:51:24.862 --> 00:51:26.796 Quite respectable, although a little worn. 00:51:27.064 --> 00:51:30.033 And a waistcoat to match. Quite in the fashion. 00:51:30.834 --> 00:51:32.927 The underwear and some other clothes. 00:51:34.171 --> 00:51:36.935 - Just look at these boots. - Perhaps they won't fit? 00:51:37.374 --> 00:51:38.170 Not fit? Just look. 00:51:40.411 --> 00:51:42.811 They took the size from this monster. 00:51:43.981 --> 00:51:45.744 What money was all that bought with? 00:51:46.216 --> 00:51:49.208 Why, what the messenger brought from Vakhrushin yesterday. 00:51:49.486 --> 00:51:52.080 Your mother sent it. Have you forgotten that too? 00:51:52.623 --> 00:51:53.647 I remember now. 00:51:54.992 --> 00:51:58.860 Nine rubles and 55 kopecks. Your change, please, 45 kopecks. 00:51:59.496 --> 00:52:01.555 So we've got 25 rubles left. 00:52:01.865 --> 00:52:06.564 Don't worry about the rent. A complete harmony with your landlady. 00:52:06.904 --> 00:52:10.465 She gives you a limitless credit. Isn't that right, Nastasya? 00:52:11.475 --> 00:52:13.670 You sly dog. 00:52:15.479 --> 00:52:19.245 Ah, Zosimov, you finally got here. You see, he's come to. 00:52:20.117 --> 00:52:21.106 I see, I see. 00:52:23.020 --> 00:52:26.421 Well, how are we feeling today? 00:52:27.858 --> 00:52:28.984 Fine. 00:52:30.594 --> 00:52:31.754 Fine. 00:52:33.063 --> 00:52:34.428 He's doing fine. 00:52:36.333 --> 00:52:38.733 I'm well. I'm perfectly well. 00:52:39.069 --> 00:52:40.058 That's fine. 00:52:41.505 --> 00:52:44.838 Well, he can eat whatever he wants to. Tea and soup. 00:52:45.642 --> 00:52:48.440 But you mustn't give him cucumbers or mushrooms or meat. 00:52:49.246 --> 00:52:51.737 No more medicines. 00:52:52.549 --> 00:52:54.312 I'll come by and see him tomorrow. 00:52:54.918 --> 00:52:58.251 And he'd better stay in bed for a while, though... we'll see tomorrow. 00:52:58.722 --> 00:53:01.486 Oh, that's too bad. I'm having a house-warming this evening. 00:53:01.859 --> 00:53:03.622 He could at least lie on the sofa. 00:53:04.495 --> 00:53:07.259 - You're coming, aren't you? - Maybe late. What are you planning? 00:53:07.564 --> 00:53:11.364 Tea, vodka, herring. They'll serve a pie. Just a few close friends. 00:53:11.668 --> 00:53:12.635 Who exactly? 00:53:13.070 --> 00:53:15.265 My uncle has arrived. 00:53:16.006 --> 00:53:20.170 Porfiry Petrovich will be there, the head of the investigation section. 00:53:20.344 --> 00:53:22.471 - One of your relatives, too? - A very distant one. 00:53:22.679 --> 00:53:25.580 Some students, a teacher, Zamyotov is coming. 00:53:25.749 --> 00:53:27.182 Zamyotov? From the police? 00:53:27.417 --> 00:53:30.545 What can you two possibly have in common with Zamyotov? 00:53:30.821 --> 00:53:32.652 Oh, how particular we're getting! 00:53:32.823 --> 00:53:35.189 - He takes bribes. - I don't care. 00:53:35.692 --> 00:53:38.684 He took such a good care of Rodia, never leaving him for a minute. 00:53:38.896 --> 00:53:40.454 He did? He was here? 00:53:40.964 --> 00:53:44.263 He nursed you like a baby, patiently listening to that stuff about fringe. 00:53:44.902 --> 00:53:47.871 - We do have something in common. - I'd like to know what? 00:53:48.305 --> 00:53:52.264 Didn't I tell you about the murder of that old witch of a pawnbroker? 00:53:53.043 --> 00:53:55.307 There's a painter mixed up in it. 00:53:55.846 --> 00:54:00.112 I heard about the murder. I got interested when I read about in. 00:54:01.151 --> 00:54:02.914 Lizaveta was murdered too. 00:54:06.123 --> 00:54:07.147 Lizaveta? 00:54:07.858 --> 00:54:11.589 She sold old clothes, remember? The one who mended that shirt for you. 00:54:14.598 --> 00:54:17.567 - What about the painter? - Also accused of the murder. 00:54:17.968 --> 00:54:23.133 First they arrested... what were their names? Koch and Pestryakov. 00:54:24.141 --> 00:54:26.974 Everything's done so stupidly here, it even makes you sick. 00:54:27.144 --> 00:54:29.044 Don't get hot. 00:54:29.346 --> 00:54:32.713 Why am I so upset? Because of their disgusting, petrified routine. 00:54:33.016 --> 00:54:36.042 This painter wanted to pawn some gold earrings. 00:54:36.219 --> 00:54:38.585 He asked two rubles for them. 00:54:38.889 --> 00:54:42.120 Of course, they got suspicious and threw him in jail. 00:54:42.292 --> 00:54:44.192 Is there any evidence? 00:54:44.595 --> 00:54:48.190 Evidence? What evidence? He just confessed under pressure. 00:54:48.865 --> 00:54:52.426 He said he found them behind the door of the apartment they were painting. 00:54:52.636 --> 00:54:53.603 Behind the door?! 00:54:54.671 --> 00:54:56.730 - They were behind the door? - Yes. 00:54:58.642 --> 00:54:59.631 What? 00:55:01.178 --> 00:55:02.270 What's the matter? 00:55:04.081 --> 00:55:05.844 - What's wrong with you? - Nothing. 00:55:07.284 --> 00:55:09.047 He must have been dreaming. 00:55:13.523 --> 00:55:14.820 Well, go on. What next? 00:55:15.192 --> 00:55:18.355 They've simply taken him for the murderer. 00:55:19.029 --> 00:55:20.792 And all the witnesses say 00:55:20.998 --> 00:55:24.900 that they were chasing one another, like children, laughing and screaming. 00:55:25.302 --> 00:55:29.705 Does this state of mind fit in with axes, bloodshed and robbing? 00:55:30.073 --> 00:55:31.199 It's strange, but... 00:55:31.408 --> 00:55:34.206 It's been proved that this thing came from the old woman's chest. 00:55:35.245 --> 00:55:35.973 Come in. 00:55:41.451 --> 00:55:46.115 - Rodion Romanovich Raskolnikov? - That's him. What do you want? 00:55:46.256 --> 00:55:48.224 Yes, I'm Raskolnikov. What is it? 00:55:49.292 --> 00:55:51.021 I'm Pyotr Petrovich Luzhin. 00:55:51.662 --> 00:55:54.961 I hope that my name is not completely unknown to you. 00:55:55.232 --> 00:55:56.961 Nastasya, get the gentleman something to sit on. 00:55:57.968 --> 00:55:59.299 Your mother... 00:56:01.038 --> 00:56:03.598 It's all right... Please, go. 00:56:10.313 --> 00:56:13.407 Your mother had begun a letter to you before I left her side... 00:56:13.717 --> 00:56:17.414 Yes, I know. I know. You're the fiance. I know that. 00:56:23.060 --> 00:56:26.996 If I had known of your illness, I'd have come sooner, but my business... 00:56:27.497 --> 00:56:29.089 I have an important affair in the senate. 00:56:29.766 --> 00:56:32.735 Not to mention other preoccupations which you can well imagine. 