All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0301 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,840 --> 00:00:03,640 Love and hate are brought together. 2 00:00:03,640 --> 00:00:05,340 Through both reasoning and suspense. 3 00:00:05,340 --> 00:00:06,940 Officer of police headquarters and the detective squad. 4 00:00:06,940 --> 00:00:09,140 Love and mystery is on the verge of explosion. 5 00:00:09,140 --> 00:00:10,740 He sees through the one and only truth. 6 00:00:10,740 --> 00:00:12,740 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:12,740 --> 00:00:15,040 His name is Detective Conan! 8 00:02:09,770 --> 00:02:12,370 Hey! Isn't that Hide? 9 00:02:12,370 --> 00:02:14,670 Where? I can't see! 10 00:02:14,670 --> 00:02:19,270 No! They said on radio just a while ago 11 00:02:19,270 --> 00:02:21,570 that Hide is going to be riding the car at the end of the line! 12 00:02:21,570 --> 00:02:23,270 Is that right? 13 00:02:23,270 --> 00:02:26,970 It sure is unusual to have a soccer victory parade though. 14 00:02:26,970 --> 00:02:28,770 It can't be helped. 15 00:02:28,770 --> 00:02:30,670 Every year a big fuss is made 16 00:02:30,670 --> 00:02:32,870 over the Tokyo Spirits being the winning candidate, 17 00:02:32,870 --> 00:02:34,370 and finally this year 18 00:02:34,370 --> 00:02:36,670 they won the J1 championship for the first time! 19 00:02:36,670 --> 00:02:40,970 Moreover, they won by a dramatic come-from-behind victory. 20 00:02:40,970 --> 00:02:41,970 Right! 21 00:02:41,970 --> 00:02:44,570 In the second half lost time they were losing 1 to 0, 22 00:02:44,570 --> 00:02:46,470 but Hide tied the game! 23 00:02:46,470 --> 00:02:49,570 And then right after the playoffs, Naoki scored a V goal! 24 00:02:49,570 --> 00:02:51,970 He was awesome! 25 00:02:51,970 --> 00:02:53,670 But with all this crowd, 26 00:02:53,670 --> 00:02:55,670 we can't really see the parade. 27 00:02:55,670 --> 00:02:56,770 Right. 28 00:02:56,770 --> 00:02:59,170 I even brought along my video camera. 29 00:02:59,170 --> 00:03:00,470 It's so disappointing. 30 00:03:00,470 --> 00:03:02,270 That's why I told you, right? 31 00:03:02,270 --> 00:03:05,570 We should've kept watching TV like we were! 32 00:03:05,570 --> 00:03:06,770 Come... 33 00:03:06,770 --> 00:03:09,170 We set the video recorder before coming here, 34 00:03:09,170 --> 00:03:12,370 so we can all watch it together later! 35 00:03:12,370 --> 00:03:14,170 Hey! Maybe if we go there, 36 00:03:14,170 --> 00:03:15,770 we can have a better view! 37 00:03:16,370 --> 00:03:18,270 There! Over there! 38 00:03:18,270 --> 00:03:19,370 I see! 39 00:03:19,370 --> 00:03:20,670 If you go on top the empty cans container, 40 00:03:20,670 --> 00:03:21,770 we may get a better view! 41 00:03:21,770 --> 00:03:23,670 -Let's go! -Okay! 42 00:03:26,170 --> 00:03:27,370 How is it? 43 00:03:27,370 --> 00:03:29,770 Can you see? 44 00:03:29,770 --> 00:03:31,570 Wait a second... 45 00:03:31,570 --> 00:03:34,170 I can see glimpses of their heads 46 00:03:34,170 --> 00:03:36,170 but not their faces. 47 00:03:38,470 --> 00:03:39,770 It hurts... 48 00:03:39,770 --> 00:03:42,670 Hey... 49 00:03:42,670 --> 00:03:43,770 Darn it. 50 00:03:43,770 --> 00:03:46,570 If it was only a bit higher! 51 00:03:46,570 --> 00:03:48,270 But I don't see anything 52 00:03:48,270 --> 00:03:49,970 that is higher than this empty cans container. 53 00:03:49,970 --> 00:03:51,770 Neither do I... 54 00:03:54,570 --> 00:03:56,270 -That's it! -That's it! 55 00:03:56,270 --> 00:03:58,570 Hey... 56 00:03:59,970 --> 00:04:05,770 "Parade of Malice and Saints (Part 1)" 57 00:04:06,970 --> 00:04:08,870 I see him in the distance! 