Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,570 --> 00:00:03,570
Love and hate are brought together.
2
00:00:03,570 --> 00:00:05,270
Through both reasoning and suspense.
3
00:00:05,270 --> 00:00:07,070
Travel mysteries are so popular,
4
00:00:07,070 --> 00:00:08,970
mystery churns in the ocean.
5
00:00:08,970 --> 00:00:10,670
He sees through the one and only truth.
6
00:00:10,670 --> 00:00:12,570
A child in appearance with the I.Q. of an adult.
7
00:00:12,570 --> 00:00:14,970
His name is Detective Conan!
8
00:02:01,330 --> 00:02:03,730
You two should thank me.
9
00:02:03,730 --> 00:02:06,530
I've got a golden arm.
10
00:02:06,530 --> 00:02:08,530
Alright already.
11
00:02:08,530 --> 00:02:10,330
You're so persistent, dad.
12
00:02:10,330 --> 00:02:11,730
You know, Pops...
13
00:02:11,730 --> 00:02:13,330
You really are kind of talented.
14
00:02:13,330 --> 00:02:15,230
In lotteries, at least.
15
00:02:15,230 --> 00:02:17,130
I can't believe you won the first prize again
16
00:02:17,130 --> 00:02:18,930
which was this trip.
17
00:02:18,930 --> 00:02:20,730
What do you mean "kind of talented"?
18
00:02:20,730 --> 00:02:22,230
I'm a genius.
19
00:02:25,130 --> 00:02:27,530
What? You want to kill yourself?
20
00:02:27,530 --> 00:02:30,930
"Seiji Hario (30)" -Go ahead then, go on, I dare you.
21
00:02:30,930 --> 00:02:34,330
I've always done things this way, that's my style.
22
00:02:34,330 --> 00:02:37,330
I get rid of anything I don't like.
23
00:02:42,330 --> 00:02:44,430
Next stop, Shin-Shimonoseki.
24
00:02:44,430 --> 00:02:45,830
Shin-Shimonoseki.
25
00:02:45,830 --> 00:02:48,030
You may exit through the left.
26
00:02:49,130 --> 00:02:55,030
"Friendship and Murder at the Kanmon Strait (Part 1)"
27
00:02:57,130 --> 00:02:58,130
"The Strait Dream Tower"
28
00:02:58,130 --> 00:03:00,230
"The Strait Dream Tower" -Conan, look.
29
00:03:00,230 --> 00:03:01,230
You can see...
30
00:03:01,230 --> 00:03:02,630
"Observatory on the 30th floor" -the entire city of Shimonoseki.
31
00:03:02,630 --> 00:03:05,230
Wow, this is great.
32
00:03:05,230 --> 00:03:06,630
Look over there,
33
00:03:06,630 --> 00:03:08,430
"Ganryu Island" -that's Ganryu Island,
34
00:03:08,430 --> 00:03:10,430
that's where Musashi Miyamoto and Kojiro Sasaki fought that famous battle.
35
00:03:10,430 --> 00:03:13,130
It's smaller than I expected.
36
00:03:13,130 --> 00:03:16,530
Hey, Ran. Isn't that Kyushu over there?
37
00:03:16,530 --> 00:03:17,830
Yes, it is.
38
00:03:17,830 --> 00:03:22,030
The Kanmon Strait is pretty narrow, isn't it?
39
00:03:22,030 --> 00:03:26,030
Says here the narrowest area's only 700 m.
40
00:03:26,030 --> 00:03:28,630
If you ran across it, you'd reach Kyushu in five minutes.
41
00:03:28,630 --> 00:03:31,830
Oh for goodness sakes, how are you going to run across the ocean?
42
00:03:32,830 --> 00:03:34,430
Really?
43
00:03:37,430 --> 00:03:39,930
Dad, you're so embarrassing.
44
00:03:39,930 --> 00:03:43,130
He's right, you can run across.
45
00:03:44,330 --> 00:03:48,030
Are you talking about that bridge?
46
00:03:48,030 --> 00:03:51,730
No, that's the Kanmon Bridge, it's only for cars.
47
00:03:51,730 --> 00:03:54,230
But there's an underwater tunnel
48
00:03:54,230 --> 00:03:57,330
"Keisuke Otsubo, Toru Akitaya" -directly under it for human traffic.
