All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0299 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,570 --> 00:00:03,570 Love and hate are brought together. 2 00:00:03,570 --> 00:00:05,270 Through both reasoning and suspense. 3 00:00:05,270 --> 00:00:07,070 Travel mysteries are so popular, 4 00:00:07,070 --> 00:00:08,970 mystery churns in the ocean. 5 00:00:08,970 --> 00:00:10,670 He sees through the one and only truth. 6 00:00:10,670 --> 00:00:12,570 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:12,570 --> 00:00:14,970 His name is Detective Conan! 8 00:02:01,330 --> 00:02:03,730 You two should thank me. 9 00:02:03,730 --> 00:02:06,530 I've got a golden arm. 10 00:02:06,530 --> 00:02:08,530 Alright already. 11 00:02:08,530 --> 00:02:10,330 You're so persistent, dad. 12 00:02:10,330 --> 00:02:11,730 You know, Pops... 13 00:02:11,730 --> 00:02:13,330 You really are kind of talented. 14 00:02:13,330 --> 00:02:15,230 In lotteries, at least. 15 00:02:15,230 --> 00:02:17,130 I can't believe you won the first prize again 16 00:02:17,130 --> 00:02:18,930 which was this trip. 17 00:02:18,930 --> 00:02:20,730 What do you mean "kind of talented"? 18 00:02:20,730 --> 00:02:22,230 I'm a genius. 19 00:02:25,130 --> 00:02:27,530 What? You want to kill yourself? 20 00:02:27,530 --> 00:02:30,930 "Seiji Hario (30)" -Go ahead then, go on, I dare you. 21 00:02:30,930 --> 00:02:34,330 I've always done things this way, that's my style. 22 00:02:34,330 --> 00:02:37,330 I get rid of anything I don't like. 23 00:02:42,330 --> 00:02:44,430 Next stop, Shin-Shimonoseki. 24 00:02:44,430 --> 00:02:45,830 Shin-Shimonoseki. 25 00:02:45,830 --> 00:02:48,030 You may exit through the left. 26 00:02:49,130 --> 00:02:55,030 "Friendship and Murder at the Kanmon Strait (Part 1)" 27 00:02:57,130 --> 00:02:58,130 "The Strait Dream Tower" 28 00:02:58,130 --> 00:03:00,230 "The Strait Dream Tower" -Conan, look. 29 00:03:00,230 --> 00:03:01,230 You can see... 30 00:03:01,230 --> 00:03:02,630 "Observatory on the 30th floor" -the entire city of Shimonoseki. 31 00:03:02,630 --> 00:03:05,230 Wow, this is great. 32 00:03:05,230 --> 00:03:06,630 Look over there, 33 00:03:06,630 --> 00:03:08,430 "Ganryu Island" -that's Ganryu Island, 34 00:03:08,430 --> 00:03:10,430 that's where Musashi Miyamoto and Kojiro Sasaki fought that famous battle. 35 00:03:10,430 --> 00:03:13,130 It's smaller than I expected. 36 00:03:13,130 --> 00:03:16,530 Hey, Ran. Isn't that Kyushu over there? 37 00:03:16,530 --> 00:03:17,830 Yes, it is. 38 00:03:17,830 --> 00:03:22,030 The Kanmon Strait is pretty narrow, isn't it? 39 00:03:22,030 --> 00:03:26,030 Says here the narrowest area's only 700 m. 40 00:03:26,030 --> 00:03:28,630 If you ran across it, you'd reach Kyushu in five minutes. 41 00:03:28,630 --> 00:03:31,830 Oh for goodness sakes, how are you going to run across the ocean? 42 00:03:32,830 --> 00:03:34,430 Really? 43 00:03:37,430 --> 00:03:39,930 Dad, you're so embarrassing. 44 00:03:39,930 --> 00:03:43,130 He's right, you can run across. 45 00:03:44,330 --> 00:03:48,030 Are you talking about that bridge? 46 00:03:48,030 --> 00:03:51,730 No, that's the Kanmon Bridge, it's only for cars. 47 00:03:51,730 --> 00:03:54,230 But there's an underwater tunnel 48 00:03:54,230 --> 00:03:57,330 "Keisuke Otsubo, Toru Akitaya" -directly under it for human traffic. 