All language subtitles for กระบองเพชร.en_US

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,266 Cactus in the middle of a desert valley Ooh, delicious, what's poking at the mouth? 2 00:00:08,266 --> 00:00:13,566 Cactus tree in the middle of a desert valley Everyone, many people may know you. 3 00:00:13,566 --> 00:00:15,700 What is a cactus? But here, everyone. 4 00:00:15,700 --> 00:00:20,300 In Arab countries, they eat The results of every cactus 5 00:00:20,300 --> 00:00:23,433 This is a real, real cactus. Everyone looked at the yellow-yellow mandi fruit. 6 00:00:23,433 --> 00:00:25,600 Oh, everyone saw that, there's water. okay 7 00:00:25,600 --> 00:00:29,700 This is him eating a cactus like this. Oh wow, that must be so sweet. 8 00:00:29,700 --> 00:00:31,833 Many people may not know whether it is edible or not. How does it taste? 9 00:00:31,833 --> 00:00:35,500 But I said yes, I want to eat. Now, let's take you to have a closer look. 10 00:00:35,500 --> 00:00:38,300 Everyone is watching. This is the cactus that fell. 11 00:00:38,300 --> 00:00:45,366 Can you eat it? P'Ding, wow everyone. This is thorns, right? 12 00:00:45,366 --> 00:00:50,100 You can't catch it, right? P'Ding. Oh wow. Oh wow, I didn't dare touch it because of the thorns. 13 00:00:50,100 --> 00:00:57,300 Oh wow, everyone looks wow. Definitely sweet 14 00:00:57,300 --> 00:01:01,133 This one is definitely sweet, isn't it, P'Ding? Hmm. This one is 15 00:01:03,633 --> 00:01:12,233 Cactus in the middle of a desert valley Oh, Brother Ding, is he telling the truth? 16 00:01:12,233 --> 00:01:16,200 Bending did it for me. Oh, everyone, look. Wow! 17 00:01:16,200 --> 00:01:18,833 This is a cactus in the middle of the desert, everyone. 18 00:01:18,833 --> 00:01:22,800 Bismillah, three two one, try it. 19 00:01:29,000 --> 00:01:36,100 Oh, delicious, definitely sweet. Sweet like sapodilla, Ding. 20 00:01:36,100 --> 00:01:44,333 Oh wow, what's poking at my mouth? Thorns in the mouth 21 00:01:44,333 --> 00:01:49,200 It felt like thorns were stabbing my mouth. Hey everyone. 22 00:01:52,366 --> 00:01:55,966 Very sweet, Ding. It's like a sapodilla. 23 00:01:55,966 --> 00:02:00,133 But the taste is similar to mango mixed with papaya. 24 00:02:00,133 --> 00:02:02,833 And there are a lot of seeds, everyone. 25 00:02:02,833 --> 00:02:05,200 If Da were to stay, would Da say that it would grow in her stomach or not? 26 00:02:05,200 --> 00:02:09,000 I don't know if it will grow in my stomach or not. edible 27 00:02:09,000 --> 00:02:12,933 Shall we go take a look over there? If we go up and pick it up, that's fine. 28 00:02:12,933 --> 00:02:16,200 But the danger is high. Hey everyone, I found another one. 29 00:02:16,200 --> 00:02:18,833 Isn't this sweet? P'Ding, sweet. Just as sweet, huh? 30 00:02:18,833 --> 00:02:26,133 It has arrived. The real thing is Why does it roll like that? 31 00:02:26,133 --> 00:02:29,433 This is actually edible and delicious. Everyone, it's not that it's not delicious. 32 00:02:29,433 --> 00:02:33,133 This is the method. Don't touch it. Who has seen a cactus like this? 33 00:02:33,133 --> 00:02:36,900 And I wonder if it's edible or not. I don't know. It was very juicy as we ate it just now. 34 00:02:36,900 --> 00:02:38,900 There's water coming out too. Go ahead and pull it out. 35 00:02:38,900 --> 00:02:43,633 Oh, it's juicy. But on the outside, is it probably rubber? 36 00:02:43,633 --> 00:02:53,133 This is very strange for everyone in our country. Oh wow, wow, wow, so juicy. 37 00:02:59,166 --> 00:03:02,033 This is a cactus. From the fresh tree 38 00:03:02,033 --> 00:03:06,000 that we are about to eat This one is definitely sweet. 39 00:03:06,000 --> 00:03:12,500 Definitely sweet, everyone will watch. There's nothing left for this one. 40 00:03:12,500 --> 00:03:16,600 The hot weather is really nice. Eat cactus, one, two, three. 41 00:03:16,600 --> 00:03:24,133 One, two, three, oh, sweet? Okay. Sweet, sweet, sweet, really, everyone. 42 00:03:24,133 --> 00:03:29,400 I want to eat more. There are a lot of them. There's a lot of seeds. 43 00:03:29,400 --> 00:03:33,133 There are really a lot of seeds. Take them all. I'll take you to see it on the side of the road. It really is. 44 00:03:33,133 --> 00:03:35,700 If our home is our child, what kind? If you're on the side of the road, everyone can see you. 45 00:03:35,700 --> 00:03:38,866 Oh, there's a cactus over there. Oh, I don't have any children. 46 00:03:38,866 --> 00:03:42,900 Everyone here has only a few children. But here, is it edible? 47 00:03:42,900 --> 00:03:46,733 It can be eaten. Can you eat it? You can carve cacti. 48 00:03:46,733 --> 00:03:50,300 Unwrap it and eat the inside of it, ah, unwrap, ah. There were some people who took them to eat. 49 00:03:50,300 --> 00:03:54,966 Arab, but there are very few. He doesn't eat much. Yes, he does. 50 00:03:54,966 --> 00:03:57,500 This shows that this one is all gone. Naha everyone. 51 00:03:57,500 --> 00:03:58,900 But we are at the city of a thousand pillars, everyone. 52 00:03:58,900 --> 00:04:03,833 yarros Yes, everyone is watching yarros. The city of Herculis is the same. 53 00:04:03,833 --> 00:04:08,533 The city of Herculis is beautiful to everyone. Herculis is an ancient Roman. 54 00:04:08,533 --> 00:04:12,066 About a thousand and four hundred years ago Hercules ruled this area, everyone. 55 00:04:12,066 --> 00:04:16,133 Syria, Jordan And this city of a thousand Saturdays is 56 00:04:16,133 --> 00:04:19,633 An ancient civilization that I'll make a picture of for you. Yarros is here. Ah. 57 00:04:19,633 --> 00:04:24,400 Everyone has been hit. This is how big it is. Even though I tried to catch him like this guy. 58 00:04:24,400 --> 00:04:29,933 Look, wow, I got it. Be careful, everyone. Who will come to eat the cactus? 59 00:04:29,933 --> 00:04:33,900 Really be careful. Um, but it's mine. In the mouth, right now I can feel it. 60 00:04:33,900 --> 00:04:41,333 Now, how do you get out? Where are you? It's in the mouth. 61 00:04:42,500 --> 00:04:44,566 Where is it? 62 00:04:45,666 --> 00:04:47,633 It's in your mouth. Have you ever had it? 6412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.