Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,490 --> 00:00:03,490
Love and hate are brought together.
2
00:00:03,490 --> 00:00:05,190
Through both reasoning and suspense.
3
00:00:05,190 --> 00:00:06,890
We'll get to the truth of the bomb threat case.
4
00:00:06,890 --> 00:00:08,890
The love story of an officer at police headquarters.
5
00:00:08,890 --> 00:00:10,490
He sees through the one and only truth.
6
00:00:10,490 --> 00:00:12,590
A child in appearance with the I.Q. of an adult.
7
00:00:12,590 --> 00:00:14,990
His name is Detective Conan!
8
00:01:57,870 --> 00:02:00,470
When we went to see the victory parade of the Tokyo Spirits,
9
00:02:00,470 --> 00:02:02,570
we, the members of the Youth Detective Squad,
10
00:02:02,570 --> 00:02:06,070
ran into Officer Sato and the others of the police department in disguise.
11
00:02:06,070 --> 00:02:07,270
Since a fax warning of
12
00:02:07,270 --> 00:02:09,770
something bad will happen at the parade
13
00:02:09,770 --> 00:02:12,270
was sent to police headquarters
14
00:02:12,270 --> 00:02:15,170
so the officers were out investigating and checking the site.
15
00:02:15,170 --> 00:02:17,570
Just then Officer Takagi's car...
16
00:02:21,070 --> 00:02:22,170
What is this?
17
00:02:24,670 --> 00:02:25,770
What happened?
18
00:02:29,070 --> 00:02:31,470
Inspector Shiratori!
19
00:02:31,470 --> 00:02:33,670
Where's Officer Takagi?
20
00:02:33,670 --> 00:02:36,970
If he got caught in the explosion,
21
00:02:36,970 --> 00:02:39,470
I doubt that he would make it.
22
00:02:39,470 --> 00:02:41,270
Then, you mean that Officer Takagi...
23
00:02:41,270 --> 00:02:42,770
Oh, no.
24
00:02:42,770 --> 00:02:44,170
That's only if the worst happens.
25
00:02:44,170 --> 00:02:47,570
What's that supposed to mean?
26
00:02:47,570 --> 00:02:51,170
I made it to safety by a hair's breadth,
27
00:02:51,170 --> 00:02:53,870
so please don't talk like I didn't make it!
28
00:02:53,870 --> 00:02:56,070
When we were checking to see
29
00:02:56,070 --> 00:02:59,370
if Mitsuhiko who was taking video near the scene
30
00:02:59,370 --> 00:03:00,770
had taken any pictures of the bomber...
31
00:03:00,770 --> 00:03:01,770
What?
32
00:03:01,770 --> 00:03:03,770
Another bomb went off?
33
00:03:03,770 --> 00:03:04,870
Yes.
34
00:03:04,870 --> 00:03:08,470
This time it was at the phone booth in front of Haido Park.
35
00:03:08,470 --> 00:03:09,970
From the type of bomb that was used,
36
00:03:09,970 --> 00:03:11,870
it's most likely the same bomber.
37
00:03:11,870 --> 00:03:16,170
Which means that the bomber is not after us, the police
38
00:03:16,170 --> 00:03:17,670
but carried out an extremely heinous prank
39
00:03:17,670 --> 00:03:20,770
against the Tokyo Spirits.
40
00:03:20,770 --> 00:03:22,970
I wonder if it's really only a prank
41
00:03:22,970 --> 00:03:24,770
of bad taste towards the Spirits.
42
00:03:26,370 --> 00:03:30,370
And, besides, this tape that Mitsuhiko took.
43
00:03:32,070 --> 00:03:34,670
Is something that will point out the bomber
44
00:03:34,670 --> 00:03:36,170
really filmed on it?
45
00:03:37,470 --> 00:03:39,270
If so,
46
00:03:39,270 --> 00:03:41,670
what was filmed?
47
00:03:43,470 --> 00:03:49,370
"Parade of Malice and Saints (Part 2)"
48
00:03:52,470 --> 00:03:55,470
Look! Look at this...
49
00:03:55,470 --> 00:03:57,770
Don't you think this lady is suspicious?
50
00:03:57,770 --> 00:04:00,570
She's been glaring towards the camera right through!