49 00:03:57,330 --> 00:04:00,230 It's nicknamed "The People's Tunnel". 50 00:04:00,230 --> 00:04:03,130 Gee, you sure know a lot. 51 00:04:03,130 --> 00:04:05,230 We grew up in this neighborhood. 52 00:04:05,230 --> 00:04:06,530 No wonder. 53 00:04:06,530 --> 00:04:08,130 It can't be. 54 00:04:08,130 --> 00:04:10,930 "Eiko Nojima, Akane Isaka" -Aren't you Kogoro Mouri? 55 00:04:14,130 --> 00:04:16,530 Yes, I am. 56 00:04:16,530 --> 00:04:18,130 I knew it. 57 00:04:18,130 --> 00:04:21,330 He's that famous private detective. 58 00:04:23,730 --> 00:04:25,930 My name's Akitaya. 59 00:04:25,930 --> 00:04:27,230 I'm Keisuke Otsubo. 60 00:04:27,230 --> 00:04:28,830 I'm Akane Isaka. 61 00:04:28,830 --> 00:04:30,430 I'm Eiko Nojima. 62 00:04:30,430 --> 00:04:33,030 We're all fans of yours, Mr. Mouri. 63 00:04:33,030 --> 00:04:34,230 Aren't we? Aren't we? 64 00:04:34,230 --> 00:04:36,330 -We sure are. -Yes. 65 00:04:36,330 --> 00:04:38,430 Really? 66 00:04:40,930 --> 00:04:44,830 Yeah, everyone knows Kogoro only for his name and his face, 67 00:04:44,830 --> 00:04:46,530 which means... 68 00:04:46,530 --> 00:04:48,830 If it's not an imposition, 69 00:04:48,830 --> 00:04:51,430 would you join us for dinner? 70 00:04:51,430 --> 00:04:55,030 Great idea. We'd really like to hear your stories. 71 00:04:55,030 --> 00:04:56,630 I knew it. 72 00:04:56,630 --> 00:04:58,430 Well... 73 00:04:58,430 --> 00:05:00,330 They were nice enough to offer, 74 00:05:00,330 --> 00:05:02,030 shall we accept? 75 00:05:02,030 --> 00:05:03,730 Besides, they're locals so they probably know 76 00:05:03,730 --> 00:05:06,030 where the good restaurants are. 77 00:05:06,030 --> 00:05:07,530 We were raised here 78 00:05:07,530 --> 00:05:10,930 but she and I have been living in Tokyo since college. 79 00:05:10,930 --> 00:05:13,530 How do you all know each other? 80 00:05:13,530 --> 00:05:16,930 We were all in the same class in high school. 81 00:05:16,930 --> 00:05:20,430 High school classmates? 82 00:05:20,430 --> 00:05:22,230 That's so nice. 83 00:05:22,230 --> 00:05:24,030 12 years have passed since you graduated 84 00:05:24,030 --> 00:05:25,830 but you're all still so close. 85 00:05:25,830 --> 00:05:27,530 "Strait Dream Square" -I guess it's because 86 00:05:27,530 --> 00:05:30,130 we all have such different personalities. 87 00:05:30,130 --> 00:05:32,430 I am confident of my ability 88 00:05:32,430 --> 00:05:34,630 but not very smart. 89 00:05:34,630 --> 00:05:37,330 Otsubo's smart but he's a coward. 90 00:05:37,330 --> 00:05:39,130 You've got some nerve. 91 00:05:39,130 --> 00:05:42,930 Akane's smart too but she's pretty mean. 92 00:05:42,930 --> 00:05:44,030 You've got some nerve. 93 00:05:45,530 --> 00:05:48,730 Eiko's sweet but shy. 94 00:05:50,230 --> 00:05:52,930 Actually, there used to be one more in our group. 95 00:05:52,930 --> 00:05:55,130 Another close friend of ours. 96 00:05:55,130 --> 00:05:56,630 Another member? 97 00:05:56,630 --> 00:05:58,330 His name was Hondo, 98 00:05:58,330 --> 00:06:02,230 he could draw really well, he wanted to go to an art college. 99 00:06:02,230 --> 00:06:03,430 But... 100 00:06:05,930 --> 00:06:08,330 In our senior year of high school, 101 00:06:08,330 --> 00:06:10,630 he went to the Kanmon Bridge 102 00:06:10,630 --> 00:06:12,130 and killed himself. 