49
00:03:57,330 --> 00:04:00,230
It's nicknamed "The People's Tunnel".
50
00:04:00,230 --> 00:04:03,130
Gee, you sure know a lot.
51
00:04:03,130 --> 00:04:05,230
We grew up in this neighborhood.
52
00:04:05,230 --> 00:04:06,530
No wonder.
53
00:04:06,530 --> 00:04:08,130
It can't be.
54
00:04:08,130 --> 00:04:10,930
"Eiko Nojima, Akane Isaka" -Aren't you Kogoro Mouri?
55
00:04:14,130 --> 00:04:16,530
Yes, I am.
56
00:04:16,530 --> 00:04:18,130
I knew it.
57
00:04:18,130 --> 00:04:21,330
He's that famous private detective.
58
00:04:23,730 --> 00:04:25,930
My name's Akitaya.
59
00:04:25,930 --> 00:04:27,230
I'm Keisuke Otsubo.
60
00:04:27,230 --> 00:04:28,830
I'm Akane Isaka.
61
00:04:28,830 --> 00:04:30,430
I'm Eiko Nojima.
62
00:04:30,430 --> 00:04:33,030
We're all fans of yours, Mr. Mouri.
63
00:04:33,030 --> 00:04:34,230
Aren't we? Aren't we?
64
00:04:34,230 --> 00:04:36,330
-We sure are. -Yes.
65
00:04:36,330 --> 00:04:38,430
Really?
66
00:04:40,930 --> 00:04:44,830
Yeah, everyone knows Kogoro only for his name and his face,
67
00:04:44,830 --> 00:04:46,530
which means...
68
00:04:46,530 --> 00:04:48,830
If it's not an imposition,
69
00:04:48,830 --> 00:04:51,430
would you join us for dinner?
70
00:04:51,430 --> 00:04:55,030
Great idea. We'd really like to hear your stories.
71
00:04:55,030 --> 00:04:56,630
I knew it.
72
00:04:56,630 --> 00:04:58,430
Well...
73
00:04:58,430 --> 00:05:00,330
They were nice enough to offer,
74
00:05:00,330 --> 00:05:02,030
shall we accept?
75
00:05:02,030 --> 00:05:03,730
Besides, they're locals so they probably know
76
00:05:03,730 --> 00:05:06,030
where the good restaurants are.
77
00:05:06,030 --> 00:05:07,530
We were raised here
78
00:05:07,530 --> 00:05:10,930
but she and I have been living in Tokyo since college.
79
00:05:10,930 --> 00:05:13,530
How do you all know each other?
80
00:05:13,530 --> 00:05:16,930
We were all in the same class in high school.
81
00:05:16,930 --> 00:05:20,430
High school classmates?
82
00:05:20,430 --> 00:05:22,230
That's so nice.
83
00:05:22,230 --> 00:05:24,030
12 years have passed since you graduated
84
00:05:24,030 --> 00:05:25,830
but you're all still so close.
85
00:05:25,830 --> 00:05:27,530
"Strait Dream Square" -I guess it's because
86
00:05:27,530 --> 00:05:30,130
we all have such different personalities.
87
00:05:30,130 --> 00:05:32,430
I am confident of my ability
88
00:05:32,430 --> 00:05:34,630
but not very smart.
89
00:05:34,630 --> 00:05:37,330
Otsubo's smart but he's a coward.
90
00:05:37,330 --> 00:05:39,130
You've got some nerve.
91
00:05:39,130 --> 00:05:42,930
Akane's smart too but she's pretty mean.
92
00:05:42,930 --> 00:05:44,030
You've got some nerve.
93
00:05:45,530 --> 00:05:48,730
Eiko's sweet but shy.
94
00:05:50,230 --> 00:05:52,930
Actually, there used to be one more in our group.
95
00:05:52,930 --> 00:05:55,130
Another close friend of ours.
96
00:05:55,130 --> 00:05:56,630
Another member?
97
00:05:56,630 --> 00:05:58,330
His name was Hondo,
98
00:05:58,330 --> 00:06:02,230
he could draw really well, he wanted to go to an art college.
99
00:06:02,230 --> 00:06:03,430
But...
100
00:06:05,930 --> 00:06:08,330
In our senior year of high school,
101
00:06:08,330 --> 00:06:10,630
he went to the Kanmon Bridge
102
00:06:10,630 --> 00:06:12,130
and killed himself.