51
00:04:00,570 --> 00:04:03,870
That's right! She looks kind of bothered.
52
00:04:03,870 --> 00:04:06,070
She just doesn't like the idea that Mitsuhiko
53
00:04:06,070 --> 00:04:08,870
is filming her mini-skirt from a low angle!
54
00:04:08,870 --> 00:04:10,370
But, no...
55
00:04:10,370 --> 00:04:12,070
I didn't mean to do anything like that.
56
00:04:12,070 --> 00:04:14,570
Then, what about this man with the beard?
57
00:04:14,570 --> 00:04:18,270
He seems to be looking around the ground, doesn't he?
58
00:04:18,270 --> 00:04:20,370
Look carefully at his hand!
59
00:04:20,370 --> 00:04:23,470
He's holding a child's shoe, right?
60
00:04:23,470 --> 00:04:25,570
So, he probably came to the parade
61
00:04:25,570 --> 00:04:27,270
with his wife who was carrying their child
62
00:04:27,270 --> 00:04:30,870
and both shoes just happened to come off.
63
00:04:30,870 --> 00:04:33,470
So I'm pretty sure he's looking for them.
64
00:04:33,470 --> 00:04:36,270
I see.
65
00:04:36,270 --> 00:04:38,170
Hey! Officer Takagi!
66
00:04:38,170 --> 00:04:40,570
You have to tell us some things that you've noticed too.
67
00:04:42,970 --> 00:04:46,070
And I'd like to have a word with you later.
68
00:04:46,070 --> 00:04:47,970
-Officer Takagi! -Officer Takagi!
69
00:04:47,970 --> 00:04:49,470
Yes?
70
00:04:49,470 --> 00:04:51,270
Are you really watching it carefully?
71
00:04:51,270 --> 00:04:53,770
I watched it three times already.
72
00:04:53,770 --> 00:04:56,470
But, no matter how many times I look at it, it's the same thing.
73
00:04:56,470 --> 00:04:58,770
If you think that the crowd is suspicious,
74
00:04:58,770 --> 00:05:00,870
everybody in the crowd looks suspicious
75
00:05:00,870 --> 00:05:02,370
and if you think nothing is suspicious,
76
00:05:02,370 --> 00:05:04,970
nothing looks suspicious.
77
00:05:04,970 --> 00:05:09,170
It's virtually impossible to pick the bomber out of this crowd.
78
00:05:09,170 --> 00:05:11,470
That's true.
79
00:05:11,470 --> 00:05:14,670
Which means that the bomber would've thought the same thing.
80
00:05:14,670 --> 00:05:16,570
But, the bomber stole the video camera
81
00:05:16,570 --> 00:05:19,570
and attempted to remove the tape that was inside.
82
00:05:19,570 --> 00:05:21,870
What did he did that for?
83
00:05:21,870 --> 00:05:26,570
Maybe the culprit thought he was being filmed
84
00:05:26,570 --> 00:05:28,270
although nothing was filmed?
85
00:05:28,270 --> 00:05:29,670
Nothing was filmed?
86
00:05:31,070 --> 00:05:32,070
Wait a second.
87
00:05:32,070 --> 00:05:34,070
Nothing was filmed means...
88
00:05:35,670 --> 00:05:36,870
Don't tell me that...
89
00:05:40,370 --> 00:05:42,070
I see.
90
00:05:44,470 --> 00:05:46,870
Conan.
91
00:05:46,870 --> 00:05:48,570
Was something filmed?
92
00:05:48,570 --> 00:05:50,070
No, nothing really.
93
00:05:50,070 --> 00:05:52,170
Then, it's no good?
94
00:05:52,170 --> 00:05:54,370
No, not really.
95
00:05:54,370 --> 00:05:55,870
The bomber probably
96
00:05:55,870 --> 00:05:58,470
want the tape not because something was filmed on it,
97
00:05:58,470 --> 00:06:00,170
but rather because that person
98
00:06:00,170 --> 00:06:02,470
was trying to hide evidence that nothing was filmed!
99
00:06:02,470 --> 00:06:05,270
-What? -What?
100
00:06:05,270 --> 00:06:07,270
Just what do you mean?
