All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0302 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,490 --> 00:00:03,490 Love and hate are brought together. 2 00:00:03,490 --> 00:00:05,190 Through both reasoning and suspense. 3 00:00:05,190 --> 00:00:06,890 We'll get to the truth of the bomb threat case. 4 00:00:06,890 --> 00:00:08,890 The love story of an officer at police headquarters. 5 00:00:08,890 --> 00:00:10,490 He sees through the one and only truth. 6 00:00:10,490 --> 00:00:12,590 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:12,590 --> 00:00:14,990 His name is Detective Conan! 8 00:01:57,870 --> 00:02:00,470 When we went to see the victory parade of the Tokyo Spirits, 9 00:02:00,470 --> 00:02:02,570 we, the members of the Youth Detective Squad, 10 00:02:02,570 --> 00:02:06,070 ran into Officer Sato and the others of the police department in disguise. 11 00:02:06,070 --> 00:02:07,270 Since a fax warning of 12 00:02:07,270 --> 00:02:09,770 something bad will happen at the parade 13 00:02:09,770 --> 00:02:12,270 was sent to police headquarters 14 00:02:12,270 --> 00:02:15,170 so the officers were out investigating and checking the site. 15 00:02:15,170 --> 00:02:17,570 Just then Officer Takagi's car... 16 00:02:21,070 --> 00:02:22,170 What is this? 17 00:02:24,670 --> 00:02:25,770 What happened? 18 00:02:29,070 --> 00:02:31,470 Inspector Shiratori! 19 00:02:31,470 --> 00:02:33,670 Where's Officer Takagi? 20 00:02:33,670 --> 00:02:36,970 If he got caught in the explosion, 21 00:02:36,970 --> 00:02:39,470 I doubt that he would make it. 22 00:02:39,470 --> 00:02:41,270 Then, you mean that Officer Takagi... 23 00:02:41,270 --> 00:02:42,770 Oh, no. 24 00:02:42,770 --> 00:02:44,170 That's only if the worst happens. 25 00:02:44,170 --> 00:02:47,570 What's that supposed to mean? 26 00:02:47,570 --> 00:02:51,170 I made it to safety by a hair's breadth, 27 00:02:51,170 --> 00:02:53,870 so please don't talk like I didn't make it! 28 00:02:53,870 --> 00:02:56,070 When we were checking to see 29 00:02:56,070 --> 00:02:59,370 if Mitsuhiko who was taking video near the scene 30 00:02:59,370 --> 00:03:00,770 had taken any pictures of the bomber... 31 00:03:00,770 --> 00:03:01,770 What? 32 00:03:01,770 --> 00:03:03,770 Another bomb went off? 33 00:03:03,770 --> 00:03:04,870 Yes. 34 00:03:04,870 --> 00:03:08,470 This time it was at the phone booth in front of Haido Park. 35 00:03:08,470 --> 00:03:09,970 From the type of bomb that was used, 36 00:03:09,970 --> 00:03:11,870 it's most likely the same bomber. 37 00:03:11,870 --> 00:03:16,170 Which means that the bomber is not after us, the police 38 00:03:16,170 --> 00:03:17,670 but carried out an extremely heinous prank 39 00:03:17,670 --> 00:03:20,770 against the Tokyo Spirits. 40 00:03:20,770 --> 00:03:22,970 I wonder if it's really only a prank 41 00:03:22,970 --> 00:03:24,770 of bad taste towards the Spirits. 42 00:03:26,370 --> 00:03:30,370 And, besides, this tape that Mitsuhiko took. 43 00:03:32,070 --> 00:03:34,670 Is something that will point out the bomber 44 00:03:34,670 --> 00:03:36,170 really filmed on it? 45 00:03:37,470 --> 00:03:39,270 If so, 46 00:03:39,270 --> 00:03:41,670 what was filmed? 47 00:03:43,470 --> 00:03:49,370 "Parade of Malice and Saints (Part 2)" 48 00:03:52,470 --> 00:03:55,470 Look! Look at this... 49 00:03:55,470 --> 00:03:57,770 Don't you think this lady is suspicious? 