103
00:06:13,330 --> 00:06:15,030
He committed suicide.
104
00:06:16,730 --> 00:06:18,430
I see, he was talented but he probably felt
105
00:06:18,430 --> 00:06:20,330
he'd already given it all he had and nothing left.
106
00:06:20,330 --> 00:06:21,630
You're wrong.
107
00:06:24,030 --> 00:06:25,230
His dream...
108
00:06:26,630 --> 00:06:28,730
His dream was taken from him.
109
00:06:28,730 --> 00:06:30,730
His dream?
110
00:06:30,730 --> 00:06:33,130
He broke his arm.
111
00:06:33,130 --> 00:06:36,130
And it didn't heal right.
112
00:06:38,730 --> 00:06:41,330
I see.
113
00:06:41,330 --> 00:06:45,730
Yesterday was his 13th memorial service.
114
00:06:45,730 --> 00:06:47,530
So that's why you all came from Tokyo.
115
00:06:47,530 --> 00:06:49,830
Well, that was part of the reason.
116
00:06:49,830 --> 00:06:52,630
These two wanted to make an announcement to Eiko and me.
117
00:06:52,630 --> 00:06:55,430
It seems they've gotten engaged.
118
00:06:57,130 --> 00:07:00,330
That's wonderful. Congratulations.
119
00:07:00,330 --> 00:07:04,830
Well, I realized one day that she was the only single one left.
120
00:07:04,830 --> 00:07:06,130
How dare you!
121
00:07:06,130 --> 00:07:09,030
I'm marrying you only because I feel sorry for you.
122
00:07:10,030 --> 00:07:12,230
I think you two make a great couple.
123
00:07:12,230 --> 00:07:13,730
So do I.
124
00:07:13,730 --> 00:07:15,330
-You've got to be kidding. -You've got to be kidding.
125
00:07:16,730 --> 00:07:18,130
Hey, come on.
126
00:07:25,230 --> 00:07:28,130
Conan, look over there. It's so cute.
127
00:07:28,130 --> 00:07:29,830
It's a cetacean.
128
00:07:34,030 --> 00:07:36,730
Well, I see you're all together.
129
00:07:39,730 --> 00:07:41,930
-Hario. -Hario...
130
00:07:43,130 --> 00:07:46,530
Akitaya, I want to talk to you alone,
131
00:07:46,530 --> 00:07:48,730
but I guess this is a bad time.
132
00:07:49,730 --> 00:07:52,530
I'll be here for three to four days,
133
00:07:52,530 --> 00:07:54,030
I'll see you later.
134
00:07:55,830 --> 00:07:58,330
Who was that man?
135
00:07:58,330 --> 00:07:59,830
That's Seiji Hario.
136
00:07:59,830 --> 00:08:02,030
He was also one of our classmates.
137
00:08:02,030 --> 00:08:03,330
Him too?
138
00:08:03,330 --> 00:08:06,230
I wonder what he came back for anyway?
139
00:08:06,230 --> 00:08:08,730
Probably for the memorial service.
140
00:08:08,730 --> 00:08:10,730
Maybe he feels responsible?
141
00:08:10,730 --> 00:08:12,530
What do you mean?
142
00:08:12,530 --> 00:08:13,830
It's that creep's fault.
143
00:08:13,830 --> 00:08:17,430
He's the one who broke Hondo's arm 12 years ago.
144
00:08:17,430 --> 00:08:19,630
He's the one?
145
00:08:20,630 --> 00:08:25,030
I'm sorry, I have to excuse myself.
146
00:08:25,030 --> 00:08:27,030
I think I've worn myself out. I'm going home.
147
00:08:28,030 --> 00:08:29,530
I'm terribly sorry.
148
00:08:29,530 --> 00:08:32,630
I promise to be there for dinner though.
149
00:08:32,630 --> 00:08:34,130
Excuse me.
150
00:08:39,730 --> 00:08:41,530
I hope she's alright.
151
00:08:41,530 --> 00:08:43,230
She didn't look very good.
152
00:08:43,230 --> 00:08:46,230
Hondo was Eiko's boyfriend.
153
00:08:47,930 --> 00:08:49,330
I guess she can't forget him.