00:56:32.969 --> 00:56:35.836 I'm expecting your mother and sister at any moment. 00:56:36.073 --> 00:56:38.439 - I've found a lodging for them. - Where? 00:56:38.875 --> 00:56:42.868 Very near here, in Bakaleyev's house. 00:56:43.380 --> 00:56:47.373 A disgusting place, filthy, stinking. And of a doubtful character. 00:56:47.718 --> 00:56:51.484 Things have happened there. It's cheap, though. 00:56:52.589 --> 00:56:56.958 I could not find out so much about it, for I'm a stranger in Petersburg. 00:56:59.529 --> 00:57:02.726 Our future apartment, I'm having it done up. 00:57:03.366 --> 00:57:07.735 Meanwhile I'm myself cramped in my friend's apartment. 00:57:08.972 --> 00:57:14.069 Is it true that you told your fiancee Within an hour of her acceptance, 00:57:14.745 --> 00:57:16.906 that what pleased you most was that she was a beggar 00:57:17.214 --> 00:57:19.273 because it was better to raise a wife from poverty, 00:57:19.449 --> 00:57:23.510 so that you may have complete control and reproach her, being her benefactor. 00:57:23.754 --> 00:57:25.312 My dear sir! 00:57:26.423 --> 00:57:28.288 To twist my words in such a way! 00:57:28.959 --> 00:57:31.587 I know who's responsible. In other words... 00:57:32.596 --> 00:57:35.929 It was your mother who did this. 00:57:36.199 --> 00:57:41.000 If you say another word about my mother, I'll throw you down the stairs. 00:57:41.171 --> 00:57:46.370 Now you listen to me, sir. I felt your animosity the minute I came in. 00:57:46.576 --> 00:57:49.044 But I stayed expressly to find out more about you. 00:57:49.246 --> 00:57:53.478 I might forgive much to a sick man and a relative, but I'll never forgive you! 00:57:53.683 --> 00:57:54.843 I am not sick! 00:57:55.385 --> 00:57:56.374 So much the worse! 00:57:56.586 --> 00:57:57.917 Go to hell! 00:58:03.627 --> 00:58:04.992 How could you? 00:58:05.362 --> 00:58:06.488 Leave me alone! 00:58:08.498 --> 00:58:10.489 Get out, you're torturing me! 00:58:10.700 --> 00:58:13.168 I'm not afraid of you! I'm not afraid of any of you! 00:58:13.637 --> 00:58:18.165 Get out of here! I want to be alone. Alone! 00:58:19.376 --> 00:58:20.138 Alone... 00:58:23.180 --> 00:58:24.204 We'd better go. 00:58:26.783 --> 00:58:29.183 We can't leave him in such a state. 00:58:29.319 --> 00:58:30.286 Let's go. 00:59:03.720 --> 00:59:05.813 Hey, sir! 00:59:16.366 --> 00:59:17.731 You've got so thin. 00:59:20.537 --> 00:59:22.505 Have you been in a hospital? 00:59:49.332 --> 00:59:51.823 Get me all the newspapers you have for the last week. 01:00:16.726 --> 01:00:21.254 Why, only yesterday Razumikhin told me that you were still delirious. 01:00:21.798 --> 01:00:23.459 You lead quite a life, Mr. Zamyotov. 01:00:24.534 --> 01:00:27.264 - All the champagne you can drink. - All the champagne. 01:00:27.504 --> 01:00:29.028 - Just a small glass. - A retainer? 01:00:30.173 --> 01:00:35.076 You never miss a chance. It's all right, nice boy. 01:00:35.412 --> 01:00:37.903 Here are the latest papers. Shall I bring vodka? 01:00:38.315 --> 01:00:40.783 - No, tea. I'll give you a good tip. - Yes, sir. 01:00:44.587 --> 01:00:46.521 So, little sparrow, you're curious about me, aren't you? 01:00:47.023 --> 01:00:49.617 Yes, I am. What's so interesting in the papers? 01:00:50.193 --> 01:00:51.125 The news. 01:00:51.561 --> 01:00:53.153 Are they writing about all those fires? 01:00:53.964 --> 01:00:55.659 I wasn't reading about fires. 01:00:57.367 --> 01:01:00.734 Why not confess that you'd like very much to know what I'm reading about? 01:01:00.937 --> 01:01:04.168 I couldn't care less. I just asked. Can't one ask a simple question? 01:01:05.075 --> 01:01:07.009 - What's wrong with all of you? - Pricking up your ears? 01:01:07.210 --> 01:01:09.701 - Whatever do you mean by that? - I'll tell you later. 01:01:10.880 --> 01:01:14.043 But right now let me tell you this... No, not that. 01:01:14.751 --> 01:01:17.584 Let me confess. No, not that either. 01:01:18.455 --> 01:01:22.152 Let me make a statement, and you will write it down. Yes. 01:01:22.559 --> 01:01:27.326 What I was reading, interested in, looking for, what brought me here, 01:01:28.865 --> 01:01:30.992 was the murder of that old pawnbroker. 01:01:33.636 --> 01:01:35.695 So what? Why tell me? 01:01:40.076 --> 01:01:42.044 Do you like to listen to street singing? 01:01:43.713 --> 01:01:44.771 I love it. 01:01:46.916 --> 01:01:51.353 Especially on a cold autumn night. 01:01:53.256 --> 01:01:54.655 And it must be a damp night. 01:01:56.659 --> 01:02:00.060 The people on the street are all green and pale. 01:02:02.532 --> 01:02:04.727 Or the snow begins to fall, with no wind. 01:02:06.002 --> 01:02:07.970 And you watch the street lamps through it. 01:02:08.505 --> 01:02:09.972 I don't know. I'm sorry. 01:02:14.110 --> 01:02:17.079 Either you're mad or... 01:02:17.247 --> 01:02:22.651 Or? Or what? Go on, say it. Or what? 01:02:23.420 --> 01:02:25.445 Forget it. It's all nonsense. 01:02:27.290 --> 01:02:30.623 What if it was I who killed that old woman and Lizaveta? 01:02:36.166 --> 01:02:37.394 That's impossible! 01:02:37.667 --> 01:02:39.225 You believed it. 01:02:41.171 --> 01:02:43.401 I didn't. And now... 01:02:43.573 --> 01:02:46.133 You thought so before. So you don't believe it? 01:02:47.510 --> 01:02:49.944 What were you talking about after I left the office? 01:02:51.247 --> 01:02:53.545 Why did Lieutenant Powder question me? 01:02:54.551 --> 01:02:55.711 How much? 01:02:57.787 --> 01:02:59.152 Thirty kopecks altogether. 01:03:00.290 --> 01:03:02.019 There's twenty more for you. 01:03:02.525 --> 01:03:06.791 What a lot I've got! All kinds of notes. 25 rubles. Where did I get it? 01:03:07.730 --> 01:03:09.288 You know I didn't have a kopeck. 01:03:10.600 --> 01:03:15.299 Well, that's enough. Goodbye... It's been nice. 01:03:30.153 --> 01:03:36.149 She came to my place early in the morning, all dressed up. 01:03:38.495 --> 01:03:42.158 So I said, 01:03:43.032 --> 01:03:47.935 And she says, 01:03:54,337 All dressed up like a fashion plate! 01:03:54.911 --> 01:03:56.879 What's a fashion plate? 01:03:58.414 --> 01:04:02.942 Pictures in color from abroad showing how you're supposed to dress. 