58 00:04:08,870 --> 00:04:09,970 It's Hide! 59 00:04:09,970 --> 00:04:12,570 Naoki is also behind! 60 00:04:12,570 --> 00:04:14,970 It seems like he's looking this way and waving his hand! 61 00:04:14,970 --> 00:04:16,170 Really? 62 00:04:16,170 --> 00:04:19,370 Hey, let me see too! 63 00:04:19,370 --> 00:04:21,270 Wait a minute. 64 00:04:21,270 --> 00:04:22,970 This is the best part. 65 00:04:22,970 --> 00:04:24,170 Hey! 66 00:04:26,870 --> 00:04:29,670 You shouldn't climb up there! 67 00:04:29,670 --> 00:04:31,470 I... I'm sorry. 68 00:04:31,470 --> 00:04:33,170 I'll put him down right away. 69 00:04:33,170 --> 00:04:35,670 Staying up here a little while won't hurt will it, 70 00:04:35,670 --> 00:04:36,770 old lady? 71 00:04:37,870 --> 00:04:40,370 Hey! What's with the old lady bit? 72 00:04:40,370 --> 00:04:41,770 How dare you call me an old lady? 73 00:04:41,770 --> 00:04:44,670 If you don't listen to me, I'm going to... 74 00:04:44,670 --> 00:04:46,870 arrest you. 75 00:04:46,870 --> 00:04:48,770 Officer Sato! 76 00:04:48,770 --> 00:04:51,270 What are you doing dressed like that? 77 00:04:51,270 --> 00:04:53,070 Oh, I get it! 78 00:04:53,070 --> 00:04:54,470 You sneaked of from work 79 00:04:54,470 --> 00:04:58,270 and came to watch the parade in secret! 80 00:04:58,270 --> 00:05:01,170 I see! That's why you're in disguise! 81 00:05:01,170 --> 00:05:02,470 No, I'm not! 82 00:05:02,470 --> 00:05:04,170 I have my reasons. 83 00:05:04,170 --> 00:05:06,270 You're on a date, right? 84 00:05:06,270 --> 00:05:08,170 With Officer Takagi. 85 00:05:08,170 --> 00:05:09,770 Yumi! 86 00:05:09,770 --> 00:05:11,370 I happened to see... 87 00:05:11,370 --> 00:05:12,970 Saw what? 88 00:05:12,970 --> 00:05:16,770 Officer Takagi choosing a wig in the restroom just now. 89 00:05:16,770 --> 00:05:19,770 Dating while on the move, 90 00:05:19,770 --> 00:05:22,770 you guys are pretty cool! 91 00:05:22,770 --> 00:05:26,270 -No! This is... -Then... 92 00:05:26,270 --> 00:05:28,570 You can't talk about us. 93 00:05:28,570 --> 00:05:31,170 You mean it's okay for officers to do stuff like that? 94 00:05:31,170 --> 00:05:32,870 It's against service regulations. 95 00:05:32,870 --> 00:05:35,570 What will become of the future of Japan? 96 00:05:35,570 --> 00:05:38,570 I... I'm telling you, you got it all wrong! 97 00:05:38,570 --> 00:05:41,270 We're on duty. On duty! 98 00:05:41,270 --> 00:05:43,270 It's not a date! 99 00:05:43,270 --> 00:05:45,070 Inspector Shiratori. 100 00:05:45,070 --> 00:05:47,570 Why are you in disguise too? 101 00:05:47,570 --> 00:05:52,770 We just received an odd fax at the headquarters a while ago. 102 00:05:52,770 --> 00:05:55,070 "I am an anti-Spirit." 103 00:05:55,070 --> 00:05:56,570 "Something interesting 104 00:05:56,570 --> 00:05:59,370 will happen at the championship parade." It said. 105 00:05:59,370 --> 00:06:01,570 And that fax was very similar 106 00:06:01,570 --> 00:06:04,570 to the one that we handled previously. 107 00:06:04,570 --> 00:06:07,870 That's why the First Investigation Division is here too. 108 00:06:07,870 --> 00:06:11,670 But, the culprit knows our faces, 109 00:06:11,670 --> 00:06:14,370 so we disguise ourselves while investigating. 110 00:06:14,370 --> 00:06:17,070 Well, it's more likely a bad prank 111 00:06:17,070 --> 00:06:19,670 of some jealous fans of the championship. 