103 00:06:13,330 --> 00:06:15,030 He committed suicide. 104 00:06:16,730 --> 00:06:18,430 I see, he was talented but he probably felt 105 00:06:18,430 --> 00:06:20,330 he'd already given it all he had and nothing left. 106 00:06:20,330 --> 00:06:21,630 You're wrong. 107 00:06:24,030 --> 00:06:25,230 His dream... 108 00:06:26,630 --> 00:06:28,730 His dream was taken from him. 109 00:06:28,730 --> 00:06:30,730 His dream? 110 00:06:30,730 --> 00:06:33,130 He broke his arm. 111 00:06:33,130 --> 00:06:36,130 And it didn't heal right. 112 00:06:38,730 --> 00:06:41,330 I see. 113 00:06:41,330 --> 00:06:45,730 Yesterday was his 13th memorial service. 114 00:06:45,730 --> 00:06:47,530 So that's why you all came from Tokyo. 115 00:06:47,530 --> 00:06:49,830 Well, that was part of the reason. 116 00:06:49,830 --> 00:06:52,630 These two wanted to make an announcement to Eiko and me. 117 00:06:52,630 --> 00:06:55,430 It seems they've gotten engaged. 118 00:06:57,130 --> 00:07:00,330 That's wonderful. Congratulations. 119 00:07:00,330 --> 00:07:04,830 Well, I realized one day that she was the only single one left. 120 00:07:04,830 --> 00:07:06,130 How dare you! 121 00:07:06,130 --> 00:07:09,030 I'm marrying you only because I feel sorry for you. 122 00:07:10,030 --> 00:07:12,230 I think you two make a great couple. 123 00:07:12,230 --> 00:07:13,730 So do I. 124 00:07:13,730 --> 00:07:15,330 -You've got to be kidding. -You've got to be kidding. 125 00:07:16,730 --> 00:07:18,130 Hey, come on. 126 00:07:25,230 --> 00:07:28,130 Conan, look over there. It's so cute. 127 00:07:28,130 --> 00:07:29,830 It's a cetacean. 128 00:07:34,030 --> 00:07:36,730 Well, I see you're all together. 129 00:07:39,730 --> 00:07:41,930 -Hario. -Hario... 130 00:07:43,130 --> 00:07:46,530 Akitaya, I want to talk to you alone, 131 00:07:46,530 --> 00:07:48,730 but I guess this is a bad time. 132 00:07:49,730 --> 00:07:52,530 I'll be here for three to four days, 133 00:07:52,530 --> 00:07:54,030 I'll see you later. 134 00:07:55,830 --> 00:07:58,330 Who was that man? 135 00:07:58,330 --> 00:07:59,830 That's Seiji Hario. 136 00:07:59,830 --> 00:08:02,030 He was also one of our classmates. 137 00:08:02,030 --> 00:08:03,330 Him too? 138 00:08:03,330 --> 00:08:06,230 I wonder what he came back for anyway? 139 00:08:06,230 --> 00:08:08,730 Probably for the memorial service. 140 00:08:08,730 --> 00:08:10,730 Maybe he feels responsible? 141 00:08:10,730 --> 00:08:12,530 What do you mean? 142 00:08:12,530 --> 00:08:13,830 It's that creep's fault. 143 00:08:13,830 --> 00:08:17,430 He's the one who broke Hondo's arm 12 years ago. 144 00:08:17,430 --> 00:08:19,630 He's the one? 145 00:08:20,630 --> 00:08:25,030 I'm sorry, I have to excuse myself. 146 00:08:25,030 --> 00:08:27,030 I think I've worn myself out. I'm going home. 147 00:08:28,030 --> 00:08:29,530 I'm terribly sorry. 148 00:08:29,530 --> 00:08:32,630 I promise to be there for dinner though. 149 00:08:32,630 --> 00:08:34,130 Excuse me. 150 00:08:39,730 --> 00:08:41,530 I hope she's alright. 151 00:08:41,530 --> 00:08:43,230 She didn't look very good. 152 00:08:43,230 --> 00:08:46,230 Hondo was Eiko's boyfriend. 153 00:08:47,930 --> 00:08:49,330 I guess she can't forget him. 154 00:08:49,330 --> 00:08:52,730 She's still in love with Hondo. 155 00:08:52,730 --> 00:08:55,430 That's why she's still single. 