50 00:03:57,770 --> 00:04:00,570 She's been glaring towards the camera right through! 51 00:04:00,570 --> 00:04:03,870 That's right! She looks kind of bothered. 52 00:04:03,870 --> 00:04:06,070 She just doesn't like the idea that Mitsuhiko 53 00:04:06,070 --> 00:04:08,870 is filming her mini-skirt from a low angle! 54 00:04:08,870 --> 00:04:10,370 But, no... 55 00:04:10,370 --> 00:04:12,070 I didn't mean to do anything like that. 56 00:04:12,070 --> 00:04:14,570 Then, what about this man with the beard? 57 00:04:14,570 --> 00:04:18,270 He seems to be looking around the ground, doesn't he? 58 00:04:18,270 --> 00:04:20,370 Look carefully at his hand! 59 00:04:20,370 --> 00:04:23,470 He's holding a child's shoe, right? 60 00:04:23,470 --> 00:04:25,570 So, he probably came to the parade 61 00:04:25,570 --> 00:04:27,270 with his wife who was carrying their child 62 00:04:27,270 --> 00:04:30,870 and both shoes just happened to come off. 63 00:04:30,870 --> 00:04:33,470 So I'm pretty sure he's looking for them. 64 00:04:33,470 --> 00:04:36,270 I see. 65 00:04:36,270 --> 00:04:38,170 Hey! Officer Takagi! 66 00:04:38,170 --> 00:04:40,570 You have to tell us some things that you've noticed too. 67 00:04:42,970 --> 00:04:46,070 And I'd like to have a word with you later. 68 00:04:46,070 --> 00:04:47,970 -Officer Takagi! -Officer Takagi! 69 00:04:47,970 --> 00:04:49,470 Yes? 70 00:04:49,470 --> 00:04:51,270 Are you really watching it carefully? 71 00:04:51,270 --> 00:04:53,770 I watched it three times already. 72 00:04:53,770 --> 00:04:56,470 But, no matter how many times I look at it, it's the same thing. 73 00:04:56,470 --> 00:04:58,770 If you think that the crowd is suspicious, 74 00:04:58,770 --> 00:05:00,870 everybody in the crowd looks suspicious 75 00:05:00,870 --> 00:05:02,370 and if you think nothing is suspicious, 76 00:05:02,370 --> 00:05:04,970 nothing looks suspicious. 77 00:05:04,970 --> 00:05:09,170 It's virtually impossible to pick the bomber out of this crowd. 78 00:05:09,170 --> 00:05:11,470 That's true. 79 00:05:11,470 --> 00:05:14,670 Which means that the bomber would've thought the same thing. 80 00:05:14,670 --> 00:05:16,570 But, the bomber stole the video camera 81 00:05:16,570 --> 00:05:19,570 and attempted to remove the tape that was inside. 82 00:05:19,570 --> 00:05:21,870 What did he did that for? 83 00:05:21,870 --> 00:05:26,570 Maybe the culprit thought he was being filmed 84 00:05:26,570 --> 00:05:28,270 although nothing was filmed? 85 00:05:28,270 --> 00:05:29,670 Nothing was filmed? 86 00:05:31,070 --> 00:05:32,070 Wait a second. 87 00:05:32,070 --> 00:05:34,070 Nothing was filmed means... 88 00:05:35,670 --> 00:05:36,870 Don't tell me that... 89 00:05:40,370 --> 00:05:42,070 I see. 90 00:05:44,470 --> 00:05:46,870 Conan. 91 00:05:46,870 --> 00:05:48,570 Was something filmed? 92 00:05:48,570 --> 00:05:50,070 No, nothing really. 93 00:05:50,070 --> 00:05:52,170 Then, it's no good? 94 00:05:52,170 --> 00:05:54,370 No, not really. 95 00:05:54,370 --> 00:05:55,870 The bomber probably 96 00:05:55,870 --> 00:05:58,470 want the tape not because something was filmed on it, 97 00:05:58,470 --> 00:06:00,170 but rather because that person 98 00:06:00,170 --> 00:06:02,470 was trying to hide evidence that nothing was filmed! 