112 00:06:19,670 --> 00:06:21,070 What? 113 00:06:21,070 --> 00:06:22,770 So it's not a date. 114 00:06:22,770 --> 00:06:24,870 No, it's not! 115 00:06:24,870 --> 00:06:26,370 And besides, 116 00:06:26,370 --> 00:06:28,570 the date in question, 117 00:06:28,570 --> 00:06:30,770 is supposed to be next week. 118 00:06:32,870 --> 00:06:35,270 I thought that you couldn't wait till then 119 00:06:35,270 --> 00:06:38,470 so you both got eager and... 120 00:06:38,470 --> 00:06:40,970 I guess not then. 121 00:06:40,970 --> 00:06:43,570 Hey, how come you know about it? 122 00:06:43,570 --> 00:06:46,070 Everybody knows about it. 123 00:06:46,070 --> 00:06:49,770 You're going to Tropical Marine that just opened, right? 124 00:06:49,770 --> 00:06:51,770 Everybody? 125 00:06:51,770 --> 00:06:54,970 Don't take the Japanese police lightly. 126 00:06:54,970 --> 00:06:56,170 If he takes a day off 127 00:06:56,170 --> 00:06:58,270 on the day that you're off, 128 00:06:58,270 --> 00:07:00,170 everybody can tell. 129 00:07:00,170 --> 00:07:01,770 I heard that when Officer Takagi 130 00:07:01,770 --> 00:07:03,670 was shoved into the interrogation room 131 00:07:03,670 --> 00:07:05,070 and cross examined by everybody, 132 00:07:05,070 --> 00:07:07,470 he confessed immediately. 133 00:07:07,470 --> 00:07:09,370 Confessed? 134 00:07:12,570 --> 00:07:13,670 About that... 135 00:07:16,370 --> 00:07:19,070 Well, just be careful, okay? 136 00:07:19,070 --> 00:07:21,570 It seems that a lot of other people 137 00:07:21,570 --> 00:07:24,770 asked for the same day off too. 138 00:07:24,770 --> 00:07:25,870 Right... 139 00:07:25,870 --> 00:07:28,170 And it also seems that rental reservation 140 00:07:28,170 --> 00:07:30,770 of the binoculars and communication equipment 141 00:07:30,770 --> 00:07:32,870 for that day is full too. 142 00:07:32,870 --> 00:07:35,470 Don't tell me that they're planning to keep an eye on us? 143 00:07:35,470 --> 00:07:37,370 It sure sounds interesting. 144 00:07:37,370 --> 00:07:41,570 Then, shall we go to Tropical Marine Land too! 145 00:07:41,570 --> 00:07:44,470 Let's go! 146 00:07:44,470 --> 00:07:46,070 You know what? 147 00:07:46,070 --> 00:07:48,370 I'm just going out with Officer Takagi 148 00:07:48,370 --> 00:07:49,870 because I want to show him my appreciation for helping me before! 149 00:07:49,870 --> 00:07:52,770 So, it's not a date! 150 00:07:52,770 --> 00:07:54,570 Really? 151 00:07:54,570 --> 00:07:56,270 That's hard to believe. 152 00:07:56,270 --> 00:07:59,070 I'm telling you it's true and I'm not lying. 153 00:07:59,070 --> 00:08:01,470 Believe me. 154 00:08:01,470 --> 00:08:04,270 And? You're just going to sit back 155 00:08:04,270 --> 00:08:06,570 and watch this all take place, Inspector Shiratori? 156 00:08:06,570 --> 00:08:07,870 Oh, no. 157 00:08:07,870 --> 00:08:09,670 I'm not going to wave a white flag 158 00:08:09,670 --> 00:08:12,170 just because she refused to marry me. 159 00:08:12,170 --> 00:08:16,570 They still call each other very formally. 160 00:08:16,570 --> 00:08:19,970 There's still room for me to try for her. 161 00:08:19,970 --> 00:08:22,770 Besides, as far as this stakeout is concerned, 162 00:08:22,770 --> 00:08:26,770 I'm the one in charge. 163 00:08:26,770 --> 00:08:28,070 Is that right? 164 00:08:28,070 --> 00:08:31,570 -Date... -Date... 165 00:08:31,570 --> 00:08:34,370 Hey, Yumi. Help me out here, will you? 166 00:08:34,370 --> 00:08:35,770 Give it your best shot! 167 00:08:38,670 --> 00:08:42,370 Oh, my. Talk of the devil, look who's here. 168 00:08:45,270 --> 00:08:46,370 You idiot. 