154
00:08:49,330 --> 00:08:52,730
She's still in love with Hondo.
155
00:08:52,730 --> 00:08:55,430
That's why she's still single.
156
00:08:55,430 --> 00:08:57,730
It's been 12 years already.
157
00:09:03,430 --> 00:09:06,230
Is Akitaya married?
158
00:09:06,230 --> 00:09:07,430
No.
159
00:09:07,430 --> 00:09:08,630
Why?
160
00:09:08,630 --> 00:09:10,930
I just was just curious.
161
00:09:16,530 --> 00:09:18,630
So we'll see you all later for dinner.
162
00:09:18,630 --> 00:09:20,930
Yes, please enjoy yourselves.
163
00:09:21,930 --> 00:09:24,130
Since the olden days,
164
00:09:24,130 --> 00:09:27,130
"Port of Shimonoseki International Terminal" -Shimonoseki has a history
165
00:09:27,130 --> 00:09:29,130
of being a port city open to foreign ships.
166
00:09:29,130 --> 00:09:30,730
Really?
167
00:09:30,730 --> 00:09:31,930
Look, Conan.
168
00:09:31,930 --> 00:09:34,830
Doesn't this place look like the Dragon King's palace?
169
00:09:34,830 --> 00:09:36,430
"Akama Shrine" -Yeah, you're right.
170
00:09:40,530 --> 00:09:43,430
"Kanmon Bridge"
171
00:09:43,430 --> 00:09:46,830
Boy, this sure is a big bridge.
172
00:09:48,030 --> 00:09:50,030
"Entrance Human Tunnel" -Look, that must be the tunnel
173
00:09:50,030 --> 00:09:52,030
"(Shimonoseki side)" -Mr. Akitaya told us about.
174
00:09:52,030 --> 00:09:54,030
-Let's go inside. -Okay.
175
00:09:58,130 --> 00:10:01,130
"Human Tunnel B3 (Shimonoseki side)"
176
00:10:01,130 --> 00:10:03,930
"Moji"
177
00:10:03,930 --> 00:10:05,930
I wonder if there's a possibility this place might spring a leak.
178
00:10:05,930 --> 00:10:08,030
I mean, we are underwater.
179
00:10:08,030 --> 00:10:10,930
Oh for goodness sakes, dad, don't worry.
180
00:10:14,930 --> 00:10:18,730
"Yamaguchi Prefecture" "Fukuoka Prefecture"
181
00:10:21,830 --> 00:10:25,830
Look at me. I'm standing in two prefectures at the same time.
182
00:10:25,830 --> 00:10:27,030
Peace.
183
00:10:29,530 --> 00:10:33,730
"Shimonoseki"
184
00:10:34,730 --> 00:10:37,130
Can you believe this?
185
00:10:37,130 --> 00:10:40,830
We just walked across the Kanmon Strait.
186
00:10:40,830 --> 00:10:41,930
Yeah.
187
00:10:42,930 --> 00:10:47,830
"Moji Retro Town"
188
00:10:49,830 --> 00:10:52,330
"Moji Harbor Train Station"
189
00:10:55,130 --> 00:10:58,130
This ferry takes only five minutes
190
00:10:58,130 --> 00:11:00,730
and even if you go through that tunnel we took and walked slowly,
191
00:11:00,730 --> 00:11:02,730
it takes only 15 minutes one way.
192
00:11:02,730 --> 00:11:06,830
Honshu and Kyushu are very close, aren't they?
193
00:11:06,830 --> 00:11:11,130
This is one of those things you can't tell just by looking at maps.
194
00:11:11,130 --> 00:11:12,230
Yeah.
195
00:11:18,330 --> 00:11:21,830
The locals call balloon fish "fuku" instead of "fugu"?
196
00:11:21,830 --> 00:11:24,230
Yes. Fuku, not fugu.
197
00:11:24,230 --> 00:11:26,230
I see.
198
00:11:26,230 --> 00:11:28,230
"Fuku" for happiness.
199
00:11:29,430 --> 00:11:32,030
Your father's so funny.
200
00:11:32,030 --> 00:11:33,530
Excuse me.
201
00:11:37,330 --> 00:11:38,530
Hario.
202
00:11:40,430 --> 00:11:44,630
Akitaya, give your company up.
203
00:11:44,630 --> 00:11:46,030
You tell me to give it up?
