All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0290 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,070 --> 00:00:03,770 Love and hate are brought together. 2 00:00:03,770 --> 00:00:05,770 Through both reasoning and suspense. 3 00:00:05,770 --> 00:00:07,270 Lost in the forest with a cold blooded killer. 4 00:00:07,270 --> 00:00:09,370 Everyone's emotions shine brightly. 5 00:00:09,370 --> 00:00:10,770 He sees through the one and only truth. 6 00:00:10,770 --> 00:00:12,770 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:12,770 --> 00:00:14,570 His name is Detective Conan! 8 00:01:57,810 --> 00:01:59,010 Summer vacation is here. 9 00:01:59,010 --> 00:02:02,510 Mitsuhiko has skipped the morning exercises and everyone is worried, 10 00:02:02,510 --> 00:02:04,510 so we go his house to check up on him. 11 00:02:05,910 --> 00:02:08,010 But according to his sister Asama, 12 00:02:08,010 --> 00:02:10,110 he told her he was going camping with us 13 00:02:10,110 --> 00:02:13,010 and he packed his backpack with sasadango and sun screen 14 00:02:13,010 --> 00:02:14,810 then snuck out of the house early in the morning. 15 00:02:16,910 --> 00:02:20,310 Thinking it suspicious, we start to ask around about him. 16 00:02:20,310 --> 00:02:23,410 We finally track him to a forest in Gunma Prefecture. 17 00:02:25,710 --> 00:02:28,510 I try many times to contact him on his detective badge 18 00:02:28,510 --> 00:02:30,910 but he doesn't respond. 19 00:02:30,910 --> 00:02:32,310 And while we're trying to figure out what to do, 20 00:02:32,310 --> 00:02:35,310 we run into Detective Yamamura of the Gunma Prefecture Police. 21 00:02:36,810 --> 00:02:38,710 The truth is... 22 00:02:38,710 --> 00:02:41,010 I can't say this out loud, 23 00:02:41,010 --> 00:02:43,010 but that veteran officer let a criminal escape 24 00:02:43,010 --> 00:02:45,510 during the crime scene investigation. 25 00:02:45,510 --> 00:02:49,110 It's that serial killer, Kiichiro Numabuchi. 26 00:02:49,710 --> 00:02:52,310 Are you serious? 27 00:02:52,310 --> 00:02:55,210 That killer we met in Osaka is here in this forest. 28 00:02:55,210 --> 00:02:56,710 That's why you've got to hurry and leave. 29 00:02:56,710 --> 00:02:59,510 But one of their friends is somewhere in here. 30 00:02:59,510 --> 00:03:01,310 Hey, Conan. 31 00:03:01,310 --> 00:03:04,610 We've got to let Mitsuhiko know about this right away. 32 00:03:04,610 --> 00:03:07,710 Gosh! Why aren't you answering, Mitsuhiko? 33 00:03:11,210 --> 00:03:13,510 It's beeping again. 34 00:03:13,510 --> 00:03:15,010 It must be Conan. 35 00:03:15,010 --> 00:03:19,010 I knew they'd come look for me. 36 00:03:19,010 --> 00:03:22,210 But if I answer them now, 37 00:03:22,210 --> 00:03:24,010 all my effort would have been in vain. 38 00:03:39,510 --> 00:03:45,110 "Mitsuhiko Lost In The Woods (Part 2)" 39 00:03:48,310 --> 00:03:51,610 Still no answer from Mitsuhiko? 40 00:03:51,610 --> 00:03:52,710 No. 41 00:03:52,710 --> 00:03:56,010 Maybe he fell asleep someplace? 42 00:03:56,010 --> 00:03:59,510 Or maybe Numabuchi's already got him. 43 00:03:59,510 --> 00:04:01,310 Hey, don't say that, Ai! 44 00:04:01,310 --> 00:04:04,410 It's not completely impossible, you know. 45 00:04:04,410 --> 00:04:08,310 The man hiding out in these woods is a cold blooded killer. 46 00:04:08,310 --> 00:04:11,910 He went on a three day killing spree. 47 00:04:11,910 --> 00:04:13,710 How do you know all that? 48 00:04:13,710 --> 00:04:16,310 There was a big article in the newspaper about it. 49 00:04:16,310 --> 00:04:19,710 He murdered three people. 50 00:04:19,710 --> 00:04:21,210 -It's four people. -Huh? 51 00:04:21,210 --> 00:04:23,910 During the interrogation, he admitted killing four people. 52 00:04:24,610 --> 00:04:27,710 He said he buried the fourth victim here in this forest, 53 00:04:27,710 --> 00:04:29,610 his mother is from this area. 54 00:04:29,610 --> 00:04:32,310 So he was brought here from Osaka 55 00:04:32,310 --> 00:04:34,610 and we were inspecting the crime scene since this morning. 56 00:04:34,610 --> 00:04:36,710 But he couldn't remember where he buried the body, 57 00:04:36,710 --> 00:04:39,810 so we had to dig and dig but we couldn't find it. 58 00:04:39,810 --> 00:04:44,810 The detectives from Osaka left Numabuchi in our charge 59 00:04:44,810 --> 00:04:47,310 and left to buy lunch, that's when it happened. 60 00:04:47,310 --> 00:04:50,010 You let him escape. 