101
00:06:07,270 --> 00:06:11,570
There's something I got to confirm first, though.
102
00:06:12,670 --> 00:06:15,370
Hey, Conan. What is going on?
103
00:06:15,370 --> 00:06:17,670
What do you mean hide evidence that nothing was filmed?
104
00:06:17,670 --> 00:06:20,970
Since nothing was filmed on the tape I took,
105
00:06:20,970 --> 00:06:24,970
the bomber didn't have to steal it, right?
106
00:06:24,970 --> 00:06:27,470
Conan, wait!
107
00:06:27,470 --> 00:06:29,570
Hey, Conan!
108
00:06:31,770 --> 00:06:33,070
Just as I thought.
109
00:06:33,070 --> 00:06:34,670
It's just as I thought!
110
00:06:36,370 --> 00:06:39,670
What's with the mailbox?
111
00:06:40,770 --> 00:06:44,070
You know what time Mitsuhiko climbed on top of the mailbox, don't you?
112
00:06:44,070 --> 00:06:47,170
I don't remember details like that!
113
00:06:47,170 --> 00:06:50,070
We can figure that out by watching the video tape
114
00:06:50,070 --> 00:06:52,070
because the time is also filmed.
115
00:06:52,070 --> 00:06:54,270
That's right!
116
00:06:58,170 --> 00:07:00,770
It was the time I was filming
117
00:07:00,770 --> 00:07:04,670
something far away by zooming so...
118
00:07:04,670 --> 00:07:08,570
Here it is! It was 2:23 in the afternoon!
119
00:07:08,570 --> 00:07:12,570
After that, we ran into Officer Sato
120
00:07:12,570 --> 00:07:16,570
and until 14:38 when Mitsuhiko quit taking video,
121
00:07:16,570 --> 00:07:19,370
we were by this mailbox, right?
122
00:07:19,370 --> 00:07:22,470
So what?
123
00:07:22,470 --> 00:07:24,870
Then, take a look at this!
124
00:07:24,870 --> 00:07:28,270
Look at the time the mail is supposed to be picked up!
125
00:07:28,270 --> 00:07:31,070
On holidays it says about 14:30.
126
00:07:31,070 --> 00:07:33,570
That means they should be here
127
00:07:33,570 --> 00:07:34,870
about 2:30 in the afternoon, right?
128
00:07:34,870 --> 00:07:36,570
Yeah.
129
00:07:36,570 --> 00:07:37,770
Which means,
130
00:07:37,770 --> 00:07:42,970
we didn't see what we were supposed to see, didn't we?
131
00:07:42,970 --> 00:07:43,970
Right!
132
00:07:43,970 --> 00:07:45,870
The mailman's car!
133
00:07:45,870 --> 00:07:49,170
They never came to pick the mails.
134
00:07:49,170 --> 00:07:53,770
But the road was blocked by the parade
135
00:07:53,770 --> 00:07:55,270
so maybe it couldn't come through?
136
00:07:55,270 --> 00:07:56,470
No.
137
00:07:56,470 --> 00:07:59,470
They usually choose a parade course
138
00:07:59,470 --> 00:08:02,270
that does not interfere with duties of that sort.
139
00:08:02,270 --> 00:08:05,970
Besides, only one lane is being used for the parade
140
00:08:05,970 --> 00:08:08,470
that there is no way that the mail truck cannot make its way here.
141
00:08:08,470 --> 00:08:11,170
But, if the roads are crowded,
142
00:08:11,170 --> 00:08:14,070
it's easy to be late by about eight minutes.
143
00:08:14,070 --> 00:08:15,970
No way.
144
00:08:15,970 --> 00:08:19,570
It didn't look like there was a traffic jam,
145
00:08:19,570 --> 00:08:22,070
and the collection time indicated on the mailbox
146
00:08:22,070 --> 00:08:23,570
is in intervals of five minutes.
147
00:08:23,570 --> 00:08:26,670
If there is a discrepancy of five minutes earlier or later,
148
00:08:26,670 --> 00:08:29,770
the only thing I can think of is that something came up.
149
00:08:29,770 --> 00:08:33,070
But the one who tried to steal Mitsuhiko's video camera
150
00:08:33,070 --> 00:08:34,570
is the bomber, right?