99 00:06:02,470 --> 00:06:05,270 -What? -What? 100 00:06:05,270 --> 00:06:07,270 Just what do you mean? 101 00:06:07,270 --> 00:06:11,570 There's something I got to confirm first, though. 102 00:06:12,670 --> 00:06:15,370 Hey, Conan. What is going on? 103 00:06:15,370 --> 00:06:17,670 What do you mean hide evidence that nothing was filmed? 104 00:06:17,670 --> 00:06:20,970 Since nothing was filmed on the tape I took, 105 00:06:20,970 --> 00:06:24,970 the bomber didn't have to steal it, right? 106 00:06:24,970 --> 00:06:27,470 Conan, wait! 107 00:06:27,470 --> 00:06:29,570 Hey, Conan! 108 00:06:31,770 --> 00:06:33,070 Just as I thought. 109 00:06:33,070 --> 00:06:34,670 It's just as I thought! 110 00:06:36,370 --> 00:06:39,670 What's with the mailbox? 111 00:06:40,770 --> 00:06:44,070 You know what time Mitsuhiko climbed on top of the mailbox, don't you? 112 00:06:44,070 --> 00:06:47,170 I don't remember details like that! 113 00:06:47,170 --> 00:06:50,070 We can figure that out by watching the video tape 114 00:06:50,070 --> 00:06:52,070 because the time is also filmed. 115 00:06:52,070 --> 00:06:54,270 That's right! 116 00:06:58,170 --> 00:07:00,770 It was the time I was filming 117 00:07:00,770 --> 00:07:04,670 something far away by zooming so... 118 00:07:04,670 --> 00:07:08,570 Here it is! It was 2:23 in the afternoon! 119 00:07:08,570 --> 00:07:12,570 After that, we ran into Officer Sato 120 00:07:12,570 --> 00:07:16,570 and until 14:38 when Mitsuhiko quit taking video, 121 00:07:16,570 --> 00:07:19,370 we were by this mailbox, right? 122 00:07:19,370 --> 00:07:22,470 So what? 123 00:07:22,470 --> 00:07:24,870 Then, take a look at this! 124 00:07:24,870 --> 00:07:28,270 Look at the time the mail is supposed to be picked up! 125 00:07:28,270 --> 00:07:31,070 On holidays it says about 14:30. 126 00:07:31,070 --> 00:07:33,570 That means they should be here 127 00:07:33,570 --> 00:07:34,870 about 2:30 in the afternoon, right? 128 00:07:34,870 --> 00:07:36,570 Yeah. 129 00:07:36,570 --> 00:07:37,770 Which means, 130 00:07:37,770 --> 00:07:42,970 we didn't see what we were supposed to see, didn't we? 131 00:07:42,970 --> 00:07:43,970 Right! 132 00:07:43,970 --> 00:07:45,870 The mailman's car! 133 00:07:45,870 --> 00:07:49,170 They never came to pick the mails. 134 00:07:49,170 --> 00:07:53,770 But the road was blocked by the parade 135 00:07:53,770 --> 00:07:55,270 so maybe it couldn't come through? 136 00:07:55,270 --> 00:07:56,470 No. 137 00:07:56,470 --> 00:07:59,470 They usually choose a parade course 138 00:07:59,470 --> 00:08:02,270 that does not interfere with duties of that sort. 139 00:08:02,270 --> 00:08:05,970 Besides, only one lane is being used for the parade 140 00:08:05,970 --> 00:08:08,470 that there is no way that the mail truck cannot make its way here. 141 00:08:08,470 --> 00:08:11,170 But, if the roads are crowded, 142 00:08:11,170 --> 00:08:14,070 it's easy to be late by about eight minutes. 143 00:08:14,070 --> 00:08:15,970 No way. 144 00:08:15,970 --> 00:08:19,570 It didn't look like there was a traffic jam, 145 00:08:19,570 --> 00:08:22,070 and the collection time indicated on the mailbox 146 00:08:22,070 --> 00:08:23,570 is in intervals of five minutes. 