01:04:04.120 --> 01:04:06.714 Men are usually wearing fur coats, 01:04:07.457 --> 01:04:11.587 but when it comes to women, well, my boy, 01:04:12.495 --> 01:04:13.962 you can't imagine all the ruffles... 01:04:26.609 --> 01:04:27.337 What do you want? 01:04:44.460 --> 01:04:46.724 What is it? Who are you? 01:04:50.600 --> 01:04:51.828 The floor's been washed. 01:04:54.404 --> 01:04:55.837 There's no blood. 01:04:56.906 --> 01:04:58.168 What blood? 01:05:01.010 --> 01:05:02.739 The old woman and her sister were murdered. 01:05:04.714 --> 01:05:06.147 There was a pool of blood. 01:05:07.517 --> 01:05:09.007 Who are you anyway? 01:05:10.920 --> 01:05:12.387 - Me? - Yes. 01:05:18.161 --> 01:05:19.856 Let's go to the police station. I'll tell you there. 01:05:22.799 --> 01:05:27.964 It's time to lock up here. We're late. We're leaving now. 01:05:44.921 --> 01:05:46.684 And he didn't marry her. 01:05:46.889 --> 01:05:48.117 That happens. 01:05:48.424 --> 01:05:50.654 But it's no way to act. 01:06:04.641 --> 01:06:05.608 What do you want? 01:06:06.943 --> 01:06:09.707 - Been to the police? - Just came back. What about it? 01:06:10.480 --> 01:06:12.471 - Are they still there? - They are. 01:06:12.682 --> 01:06:16.641 - The lieutenant too? - He was there. What do you want? 01:06:17.186 --> 01:06:19.279 He came to look at the apartment. 01:06:19.856 --> 01:06:21.721 - What apartment? - The one we're painting. 01:06:22.558 --> 01:06:24.685 That's what he said. 01:06:25.295 --> 01:06:29.459 > 01:06:36.806 --> 01:06:37.704 Who are you? 01:06:38.274 --> 01:06:40.708 Rodion Raskolnikov, formerly a student. 01:06:41.411 --> 01:06:45.142 I live in Schill's house. Ask the watchman there, he knows me. 01:06:46.349 --> 01:06:48.749 We ought to take him to the police station. 01:06:50.286 --> 01:06:52.379 - Let's go. - Yes, let's take him. 01:06:54.123 --> 01:06:57.615 - What do you want anyway? - Are you afraid to go to the police? 01:06:58.461 --> 01:07:00.952 What do you mean, afraid? Why are you bothering us? 01:07:01.331 --> 01:07:02.298 You rogue. 01:07:02.532 --> 01:07:04.500 You trying to cause trouble? Get out of here! 01:07:07.603 --> 01:07:09.264 Tramp! Trouble-maker! 01:07:09.939 --> 01:07:11.770 You heard me! Go on! 01:07:14.444 --> 01:07:17.208 That's funny. He doesn't look drunk... 01:07:18.147 --> 01:07:19.307 Well, only God knows... 01:07:20.016 --> 01:07:21.711 You meet all kind of people now. 01:07:21.951 --> 01:07:23.976 We should've taken him to the police. 01:07:24.220 --> 01:07:28.919 No, we're better off leaving him alone. A real good-for-nothing. 01:07:29.325 --> 01:07:32.920 Get mixed up with that kind, you'll be sorry. Believe me. 01:07:47.276 --> 01:07:48.709 Oh, the poor man! 01:07:49.011 --> 01:07:51.138 I couldn't miss him! 01:07:51.748 --> 01:07:57.243 If I'd been going fast or hadn't tried to stop him. I was going slowly. 01:07:57.453 --> 01:07:59.978 That's the truth. He yelled three times at him to stop. 01:08:00.223 --> 01:08:01.986 Yes, three times. We all heard him. 01:08:02.725 --> 01:08:05.023 I'm sure he must have been drunk. 01:08:05.361 --> 01:08:08.387 I tried to stop the horses. But he fell right under their hooves. 01:08:08.831 --> 01:08:10.765 They're young horses, and they pulled a bit. 01:08:11.067 --> 01:08:13.865 He screamed, and that made them pull harder. How terrible! 01:08:21.844 --> 01:08:22.868 I know who he is. 01:08:23.813 --> 01:08:26.338 He's a retired counselor, Marmeladov. 01:08:26.783 --> 01:08:28.216 He lives just there. Not far. 01:08:29.051 --> 01:08:31.042 Get him a doctor. I'll pay for it! 01:08:33.456 --> 01:08:35.424 You can't imagine, dear Polya, 01:08:36.893 --> 01:08:41.330 what a happy luxurious life we had in my papa's house. 01:08:43.433 --> 01:08:45.958 Papa was a civil colonel. 01:08:48.438 --> 01:08:50.770 He was only a step from being a governor. 01:08:56.412 --> 01:08:59.779 You must mend this tear, you must take your needle and darn it. 01:09:02.852 --> 01:09:06.982 A kammerjunker had just come from Petersburg. 01:09:08.323 --> 01:09:09.312 He was a prince. 01:09:11.127 --> 01:09:13.220 He danced the mazurka with me... 01:09:19.135 --> 01:09:20.102 Oh, God... 01:09:26.776 --> 01:09:28.141 What are they bringing? 01:09:29.145 --> 01:09:31.636 - Where should we put him? - Over there. On the bed. 01:09:41.157 --> 01:09:44.649 You mustn't be frightened. He was crossing a street. 01:09:45.428 --> 01:09:46.986 Don't worry, he'll come to. 01:09:47.662 --> 01:09:50.062 I said to bring him here. Don't you remember me? 01:09:50.700 --> 01:09:52.065 I've sent for a doctor. 01:09:53.703 --> 01:09:54.795 He's done it this time! 01:10:04.580 --> 01:10:07.048 Polya, run and get Sonya! 01:10:07.683 --> 01:10:10.516 Tell her to come as soon as she can! 01:10:15.157 --> 01:10:16.920 You might let him die in peace. 01:10:18.060 --> 01:10:19.721 It's just a big show, isn't it? 01:10:20.129 --> 01:10:25.260 With cigarettes! You might as well keep your hats on. 01:10:25.501 --> 01:10:26.968 Thank God. Here's the doctor. 01:10:36.512 --> 01:10:38.104 Call a priest... 01:11:06.976 --> 01:11:09.740 It's a wonder that he's recovered consciousness. 01:11:10.012 --> 01:11:12.810 - Is there really no hope? - Not the faintest. 01:11:13.215 --> 01:11:15.410 He's at the last gasp. 01:11:16.352 --> 01:11:19.583 He'll die within 5 or 10 minutes. 01:11:22.291 --> 01:11:24.418 And Simon, thy servant, O Lord, 01:11:24.760 --> 01:11:27.820 receive communion for the remission of his sins and life everlasting. 01:11:31.267 --> 01:11:37.001 Now, Lord, let thy servant depart in peace according to your word... 01:11:39.709 --> 01:11:41.768 She's coming. I met her in the street. 01:11:44.814 --> 01:11:47.749 Oh, God in Heaven, have mercy on us... 01:11:54.390 --> 01:11:57.621 Deliver us from the trials of suffering and protect us. 01:11:58.194 --> 01:12:00.560 O Lord, give me strength. 01:12:01.364 --> 01:12:04.299 Strengthen my faith. Have mercy on me. 01:12:05.434 --> 01:12:08.995 God is merciful. Look to the Lord for succour. 01:12:09.505 --> 01:12:10.972 Merciful, but not to us. 01:12:11.307 --> 01:12:13.002 What you're saying is a sin. 01:12:14.310 --> 01:12:16.403 And that? That's not a sin? 01:12:16.746 --> 01:12:19.874 Perhaps those who caused the accident, though unintentionally, 01:12:20.316 --> 01:12:23.285 will agree to pay you, if only to compensate for his earnings. 