151
00:08:34,570 --> 00:08:36,270
Right.
152
00:08:36,270 --> 00:08:39,870
What does the mail truck have anything to do with this?
153
00:08:39,870 --> 00:08:42,270
And besides, would anyone want to steal
154
00:08:42,270 --> 00:08:44,570
the videotape in the first place?
155
00:08:44,570 --> 00:08:45,870
If it was left as is,
156
00:08:45,870 --> 00:08:48,170
nobody would've noticed anything,
157
00:08:48,170 --> 00:08:50,270
but now, it's like telling everybody
158
00:08:50,270 --> 00:08:53,770
that something may be there!
159
00:08:53,770 --> 00:08:54,870
Yeah.
160
00:08:54,870 --> 00:08:58,070
I guess they didn't intend to steal it either.
161
00:08:58,070 --> 00:09:00,470
If we were just a bunch of ordinary kids
162
00:09:00,470 --> 00:09:02,670
who came to watch the parade.
163
00:09:02,670 --> 00:09:04,570
I get it!
164
00:09:04,570 --> 00:09:07,270
Yumi's mini-police car!
165
00:09:07,270 --> 00:09:10,170
Since you were witnessed talking intimately with Yumi
166
00:09:10,170 --> 00:09:12,170
in front of the mailbox,
167
00:09:12,170 --> 00:09:14,770
the culprit tried to get rid of the evidence!
168
00:09:14,770 --> 00:09:16,170
Yeah.
169
00:09:16,170 --> 00:09:19,070
If a bombing incident takes part nearby,
170
00:09:19,070 --> 00:09:20,870
it means that there is a possibility
171
00:09:20,870 --> 00:09:24,170
the bomber would be filmed on the video,
172
00:09:24,170 --> 00:09:27,870
and the police would without doubt check the film out.
173
00:09:27,870 --> 00:09:30,770
Moreover, if we are acquainted with the police,
174
00:09:30,770 --> 00:09:32,670
the time it would take to check the tape out
175
00:09:32,670 --> 00:09:35,270
would be pretty speedy.
176
00:09:35,270 --> 00:09:38,270
That's what the bomber was afraid of!
177
00:09:38,270 --> 00:09:42,570
They probably noticed Mitsuhiko's video camera
178
00:09:42,570 --> 00:09:44,970
only after they set the bomb up under Officer Takagi's car
179
00:09:44,970 --> 00:09:48,470
that was parked right opposite the mailbox.
180
00:09:48,470 --> 00:09:51,970
They couldn't go retrieve the paper bag under the car.
181
00:09:51,970 --> 00:09:55,070
So they decided to get rid of the tape.
182
00:09:55,070 --> 00:09:57,170
I don't understand, though.
183
00:09:57,170 --> 00:09:59,970
The bomber faxed the police to let them know that
184
00:09:59,970 --> 00:10:02,270
something was going to happen, right?
185
00:10:02,270 --> 00:10:04,170
Yes.
186
00:10:04,170 --> 00:10:06,270
If they call all the police officers over
187
00:10:06,270 --> 00:10:08,570
and blow the car up,
188
00:10:08,570 --> 00:10:10,270
it's obvious that the police
189
00:10:10,270 --> 00:10:14,170
will come frantically after them.
190
00:10:14,170 --> 00:10:17,370
Maybe they want to distract the police?
191
00:10:17,370 --> 00:10:21,270
By pretending to be the same bomber three years ago?
192
00:10:21,270 --> 00:10:25,670
Although I have no idea what kind of a case it was.
193
00:10:25,670 --> 00:10:28,270
There's a high probability that
194
00:10:28,270 --> 00:10:30,270
the bomber is after the lives of the police force,
195
00:10:30,270 --> 00:10:34,370
just as was the case three years ago!
196
00:10:34,370 --> 00:10:36,370
You just kind of resembled him.
197
00:10:36,370 --> 00:10:38,970
The you just a while ago.
198
00:10:38,970 --> 00:10:43,470
It seems that the one Officer Sato was trying to rescue was...
199
00:10:43,470 --> 00:10:46,570
And I'd like to have a word with you later.