204
00:11:46,030 --> 00:11:50,730
I'm a consultant for a food manufacturer now.
205
00:11:50,730 --> 00:11:54,930
They told me they want to buy your company.
206
00:11:57,030 --> 00:11:59,530
They'll pay good money.
207
00:11:59,530 --> 00:12:01,730
Sounds like a fair deal, don't you think?
208
00:12:01,730 --> 00:12:03,630
You've got to be kidding.
209
00:12:03,630 --> 00:12:07,030
My father started the company and he worked hard for it.
210
00:12:07,030 --> 00:12:09,330
I'm not letting go of it so easily.
211
00:12:10,930 --> 00:12:14,330
I could crush your company right now if I wanted to.
212
00:12:14,330 --> 00:12:17,130
You're nothing, you're just garbage.
213
00:12:17,130 --> 00:12:19,430
What'd you say?
214
00:12:19,430 --> 00:12:22,130
Enjoy yourself tonight.
215
00:12:22,130 --> 00:12:24,430
I'll contact you tomorrow.
216
00:12:25,530 --> 00:12:27,630
Hario, wait.
217
00:12:29,130 --> 00:12:32,730
Did you come back to Shimonoseki to tell him that?
218
00:12:32,730 --> 00:12:36,330
Didn't you come for Hondo's memorial service?
219
00:12:40,130 --> 00:12:42,430
Who's that? I don't know anyone named Hondo.
220
00:12:49,430 --> 00:12:50,830
Hario!
221
00:12:50,830 --> 00:12:53,430
Hey! Wait, Hario!
222
00:12:53,430 --> 00:12:55,930
Have you no heart? Answer me, Hario.
223
00:12:55,930 --> 00:12:57,930
Apologize to Eiko.
224
00:12:57,930 --> 00:13:00,130
Don't touch me with your filthy hands.
225
00:13:02,330 --> 00:13:04,030
Otsubo.
226
00:13:04,030 --> 00:13:06,830
I don't know what you're talking about.
227
00:13:06,830 --> 00:13:08,130
Are you alright?
228
00:13:08,130 --> 00:13:09,430
Darn.
229
00:13:14,430 --> 00:13:17,030
He's so mean... so mean.
230
00:13:17,030 --> 00:13:18,330
Eiko.
231
00:13:29,930 --> 00:13:31,030
"Next day"
232
00:13:31,030 --> 00:13:33,330
They're all such nice people, that's why...
233
00:13:33,330 --> 00:13:35,230
"Former Akita Company" -I kind of, feel sorry for them.
234
00:13:37,130 --> 00:13:38,830
You mean Mr. Akitaya and his friends?
235
00:13:38,830 --> 00:13:43,630
Yes, but there's nothing we can do to help.
236
00:13:43,630 --> 00:13:45,330
Hey, you two!
237
00:13:45,330 --> 00:13:49,330
I just found out it's a 15 minute bus ride to Chofu from here.
238
00:13:49,330 --> 00:13:52,230
Do we have to go to that "Mouri Residence"?
239
00:13:52,230 --> 00:13:53,630
Of course we do.
240
00:13:53,630 --> 00:13:56,530
The famous Motonari Mouri is my ancestor,
241
00:13:56,530 --> 00:13:58,330
his descendant lives there.
242
00:13:58,330 --> 00:14:02,230
Are you really related to the famous Motonari Mouri?
243
00:14:02,230 --> 00:14:04,530
I heard this the first time today.
244
00:14:05,630 --> 00:14:06,930
I thought so.
245
00:14:11,930 --> 00:14:14,230
I wonder if there was an accident or something.
246
00:14:19,330 --> 00:14:21,630
I guess my ancestor will have to wait.
247
00:14:32,530 --> 00:14:35,130
The victim's driver's license.
248
00:14:35,130 --> 00:14:38,730
Seiji Hario, 30 years old, the address is in Tokyo.
249
00:14:38,730 --> 00:14:40,730
Did you say Hario?
250
00:14:40,730 --> 00:14:42,030
-It can't be... -It can't be...
251
00:14:42,030 --> 00:14:44,130
Who are you?
252
00:14:44,130 --> 00:14:47,930
The name's Kogoro Mouri, I'm a private detective in Tokyo.
253
00:14:47,930 --> 00:14:50,330
Mouri, the famous private detective.