01:12:23.719 --> 01:12:27.621 You don't understand! Why should they compensate us for anything? 01:12:27.957 --> 01:12:30.949 He was drunk and threw himself under the horses. 01:12:31.427 --> 01:12:35.090 He didn't earn anything. He brought me nothing but suffering. 01:12:35.631 --> 01:12:40.000 He spent all our money for drink. He robbed his own children! 01:12:40.870 --> 01:12:44.829 May God be praised the man's dying! One mouth less to feed! 01:12:45.307 --> 01:12:47.502 You must forgive him in his hour of death. 01:12:48.244 --> 01:12:50.804 Such thoughts are a great sin. 01:12:50.946 --> 01:12:52.880 It's only a lot of words. 01:12:53.315 --> 01:12:57.081 I have forgiven him already. 01:13:20.276 --> 01:13:23.734 Don't try to talk. I know what you want to say. 01:13:33.222 --> 01:13:34.189 Who is that? 01:13:37.460 --> 01:13:38.518 Sonya! 01:13:40.262 --> 01:13:41.229 Daughter! 01:13:43.132 --> 01:13:44.099 Forgive me. 01:14:06.822 --> 01:14:10.258 Oh God! What shall I do now? 01:14:11.794 --> 01:14:13.659 How am I going to bury him? 01:14:14.964 --> 01:14:18.695 How am I going to feed my children? Oh God! 01:14:21.871 --> 01:14:25.602 Katerina Ivanovna, last week, 01:14:26.408 --> 01:14:28.899 your husband told me all his life. 01:14:30.546 --> 01:14:31.979 That evening we became friends. 01:14:33.749 --> 01:14:37.651 Please, permit me... There are 20 rubles there, I think. 01:14:42.258 --> 01:14:43.190 Goodbye. 01:15:12.888 --> 01:15:14.014 Oh, you here? 01:15:16.659 --> 01:15:20.425 He's dead. The doctor came. And the priest. Everything was done. 01:15:20.763 --> 01:15:25.393 Don't bother the poor woman. She's already consumptive. Try to comfort her. 01:15:26.836 --> 01:15:28.963 You're a kind man, I know. 01:15:29.438 --> 01:15:31.770 But you have blood all over you. 01:15:34.109 --> 01:15:36.304 Yes, I do. 01:15:37.513 --> 01:15:38.912 I'm covered with blood. 01:15:47.289 --> 01:15:48.313 Wait! 01:15:52.862 --> 01:15:54.090 Please wait! 01:15:56.131 --> 01:15:58.395 What's your name? Where do you live? 01:16:01.136 --> 01:16:03.832 - Who sent you after me? - My sister, Sonya. 01:16:06.108 --> 01:16:09.043 I knew that it was your sister Sonya. 01:16:10.946 --> 01:16:12.880 My name is Rodion. 01:16:16.252 --> 01:16:18.345 Say a prayer for me sometime. 01:16:19.555 --> 01:16:21.955 Just add . That'll be enough. 01:16:22.191 --> 01:16:24.989 I'll pray for you the rest of my life! 01:16:26.295 --> 01:16:28.263 Tell them my name is Rodion Raskolnikov. 01:16:28.497 --> 01:16:31.432 I live in Schill's house. Apartment 14. You won't forget? 01:16:33.168 --> 01:16:35.830 If they need me, I'll come at once. 01:16:36.872 --> 01:16:38.840 - You tell them that. - I will. 01:17:02.564 --> 01:17:06.000 Ah, there you are. I looked all over for you. I'm glad to see you. 01:17:06.302 --> 01:17:07.701 Listen, Razumikhin... 01:17:11.573 --> 01:17:13.541 I've just come from a death bed. 01:17:15.344 --> 01:17:16.777 A poor clerk's deathbed. 01:17:17.713 --> 01:17:19.305 I gave them all the money I had. 01:17:21.350 --> 01:17:22.374 And besides that... 01:17:24.420 --> 01:17:28.618 I've been... embraced by some creature 01:17:31.727 --> 01:17:35.493 who would have embraced me even if... 01:17:39.268 --> 01:17:40.235 I'd murdered someone... 01:17:43.405 --> 01:17:47.102 I saw another creature there, too, 01:17:49.211 --> 01:17:50.576 wearing a flame-red feather. 01:17:52.548 --> 01:17:54.209 But I'm getting things mixed up. 01:17:54.750 --> 01:17:58.345 - What's wrong with you? - I'm a little dizzy. 01:17:59.588 --> 01:18:00.953 But that's not the point. 01:18:02.057 --> 01:18:05.288 I feel sad. 01:18:08.364 --> 01:18:09.922 I'm so sad... 01:18:13.102 --> 01:18:14.967 As sad as a woman. 01:18:17.406 --> 01:18:20.273 You know what? I'm going to see you home. 01:18:23.379 --> 01:18:26.473 - What about your guests? - They can all go to the devil! 01:19:01.517 --> 01:19:02.506 What is it? 01:19:04.486 --> 01:19:08.183 You see? The light's on in my room. 01:19:09.124 --> 01:19:11.615 That's strange. Maybe it's Nastasya. 01:19:13.062 --> 01:19:14.495 No. She's in bed surely. 01:19:16.298 --> 01:19:19.233 Well, I don't care. Goodbye. 01:19:19.868 --> 01:19:20.960 I'm coming in with you. 01:19:21.136 --> 01:19:23.627 No, I'd rather say goodbye to you here. 01:19:25.441 --> 01:19:26.203 So... goodbye. 01:19:26.775 --> 01:19:29.243 - What's wrong, Rodia? - Nothing's wrong. 01:19:30.712 --> 01:19:32.407 Come along. You'll be my witness. 01:19:35.684 --> 01:19:36.480 Rodia! 01:19:37.486 --> 01:19:38.453 Rodia! 01:19:40.155 --> 01:19:41.417 Rodia, my dear! 01:19:46.862 --> 01:19:49.888 - What is it? What's wrong with him? - Water! 01:19:50.365 --> 01:19:52.765 What's wrong with him? Dunya, water! 01:19:53.702 --> 01:19:56.899 - It's nothing. He just fainted. - Fainted? Will he come to? 01:19:58.273 --> 01:19:59.706 Of course he will, mama. 01:20:01.410 --> 01:20:04.072 It's nothing. He just fainted. That's all. You'll see. 01:20:04.346 --> 01:20:05.108 Rodia! 01:20:06.815 --> 01:20:08.305 There. He's coming to. 01:20:09.718 --> 01:20:14.587 Go home with him. Tomorrow I'll explain everything... 01:20:15.424 --> 01:20:16.550 When did you arrive? 01:20:16.725 --> 01:20:18.920 Last night. The train was terribly late. 01:20:19.128 --> 01:20:22.620 No, I can't leave you now. I shall spend the night here. 01:20:22.798 --> 01:20:23.321 Go away. 01:20:23.565 --> 01:20:26.159 Can't I even look at you after all those three years? 01:20:26.368 --> 01:20:28.131 Leave me alone. You're torturing me! 01:20:29.304 --> 01:20:32.398 Let's go, mother. We're distressing him, don't you see? 01:20:32.641 --> 01:20:36.873 Nastasya will stay with him. I'll take you home and get the doctor for Rodia. 01:20:37.012 --> 01:20:40.948 Let's go, mama. I'm sure this gentle- man will do exactly what he promises. 01:20:42.417 --> 01:20:45.386 Me? I... I will. 01:21:32.601 --> 01:21:34.569 Does Mister Raskolnikov live here? 01:21:34.703 --> 01:21:36.568 Raskolnikov? Yes, he does. 01:21:37.272 --> 01:21:41.470 Take that stairway. All the way up to the fifth floor. 01:21:41.810 --> 01:21:42.606 Thank you. 01:21:44.112 --> 01:21:46.808 It's me or Luzhin! I'm a scoundrel, but you mustn't! 01:21:47.015 --> 01:21:49.848 Why do you keep calling yourself a scoundrel? 