200
00:10:50,070 --> 00:10:52,970
The question is, what the bomber is after.
201
00:10:52,970 --> 00:10:54,070
Yeah.
202
00:10:54,070 --> 00:10:56,770
It's very likely that the bomber is not after the police
203
00:10:56,770 --> 00:10:59,970
nor playing pranks against the Spirits.
204
00:10:59,970 --> 00:11:02,570
If my deduction is correct,
205
00:11:02,570 --> 00:11:05,870
they are after...
206
00:11:05,870 --> 00:11:07,770
But, since I'm still not sure,
207
00:11:07,770 --> 00:11:09,270
I want you and Officer Takagi
208
00:11:09,270 --> 00:11:11,170
to check something out for me.
209
00:11:11,170 --> 00:11:14,170
Aye! You can count on us!
210
00:11:14,170 --> 00:11:17,370
Officer Takagi, are you listening?
211
00:11:17,370 --> 00:11:19,470
Yeah.
212
00:11:19,470 --> 00:11:22,270
I'm listening...
213
00:11:22,270 --> 00:11:23,970
This is Ayumi!
214
00:11:23,970 --> 00:11:27,670
Conan, I've found the mailbox!
215
00:11:27,670 --> 00:11:29,470
Okay, what's the location of the mailbox
216
00:11:29,470 --> 00:11:30,970
and the collection time?
217
00:11:30,970 --> 00:11:34,270
The mailbox is under the pedestrian overpass, two traffic signals away
218
00:11:34,270 --> 00:11:35,970
from the first mailbox.
219
00:11:35,970 --> 00:11:38,270
The collection time is...
220
00:11:38,270 --> 00:11:41,170
About 14:35!
221
00:11:41,170 --> 00:11:42,370
Okay!
222
00:11:42,370 --> 00:11:44,670
Mitsuhiko here!
223
00:11:44,670 --> 00:11:47,570
I've found one in front of the convenience store on Nichome!
224
00:11:47,570 --> 00:11:51,170
The time is about 14:45!
225
00:11:51,170 --> 00:11:53,070
This Genta!
226
00:11:53,070 --> 00:11:56,370
I found one near the park on Sanchome.
227
00:11:56,370 --> 00:11:59,070
The time is 14:55.
228
00:11:59,070 --> 00:12:00,270
Hey, Genta.
229
00:12:00,270 --> 00:12:02,170
Why are you whispering?
230
00:12:02,170 --> 00:12:03,870
I can't help
231
00:12:03,870 --> 00:12:06,770
because I went through somebody's yard, which was a short-cut.
232
00:12:06,770 --> 00:12:09,170
I was mistaken for a thief after women's underwear,
233
00:12:09,170 --> 00:12:12,970
and I'm hiding from the lady who came after me.
234
00:12:12,970 --> 00:12:14,870
I see. Hang in there.
235
00:12:14,870 --> 00:12:16,970
Now all we have to do is wait for Ai.
236
00:12:16,970 --> 00:12:18,170
Yeah.
237
00:12:20,270 --> 00:12:21,570
Oh, it's her!
238
00:12:21,570 --> 00:12:23,770
This is the woman in black.
239
00:12:23,770 --> 00:12:24,970
Hey!
240
00:12:24,970 --> 00:12:28,070
The location of the mailbox is on the side of a bus stop
241
00:12:28,070 --> 00:12:31,670
that is about 150m west from the mailbox on Sanchome.
242
00:12:31,670 --> 00:12:34,570
The collection time is 16:25.
243
00:12:34,570 --> 00:12:36,970
I just saw all of you now.
244
00:12:36,970 --> 00:12:38,470
Can you see me?
245
00:12:38,470 --> 00:12:40,470
Yeah!
246
00:12:40,470 --> 00:12:45,370
Lastly, the pick up time for this mailbox is...
247
00:12:45,370 --> 00:12:47,470
16:30.
248
00:12:49,970 --> 00:12:54,570
So, if I match all the information with the map...
249
00:12:54,570 --> 00:12:58,370
The course of the mail truck is like this.
250
00:12:58,370 --> 00:13:01,370
Just like you said, Shinichi,
251
00:13:01,370 --> 00:13:02,770
it seems to be getting farther and farther
252
00:13:02,770 --> 00:13:05,170
from the course of the parade.