147 00:08:23,570 --> 00:08:26,670 If there is a discrepancy of five minutes earlier or later, 148 00:08:26,670 --> 00:08:29,770 the only thing I can think of is that something came up. 149 00:08:29,770 --> 00:08:33,070 But the one who tried to steal Mitsuhiko's video camera 150 00:08:33,070 --> 00:08:34,570 is the bomber, right? 151 00:08:34,570 --> 00:08:36,270 Right. 152 00:08:36,270 --> 00:08:39,870 What does the mail truck have anything to do with this? 153 00:08:39,870 --> 00:08:42,270 And besides, would anyone want to steal 154 00:08:42,270 --> 00:08:44,570 the videotape in the first place? 155 00:08:44,570 --> 00:08:45,870 If it was left as is, 156 00:08:45,870 --> 00:08:48,170 nobody would've noticed anything, 157 00:08:48,170 --> 00:08:50,270 but now, it's like telling everybody 158 00:08:50,270 --> 00:08:53,770 that something may be there! 159 00:08:53,770 --> 00:08:54,870 Yeah. 160 00:08:54,870 --> 00:08:58,070 I guess they didn't intend to steal it either. 161 00:08:58,070 --> 00:09:00,470 If we were just a bunch of ordinary kids 162 00:09:00,470 --> 00:09:02,670 who came to watch the parade. 163 00:09:02,670 --> 00:09:04,570 I get it! 164 00:09:04,570 --> 00:09:07,270 Yumi's mini-police car! 165 00:09:07,270 --> 00:09:10,170 Since you were witnessed talking intimately with Yumi 166 00:09:10,170 --> 00:09:12,170 in front of the mailbox, 167 00:09:12,170 --> 00:09:14,770 the culprit tried to get rid of the evidence! 168 00:09:14,770 --> 00:09:16,170 Yeah. 169 00:09:16,170 --> 00:09:19,070 If a bombing incident takes part nearby, 170 00:09:19,070 --> 00:09:20,870 it means that there is a possibility 171 00:09:20,870 --> 00:09:24,170 the bomber would be filmed on the video, 172 00:09:24,170 --> 00:09:27,870 and the police would without doubt check the film out. 173 00:09:27,870 --> 00:09:30,770 Moreover, if we are acquainted with the police, 174 00:09:30,770 --> 00:09:32,670 the time it would take to check the tape out 175 00:09:32,670 --> 00:09:35,270 would be pretty speedy. 176 00:09:35,270 --> 00:09:38,270 That's what the bomber was afraid of! 177 00:09:38,270 --> 00:09:42,570 They probably noticed Mitsuhiko's video camera 178 00:09:42,570 --> 00:09:44,970 only after they set the bomb up under Officer Takagi's car 179 00:09:44,970 --> 00:09:48,470 that was parked right opposite the mailbox. 180 00:09:48,470 --> 00:09:51,970 They couldn't go retrieve the paper bag under the car. 181 00:09:51,970 --> 00:09:55,070 So they decided to get rid of the tape. 182 00:09:55,070 --> 00:09:57,170 I don't understand, though. 183 00:09:57,170 --> 00:09:59,970 The bomber faxed the police to let them know that 184 00:09:59,970 --> 00:10:02,270 something was going to happen, right? 185 00:10:02,270 --> 00:10:04,170 Yes. 186 00:10:04,170 --> 00:10:06,270 If they call all the police officers over 187 00:10:06,270 --> 00:10:08,570 and blow the car up, 188 00:10:08,570 --> 00:10:10,270 it's obvious that the police 189 00:10:10,270 --> 00:10:14,170 will come frantically after them. 190 00:10:14,170 --> 00:10:17,370 Maybe they want to distract the police? 191 00:10:17,370 --> 00:10:21,270 By pretending to be the same bomber three years ago? 192 00:10:21,270 --> 00:10:25,670 Although I have no idea what kind of a case it was. 193 00:10:25,670 --> 00:10:28,270 There's a high probability that 194 00:10:28,270 --> 00:10:30,270 the bomber is after the lives of the police force, 195 00:10:30,270 --> 00:10:34,370 just as was the case three years ago! 196 00:10:34,370 --> 00:10:36,370 You just kind of resembled him. 197 00:10:36,370 --> 00:10:38,970 The you just a while ago. 198 00:10:38,970 --> 00:10:43,470 It seems that the one Officer Sato was trying to rescue was... 199 00:10:43,470 --> 00:10:46,570 And I'd like to have a word with you later. 