01:21:50.052 --> 01:21:54.682 Brother, you're mistaken. I'm marrying for my own sake, my life isn't easy. 01:21:54.856 --> 01:21:56.983 - You're lying, sister. - I'm telling the truth! 01:21:57.559 --> 01:22:01.188 I won't marry him unless I'm certain that he respects and treasures me, 01:22:01.363 --> 01:22:02.796 and that I can return that respect. 01:22:03.031 --> 01:22:04.862 And such a marriage is not sordid. 01:22:05.601 --> 01:22:07.398 Even if you were right, 01:22:08.237 --> 01:22:10.967 isn't it rather cruel to speak that way to me? 01:22:11.506 --> 01:22:13.872 If I am hurting anyone it is only myself. 01:22:14.243 --> 01:22:15.676 I haven't killed anyone! 01:22:18.680 --> 01:22:20.773 Why are you so pale, Rodia? 01:22:21.250 --> 01:22:24.276 Oh, God! She has made him faint! 01:22:26.288 --> 01:22:28.051 Is fainting all you can talk about? 01:22:33.462 --> 01:22:34.429 Strange. 01:22:36.331 --> 01:22:38.094 What am I making all this fuss about? 01:22:39.835 --> 01:22:41.200 It doesn't matter. 01:22:46.108 --> 01:22:47.803 Go on and marry whoever you like. 01:23:01.657 --> 01:23:03.488 So it's your decision, Rodia? 01:23:05.093 --> 01:23:06.219 Decision? 01:23:06.428 --> 01:23:11.195 Pyotr Petrovich has written that if you come, he will leave. 01:23:12.868 --> 01:23:15.735 It's not for me to decide. It's up to you and Dunya. 01:23:17.406 --> 01:23:21.843 Dunya has already decided, and I agree with her completely. 01:23:24.713 --> 01:23:25.702 In that case... 01:23:31.787 --> 01:23:32.754 I'll come. 01:23:34.222 --> 01:23:36.918 We'd be happy to have you join us at 8 o'clock tonight. 01:23:37.893 --> 01:23:39.258 Mama, I'd like him to come, too. 01:23:39.661 --> 01:23:43.529 You're perfectly right. It's better not to lie. Let him be angry. 01:23:46.601 --> 01:23:51.038 You know, I almost forgot to tell you. Marfa Petrovna is dead. 01:23:52.174 --> 01:23:56.372 - What Marfa Petrovna? - Svidrigailova. I've written you. 01:23:56.778 --> 01:24:01.943 They say that terrible man was the cause of her death. He beat her. 01:24:02.117 --> 01:24:04.210 I don't see why you want to tell me all that gossip. 01:24:04.786 --> 01:24:06.811 I don't know what to talk about. 01:24:18.066 --> 01:24:22.298 Ah, it's you. I wasn't expecting you. 01:24:24.373 --> 01:24:25.931 Won't you please sit down? 01:24:26.608 --> 01:24:29.202 This is Sofia Semyonovna Marmeladova. 01:24:30.412 --> 01:24:34.371 The daughter of that poor man who was run over by the horses yesterday. 01:24:35.350 --> 01:24:36.544 I told you about him. 01:24:37.652 --> 01:24:39.119 You've come from Katerina Ivanovna? 01:24:39.688 --> 01:24:40.450 Yes. 01:24:42.057 --> 01:24:44.218 She begs you to do us the honour 01:24:44.393 --> 01:24:46.987 of being at the funeral in church, 01:24:47.229 --> 01:24:50.392 and to come afterwards to our place... for the funeral meal. 01:24:50.766 --> 01:24:53.929 - She's arranging a funeral meal? - Yes, a little one. 01:24:54.836 --> 01:24:57.771 She asked me to thank you for the help you gave us yesterday. 01:24:59.307 --> 01:25:01.468 Without you she couldn't have afforded the funeral. 01:25:03.512 --> 01:25:06.345 You say she has been able to manage with such little means? 01:25:06.581 --> 01:25:08.549 And have enough for a funeral meal? 01:25:09.451 --> 01:25:14.218 The coffin and everything will be simple, so it won't cost a lot. 01:25:15.023 --> 01:25:19.460 We figured it out to the last kopeck, there's enough for the funeral meal. 01:25:21.863 --> 01:25:23.922 I understand... Of course. 01:25:27.068 --> 01:25:29.036 Why are you looking at my room that way? 01:25:29.905 --> 01:25:32.305 My mother thinks it looks like a tomb, too. 01:25:35.677 --> 01:25:37.736 You gave us everything you had yesterday. 01:25:39.347 --> 01:25:42.316 Rodia, you will have dinner with us, obviously. 01:25:42.918 --> 01:25:45.682 Dunya, we must be going. I'm afraid we've tired you out. 01:25:46.054 --> 01:25:49.387 Yes. In fact, I've something to do. You don't go yet. 01:25:50.258 --> 01:25:52.488 - Or maybe you need him? - No. 01:25:52.727 --> 01:25:56.094 Don't forget, Dmitri Prokofievich, we'll be expecting you for dinner. 01:25:57.866 --> 01:26:01.393 Goodbye, Rodia, or rather, till dinner time. I hate saying goodbye. 01:26:01.937 --> 01:26:05.065 Goodbye, Nastasya. Oh! There I say it again! 01:26:11.346 --> 01:26:14.144 Goodbye, Dunya. Give me your hand. 01:26:17.185 --> 01:26:18.209 I'm glad, Dunya. 01:26:19.387 --> 01:26:24.324 May God give rest to the dead. The living must go on living. 01:26:34.803 --> 01:26:35.633 Isn't that right? 01:26:35.871 --> 01:26:40.331 It was a good thing that we left. He should go out, get some air. 01:26:40.709 --> 01:26:43.303 It's fearfully close in there. Good heavens, what a town! 01:26:43.712 --> 01:26:47.079 And that young woman frightened me, too. I have a presentiment. 01:26:47.282 --> 01:26:51.981 The instant she entered the room, I thought, 01:26:52.153 --> 01:26:55.589 There is nothing. You and your presentiments, mama! 01:26:55.790 --> 01:26:59.123 He saw her the first time yesterday. He didn't recognize her when she came in. 01:26:59.294 --> 01:27:00.556 Well, you mark my words! 01:27:00.929 --> 01:27:02.055 I must be going. 01:27:02.597 --> 01:27:06.533 We have no secrets, Sofia Semyonovna. I'd rather you stayed. 01:27:07.002 --> 01:27:11.939 Listen, you know that man... what's his name... Porfiry Petrovich? 01:27:12.607 --> 01:27:16.270 Of course I know him. He's a relative. Why do you ask? 01:27:17.145 --> 01:27:20.774 Isn't he investigating that case... I mean that murder? 01:27:21.049 --> 01:27:22.073 Yes. 01:27:23.118 --> 01:27:25.712 He was questioning the people who pawned things. I pawned something, too. 01:27:26.021 --> 01:27:27.613 I took Dunya's ring to her, and my father's watch. 01:27:29.457 --> 01:27:33.120 I suppose I should go to the police. Or wouldn't I better go to Porfiry? 01:27:35.463 --> 01:27:36.725 Yes, absolutely it would be better. 01:27:36.965 --> 01:27:39.263 Let's go at once. It's very near here. 01:27:40.435 --> 01:27:41.402 Yes, let's go. 01:27:41.670 --> 01:27:44.104 He will be very happy to meet you. 01:27:44.239 --> 01:27:47.208 I've told him a lot about you. Only yesterday we were talking about you. 01:27:48.043 --> 01:27:53.106 So you knew the old woman? How splendidly it all worked out. 01:27:53.381 --> 01:27:56.282 - Ah, yes, Sofia Ivanovna... - Sofia Semyonovna. 