253
00:13:05,170 --> 00:13:09,270
In addition, today is the Sunday before payday.
254
00:13:09,270 --> 00:13:12,770
Now, all we have to do is wait for Officer Takagi to contact us.
255
00:13:12,770 --> 00:13:15,170
If there were no traffic accidents
256
00:13:15,170 --> 00:13:18,970
or road construction is this area today,
257
00:13:18,970 --> 00:13:21,070
the reason the mail truck didn't come
258
00:13:21,070 --> 00:13:23,670
to pick up the mail is...
259
00:13:50,440 --> 00:13:51,640
Excuse me.
260
00:13:53,740 --> 00:13:55,640
What's the matter, Mr. Tsutsumi?
261
00:13:55,640 --> 00:13:57,640
If you're dropping off the mail that you collected,
262
00:13:57,640 --> 00:13:59,140
go around the back and...
263
00:13:59,140 --> 00:14:00,740
Well...
264
00:14:00,740 --> 00:14:05,340
A large amount of very odd mail is mixed in the bag.
265
00:14:05,340 --> 00:14:08,240
I want everyone to look at it now,
266
00:14:08,240 --> 00:14:11,140
but could you open the front entrance please?
267
00:14:11,140 --> 00:14:13,640
Okay. I understand.
268
00:14:13,640 --> 00:14:15,340
I'll go open it right away.
269
00:14:32,140 --> 00:14:34,740
Thank you so much for the trouble.
270
00:14:34,740 --> 00:14:36,240
No problem.
271
00:14:36,240 --> 00:14:41,440
So, what's this odd mail you're talking about?
272
00:14:41,440 --> 00:14:43,340
Well that's...
273
00:14:47,740 --> 00:14:50,540
Hey, just what do you think you're doing?
274
00:14:50,540 --> 00:14:52,140
Sorry...
275
00:14:52,140 --> 00:14:54,640
The stuff I wanna show is...
276
00:14:57,940 --> 00:15:00,140
This, Mr. Mailman.
277
00:15:00,140 --> 00:15:01,740
A gun?
278
00:15:01,740 --> 00:15:02,740
Hey!
279
00:15:02,740 --> 00:15:05,940
The guys back there come up front here with your hands in the air!
280
00:15:05,940 --> 00:15:08,940
We're here to rob this place!
281
00:15:08,940 --> 00:15:10,440
Hurry it up!
282
00:15:10,440 --> 00:15:12,440
You too! Get with it!
283
00:15:13,740 --> 00:15:16,940
Quit taking your time!
284
00:15:16,940 --> 00:15:20,140
Okay, take it all out, the cash.
285
00:15:20,140 --> 00:15:22,040
It's right before pay day
286
00:15:22,040 --> 00:15:24,340
so I'll bet you're loaded!
287
00:15:24,340 --> 00:15:25,840
I see.
288
00:15:25,840 --> 00:15:28,540
So that's why you chose today,
289
00:15:28,540 --> 00:15:31,540
that would overlap with the Tokyo Spirits parade.
290
00:15:31,540 --> 00:15:32,940
Today, when the employees at the post office
291
00:15:32,940 --> 00:15:34,540
would be reduced because it's a Sunday.
292
00:15:34,540 --> 00:15:36,940
You sent faxes and used bombs to deceive the police
293
00:15:36,940 --> 00:15:39,640
into thinking it had something to do with the bomb case three years ago,
294
00:15:39,640 --> 00:15:41,840
and lured the police out.
295
00:15:41,840 --> 00:15:46,440
Then, you make it look like a bad prank towards the Spirits
296
00:15:46,440 --> 00:15:49,840
in order to divert the police attention.
297
00:15:49,840 --> 00:15:53,040
After diverting the police attention,
298
00:15:53,040 --> 00:15:55,840
you attacked the post office using the mail truck you hi-jacked.
299
00:15:55,840 --> 00:15:59,740
Well, it's not such an intelligent idea though.
300
00:15:59,740 --> 00:16:01,440
Hey, you over there!
301
00:16:01,440 --> 00:16:03,340
Cut out your babbling!