169 00:08:46,370 --> 00:08:48,470 Showing up at a time like this. 170 00:08:57,970 --> 00:08:59,370 Mr. Matsuda. 171 00:09:03,970 --> 00:09:07,270 It's Officer Takagi! 172 00:09:07,270 --> 00:09:10,170 You're not hiding under your disguise at all! 173 00:09:10,970 --> 00:09:13,070 You've figured me out after all. 174 00:09:13,070 --> 00:09:16,170 I had no idea that you guys would be here, though. 175 00:09:16,170 --> 00:09:19,370 But all three police officers were surprised! 176 00:09:19,370 --> 00:09:21,170 Really? 177 00:09:21,170 --> 00:09:24,670 Yes. Sort of. 178 00:09:24,670 --> 00:09:26,970 How about you, Ms. Sato? 179 00:09:26,970 --> 00:09:30,370 Don't you think I disguised myself quite well? 180 00:09:49,670 --> 00:09:51,970 Ms. Sato? 181 00:09:51,970 --> 00:09:54,670 Inspector Megure gave you instructions saying that 182 00:09:54,670 --> 00:09:57,470 you don't have to disguise yourself, didn't he? 183 00:09:57,470 --> 00:09:58,970 Oh, yes. 184 00:09:58,970 --> 00:10:00,470 But, I thought I should anyway. 185 00:10:00,470 --> 00:10:02,770 Then, why do you come dressed like that? 186 00:10:02,770 --> 00:10:05,770 I... I'm sorry. 187 00:10:05,770 --> 00:10:07,570 Now that you know, get rid of that disguise right away 188 00:10:07,570 --> 00:10:09,170 and go back to your post! 189 00:10:09,170 --> 00:10:10,170 Understand? 190 00:10:10,170 --> 00:10:11,970 Okay. 191 00:10:16,370 --> 00:10:21,070 I wonder if I did something I shouldn't have. 192 00:10:21,070 --> 00:10:24,570 Nope. You just kind of resembled him. 193 00:10:24,570 --> 00:10:26,370 The you just a while ago. 194 00:10:26,370 --> 00:10:27,770 Him? 195 00:10:27,770 --> 00:10:30,770 The officer who was employed for only seven days 196 00:10:30,770 --> 00:10:34,770 at First Investigation Division 197 00:10:34,770 --> 00:10:36,670 before you came to headquarters. 198 00:10:44,070 --> 00:10:45,270 Hide! 199 00:10:46,470 --> 00:10:48,170 -Naoki! -Naoki! 200 00:10:48,170 --> 00:10:51,470 The car that Hide is in seems to have come! 201 00:10:51,470 --> 00:10:54,670 Let's force ourselves to the front and take a video of him! 202 00:10:54,670 --> 00:10:57,670 But since I've been taping from a while ago, 203 00:10:57,670 --> 00:10:59,170 I don't think there's much tape left already. 204 00:10:59,170 --> 00:11:01,370 You mean you didn't bring any spare tape? 205 00:11:01,370 --> 00:11:03,270 I brought it! 206 00:11:03,270 --> 00:11:05,770 Then, insert it and let's get on with it! 207 00:11:05,770 --> 00:11:06,770 Okay. 208 00:11:06,770 --> 00:11:08,870 Come on! Hurry! 209 00:11:08,870 --> 00:11:10,470 Please wait. 210 00:11:12,070 --> 00:11:14,270 I wonder if everything's going to be okay. 211 00:11:14,270 --> 00:11:16,970 You received an odd fax saying that 212 00:11:16,970 --> 00:11:19,670 something was going to happen at this parade, didn't you? 213 00:11:19,670 --> 00:11:20,770 Yes. 214 00:11:20,770 --> 00:11:25,470 But it seems to have been a prank after all. 215 00:11:25,470 --> 00:11:28,870 By the way, what are you doing here, Yumi? 216 00:11:28,870 --> 00:11:31,670 I've come to back up giving tickets for illegal parking! 217 00:11:31,670 --> 00:11:32,670 There seems to be a lot of people 218 00:11:32,670 --> 00:11:34,070 parked their cars all over the street 219 00:11:34,070 --> 00:11:37,670 in order to see the parade, so... 220 00:11:37,670 --> 00:11:40,470 You better move your car quickly too, Officer Takagi! 221 00:11:40,470 --> 00:11:41,770 Or I'll have to give you a parking ticket! 