200 00:10:50,070 --> 00:10:52,970 The question is, what the bomber is after. 201 00:10:52,970 --> 00:10:54,070 Yeah. 202 00:10:54,070 --> 00:10:56,770 It's very likely that the bomber is not after the police 203 00:10:56,770 --> 00:10:59,970 nor playing pranks against the Spirits. 204 00:10:59,970 --> 00:11:02,570 If my deduction is correct, 205 00:11:02,570 --> 00:11:05,870 they are after... 206 00:11:05,870 --> 00:11:07,770 But, since I'm still not sure, 207 00:11:07,770 --> 00:11:09,270 I want you and Officer Takagi 208 00:11:09,270 --> 00:11:11,170 to check something out for me. 209 00:11:11,170 --> 00:11:14,170 Aye! You can count on us! 210 00:11:14,170 --> 00:11:17,370 Officer Takagi, are you listening? 211 00:11:17,370 --> 00:11:19,470 Yeah. 212 00:11:19,470 --> 00:11:22,270 I'm listening... 213 00:11:22,270 --> 00:11:23,970 This is Ayumi! 214 00:11:23,970 --> 00:11:27,670 Conan, I've found the mailbox! 215 00:11:27,670 --> 00:11:29,470 Okay, what's the location of the mailbox 216 00:11:29,470 --> 00:11:30,970 and the collection time? 217 00:11:30,970 --> 00:11:34,270 The mailbox is under the pedestrian overpass, two traffic signals away 218 00:11:34,270 --> 00:11:35,970 from the first mailbox. 219 00:11:35,970 --> 00:11:38,270 The collection time is... 220 00:11:38,270 --> 00:11:41,170 About 14:35! 221 00:11:41,170 --> 00:11:42,370 Okay! 222 00:11:42,370 --> 00:11:44,670 Mitsuhiko here! 223 00:11:44,670 --> 00:11:47,570 I've found one in front of the convenience store on Nichome! 224 00:11:47,570 --> 00:11:51,170 The time is about 14:45! 225 00:11:51,170 --> 00:11:53,070 This Genta! 226 00:11:53,070 --> 00:11:56,370 I found one near the park on Sanchome. 227 00:11:56,370 --> 00:11:59,070 The time is 14:55. 228 00:11:59,070 --> 00:12:00,270 Hey, Genta. 229 00:12:00,270 --> 00:12:02,170 Why are you whispering? 230 00:12:02,170 --> 00:12:03,870 I can't help 231 00:12:03,870 --> 00:12:06,770 because I went through somebody's yard, which was a short-cut. 232 00:12:06,770 --> 00:12:09,170 I was mistaken for a thief after women's underwear, 233 00:12:09,170 --> 00:12:12,970 and I'm hiding from the lady who came after me. 234 00:12:12,970 --> 00:12:14,870 I see. Hang in there. 235 00:12:14,870 --> 00:12:16,970 Now all we have to do is wait for Ai. 236 00:12:16,970 --> 00:12:18,170 Yeah. 237 00:12:20,270 --> 00:12:21,570 Oh, it's her! 238 00:12:21,570 --> 00:12:23,770 This is the woman in black. 239 00:12:23,770 --> 00:12:24,970 Hey! 240 00:12:24,970 --> 00:12:28,070 The location of the mailbox is on the side of a bus stop 241 00:12:28,070 --> 00:12:31,670 that is about 150m west from the mailbox on Sanchome. 242 00:12:31,670 --> 00:12:34,570 The collection time is 16:25. 243 00:12:34,570 --> 00:12:36,970 I just saw all of you now. 244 00:12:36,970 --> 00:12:38,470 Can you see me? 245 00:12:38,470 --> 00:12:40,470 Yeah! 246 00:12:40,470 --> 00:12:45,370 Lastly, the pick up time for this mailbox is... 247 00:12:45,370 --> 00:12:47,470 16:30. 