156 00:08:55,430 --> 00:08:57,730 It's been 12 years already. 157 00:09:03,430 --> 00:09:06,230 Is Akitaya married? 158 00:09:06,230 --> 00:09:07,430 No. 159 00:09:07,430 --> 00:09:08,630 Why? 160 00:09:08,630 --> 00:09:10,930 I just was just curious. 161 00:09:16,530 --> 00:09:18,630 So we'll see you all later for dinner. 162 00:09:18,630 --> 00:09:20,930 Yes, please enjoy yourselves. 163 00:09:21,930 --> 00:09:24,130 Since the olden days, 164 00:09:24,130 --> 00:09:27,130 "Port of Shimonoseki International Terminal" -Shimonoseki has a history 165 00:09:27,130 --> 00:09:29,130 of being a port city open to foreign ships. 166 00:09:29,130 --> 00:09:30,730 Really? 167 00:09:30,730 --> 00:09:31,930 Look, Conan. 168 00:09:31,930 --> 00:09:34,830 Doesn't this place look like the Dragon King's palace? 169 00:09:34,830 --> 00:09:36,430 "Akama Shrine" -Yeah, you're right. 170 00:09:40,530 --> 00:09:43,430 "Kanmon Bridge" 171 00:09:43,430 --> 00:09:46,830 Boy, this sure is a big bridge. 172 00:09:48,030 --> 00:09:50,030 "Entrance Human Tunnel" -Look, that must be the tunnel 173 00:09:50,030 --> 00:09:52,030 "(Shimonoseki side)" -Mr. Akitaya told us about. 174 00:09:52,030 --> 00:09:54,030 -Let's go inside. -Okay. 175 00:09:58,130 --> 00:10:01,130 "Human Tunnel B3 (Shimonoseki side)" 176 00:10:01,130 --> 00:10:03,930 "Moji" 177 00:10:03,930 --> 00:10:05,930 I wonder if there's a possibility this place might spring a leak. 178 00:10:05,930 --> 00:10:08,030 I mean, we are underwater. 179 00:10:08,030 --> 00:10:10,930 Oh for goodness sakes, dad, don't worry. 180 00:10:14,930 --> 00:10:18,730 "Yamaguchi Prefecture" "Fukuoka Prefecture" 181 00:10:21,830 --> 00:10:25,830 Look at me. I'm standing in two prefectures at the same time. 182 00:10:25,830 --> 00:10:27,030 Peace. 183 00:10:29,530 --> 00:10:33,730 "Shimonoseki" 184 00:10:34,730 --> 00:10:37,130 Can you believe this? 185 00:10:37,130 --> 00:10:40,830 We just walked across the Kanmon Strait. 186 00:10:40,830 --> 00:10:41,930 Yeah. 187 00:10:42,930 --> 00:10:47,830 "Moji Retro Town" 188 00:10:49,830 --> 00:10:52,330 "Moji Harbor Train Station" 189 00:10:55,130 --> 00:10:58,130 This ferry takes only five minutes 190 00:10:58,130 --> 00:11:00,730 and even if you go through that tunnel we took and walked slowly, 191 00:11:00,730 --> 00:11:02,730 it takes only 15 minutes one way. 192 00:11:02,730 --> 00:11:06,830 Honshu and Kyushu are very close, aren't they? 193 00:11:06,830 --> 00:11:11,130 This is one of those things you can't tell just by looking at maps. 194 00:11:11,130 --> 00:11:12,230 Yeah. 195 00:11:18,330 --> 00:11:21,830 The locals call balloon fish "fuku" instead of "fugu"? 196 00:11:21,830 --> 00:11:24,230 Yes. Fuku, not fugu. 197 00:11:24,230 --> 00:11:26,230 I see. 198 00:11:26,230 --> 00:11:28,230 "Fuku" for happiness. 199 00:11:29,430 --> 00:11:32,030 Your father's so funny. 200 00:11:32,030 --> 00:11:33,530 Excuse me. 201 00:11:37,330 --> 00:11:38,530 Hario. 202 00:11:40,430 --> 00:11:44,630 Akitaya, give your company up. 203 00:11:44,630 --> 00:11:46,030 You tell me to give it up? 204 00:11:46,030 --> 00:11:50,730 I'm a consultant for a food manufacturer now. 205 00:11:50,730 --> 00:11:54,930 They told me they want to buy your company. 206 00:11:57,030 --> 00:11:59,530 They'll pay good money. 