222 00:11:41,770 --> 00:11:43,770 I'll move it right away. 223 00:11:48,770 --> 00:11:51,370 Where are you, everybody? 224 00:11:56,370 --> 00:11:58,570 Excuse me, somebody... 225 00:12:00,370 --> 00:12:02,370 Hold on! 226 00:12:05,070 --> 00:12:07,570 Congratulations! 227 00:12:07,570 --> 00:12:10,970 But aren't you a fan of Big Osaka? 228 00:12:10,970 --> 00:12:13,170 It's a wonder you came to watch this parade. 229 00:12:13,170 --> 00:12:15,370 I came to place a curse 230 00:12:15,370 --> 00:12:17,970 that they won't win next year. 231 00:12:20,470 --> 00:12:22,770 Hey, where were you? 232 00:12:22,770 --> 00:12:24,270 You've got to film it quick 233 00:12:24,270 --> 00:12:26,870 or the car's going to leave! 234 00:12:26,870 --> 00:12:28,470 Well, the thing is... 235 00:12:28,470 --> 00:12:31,070 The key... 236 00:12:31,070 --> 00:12:32,170 There. 237 00:12:34,470 --> 00:12:35,670 Oh, boy. 238 00:12:35,670 --> 00:12:38,770 It's not my day today. 239 00:12:38,770 --> 00:12:42,370 What? Somebody took your video camera? 240 00:12:42,370 --> 00:12:45,870 Yes. Just a while ago, in the crowd. 241 00:12:50,970 --> 00:12:52,170 What is this? 242 00:12:56,670 --> 00:12:57,970 "Unknown number" 243 00:13:05,270 --> 00:13:06,370 What happened? 244 00:13:27,040 --> 00:13:29,240 This is bad. 245 00:13:29,240 --> 00:13:30,940 Cancel the parade immediately 246 00:13:30,940 --> 00:13:32,940 and evacuate the people! 247 00:13:32,940 --> 00:13:34,040 Yes, sir! 248 00:13:34,040 --> 00:13:36,140 What was that? 249 00:13:36,140 --> 00:13:37,540 A bomb. 250 00:13:37,540 --> 00:13:40,840 It seems like a car blew up. 251 00:13:40,840 --> 00:13:45,140 Isn't that car Officer Takagi's car? 252 00:13:45,140 --> 00:13:48,140 Don't tell me that Officer Takagi... 253 00:13:48,140 --> 00:13:49,940 It's possible. 254 00:13:49,940 --> 00:13:52,840 Because just a while ago, I saw somebody go over to that car 255 00:13:52,840 --> 00:13:54,940 from the space between the crowds. 256 00:13:54,940 --> 00:13:56,340 Darn it! 257 00:13:56,340 --> 00:13:57,640 Hey, Conan! 258 00:13:57,640 --> 00:14:00,040 Inspector Shiratori! 259 00:14:00,040 --> 00:14:02,240 Where's Officer Takagi? 260 00:14:02,240 --> 00:14:03,940 It exploded 261 00:14:03,940 --> 00:14:07,740 just as he went over to the car to move it. 262 00:14:07,740 --> 00:14:11,040 If he got caught in the explosion, 263 00:14:11,040 --> 00:14:13,540 I doubt that he would make it. 264 00:14:13,540 --> 00:14:15,140 Then, you mean that Officer Takagi... 265 00:14:15,140 --> 00:14:16,840 Oh, no. 266 00:14:16,840 --> 00:14:18,340 That's only if the worst happens. 267 00:14:18,340 --> 00:14:20,940 What's that supposed to mean? 268 00:14:22,240 --> 00:14:26,640 I made it to safety by a hair's breadth, 269 00:14:26,640 --> 00:14:29,540 so please don't talk like I didn't make it! 270 00:14:29,540 --> 00:14:31,140 Officer Takagi! 271 00:14:31,140 --> 00:14:32,840 You're okay! 272 00:14:32,840 --> 00:14:35,040 Yeah, somehow. 273 00:14:35,040 --> 00:14:39,940 I coincidentally found a paper bag 274 00:14:39,940 --> 00:14:44,040 that wasn't under the car when I parked. 275 00:14:44,040 --> 00:14:46,740 Just when I was about to return 276 00:14:46,740 --> 00:14:50,140 and consult with Inspector Shiratori that this may be a bomb... 277 00:14:53,040 --> 00:14:55,140 The car exploded. 278 00:14:55,140 --> 00:14:57,840 It's amazing that you though the content 279 00:14:57,840 --> 00:15:00,340 inside the paper bag may have been a bomb. 280 00:15:00,340 --> 00:15:01,640 Oh, that's because... 281 00:15:01,640 --> 00:15:03,540 It's only natural. 