254
00:14:50,330 --> 00:14:51,530
Yes, I suppose I am.
255
00:14:51,530 --> 00:14:53,530
I've heard all about you.
256
00:14:53,530 --> 00:14:56,130
I'm Kusuda with the Yamaguchi Prefectural Police.
257
00:14:56,130 --> 00:14:58,630
I'm Anzai with the Shimonoseki Police Department.
258
00:15:01,330 --> 00:15:04,430
You seem to recognize the victim.
259
00:15:04,430 --> 00:15:07,730
Yes, sort of...
260
00:15:07,730 --> 00:15:12,130
He died of a cerebral contusion caused by a blow to the back of the head.
261
00:15:12,130 --> 00:15:14,330
The murder weapon appears to be this rock
262
00:15:14,330 --> 00:15:16,830
but we may not be able to get any fingerprints off of it.
263
00:15:16,830 --> 00:15:22,130
Approximate time of death is between 9 am and 1 pm or thereabouts.
264
00:15:26,530 --> 00:15:29,030
They've been scraped on the ground pretty hard.
265
00:15:29,030 --> 00:15:30,630
I wonder why?
266
00:15:33,030 --> 00:15:34,930
You again.
267
00:15:34,930 --> 00:15:36,430
Keep out of the way.
268
00:15:36,430 --> 00:15:38,530
There're no signs of a struggle
269
00:15:38,530 --> 00:15:41,330
and nothing's been stolen.
270
00:15:41,330 --> 00:15:44,530
Which means the murderer is someone who knew him and held a grudge.
271
00:15:44,530 --> 00:15:46,130
Yes, we think so too.
272
00:15:46,130 --> 00:15:48,530
Whoever did it must have hated him a lot too,
273
00:15:48,530 --> 00:15:50,530
he was hit twice.
274
00:15:50,530 --> 00:15:54,230
I've got it. I know how he got those marks.
275
00:15:54,230 --> 00:15:56,230
There's four people I think we should talk to,
276
00:15:56,230 --> 00:15:59,030
can you get them here?
277
00:15:59,030 --> 00:16:01,230
Do you have an idea who the killer might be?
278
00:16:01,230 --> 00:16:02,630
Dad, you can't be serious,
279
00:16:02,630 --> 00:16:05,230
you don't think one of them did it, do you?
280
00:16:05,230 --> 00:16:07,530
I don't want to suspect them either.
281
00:16:07,530 --> 00:16:12,130
But this guy had a lot of enemies, he would've been very, very careful.
282
00:16:12,130 --> 00:16:17,930
I'm sure he came back to Shimonoseki without telling anyone.
283
00:16:17,930 --> 00:16:19,730
Which means he got someone mad
284
00:16:19,730 --> 00:16:21,630
after he arrived in Shimonoseki yesterday
285
00:16:21,630 --> 00:16:25,030
and then remember the scene we witnessed last night,
286
00:16:25,030 --> 00:16:27,430
put them together and those four start to look pretty suspicious.
287
00:16:27,430 --> 00:16:28,830
No way.
288
00:16:32,030 --> 00:16:33,430
"Shimonoseki Central Police Station"
289
00:16:33,430 --> 00:16:35,430
I see.
290
00:16:35,430 --> 00:16:37,830
So that's what happened
291
00:16:37,830 --> 00:16:41,330
between you people and Mr. Hario last night.
292
00:16:41,330 --> 00:16:45,230
Sure, we were all mad at him, but not enough to kill him...
293
00:16:45,230 --> 00:16:46,830
Alright...
294
00:16:46,830 --> 00:16:49,830
But for the record, I need a statement from each one of you
295
00:16:49,830 --> 00:16:53,530
as to what you were doing this morning.
296
00:16:53,530 --> 00:16:55,630
Mr. Akitaya, let's begin with you.
297
00:16:55,630 --> 00:16:57,430
At nine this morning,
298
00:16:57,430 --> 00:16:59,630
I went to the office for awhile
299
00:16:59,630 --> 00:17:01,830
but I was worried about what Hario told me yesterday
300
00:17:01,830 --> 00:17:03,230
about the buy-out
301
00:17:03,230 --> 00:17:04,730
so I went to the beach alone
302
00:17:04,730 --> 00:17:07,430
and sat in my car thinking about what to do.