207 00:11:59,530 --> 00:12:01,730 Sounds like a fair deal, don't you think? 208 00:12:01,730 --> 00:12:03,630 You've got to be kidding. 209 00:12:03,630 --> 00:12:07,030 My father started the company and he worked hard for it. 210 00:12:07,030 --> 00:12:09,330 I'm not letting go of it so easily. 211 00:12:10,930 --> 00:12:14,330 I could crush your company right now if I wanted to. 212 00:12:14,330 --> 00:12:17,130 You're nothing, you're just garbage. 213 00:12:17,130 --> 00:12:19,430 What'd you say? 214 00:12:19,430 --> 00:12:22,130 Enjoy yourself tonight. 215 00:12:22,130 --> 00:12:24,430 I'll contact you tomorrow. 216 00:12:25,530 --> 00:12:27,630 Hario, wait. 217 00:12:29,130 --> 00:12:32,730 Did you come back to Shimonoseki to tell him that? 218 00:12:32,730 --> 00:12:36,330 Didn't you come for Hondo's memorial service? 219 00:12:40,130 --> 00:12:42,430 Who's that? I don't know anyone named Hondo. 220 00:12:49,430 --> 00:12:50,830 Hario! 221 00:12:50,830 --> 00:12:53,430 Hey! Wait, Hario! 222 00:12:53,430 --> 00:12:55,930 Have you no heart? Answer me, Hario. 223 00:12:55,930 --> 00:12:57,930 Apologize to Eiko. 224 00:12:57,930 --> 00:13:00,130 Don't touch me with your filthy hands. 225 00:13:02,330 --> 00:13:04,030 Otsubo. 226 00:13:04,030 --> 00:13:06,830 I don't know what you're talking about. 227 00:13:06,830 --> 00:13:08,130 Are you alright? 228 00:13:08,130 --> 00:13:09,430 Darn. 229 00:13:14,430 --> 00:13:17,030 He's so mean... so mean. 230 00:13:17,030 --> 00:13:18,330 Eiko. 231 00:13:29,930 --> 00:13:31,030 "Next day" 232 00:13:31,030 --> 00:13:33,330 They're all such nice people, that's why... 233 00:13:33,330 --> 00:13:35,230 "Former Akita Company" -I kind of, feel sorry for them. 234 00:13:37,130 --> 00:13:38,830 You mean Mr. Akitaya and his friends? 235 00:13:38,830 --> 00:13:43,630 Yes, but there's nothing we can do to help. 236 00:13:43,630 --> 00:13:45,330 Hey, you two! 237 00:13:45,330 --> 00:13:49,330 I just found out it's a 15 minute bus ride to Chofu from here. 238 00:13:49,330 --> 00:13:52,230 Do we have to go to that "Mouri Residence"? 239 00:13:52,230 --> 00:13:53,630 Of course we do. 240 00:13:53,630 --> 00:13:56,530 The famous Motonari Mouri is my ancestor, 241 00:13:56,530 --> 00:13:58,330 his descendant lives there. 242 00:13:58,330 --> 00:14:02,230 Are you really related to the famous Motonari Mouri? 243 00:14:02,230 --> 00:14:04,530 I heard this the first time today. 244 00:14:05,630 --> 00:14:06,930 I thought so. 245 00:14:11,930 --> 00:14:14,230 I wonder if there was an accident or something. 246 00:14:19,330 --> 00:14:21,630 I guess my ancestor will have to wait. 247 00:14:32,530 --> 00:14:35,130 The victim's driver's license. 248 00:14:35,130 --> 00:14:38,730 Seiji Hario, 30 years old, the address is in Tokyo. 249 00:14:38,730 --> 00:14:40,730 Did you say Hario? 250 00:14:40,730 --> 00:14:42,030 -It can't be... -It can't be... 251 00:14:42,030 --> 00:14:44,130 Who are you? 252 00:14:44,130 --> 00:14:47,930 The name's Kogoro Mouri, I'm a private detective in Tokyo. 253 00:14:47,930 --> 00:14:50,330 Mouri, the famous private detective. 254 00:14:50,330 --> 00:14:51,530 Yes, I suppose I am. 255 00:14:51,530 --> 00:14:53,530 I've heard all about you. 256 00:14:53,530 --> 00:14:56,130 I'm Kusuda with the Yamaguchi Prefectural Police. 