01:27:56.985 --> 01:27:58.850 Well, if you're leaving now... 01:28:01.990 --> 01:28:02.979 All right, let's go. 01:28:15.971 --> 01:28:18.633 I'll come by and see you later. Where do you live? 01:28:18.840 --> 01:28:22.037 On the canal, in Resslich's house, at Kapernaumov's. 01:28:22.243 --> 01:28:26.145 Then you must go to the right. By the way, how did you find me? 01:28:26.915 --> 01:28:29.577 You gave Polya your address yesterday. 01:28:30.452 --> 01:28:31.282 Polya? 01:28:33.088 --> 01:28:36.455 Oh yes, Polya. She's your sister. 01:28:37.225 --> 01:28:38.590 Did I give her the address? 01:28:38.893 --> 01:28:40.417 Don't you remember? 01:28:41.830 --> 01:28:43.730 Yes. I remember. 01:28:45.266 --> 01:28:49.965 My late father talked about you a lot. Only I didn't know your last name then. 01:28:50.305 --> 01:28:53.900 But today I came and asked if Mister Raskolnikov lived here. 01:28:56.344 --> 01:28:59.006 I didn't know that you sublease a room, too. 01:29:02.817 --> 01:29:03.784 Goodbye. 01:30:10.518 --> 01:30:14.648 So you live at Kapernaumov's? He remade a waistcoat for me yesterday. 01:30:15.090 --> 01:30:18.491 And I'm staying here, just next to you. It would seem we're neighbours. 01:30:18.893 --> 01:30:20.520 I've only been in town three days. 01:30:22.530 --> 01:30:23.861 We'll be seeing each other. 01:30:30.772 --> 01:30:32.501 - Do you think he'll be home? - He'll be home. 01:30:32.640 --> 01:30:35.666 He's a good man. A little skeptical, cynical, but he knows his business. 01:30:35.844 --> 01:30:38.472 He cleared up a murder case that nobody else could... 01:30:39.047 --> 01:30:41.743 - Are you all right? - I am. Why do you ask? 01:30:42.851 --> 01:30:47.481 I'm all right, but you've been in a very excited state. 01:30:47.722 --> 01:30:50.885 - What are you talking about? - Come on, it's enough to look at you. 01:30:51.226 --> 01:30:52.989 Your face is like a big, sweet candy. 01:30:53.628 --> 01:30:55.596 And when you were invited to dinner you even blushed. 01:30:55.830 --> 01:30:58.298 I didn't! 01:30:58.399 --> 01:31:01.698 Romeo! I'll tell them about it later. It'll amuse mother no end. 01:31:01.936 --> 01:31:05.736 - And someone else, too. - You listen to me... 01:31:10.178 --> 01:31:11.145 I'll break your head open! 01:31:11.813 --> 01:31:14.839 No need to break chairs, gentlemen. It's state property. 01:31:15.049 --> 01:31:17.813 Please forgive us. I'm Raskolnikov. 01:31:18.253 --> 01:31:21.051 I'm delighted. Especially after such an entrance. 01:31:21.556 --> 01:31:22.955 He wouldn't even say hello? 01:31:23.158 --> 01:31:24.716 I can't imagine why he's so angry. 01:31:24.859 --> 01:31:27.521 All I said was that he reminded me of Romeo. 01:31:27.662 --> 01:31:28.560 You're a pig! 01:31:28.863 --> 01:31:31.832 There must be serious grounds if he reacted so strongly to one word. 01:31:32.000 --> 01:31:35.265 Stop your cross-examination! You can both go to the devil. 01:31:35.570 --> 01:31:37.333 That's it. You're all idiots. 01:31:38.673 --> 01:31:41.267 Meet my friend, Rodion Raskolnikov. 01:31:41.643 --> 01:31:45.977 He's heard a lot about you and wanted to meet you. He also has some business. 01:31:46.381 --> 01:31:47.678 Please sit down. 01:31:49.050 --> 01:31:52.850 Oh, Zamyotov! What are you doing here? 01:31:53.688 --> 01:31:56.782 I didn't know you two had met. Have you known each other long? 01:31:57.091 --> 01:31:58.558 We met yesterday, at your place. 01:31:58.760 --> 01:32:02.628 He pestered me all last week to get introduced to you. 01:32:02.831 --> 01:32:05.857 And now you've met without my help. Where's the tobacco? 01:32:06.100 --> 01:32:11.299 My things are only worth five rubles. Sorry to bother you with such trifles. 01:32:12.106 --> 01:32:14.700 You must make a written statement to the police. 01:32:15.476 --> 01:32:20.311 Or you could make it to me. I the undersigned do hereby declare... 01:32:20.481 --> 01:32:23.473 - Can I use unofficial stationary? - Any paper will do. 01:32:28.323 --> 01:32:30.883 I value these things as mementos. 01:32:32.193 --> 01:32:33.990 I was very alarmed when I heard about this. 01:32:34.229 --> 01:32:35.821 So that's why you got so upset yesterday when 01:32:36.064 --> 01:32:40.000 I said that Porfiry was questioning people who had pawned things. 01:32:40.702 --> 01:32:42.863 You seem to be making fun of me? 01:32:44.239 --> 01:32:47.731 I agree that I may appear to be making a fuss all about nothing, 01:32:48.977 --> 01:32:51.605 but these things aren't worthless as far as I'm concerned. 01:32:53.281 --> 01:32:56.250 That cheap watch is the only thing I have left from my father. 01:32:56.951 --> 01:32:58.748 My mother has come to see me. 01:32:59.287 --> 01:33:01.949 She would get desperate if she knew that the watch was gone. 01:33:04.158 --> 01:33:05.216 You know how women are. 01:33:05.927 --> 01:33:09.590 Your mother's come? When was that? 01:33:10.064 --> 01:33:11.190 Last evening. 01:33:14.202 --> 01:33:16.500 Your things couldn't be lost. 01:33:17.939 --> 01:33:19.770 I've been expecting you to come for some time. 01:33:20.742 --> 01:33:21.504 What? 01:33:22.343 --> 01:33:24.538 You knew that he pawned things there? 01:33:25.546 --> 01:33:29.038 Your ring and watch were wrapped carefully together. 01:33:29.517 --> 01:33:32.577 With your name written in pencil on the paper, 01:33:32.987 --> 01:33:36.047 as well as the date that you had pawned them. 01:33:36.491 --> 01:33:38.152 You're very observant, aren't you? 01:33:38.960 --> 01:33:43.420 There must have been too many people who'd pawned to remember them all. 01:33:44.198 --> 01:33:46.166 But you don't seem to have any trouble at all remembering. 01:33:46.701 --> 01:33:48.498 Now we know everybody who had pawned things. 01:33:48.937 --> 01:33:50.905 You were the only one who hadn't come to see us. 01:33:51.372 --> 01:33:53.670 - I have been ill. - Yes, I know. 01:33:54.042 --> 01:33:56.738 I heard that something had been bothering you. 01:33:58.913 --> 01:34:00.608 Even now you're rather pale. 01:34:01.616 --> 01:34:04.107 I'm not pale. Just the opposite, I feel fine. 01:34:04.819 --> 01:34:06.218 Feeling fine! 01:34:06.654 --> 01:34:08.144 Why, up until last night you were out of your mind. 01:34:08.523 --> 01:34:13.085 And he dressed and slipped out completely delirious. 