248 00:12:49,970 --> 00:12:54,570 So, if I match all the information with the map... 249 00:12:54,570 --> 00:12:58,370 The course of the mail truck is like this. 250 00:12:58,370 --> 00:13:01,370 Just like you said, Shinichi, 251 00:13:01,370 --> 00:13:02,770 it seems to be getting farther and farther 252 00:13:02,770 --> 00:13:05,170 from the course of the parade. 253 00:13:05,170 --> 00:13:09,270 In addition, today is the Sunday before payday. 254 00:13:09,270 --> 00:13:12,770 Now, all we have to do is wait for Officer Takagi to contact us. 255 00:13:12,770 --> 00:13:15,170 If there were no traffic accidents 256 00:13:15,170 --> 00:13:18,970 or road construction is this area today, 257 00:13:18,970 --> 00:13:21,070 the reason the mail truck didn't come 258 00:13:21,070 --> 00:13:23,670 to pick up the mail is... 259 00:13:50,440 --> 00:13:51,640 Excuse me. 260 00:13:53,740 --> 00:13:55,640 What's the matter, Mr. Tsutsumi? 261 00:13:55,640 --> 00:13:57,640 If you're dropping off the mail that you collected, 262 00:13:57,640 --> 00:13:59,140 go around the back and... 263 00:13:59,140 --> 00:14:00,740 Well... 264 00:14:00,740 --> 00:14:05,340 A large amount of very odd mail is mixed in the bag. 265 00:14:05,340 --> 00:14:08,240 I want everyone to look at it now, 266 00:14:08,240 --> 00:14:11,140 but could you open the front entrance please? 267 00:14:11,140 --> 00:14:13,640 Okay. I understand. 268 00:14:13,640 --> 00:14:15,340 I'll go open it right away. 269 00:14:32,140 --> 00:14:34,740 Thank you so much for the trouble. 270 00:14:34,740 --> 00:14:36,240 No problem. 271 00:14:36,240 --> 00:14:41,440 So, what's this odd mail you're talking about? 272 00:14:41,440 --> 00:14:43,340 Well that's... 273 00:14:47,740 --> 00:14:50,540 Hey, just what do you think you're doing? 274 00:14:50,540 --> 00:14:52,140 Sorry... 275 00:14:52,140 --> 00:14:54,640 The stuff I wanna show is... 276 00:14:57,940 --> 00:15:00,140 This, Mr. Mailman. 277 00:15:00,140 --> 00:15:01,740 A gun? 278 00:15:01,740 --> 00:15:02,740 Hey! 279 00:15:02,740 --> 00:15:05,940 The guys back there come up front here with your hands in the air! 280 00:15:05,940 --> 00:15:08,940 We're here to rob this place! 281 00:15:08,940 --> 00:15:10,440 Hurry it up! 282 00:15:10,440 --> 00:15:12,440 You too! Get with it! 283 00:15:13,740 --> 00:15:16,940 Quit taking your time! 284 00:15:16,940 --> 00:15:20,140 Okay, take it all out, the cash. 285 00:15:20,140 --> 00:15:22,040 It's right before pay day 286 00:15:22,040 --> 00:15:24,340 so I'll bet you're loaded! 287 00:15:24,340 --> 00:15:25,840 I see. 288 00:15:25,840 --> 00:15:28,540 So that's why you chose today, 289 00:15:28,540 --> 00:15:31,540 that would overlap with the Tokyo Spirits parade. 290 00:15:31,540 --> 00:15:32,940 Today, when the employees at the post office 291 00:15:32,940 --> 00:15:34,540 would be reduced because it's a Sunday. 292 00:15:34,540 --> 00:15:36,940 You sent faxes and used bombs to deceive the police 293 00:15:36,940 --> 00:15:39,640 into thinking it had something to do with the bomb case three years ago, 294 00:15:39,640 --> 00:15:41,840 and lured the police out. 295 00:15:41,840 --> 00:15:46,440 Then, you make it look like a bad prank towards the Spirits 296 00:15:46,440 --> 00:15:49,840 in order to divert the police attention. 