257 00:14:56,130 --> 00:14:58,630 I'm Anzai with the Shimonoseki Police Department. 258 00:15:01,330 --> 00:15:04,430 You seem to recognize the victim. 259 00:15:04,430 --> 00:15:07,730 Yes, sort of... 260 00:15:07,730 --> 00:15:12,130 He died of a cerebral contusion caused by a blow to the back of the head. 261 00:15:12,130 --> 00:15:14,330 The murder weapon appears to be this rock 262 00:15:14,330 --> 00:15:16,830 but we may not be able to get any fingerprints off of it. 263 00:15:16,830 --> 00:15:22,130 Approximate time of death is between 9 am and 1 pm or thereabouts. 264 00:15:26,530 --> 00:15:29,030 They've been scraped on the ground pretty hard. 265 00:15:29,030 --> 00:15:30,630 I wonder why? 266 00:15:33,030 --> 00:15:34,930 You again. 267 00:15:34,930 --> 00:15:36,430 Keep out of the way. 268 00:15:36,430 --> 00:15:38,530 There're no signs of a struggle 269 00:15:38,530 --> 00:15:41,330 and nothing's been stolen. 270 00:15:41,330 --> 00:15:44,530 Which means the murderer is someone who knew him and held a grudge. 271 00:15:44,530 --> 00:15:46,130 Yes, we think so too. 272 00:15:46,130 --> 00:15:48,530 Whoever did it must have hated him a lot too, 273 00:15:48,530 --> 00:15:50,530 he was hit twice. 274 00:15:50,530 --> 00:15:54,230 I've got it. I know how he got those marks. 275 00:15:54,230 --> 00:15:56,230 There's four people I think we should talk to, 276 00:15:56,230 --> 00:15:59,030 can you get them here? 277 00:15:59,030 --> 00:16:01,230 Do you have an idea who the killer might be? 278 00:16:01,230 --> 00:16:02,630 Dad, you can't be serious, 279 00:16:02,630 --> 00:16:05,230 you don't think one of them did it, do you? 280 00:16:05,230 --> 00:16:07,530 I don't want to suspect them either. 281 00:16:07,530 --> 00:16:12,130 But this guy had a lot of enemies, he would've been very, very careful. 282 00:16:12,130 --> 00:16:17,930 I'm sure he came back to Shimonoseki without telling anyone. 283 00:16:17,930 --> 00:16:19,730 Which means he got someone mad 284 00:16:19,730 --> 00:16:21,630 after he arrived in Shimonoseki yesterday 285 00:16:21,630 --> 00:16:25,030 and then remember the scene we witnessed last night, 286 00:16:25,030 --> 00:16:27,430 put them together and those four start to look pretty suspicious. 287 00:16:27,430 --> 00:16:28,830 No way. 288 00:16:32,030 --> 00:16:33,430 "Shimonoseki Central Police Station" 289 00:16:33,430 --> 00:16:35,430 I see. 290 00:16:35,430 --> 00:16:37,830 So that's what happened 291 00:16:37,830 --> 00:16:41,330 between you people and Mr. Hario last night. 292 00:16:41,330 --> 00:16:45,230 Sure, we were all mad at him, but not enough to kill him... 293 00:16:45,230 --> 00:16:46,830 Alright... 294 00:16:46,830 --> 00:16:49,830 But for the record, I need a statement from each one of you 295 00:16:49,830 --> 00:16:53,530 as to what you were doing this morning. 296 00:16:53,530 --> 00:16:55,630 Mr. Akitaya, let's begin with you. 297 00:16:55,630 --> 00:16:57,430 At nine this morning, 298 00:16:57,430 --> 00:16:59,630 I went to the office for awhile 299 00:16:59,630 --> 00:17:01,830 but I was worried about what Hario told me yesterday 300 00:17:01,830 --> 00:17:03,230 about the buy-out 301 00:17:03,230 --> 00:17:04,730 so I went to the beach alone 302 00:17:04,730 --> 00:17:07,430 and sat in my car thinking about what to do. 303 00:17:07,430 --> 00:17:09,230 After that, I went to Karato Ichiba, 304 00:17:09,230 --> 00:17:11,030 which is one of our customers. 