303
00:17:07,430 --> 00:17:09,230
After that, I went to Karato Ichiba,
304
00:17:09,230 --> 00:17:11,030
which is one of our customers.
305
00:17:12,430 --> 00:17:15,930
I'm pretty sure I got there a little before 11 am.
306
00:17:15,930 --> 00:17:21,230
I was out for a drive in my car all morning, alone.
307
00:17:21,230 --> 00:17:24,430
Then I got a call from Akane
308
00:17:24,430 --> 00:17:26,130
and I went to meet her at Kaikyokan.
309
00:17:26,130 --> 00:17:28,530
I think that was about 10:50 am.
310
00:17:29,530 --> 00:17:34,130
The two of us went to see the performing seals show at 11 am.
311
00:17:34,130 --> 00:17:35,530
I was with Akane until 10 am,
312
00:17:35,530 --> 00:17:39,030
"Moji Retro Town" -we were shopping in Moji.
313
00:17:40,130 --> 00:17:43,030
Then we parted company,
314
00:17:43,030 --> 00:17:45,630
I came back to Shimonoseki
315
00:17:45,630 --> 00:17:47,930
but I realized I'd forgotten something
316
00:17:47,930 --> 00:17:51,730
so I headed back to Moji on the 11 o'clock ferry.
317
00:17:54,030 --> 00:17:57,930
I remember seeing Akane and Eiko at Kaikyokan.
318
00:17:57,930 --> 00:18:00,430
-Right? -Yes.
319
00:18:00,430 --> 00:18:03,730
We were in a hurry because the show was going to start though.
320
00:18:04,730 --> 00:18:07,330
Look, it's Otsubo.
321
00:18:07,330 --> 00:18:10,230
Over there, at the ferry landing.
322
00:18:10,230 --> 00:18:11,730
Let's see.
323
00:18:17,430 --> 00:18:19,030
Keisuke Otsubo,
324
00:18:19,030 --> 00:18:21,530
we're always keeping an eye on you.
325
00:18:21,530 --> 00:18:24,630
If you don't believe me, look over at the Kaikyokan.
326
00:18:26,530 --> 00:18:28,730
You're right, he's waving.
327
00:18:29,730 --> 00:18:31,130
Right?
328
00:18:32,430 --> 00:18:35,030
I see, according to your statements,
329
00:18:35,030 --> 00:18:38,030
at the time of Mr. Hario's estimated time of death
330
00:18:38,030 --> 00:18:39,930
which is somewhere around 9 am and 11 am,
331
00:18:39,930 --> 00:18:43,530
Mr. Akitaya, until past 9 am to 11 am
332
00:18:43,530 --> 00:18:47,730
and Ms. Nojima, until you got to Kaikyokan at 10:50 am,
333
00:18:47,730 --> 00:18:49,830
and Mr. Otsubo and Ms. Isaka,
334
00:18:49,830 --> 00:18:53,530
you parted company at 10 am, so for that one hour,
335
00:18:53,530 --> 00:18:56,630
you all have no alibis for a short span of time.
336
00:18:56,630 --> 00:18:58,130
Dad.
337
00:18:58,130 --> 00:19:00,230
Now wait a minute.
338
00:19:00,230 --> 00:19:02,830
Did you say between 9 am and 11 am?
339
00:19:02,830 --> 00:19:05,630
At 11 am, Hario was still alive,
340
00:19:05,630 --> 00:19:07,430
he called me on the phone.
341
00:19:07,430 --> 00:19:09,030
What did you say?
342
00:19:09,030 --> 00:19:11,630
He called you at 11 am?
343
00:19:11,630 --> 00:19:13,630
-Yes. -It can't be.
344
00:19:13,630 --> 00:19:16,330
Are you sure, Akitaya?
345
00:19:16,330 --> 00:19:18,730
It was a weird call.
346
00:19:18,730 --> 00:19:21,030
He said Hondo's ghost was after him
347
00:19:21,030 --> 00:19:22,530
and he wanted me to help him.
348
00:19:22,530 --> 00:19:25,230
A ghost was chasing him?
349
00:19:25,230 --> 00:19:27,130
Hondo's ghost.
350
00:19:27,130 --> 00:19:28,630
Yeah.
351
00:19:28,630 --> 00:19:30,930
He sounded like he was crying.