282 00:15:03,540 --> 00:15:05,240 I mentioned already 283 00:15:05,240 --> 00:15:07,440 that the fax that was received at headquarters 284 00:15:07,440 --> 00:15:10,040 resembled the one of a case 285 00:15:10,040 --> 00:15:12,040 that we were involved with previously, right? 286 00:15:12,040 --> 00:15:16,740 If the officer was briefed on the case failed to notice 287 00:15:16,740 --> 00:15:19,340 that it may have been a bomb, something is wrong. 288 00:15:20,540 --> 00:15:23,140 Talk about failing to notice, look at her. 289 00:15:23,140 --> 00:15:26,640 She still doesn't seem to realize that you're okay. 290 00:15:26,640 --> 00:15:29,340 -Let's stop her! -Officer Sato? 291 00:15:29,340 --> 00:15:32,440 Officer Takagi... 292 00:15:32,440 --> 00:15:36,040 No, Sato! You won't make it! 293 00:15:36,040 --> 00:15:38,640 It's dangerous, stay back! 294 00:15:38,640 --> 00:15:41,140 But, he's still inside. 295 00:15:41,140 --> 00:15:43,640 He's still inside... 296 00:15:43,640 --> 00:15:45,140 He's inside! 297 00:15:48,740 --> 00:15:50,340 Hey, Miwako! 298 00:15:52,240 --> 00:15:54,840 What do you think you're doing? 299 00:15:54,840 --> 00:15:58,440 I... I'm trying to lift the car up and get him out. 300 00:15:58,440 --> 00:16:01,440 Officer Takagi is fine. See? 301 00:16:01,440 --> 00:16:03,140 Officer Sato? 302 00:16:05,740 --> 00:16:08,640 Aren't that burns on the palm of your hands! 303 00:16:08,640 --> 00:16:12,040 Hey, we've got to treat it right away! 304 00:16:12,040 --> 00:16:13,540 I guess so. 305 00:16:13,540 --> 00:16:16,140 I'll let you take care of things from here then. 306 00:16:20,440 --> 00:16:21,740 Tears? 307 00:16:23,140 --> 00:16:27,040 It seems that the one Officer Sato was trying to rescue was... 308 00:16:27,040 --> 00:16:28,440 Yes. 309 00:16:28,440 --> 00:16:32,540 Probably Officer Matsuda. 310 00:16:32,540 --> 00:16:34,140 Officer Matsuda? 311 00:16:35,640 --> 00:16:38,540 The type of bomb is a plastic bomb! 312 00:16:38,540 --> 00:16:40,740 The detonating device is not the timer type, 313 00:16:40,740 --> 00:16:42,140 but wireless! 314 00:16:42,140 --> 00:16:47,240 A cell phone or something was probably used to activate it. 315 00:16:47,240 --> 00:16:49,140 Then, don't tell me that... 316 00:16:49,140 --> 00:16:50,340 Yes. 317 00:16:50,340 --> 00:16:51,440 The bomber was probably 318 00:16:51,440 --> 00:16:55,340 watching you approach the car from somewhere nearby, 319 00:16:55,340 --> 00:16:58,940 and pushed the switch of the detonation device. 320 00:16:58,940 --> 00:17:00,340 What? 321 00:17:00,340 --> 00:17:01,540 Right. 322 00:17:01,540 --> 00:17:05,240 Which means that although the type of bomb is not the same, 323 00:17:05,240 --> 00:17:07,540 there's a high probability that 324 00:17:07,540 --> 00:17:11,240 the bomber is after the lives of the police force, 325 00:17:11,240 --> 00:17:13,240 just as was the case three years ago! 326 00:17:13,240 --> 00:17:15,740 So, all of you keep that in mind 327 00:17:15,740 --> 00:17:18,440 and work with great care, 328 00:17:18,440 --> 00:17:20,440 yet speedily to arrest the bomber. 329 00:17:20,440 --> 00:17:22,440 Excuse me. 330 00:17:22,440 --> 00:17:23,540 What is it? 331 00:17:23,540 --> 00:17:27,940 The bomber could've been filmed in the video camera! 332 00:17:27,940 --> 00:17:32,940 Mitsuhiko was taking video all through right near the site. 333 00:17:32,940 --> 00:17:34,240 Really? 334 00:17:34,240 --> 00:17:35,340 Yes. 335 00:17:35,340 --> 00:17:37,340 Besides, somebody among the crowd, 336 00:17:37,340 --> 00:17:41,240 who were watching the parade, stole the camera. 