302
00:16:03,340 --> 00:16:06,140
Hurry it up and get up here!
303
00:16:06,140 --> 00:16:07,640
So, he says.
304
00:16:07,640 --> 00:16:09,540
Hurry all of you.
305
00:16:11,240 --> 00:16:13,140
Come on, hurry.
306
00:16:16,640 --> 00:16:19,440
Hey, what's going on?
307
00:16:19,440 --> 00:16:21,040
Why...
308
00:16:21,040 --> 00:16:24,240
Why are there so many of you, when it's a Sunday?
309
00:16:24,240 --> 00:16:26,240
Oh, didn't you know?
310
00:16:27,340 --> 00:16:28,940
Although we all belong to civil service,
311
00:16:28,940 --> 00:16:32,540
we're not like the post office employees who have regular days off.
312
00:16:32,540 --> 00:16:36,140
We're on duty 24 hours 365 days a year.
313
00:16:36,140 --> 00:16:38,940
That's how it is for us, the police officers!
314
00:16:38,940 --> 00:16:41,040
Police?
315
00:16:41,040 --> 00:16:42,340
Inspector Megure!
316
00:16:42,340 --> 00:16:45,440
We've taken custody of all the mailmen we found tied up
317
00:16:45,440 --> 00:16:46,840
in the mail trucks!
318
00:16:46,840 --> 00:16:48,040
Good!
319
00:16:48,040 --> 00:16:49,040
You jerk.
320
00:16:49,040 --> 00:16:50,640
Cut it out.
321
00:16:54,140 --> 00:16:57,640
Because your way of thinking isn't wise.
322
00:17:01,140 --> 00:17:02,640
Darn it.
323
00:17:05,240 --> 00:17:08,540
So, the post office robbers were arrested.
324
00:17:12,640 --> 00:17:16,940
The other robbers who set bombs at different places
325
00:17:16,940 --> 00:17:18,640
and were waiting for the others to return
326
00:17:18,640 --> 00:17:22,740
were all safely arrested.
327
00:17:22,740 --> 00:17:24,740
And, that night...
328
00:17:27,040 --> 00:17:29,140
But, it's a wonder you figured out
329
00:17:29,140 --> 00:17:30,640
that the bomber's real target
330
00:17:30,640 --> 00:17:32,440
was robbing the post office.
331
00:17:32,440 --> 00:17:33,740
Well, not really...
332
00:17:33,740 --> 00:17:37,940
The kids dropped the hint.
333
00:17:37,940 --> 00:17:39,540
You mean Conan, right?
334
00:17:39,540 --> 00:17:42,240
He's no ordinary kid after all!
335
00:17:42,240 --> 00:17:43,940
Very true.
336
00:17:43,940 --> 00:17:45,540
Oh, right.
337
00:17:45,540 --> 00:17:47,540
I'm sorry about this afternoon,
338
00:17:47,540 --> 00:17:49,840
for slapping you all of a sudden like that.
339
00:17:49,840 --> 00:17:51,140
I'll bet it hurts.
340
00:17:51,140 --> 00:17:52,540
Oh, no.
341
00:17:52,540 --> 00:17:55,840
I'm to blame for not following orders.
342
00:17:55,840 --> 00:17:58,940
Are you all right, Officer Sato?
343
00:17:58,940 --> 00:18:00,540
The burn on the palm of your hands.
344
00:18:00,540 --> 00:18:03,140
I'm fine. Though it still hurts a bit.
345
00:18:22,340 --> 00:18:24,540
Although it still kind of stings
346
00:18:24,540 --> 00:18:26,540
but I guess it will heal soon.
347
00:18:26,540 --> 00:18:29,140
I guess so! I'm glad.
348
00:18:37,840 --> 00:18:39,740
Excuse me...
349
00:18:39,740 --> 00:18:40,840
Officer Sato?
350
00:18:40,840 --> 00:18:42,540
What?
351
00:18:42,540 --> 00:18:45,640
You mentioned earlier that you wanted to talk to me.
352
00:18:45,640 --> 00:18:48,340
Oh, that.
353
00:18:51,740 --> 00:18:54,140
Officer Sato.
354
00:18:57,240 --> 00:19:00,040
Let's call off the date we were planning!