01:34:13.695 --> 01:34:17.654 Really? Completely delirious? Just think of that! 01:34:19.133 --> 01:34:20.498 It's not true. Don't believe him. 01:34:25.807 --> 01:34:27.741 You don't believe him in any case, do you? 01:34:28.443 --> 01:34:32.573 If you weren't delirious, why did you slip out in secret? 01:34:35.650 --> 01:34:37.242 I was sick of all of them. 01:34:38.019 --> 01:34:40.715 I wanted to find an apartment they wouldn't know. 01:34:41.356 --> 01:34:43.085 That's why I took a lot of money along. 01:34:43.658 --> 01:34:47.754 Mister Zamyotov have seen it. Was I in my right mind or was I delirious? 01:34:48.363 --> 01:34:50.490 Yesterday you spoke reasonably enough. 01:34:51.199 --> 01:34:52.962 Though you were very irritated. 01:34:53.167 --> 01:34:55.294 Nikodim Fomich met you very late 01:34:55.503 --> 01:34:58.563 last night at the house of the man who was run over by the horses. 01:34:58.806 --> 01:35:02.970 Doesn't it prove he was delirious? He gave all his money to the widow. 01:35:03.411 --> 01:35:07.142 Saving nothing for himself, he gave her all his 25 rubles. 01:35:07.782 --> 01:35:09.647 Maybe I found a treasure! 01:35:10.918 --> 01:35:14.149 Forgive us for boring you with all this idle chatter. 01:35:14.322 --> 01:35:16.313 I don't find it boring. On the contrary. 01:35:17.592 --> 01:35:22.029 You interest me very much. It's most interesting to watch and to listen. 01:35:22.296 --> 01:35:24.423 I'm glad that you've finally come. 01:35:25.433 --> 01:35:26.798 I must tell you the truth. 01:35:28.236 --> 01:35:33.003 I was attracted by an article of yours, about crime or something like that. 01:35:33.875 --> 01:35:35.240 I don't remember the title. 01:35:36.677 --> 01:35:39.009 I read it in the Periodical Review. 01:35:39.480 --> 01:35:40.606 The Periodical Review? 01:35:41.716 --> 01:35:45.117 Six months ago I wrote an article about a book, 01:35:45.720 --> 01:35:48.018 but I took it to the Weekly Review. 01:35:48.222 --> 01:35:50.213 Yet it was printed in the Periodical. 01:35:52.293 --> 01:35:55.490 The Weekly Review ceased to exist. That's why my article wasn't printed. 01:35:55.663 --> 01:36:01.226 The Weekly was taken over by the Periodical, that's why your article 01:36:01.769 --> 01:36:04.761 appeared two months ago in the Periodical Review. 01:36:06.140 --> 01:36:07.437 You didn't even know? 01:36:07.642 --> 01:36:11.237 They really should pay you something for that article. 01:36:12.080 --> 01:36:15.516 - You're a strange fellow. - Bravo! I didn't know it either. 01:36:17.752 --> 01:36:21.552 How did you know it was my article? I only signed my initials. 01:36:21.756 --> 01:36:23.781 The editor told me. I know him. 01:36:26.694 --> 01:36:28.594 I asked him because I was interested. 01:36:29.063 --> 01:36:31.258 Imagine that! And you said nothing. 01:36:31.799 --> 01:36:35.098 I analyzed the psychology of a criminal 01:36:35.269 --> 01:36:37.260 throughout the process of committing the crime. 01:36:37.738 --> 01:36:38.670 Yes. 01:36:40.208 --> 01:36:43.439 I was especially interested in a point you made toward the end. 01:36:44.545 --> 01:36:48.504 That certain individuals even have the right 01:36:48.883 --> 01:36:51.784 to break the law and commit all sorts of crimes. 01:36:51.986 --> 01:36:54.147 That the laws were not made for them. 01:36:55.590 --> 01:37:01.324 He says all humanity is divided into ordinary men and into supermen. 01:37:02.063 --> 01:37:06.295 The ordinary men must obey laws, because they're ordinary. 01:37:07.135 --> 01:37:11.367 And the supermen have the right to break the law. 01:37:11.572 --> 01:37:13.540 That's what the article says. Am I right? 01:37:13.741 --> 01:37:15.504 But that can't be right! 01:37:17.912 --> 01:37:19.311 That wasn't quite my thought. 01:37:20.982 --> 01:37:22.973 Though I admit that's just about what I wrote. 01:37:24.552 --> 01:37:28.420 I simply suggested the superior man may have the right, though not legal, 01:37:29.323 --> 01:37:32.724 to allow his conscience to overstep other obstacles, 01:37:33.628 --> 01:37:38.088 if so demands the realization of his idea which may be beneficial. 01:37:39.233 --> 01:37:42.168 I went on to develop the idea that all Caesars, Mahomets, Napoleons 01:37:42.436 --> 01:37:45.963 were criminals and did not stop at spilling blood, 01:37:47.008 --> 01:37:50.341 even innocent blood, if they had to do so to be successful. 01:37:51.812 --> 01:37:54.645 From this I conclude that all great men 01:37:54.815 --> 01:37:58.979 and even those out of the ordinary who are capable of saying a new word, 01:38:00.154 --> 01:38:02.315 are by their very nature criminals. 01:38:05.259 --> 01:38:07.159 But there's no need to be upset. 01:38:08.162 --> 01:38:10.357 The masses will never admit that right 01:38:10.565 --> 01:38:13.329 and punish or hang them, thus carrying out their conservative function. 01:38:13.501 --> 01:38:17.665 These masses in generations to come will set those criminals on a pedestal. 01:38:17.838 --> 01:38:21.330 I beg your pardon. They're not always executed. There're many who... 01:38:21.475 --> 01:38:24.410 Yes, some triumph during their lives, and then... 01:38:24.612 --> 01:38:25.943 They execute others? 01:38:27.014 --> 01:38:29.812 If necessary. And most of the time it is... 01:38:29.984 --> 01:38:32.885 - Your observation is very clever. - Thank you. 01:38:34.922 --> 01:38:36.514 Please tell me this... 01:38:37.858 --> 01:38:41.589 How one might distinguish the ordinary man from the superior one? 01:38:42.363 --> 01:38:44.354 Are they born with certain signs? 01:38:45.466 --> 01:38:48.958 Will you excuse my uneasiness of a practical man? 01:38:49.270 --> 01:38:53.172 You must agree there would be confusion if a man of one category 01:38:53.407 --> 01:38:56.035 were to consider himself in the other 01:38:56.310 --> 01:39:00.576 and start to overstep obstacles as you so aptly phrased it. 01:39:00.715 --> 01:39:02.615 That happens with great frequency. 01:39:03.484 --> 01:39:05.975 That remark is even cleverer than your other one. 01:39:06.220 --> 01:39:08.711 - Thank you. - Not at all. 01:39:09.824 --> 01:39:13.021 That mistake is only possible among the ordinary men, 01:39:13.394 --> 01:39:16.022 as I perhaps unfortunately called them. 01:39:17.632 --> 01:39:20.601 Because of a whimsicality of nature, sometimes even granted to cows, 01:39:21.035 --> 01:39:24.027 many consider themselves superior men, , 01:39:24.372 --> 01:39:26.465 sincerely believing they're saying . 