297 00:15:49,840 --> 00:15:53,040 After diverting the police attention, 298 00:15:53,040 --> 00:15:55,840 you attacked the post office using the mail truck you hi-jacked. 299 00:15:55,840 --> 00:15:59,740 Well, it's not such an intelligent idea though. 300 00:15:59,740 --> 00:16:01,440 Hey, you over there! 301 00:16:01,440 --> 00:16:03,340 Cut out your babbling! 302 00:16:03,340 --> 00:16:06,140 Hurry it up and get up here! 303 00:16:06,140 --> 00:16:07,640 So, he says. 304 00:16:07,640 --> 00:16:09,540 Hurry all of you. 305 00:16:11,240 --> 00:16:13,140 Come on, hurry. 306 00:16:16,640 --> 00:16:19,440 Hey, what's going on? 307 00:16:19,440 --> 00:16:21,040 Why... 308 00:16:21,040 --> 00:16:24,240 Why are there so many of you, when it's a Sunday? 309 00:16:24,240 --> 00:16:26,240 Oh, didn't you know? 310 00:16:27,340 --> 00:16:28,940 Although we all belong to civil service, 311 00:16:28,940 --> 00:16:32,540 we're not like the post office employees who have regular days off. 312 00:16:32,540 --> 00:16:36,140 We're on duty 24 hours 365 days a year. 313 00:16:36,140 --> 00:16:38,940 That's how it is for us, the police officers! 314 00:16:38,940 --> 00:16:41,040 Police? 315 00:16:41,040 --> 00:16:42,340 Inspector Megure! 316 00:16:42,340 --> 00:16:45,440 We've taken custody of all the mailmen we found tied up 317 00:16:45,440 --> 00:16:46,840 in the mail trucks! 318 00:16:46,840 --> 00:16:48,040 Good! 319 00:16:48,040 --> 00:16:49,040 You jerk. 320 00:16:49,040 --> 00:16:50,640 Cut it out. 321 00:16:54,140 --> 00:16:57,640 Because your way of thinking isn't wise. 322 00:17:01,140 --> 00:17:02,640 Darn it. 323 00:17:05,240 --> 00:17:08,540 So, the post office robbers were arrested. 324 00:17:12,640 --> 00:17:16,940 The other robbers who set bombs at different places 325 00:17:16,940 --> 00:17:18,640 and were waiting for the others to return 326 00:17:18,640 --> 00:17:22,740 were all safely arrested. 327 00:17:22,740 --> 00:17:24,740 And, that night... 328 00:17:27,040 --> 00:17:29,140 But, it's a wonder you figured out 329 00:17:29,140 --> 00:17:30,640 that the bomber's real target 330 00:17:30,640 --> 00:17:32,440 was robbing the post office. 331 00:17:32,440 --> 00:17:33,740 Well, not really... 332 00:17:33,740 --> 00:17:37,940 The kids dropped the hint. 333 00:17:37,940 --> 00:17:39,540 You mean Conan, right? 334 00:17:39,540 --> 00:17:42,240 He's no ordinary kid after all! 335 00:17:42,240 --> 00:17:43,940 Very true. 336 00:17:43,940 --> 00:17:45,540 Oh, right. 337 00:17:45,540 --> 00:17:47,540 I'm sorry about this afternoon, 338 00:17:47,540 --> 00:17:49,840 for slapping you all of a sudden like that. 339 00:17:49,840 --> 00:17:51,140 I'll bet it hurts. 340 00:17:51,140 --> 00:17:52,540 Oh, no. 341 00:17:52,540 --> 00:17:55,840 I'm to blame for not following orders. 342 00:17:55,840 --> 00:17:58,940 Are you all right, Officer Sato? 343 00:17:58,940 --> 00:18:00,540 The burn on the palm of your hands. 344 00:18:00,540 --> 00:18:03,140 I'm fine. Though it still hurts a bit. 345 00:18:22,340 --> 00:18:24,540 Although it still kind of stings 346 00:18:24,540 --> 00:18:26,540 but I guess it will heal soon. 347 00:18:26,540 --> 00:18:29,140 I guess so! I'm glad. 348 00:18:37,840 --> 00:18:39,740 Excuse me... 349 00:18:39,740 --> 00:18:40,840 Officer Sato? 350 00:18:40,840 --> 00:18:42,540 What? 351 00:18:42,540 --> 00:18:45,640 You mentioned earlier that you wanted to talk to me. 352 00:18:45,640 --> 00:18:48,340 Oh, that. 353 00:18:51,740 --> 00:18:54,140 Officer Sato. 354 00:18:57,240 --> 00:19:00,040 Let's call off the date we were planning! 