355
00:19:00,040 --> 00:19:01,040
What?
356
00:19:01,040 --> 00:19:03,040
I'm cursed.
357
00:19:03,040 --> 00:19:05,340
Cursed?
358
00:19:05,340 --> 00:19:11,640
Because all the people that I cherish vanish from before me.
359
00:19:11,640 --> 00:19:13,540
My father,
360
00:19:13,540 --> 00:19:16,140
my P.E. teacher in elementary school,
361
00:19:16,140 --> 00:19:20,240
my senior in the baseball club and...
362
00:19:23,740 --> 00:19:26,340
And, him too.
363
00:19:29,940 --> 00:19:34,140
I don't want to go through anything like that ever again.
364
00:19:34,140 --> 00:19:35,540
Officer Sato.
365
00:19:37,340 --> 00:19:39,340
So, I'd rather we stay like we are now,
366
00:19:39,340 --> 00:19:41,540
colleagues at the police station.
367
00:19:44,240 --> 00:19:46,840
Officer Sato...
368
00:19:48,540 --> 00:19:49,840
Officer Takagi?
369
00:19:57,640 --> 00:19:59,640
That's the way to go! Go for it, Takagi!
370
00:19:59,640 --> 00:20:01,440
Go! Go!
371
00:20:01,440 --> 00:20:03,440
Go for it, Takagi!
372
00:20:10,140 --> 00:20:13,340
You guys are sort of heavy.
373
00:20:16,540 --> 00:20:19,140
Officer Sato. I...
374
00:20:20,240 --> 00:20:21,340
Officer Takagi?
375
00:20:24,640 --> 00:20:27,140
I will never...
376
00:20:37,840 --> 00:20:39,240
Right.
377
00:20:39,240 --> 00:20:42,640
You and me, we don't really work out to begin with.
378
00:20:42,640 --> 00:20:43,840
Right...
379
00:20:43,840 --> 00:20:47,640
I think someone cuter is way better for you!
380
00:20:47,640 --> 00:20:49,840
You think so?
381
00:20:49,840 --> 00:20:51,240
Yes...
382
00:20:52,740 --> 00:20:54,540
You coward.
383
00:20:56,540 --> 00:20:58,340
Bye for now then!
384
00:21:01,740 --> 00:21:03,940
Officer Sato.
385
00:21:08,740 --> 00:21:10,340
Officer Sato.
386
00:23:08,240 --> 00:23:10,540
What's the matter, Officer Takagi?
387
00:23:10,540 --> 00:23:12,640
You look kind of pale.
388
00:23:12,640 --> 00:23:14,640
Are you eating right?
389
00:23:14,640 --> 00:23:18,440
Let's hurry up and start questioning the people
390
00:23:18,440 --> 00:23:20,240
about the post office robbery.
391
00:23:20,240 --> 00:23:22,540
It seems he's still hasn't recovered
392
00:23:22,540 --> 00:23:25,240
from the last time he was brushed off.
393
00:23:25,240 --> 00:23:26,740
Come now, Ai.
394
00:23:26,740 --> 00:23:28,540
Why do you know about it?
395
00:23:28,540 --> 00:23:31,440
Hey, Takagi! How is it?
396
00:23:31,440 --> 00:23:33,140
If you're not feeling up to it,
397
00:23:33,140 --> 00:23:34,340
I can take over questioning for you!
398
00:23:34,340 --> 00:23:35,540
Oh, no, well...
399
00:23:35,540 --> 00:23:38,740
Hey! Takagi, your shoulder sure is stiff!
400
00:23:38,740 --> 00:23:41,440
Takagi! Want some coffee?
401
00:23:41,440 --> 00:23:44,240
If you're hungry, there are rice crackers, Takagi!
402
00:23:44,240 --> 00:23:47,040
-Here... -Thank you.
403
00:23:47,040 --> 00:23:50,540
Amazing! Officer Takagi's really popular, isn't he?
404
00:23:54,740 --> 00:23:57,940
Well, it's not quite right...
405
00:24:01,560 --> 00:24:03,700
Next Conan's Hint:
406
00:24:04,320 --> 00:24:05,980
"Recycle"
28702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.