01:39:27.475 --> 01:39:30.035 Though there can't be any terrible danger. 01:39:30.244 --> 01:39:32.610 They never go very far. 01:39:33.648 --> 01:39:36.845 You certainly set my mind at rest on that point. 01:39:38.352 --> 01:39:40.047 But there's something else that disturbs me. 01:39:42.123 --> 01:39:45.615 Are there many who have this right to murder others? 01:39:46.327 --> 01:39:48.090 I'm ready to accept their right, 01:39:48.329 --> 01:39:51.321 but it is worrying if there are too many of them. 01:39:52.933 --> 01:39:54.525 You mustn't be alarmed about that either. 01:39:55.069 --> 01:39:58.436 Strange as it may seem, the people with new ideas are few and far between. 01:39:59.073 --> 01:40:01.337 One in one hundred thousand. The genius is only one in a million. 01:40:02.376 --> 01:40:04.708 The men of great genius, the crown of humanity, 01:40:05.379 --> 01:40:08.314 are maybe only one of many thousands who are born on this earth. 01:40:11.085 --> 01:40:15.488 I don't know what, but there must be a certain law in this. 01:40:16.324 --> 01:40:18.622 You must be joking. 01:40:20.261 --> 01:40:22.092 You two are just playing with words. 01:40:23.230 --> 01:40:24.458 Are you serious, Rodia? 01:40:27.134 --> 01:40:31.002 Well, if you really are, your sanctioning 01:40:31.205 --> 01:40:33.173 of the spilling of blood in the name of conscience 01:40:33.341 --> 01:40:37.107 is more horrifying than the official sanctioning of bloodshed. 01:40:37.745 --> 01:40:40.805 Absolutely right, it's more horrifying. 01:40:41.615 --> 01:40:44.516 No. I think you're exaggerating. 01:40:45.653 --> 01:40:47.678 There's some mistake. I must read it. 01:40:48.189 --> 01:40:50.180 You can't possibly think that! 01:40:51.292 --> 01:40:55.058 Society is well-protected by prisons, banishment, investigators. 01:40:55.196 --> 01:40:58.654 No need to be afraid. Catch the thief. 01:41:00.368 --> 01:41:01.699 What if we catch him? 01:41:03.771 --> 01:41:04.931 lt'll serve him right. 01:41:05.539 --> 01:41:06.972 Yes, it's logical. 01:41:14.548 --> 01:41:16.812 But what about his conscience? 01:41:18.819 --> 01:41:20.343 What do you care about that? 01:41:20.621 --> 01:41:22.919 Well, it's a question of humanity. 01:41:23.958 --> 01:41:27.086 Let him suffer if he has one, if he admits his fault. 01:41:27.228 --> 01:41:29.492 It'll be his punishment as much as a prison sentence. 01:41:33.667 --> 01:41:37.364 It's just... I'm not sure if I can express myself exactly... 01:41:39.073 --> 01:41:42.008 But when you were writing your article, 01:41:42.710 --> 01:41:45.611 surely you couldn't help but feel you were one... 01:41:45.980 --> 01:41:47.948 of these men you call superior. 01:41:48.082 --> 01:41:49.071 It's quite possible. 01:41:49.250 --> 01:41:53.619 If that's so, could you really bring yourself, 01:41:53.854 --> 01:41:56.948 well, because of some failure in life, 01:41:57.658 --> 01:41:59.353 to overstep the obstacles? 01:41:59.627 --> 01:42:01.458 Let's say for example, to steal or murder? 01:42:06.634 --> 01:42:09.865 If I did, I would surely have not told you about that. 01:42:10.404 --> 01:42:13.669 I just said that to understand your article better. 01:42:13.874 --> 01:42:16.843 Let me tell you that I do not imagine myself as a Napoleon, 01:42:17.011 --> 01:42:21.448 so I don't know how I would behave under the circumstances. 01:42:21.849 --> 01:42:25.250 Come on, everybody in Russia takes himself for Napoleon these days. 01:42:25.519 --> 01:42:28.682 Maybe it's one of those Napoleons who killed Alyona Ivanovna? 01:42:28.989 --> 01:42:33.153 Must you go so soon? I'm so glad to have met you. 01:42:34.895 --> 01:42:37.261 As far as your request is concerned, don't worry. 01:42:37.731 --> 01:42:43.670 The best thing would be to come and see me tomorrow, say, around 1 1 . 01:42:44.438 --> 01:42:47.202 We'll talk. Since you were the last one there... 01:42:47.341 --> 01:42:49.309 You want to question me officially? 01:42:50.244 --> 01:42:53.839 What for? You misunderstand me. 01:42:54.482 --> 01:42:59.078 I've already talked to the others, some have given their evidence, 01:42:59.520 --> 01:43:00.748 and you being the last... 01:43:00.955 --> 01:43:04.288 - Were you there around 8 o'clock? - Yes, around 8. 01:43:04.692 --> 01:43:07.786 Then, when you went upstairs, did you notice 01:43:08.028 --> 01:43:10.588 an apartment with the door open on the second floor, 01:43:11.065 --> 01:43:14.034 two painters, or at least one, who were painting there? 01:43:14.268 --> 01:43:15.257 The painters? 01:43:17.171 --> 01:43:18.263 No, I didn't see anyone. 01:43:19.607 --> 01:43:22.235 I don't remember seeing an open apartment. 01:43:23.010 --> 01:43:27.276 But on the 4th floor soldiers carrying a couch squeezed me against the wall. 01:43:28.115 --> 01:43:29.878 But I don't remember the painters. 01:43:30.518 --> 01:43:31.542 What do you mean? 01:43:31.785 --> 01:43:36.415 The painters were there the day of the murder, and he three days before. 01:43:38.125 --> 01:43:39.888 I've got everything mixed up. Damn it! 01:43:40.461 --> 01:43:42.759 This whole business has got me confused. 01:43:44.431 --> 01:43:45.728 I must be losing my head. 01:43:47.768 --> 01:43:49.668 You should be more careful. 01:44:41.488 --> 01:44:43.786 Well, where does he live? 01:44:46.026 --> 01:44:47.550 - Who? - The student. 01:44:47.861 --> 01:44:50.989 You mean Mister Raskolnikov? The corner door. 01:44:55.202 --> 01:44:56.567 Here he comes himself. 01:45:00.274 --> 01:45:01.241 What is it? 01:45:05.846 --> 01:45:08.212 - What did he want? - He was asking me about you. 01:45:08.382 --> 01:45:11.408 You came downstairs, I pointed you out and he went away. 01:45:25.099 --> 01:45:26.589 You were asking for me? 01:45:28.736 --> 01:45:30.704 Why do you ask for me, then say nothing? 01:45:31.005 --> 01:45:32.029 Murderer! 01:45:38.545 --> 01:45:40.877 What did you say? Who... Who's a murderer? 01:45:41.849 --> 01:45:43.680 You're a murderer! 01:46:02.102 --> 01:46:05.594 End of Part One 83742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.