305 00:17:12,430 --> 00:17:15,930 I'm pretty sure I got there a little before 11 am. 306 00:17:15,930 --> 00:17:21,230 I was out for a drive in my car all morning, alone. 307 00:17:21,230 --> 00:17:24,430 Then I got a call from Akane 308 00:17:24,430 --> 00:17:26,130 and I went to meet her at Kaikyokan. 309 00:17:26,130 --> 00:17:28,530 I think that was about 10:50 am. 310 00:17:29,530 --> 00:17:34,130 The two of us went to see the performing seals show at 11 am. 311 00:17:34,130 --> 00:17:35,530 I was with Akane until 10 am, 312 00:17:35,530 --> 00:17:39,030 "Moji Retro Town" -we were shopping in Moji. 313 00:17:40,130 --> 00:17:43,030 Then we parted company, 314 00:17:43,030 --> 00:17:45,630 I came back to Shimonoseki 315 00:17:45,630 --> 00:17:47,930 but I realized I'd forgotten something 316 00:17:47,930 --> 00:17:51,730 so I headed back to Moji on the 11 o'clock ferry. 317 00:17:54,030 --> 00:17:57,930 I remember seeing Akane and Eiko at Kaikyokan. 318 00:17:57,930 --> 00:18:00,430 -Right? -Yes. 319 00:18:00,430 --> 00:18:03,730 We were in a hurry because the show was going to start though. 320 00:18:04,730 --> 00:18:07,330 Look, it's Otsubo. 321 00:18:07,330 --> 00:18:10,230 Over there, at the ferry landing. 322 00:18:10,230 --> 00:18:11,730 Let's see. 323 00:18:17,430 --> 00:18:19,030 Keisuke Otsubo, 324 00:18:19,030 --> 00:18:21,530 we're always keeping an eye on you. 325 00:18:21,530 --> 00:18:24,630 If you don't believe me, look over at the Kaikyokan. 326 00:18:26,530 --> 00:18:28,730 You're right, he's waving. 327 00:18:29,730 --> 00:18:31,130 Right? 328 00:18:32,430 --> 00:18:35,030 I see, according to your statements, 329 00:18:35,030 --> 00:18:38,030 at the time of Mr. Hario's estimated time of death 330 00:18:38,030 --> 00:18:39,930 which is somewhere around 9 am and 11 am, 331 00:18:39,930 --> 00:18:43,530 Mr. Akitaya, until past 9 am to 11 am 332 00:18:43,530 --> 00:18:47,730 and Ms. Nojima, until you got to Kaikyokan at 10:50 am, 333 00:18:47,730 --> 00:18:49,830 and Mr. Otsubo and Ms. Isaka, 334 00:18:49,830 --> 00:18:53,530 you parted company at 10 am, so for that one hour, 335 00:18:53,530 --> 00:18:56,630 you all have no alibis for a short span of time. 336 00:18:56,630 --> 00:18:58,130 Dad. 337 00:18:58,130 --> 00:19:00,230 Now wait a minute. 338 00:19:00,230 --> 00:19:02,830 Did you say between 9 am and 11 am? 339 00:19:02,830 --> 00:19:05,630 At 11 am, Hario was still alive, 340 00:19:05,630 --> 00:19:07,430 he called me on the phone. 341 00:19:07,430 --> 00:19:09,030 What did you say? 342 00:19:09,030 --> 00:19:11,630 He called you at 11 am? 343 00:19:11,630 --> 00:19:13,630 -Yes. -It can't be. 344 00:19:13,630 --> 00:19:16,330 Are you sure, Akitaya? 345 00:19:16,330 --> 00:19:18,730 It was a weird call. 346 00:19:18,730 --> 00:19:21,030 He said Hondo's ghost was after him 347 00:19:21,030 --> 00:19:22,530 and he wanted me to help him. 348 00:19:22,530 --> 00:19:25,230 A ghost was chasing him? 349 00:19:25,230 --> 00:19:27,130 Hondo's ghost. 350 00:19:27,130 --> 00:19:28,630 Yeah. 351 00:19:28,630 --> 00:19:30,930 He sounded like he was crying. 352 00:19:30,930 --> 00:19:32,630 What do you mean his ghost? 353 00:19:32,630 --> 00:19:34,530 I've heard enough nonsense. 