337 00:17:41,240 --> 00:17:44,040 -Yes. -The camera was stolen? 338 00:17:44,040 --> 00:17:47,240 Yes but the tape is fine! 339 00:17:47,240 --> 00:17:49,940 He inserted a new tape just before the camera was stolen 340 00:17:49,940 --> 00:17:52,740 because he was running out of tape. 341 00:17:52,740 --> 00:17:55,140 The video camera's fine too! 342 00:17:55,140 --> 00:17:56,640 It was thrown away 343 00:17:56,640 --> 00:17:59,540 in a trash can of a nearby station with only the tape removed! 344 00:17:59,540 --> 00:18:02,540 Which means the person who stole the camera, 345 00:18:02,540 --> 00:18:06,440 wanted the tape and not the camera, right? 346 00:18:06,440 --> 00:18:08,840 The only ones who would do something like that 347 00:18:08,840 --> 00:18:12,440 has to be a fervent fan of the Spirits 348 00:18:12,440 --> 00:18:15,640 that wanted the film of the parade 349 00:18:15,640 --> 00:18:19,140 or someone who didn't want to be taped, 350 00:18:19,140 --> 00:18:21,540 like the bomber, right? 351 00:18:25,240 --> 00:18:26,940 We connected it to a large monitor 352 00:18:26,940 --> 00:18:29,240 and looked through it but... 353 00:18:29,240 --> 00:18:33,740 It was mostly only Mitsuhiko's feet. 354 00:18:33,740 --> 00:18:37,340 I forgot that I kept the filming 355 00:18:37,340 --> 00:18:39,340 with the camera facing down. 356 00:18:39,340 --> 00:18:42,940 I can tell what you guys are talking about. 357 00:18:42,940 --> 00:18:46,640 But the scene cannot be seen on the tape. 358 00:18:46,640 --> 00:18:49,240 Inspector Megure gave you instructions saying that 359 00:18:49,240 --> 00:18:52,640 you don't have to disguise yourself, didn't he? 360 00:18:52,640 --> 00:18:53,940 Who is this man? 361 00:18:53,940 --> 00:18:56,440 I'm sorry, that's me. 362 00:18:58,340 --> 00:19:00,740 How come you taped this part okay? 363 00:19:00,740 --> 00:19:03,340 I'm sorry, I just happened to film it. 364 00:19:03,340 --> 00:19:06,340 Hey, Officer Sato looks to be crying. 365 00:19:09,240 --> 00:19:12,740 Oh, no, well you see this is... 366 00:19:12,740 --> 00:19:18,140 Somebody is behind you near the car. 367 00:19:18,140 --> 00:19:20,940 It looks like a passerby... 368 00:19:20,940 --> 00:19:23,140 Besides, at this distance 369 00:19:23,140 --> 00:19:24,440 it's hard to tell one person from the next. 370 00:19:24,440 --> 00:19:28,440 Oh, no! The camera's face down again! 371 00:19:29,840 --> 00:19:32,140 And that's the end of the tape. 372 00:19:34,540 --> 00:19:36,640 It seems that the scene 373 00:19:36,640 --> 00:19:40,840 that we were expecting of the bomber placing the paper bag 374 00:19:40,840 --> 00:19:43,940 under Officer Takagi's car was not filmed. 375 00:19:43,940 --> 00:19:47,040 Maybe something was filmed in the first part of the tape, 376 00:19:47,040 --> 00:19:49,140 that among the crowd! 377 00:19:49,140 --> 00:19:51,940 Why don't we rewind the tape and look at it then? 378 00:19:56,240 --> 00:19:58,140 Yes, this is Megure. 379 00:19:59,240 --> 00:20:00,240 What? 380 00:20:00,240 --> 00:20:02,540 Another bomb went off? 381 00:20:04,440 --> 00:20:05,440 Yes. 382 00:20:05,440 --> 00:20:08,940 This time it was at the phone booth in front of Haido Park. 383 00:20:08,940 --> 00:20:11,840 Fortunately, nobody's been hurt, though. 384 00:20:11,840 --> 00:20:13,340 From the type of bomb that was used, 385 00:20:13,340 --> 00:20:15,340 it's most likely the same bomber. 386 00:20:15,340 --> 00:20:17,240 Okay, got it. 387 00:20:17,240 --> 00:20:20,340 Go on and continue investigations. 