352
00:19:30,930 --> 00:19:32,630
What do you mean his ghost?
353
00:19:32,630 --> 00:19:34,530
I've heard enough nonsense.
354
00:19:36,530 --> 00:19:37,630
What's the matter?
355
00:19:37,630 --> 00:19:40,230
Nothing, it was just a prank call.
356
00:19:40,230 --> 00:19:42,930
I hadn't been with the customer very long when the call came
357
00:19:42,930 --> 00:19:45,530
so it must've been about 11 am.
358
00:19:45,530 --> 00:19:47,430
No mistake.
359
00:19:47,430 --> 00:19:50,430
I wonder where he called me from though?
360
00:19:50,430 --> 00:19:54,430
The sound of his footsteps and his voice seemed to have a strange echo.
361
00:19:55,730 --> 00:19:59,830
A place near the murder scene which would produce an echo...
362
00:19:59,830 --> 00:20:01,130
The pedestrian tunnel.
363
00:20:01,130 --> 00:20:04,030
There's supposed to be a surveillance camera there.
364
00:20:04,030 --> 00:20:05,330
I'll go check.
365
00:20:06,630 --> 00:20:10,130
Mr. Mouri, if the victim did indeed make the call at 11 am,
366
00:20:10,130 --> 00:20:13,230
then that means he was killed after that.
367
00:20:13,230 --> 00:20:16,430
And that means...
368
00:20:19,430 --> 00:20:23,430
They all have alibis for that time.
369
00:20:24,430 --> 00:20:29,330
Yeah, I remember this guy.
370
00:20:29,330 --> 00:20:32,930
He was running all around the place inside the tunnel.
371
00:20:32,930 --> 00:20:36,130
I thought somebody was chasing him
372
00:20:36,130 --> 00:20:39,230
but I didn't see anyone.
373
00:20:39,230 --> 00:20:42,230
So I just figured he was strange.
374
00:20:42,230 --> 00:20:44,730
Do you remember what time it was?
375
00:20:46,030 --> 00:20:50,230
I'm pretty sure it was about 11 am.
376
00:20:50,230 --> 00:20:51,830
He's sure about that?
377
00:20:51,830 --> 00:20:54,530
Yes. He said it was so strange,
378
00:20:54,530 --> 00:20:57,530
he checked the time so he could make a report.
379
00:20:57,530 --> 00:21:01,830
The call he claims he got, must've been from there.
380
00:21:01,830 --> 00:21:04,930
So the murder took place after that,
381
00:21:04,930 --> 00:21:07,430
after 11 am.
382
00:21:12,930 --> 00:21:15,730
That's right. I understand.
383
00:21:15,730 --> 00:21:20,330
We've verified Mr. Akitaya, Ms. Nojima and Ms. Isaka's alibis.
384
00:21:20,330 --> 00:21:26,730
Ms. Nojima and Ms. Isaka saw Mr. Otsubo at the ferry landing.
385
00:21:26,730 --> 00:21:28,930
So you're all in the clear, so to speak.
386
00:21:30,430 --> 00:21:31,730
Sorry to have kept you here so long.
387
00:21:31,730 --> 00:21:36,430
We've verified your alibis so you're all free to go now.
388
00:21:36,430 --> 00:21:39,630
I apologize for the inconvenience.
389
00:21:41,230 --> 00:21:44,130
I'm so happy, they've been cleared.
390
00:21:44,130 --> 00:21:45,530
Me too.
391
00:21:51,930 --> 00:21:52,930
See you later, Eiko.
392
00:21:54,130 --> 00:21:55,130
See you later.
393
00:21:55,130 --> 00:21:56,630
I'll call you later.
394
00:21:56,630 --> 00:21:57,630
Okay.
395
00:22:22,230 --> 00:22:25,730
I've got it.
396
00:22:25,730 --> 00:22:29,330
I know how to break their alibis now.
397
00:24:01,780 --> 00:24:03,980
Next Conan's Hint:
398
00:24:04,100 --> 00:24:05,740
"Palm mark"
399
00:24:06,220 --> 00:24:07,440
The next episode concludes this case.
400
00:24:07,540 --> 00:24:09,480
Kyushu is more assertive than Honshu.
401
00:24:09,540 --> 00:24:10,860
-What do you mean? -Because they hesitate.
28596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.