355 00:19:00,040 --> 00:19:01,040 What? 356 00:19:01,040 --> 00:19:03,040 I'm cursed. 357 00:19:03,040 --> 00:19:05,340 Cursed? 358 00:19:05,340 --> 00:19:11,640 Because all the people that I cherish vanish from before me. 359 00:19:11,640 --> 00:19:13,540 My father, 360 00:19:13,540 --> 00:19:16,140 my P.E. teacher in elementary school, 361 00:19:16,140 --> 00:19:20,240 my senior in the baseball club and... 362 00:19:23,740 --> 00:19:26,340 And, him too. 363 00:19:29,940 --> 00:19:34,140 I don't want to go through anything like that ever again. 364 00:19:34,140 --> 00:19:35,540 Officer Sato. 365 00:19:37,340 --> 00:19:39,340 So, I'd rather we stay like we are now, 366 00:19:39,340 --> 00:19:41,540 colleagues at the police station. 367 00:19:44,240 --> 00:19:46,840 Officer Sato... 368 00:19:48,540 --> 00:19:49,840 Officer Takagi? 369 00:19:57,640 --> 00:19:59,640 That's the way to go! Go for it, Takagi! 370 00:19:59,640 --> 00:20:01,440 Go! Go! 371 00:20:01,440 --> 00:20:03,440 Go for it, Takagi! 372 00:20:10,140 --> 00:20:13,340 You guys are sort of heavy. 373 00:20:16,540 --> 00:20:19,140 Officer Sato. I... 374 00:20:20,240 --> 00:20:21,340 Officer Takagi? 375 00:20:24,640 --> 00:20:27,140 I will never... 376 00:20:37,840 --> 00:20:39,240 Right. 377 00:20:39,240 --> 00:20:42,640 You and me, we don't really work out to begin with. 378 00:20:42,640 --> 00:20:43,840 Right... 379 00:20:43,840 --> 00:20:47,640 I think someone cuter is way better for you! 380 00:20:47,640 --> 00:20:49,840 You think so? 381 00:20:49,840 --> 00:20:51,240 Yes... 382 00:20:52,740 --> 00:20:54,540 You coward. 383 00:20:56,540 --> 00:20:58,340 Bye for now then! 384 00:21:01,740 --> 00:21:03,940 Officer Sato. 385 00:21:08,740 --> 00:21:10,340 Officer Sato. 386 00:23:08,240 --> 00:23:10,540 What's the matter, Officer Takagi? 387 00:23:10,540 --> 00:23:12,640 You look kind of pale. 388 00:23:12,640 --> 00:23:14,640 Are you eating right? 389 00:23:14,640 --> 00:23:18,440 Let's hurry up and start questioning the people 390 00:23:18,440 --> 00:23:20,240 about the post office robbery. 391 00:23:20,240 --> 00:23:22,540 It seems he's still hasn't recovered 392 00:23:22,540 --> 00:23:25,240 from the last time he was brushed off. 393 00:23:25,240 --> 00:23:26,740 Come now, Ai. 394 00:23:26,740 --> 00:23:28,540 Why do you know about it? 395 00:23:28,540 --> 00:23:31,440 Hey, Takagi! How is it? 396 00:23:31,440 --> 00:23:33,140 If you're not feeling up to it, 397 00:23:33,140 --> 00:23:34,340 I can take over questioning for you! 398 00:23:34,340 --> 00:23:35,540 Oh, no, well... 399 00:23:35,540 --> 00:23:38,740 Hey! Takagi, your shoulder sure is stiff! 400 00:23:38,740 --> 00:23:41,440 Takagi! Want some coffee? 401 00:23:41,440 --> 00:23:44,240 If you're hungry, there are rice crackers, Takagi! 402 00:23:44,240 --> 00:23:47,040 -Here... -Thank you. 403 00:23:47,040 --> 00:23:50,540 Amazing! Officer Takagi's really popular, isn't he? 404 00:23:54,740 --> 00:23:57,940 Well, it's not quite right... 405 00:24:01,560 --> 00:24:03,700 Next Conan's Hint: 406 00:24:04,320 --> 00:24:05,980 "Recycle" 28702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.