354 00:19:36,530 --> 00:19:37,630 What's the matter? 355 00:19:37,630 --> 00:19:40,230 Nothing, it was just a prank call. 356 00:19:40,230 --> 00:19:42,930 I hadn't been with the customer very long when the call came 357 00:19:42,930 --> 00:19:45,530 so it must've been about 11 am. 358 00:19:45,530 --> 00:19:47,430 No mistake. 359 00:19:47,430 --> 00:19:50,430 I wonder where he called me from though? 360 00:19:50,430 --> 00:19:54,430 The sound of his footsteps and his voice seemed to have a strange echo. 361 00:19:55,730 --> 00:19:59,830 A place near the murder scene which would produce an echo... 362 00:19:59,830 --> 00:20:01,130 The pedestrian tunnel. 363 00:20:01,130 --> 00:20:04,030 There's supposed to be a surveillance camera there. 364 00:20:04,030 --> 00:20:05,330 I'll go check. 365 00:20:06,630 --> 00:20:10,130 Mr. Mouri, if the victim did indeed make the call at 11 am, 366 00:20:10,130 --> 00:20:13,230 then that means he was killed after that. 367 00:20:13,230 --> 00:20:16,430 And that means... 368 00:20:19,430 --> 00:20:23,430 They all have alibis for that time. 369 00:20:24,430 --> 00:20:29,330 Yeah, I remember this guy. 370 00:20:29,330 --> 00:20:32,930 He was running all around the place inside the tunnel. 371 00:20:32,930 --> 00:20:36,130 I thought somebody was chasing him 372 00:20:36,130 --> 00:20:39,230 but I didn't see anyone. 373 00:20:39,230 --> 00:20:42,230 So I just figured he was strange. 374 00:20:42,230 --> 00:20:44,730 Do you remember what time it was? 375 00:20:46,030 --> 00:20:50,230 I'm pretty sure it was about 11 am. 376 00:20:50,230 --> 00:20:51,830 He's sure about that? 377 00:20:51,830 --> 00:20:54,530 Yes. He said it was so strange, 378 00:20:54,530 --> 00:20:57,530 he checked the time so he could make a report. 379 00:20:57,530 --> 00:21:01,830 The call he claims he got, must've been from there. 380 00:21:01,830 --> 00:21:04,930 So the murder took place after that, 381 00:21:04,930 --> 00:21:07,430 after 11 am. 382 00:21:12,930 --> 00:21:15,730 That's right. I understand. 383 00:21:15,730 --> 00:21:20,330 We've verified Mr. Akitaya, Ms. Nojima and Ms. Isaka's alibis. 384 00:21:20,330 --> 00:21:26,730 Ms. Nojima and Ms. Isaka saw Mr. Otsubo at the ferry landing. 385 00:21:26,730 --> 00:21:28,930 So you're all in the clear, so to speak. 386 00:21:30,430 --> 00:21:31,730 Sorry to have kept you here so long. 387 00:21:31,730 --> 00:21:36,430 We've verified your alibis so you're all free to go now. 388 00:21:36,430 --> 00:21:39,630 I apologize for the inconvenience. 389 00:21:41,230 --> 00:21:44,130 I'm so happy, they've been cleared. 390 00:21:44,130 --> 00:21:45,530 Me too. 391 00:21:51,930 --> 00:21:52,930 See you later, Eiko. 392 00:21:54,130 --> 00:21:55,130 See you later. 393 00:21:55,130 --> 00:21:56,630 I'll call you later. 394 00:21:56,630 --> 00:21:57,630 Okay. 395 00:22:22,230 --> 00:22:25,730 I've got it. 396 00:22:25,730 --> 00:22:29,330 I know how to break their alibis now. 397 00:24:01,780 --> 00:24:03,980 Next Conan's Hint: 398 00:24:04,100 --> 00:24:05,740 "Palm mark" 399 00:24:06,220 --> 00:24:07,440 The next episode concludes this case. 400 00:24:07,540 --> 00:24:09,480 Kyushu is more assertive than Honshu. 401 00:24:09,540 --> 00:24:10,860 -What do you mean? -Because they hesitate. 28596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.