388 00:20:20,340 --> 00:20:21,440 Hey. 389 00:20:21,440 --> 00:20:24,240 What road is there to get 390 00:20:24,240 --> 00:20:27,340 from the first site of the explosion to the Haido Park? 391 00:20:27,340 --> 00:20:30,740 The road order of the parade of the Spirits! 392 00:20:30,740 --> 00:20:34,840 Which means that the bomber is not after us, the police, 393 00:20:34,840 --> 00:20:36,340 but carried out an extremely heinous prank 394 00:20:36,340 --> 00:20:39,040 against the Tokyo Spirits. 395 00:20:39,040 --> 00:20:40,940 Officer Sato. 396 00:20:40,940 --> 00:20:42,240 Are you all right? 397 00:20:42,240 --> 00:20:43,640 How's your hands? 398 00:20:43,640 --> 00:20:45,640 I heard you got burns. 399 00:20:45,640 --> 00:20:48,440 No problem. I can go! 400 00:20:48,440 --> 00:20:52,040 Okay, we've figured out what the bomber is after! 401 00:20:52,040 --> 00:20:56,140 Moreover, he may have set bombs up elsewhere too! 402 00:20:56,140 --> 00:20:58,640 Get all the officers nearby 403 00:20:58,640 --> 00:21:00,740 and go to the front of the course of the parade, 404 00:21:00,740 --> 00:21:03,140 and evacuate the people in the vicinity! 405 00:21:03,140 --> 00:21:04,540 Do what you can to take the suspect into custody, 406 00:21:04,540 --> 00:21:08,340 then search for the bombs with all your might! 407 00:21:08,340 --> 00:21:09,940 -On the double! -Yes, sir! 408 00:21:11,040 --> 00:21:13,040 Just in case, Shiratori, 409 00:21:13,040 --> 00:21:15,240 will you contact the bomb disposal crew 410 00:21:15,240 --> 00:21:16,940 and have them stand by? 411 00:21:16,940 --> 00:21:18,840 Yes, sir! 412 00:21:18,840 --> 00:21:21,640 Officer Takagi, I want you to stay back here 413 00:21:21,640 --> 00:21:23,940 and keep checking the video. 414 00:21:23,940 --> 00:21:26,640 If you find anything, contact me immediately! 415 00:21:26,640 --> 00:21:29,040 But I want to go to the site too. 416 00:21:29,040 --> 00:21:31,640 You can't. You wait back here. 417 00:21:31,640 --> 00:21:35,140 Officer Sato. 418 00:21:35,140 --> 00:21:38,140 And I'd like to have a word with you later. 419 00:21:44,140 --> 00:21:45,840 Strange. 420 00:21:45,840 --> 00:21:50,140 What is the culprit after anyway? 421 00:21:50,140 --> 00:21:52,940 Pretending to be the bomber of three years ago, 422 00:21:52,940 --> 00:21:55,640 sending fax to headquarters, 423 00:21:55,640 --> 00:21:59,240 and blowing up the car of the officer that is dispatched. 424 00:21:59,240 --> 00:22:01,240 But, soon afterwards, 425 00:22:01,240 --> 00:22:02,740 the culprit blows up a phone booth 426 00:22:02,740 --> 00:22:05,140 that has nothing to do with the police. 427 00:22:06,340 --> 00:22:08,240 I wonder if it's really only a prank 428 00:22:08,240 --> 00:22:10,440 of bad taste towards the Spirits. 429 00:22:12,440 --> 00:22:16,040 And, besides, this tape that Mitsuhiko took. 430 00:22:17,540 --> 00:22:21,040 Is something that will point out the bomber 431 00:22:21,040 --> 00:22:22,740 really filmed on it? 432 00:22:23,840 --> 00:22:26,240 If so, 433 00:22:26,240 --> 00:22:28,840 what was filmed? 434 00:24:01,560 --> 00:24:03,880 -Next Conan's Hint: -Hold on. 435 00:24:03,980 --> 00:24:05,740 "Mail truck" 436 00:24:06,040 --> 00:24:08,500 The case and love are both solved in the next episode? 437 00:24:08,620 --> 00:24:39,460 I don't think love worked out, did it? 438 00:24:39,460 --> 00:24:41,210 I have a feeling this is going take till next year. 30425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.