61 00:04:50,010 --> 00:04:54,310 I'll bet he was planning his escape all along. 62 00:04:54,310 --> 00:04:58,310 But he didn't act like he intended to. 63 00:04:58,310 --> 00:05:01,310 He was telling us about how he'd always come to this forest to play 64 00:05:01,310 --> 00:05:04,310 when his mother came to visit her family. 65 00:05:05,610 --> 00:05:06,710 What happened? 66 00:05:06,710 --> 00:05:08,410 It's so cold! 67 00:05:10,110 --> 00:05:11,310 It's a river. 68 00:05:11,310 --> 00:05:13,110 Hey, are you alright? 69 00:05:13,110 --> 00:05:16,310 Yes. I just got a little scratched. 70 00:05:16,310 --> 00:05:18,210 Don't worry. You'll be fine. 71 00:05:18,210 --> 00:05:21,110 The water that flows through this forest is clean. 72 00:05:21,110 --> 00:05:23,110 When we were kids, we used to drink from this river. 73 00:05:23,110 --> 00:05:27,610 My friends and I used to play here a lot when we were kids. 74 00:05:27,610 --> 00:05:31,110 That's why I had an easy time talking to Numabuchi. 75 00:05:31,110 --> 00:05:34,110 And you let him get away, you're a sorry excuse for a cop. 76 00:05:34,110 --> 00:05:36,710 What a mess. We don't have a single clue. 77 00:05:36,710 --> 00:05:39,710 How can we find him even I don't know where to start? 78 00:05:39,710 --> 00:05:43,910 Well, I don't know if this will help. 79 00:05:43,910 --> 00:05:46,610 You have three clues. 80 00:05:46,610 --> 00:05:48,610 A lemony smell. 81 00:05:48,610 --> 00:05:50,510 The names of the generals. 82 00:05:50,510 --> 00:05:52,510 And the sasadango! 83 00:05:52,510 --> 00:05:54,110 What are you talking about? 84 00:05:54,110 --> 00:05:56,310 Mitsuhiko got scolded by some strange men 85 00:05:56,310 --> 00:05:58,210 for mentioning the names of those generals. 86 00:05:58,210 --> 00:06:00,410 He packed his backpack with sasadango 87 00:06:00,410 --> 00:06:03,910 and came here smelling like lemons. 88 00:06:03,910 --> 00:06:06,310 Nothing you're saying makes any sense. 89 00:06:06,310 --> 00:06:09,210 But the lemon scent is a sure clue. 90 00:06:09,210 --> 00:06:13,010 The smell's probably from lemon grass or citronella. 91 00:06:13,010 --> 00:06:15,910 It's a common ingredient In insect repellant. 92 00:06:15,910 --> 00:06:17,910 Insect repellant? 93 00:06:17,910 --> 00:06:19,510 Bug spray. 94 00:06:19,510 --> 00:06:22,810 Remember what his sister Asami said? 95 00:06:22,810 --> 00:06:24,810 She said Mitsuhiko took the sun screen 96 00:06:24,810 --> 00:06:27,410 that she'd bought on the shop channel with him. 97 00:06:27,410 --> 00:06:30,310 You don't see it in Japan, but in some foreign countries, 98 00:06:30,310 --> 00:06:33,610 they sell insect repellant that doubles as sun screen. 99 00:06:33,610 --> 00:06:37,610 I see. Mitsuhiko applied the cream 100 00:06:37,610 --> 00:06:38,810 not to protect himself against the sun, 101 00:06:38,810 --> 00:06:41,810 it was to keep the bugs away. 102 00:06:41,810 --> 00:06:45,910 Which means he meant to come here from the very beginning. 103 00:06:45,910 --> 00:06:47,310 But why? 104 00:06:47,310 --> 00:06:49,810 I don't understand the sasadango or the generals' names. 105 00:06:49,810 --> 00:06:52,910 "Kibidango" would point to "Momotaro". 106 00:07:02,610 --> 00:07:04,510 Nu... Numabuchi! 107 00:07:04,510 --> 00:07:07,010 -Gosh! I'll get him! -Wait! 108 00:07:07,010 --> 00:07:10,810 He knows this forest and besides, it's too dark. 109 00:07:10,810 --> 00:07:13,110 We'll get lost if we go after him. 110 00:07:13,110 --> 00:07:16,010 Our first objective is to find Mitsuhiko. 111 00:07:16,010 --> 00:07:17,910 Right... 112 00:07:17,910 --> 00:07:20,210 I didn't feel it just now. 113 00:07:21,810 --> 00:07:24,810 I didn't feel a thing. 114 00:07:26,710 --> 00:07:28,310 Why? 115 00:07:31,210 --> 00:07:34,810 Amazing. He was hiding out in a tree. 116 00:07:34,810 --> 00:07:37,110 He's like a monkey. 117 00:07:37,110 --> 00:07:38,510 Yes, he is. 118 00:07:38,510 --> 00:07:40,110 When he was a child, 119 00:07:40,110 --> 00:07:43,810 he told me he used to jump from tree to tree. 120 00:07:44,510 --> 00:07:48,710 He said he pretended he was learning to be a ninja. 121 00:07:48,710 --> 00:07:50,510 A ninja? 122 00:07:52,010 --> 00:07:54,210 It couldn't be, he... 123 00:07:57,510 --> 00:07:59,610 Dr. Agasa, look after everyone! 124 00:07:59,610 --> 00:08:01,010 Huh? 125 00:08:01,010 --> 00:08:02,210 Conan! 126 00:08:02,210 --> 00:08:05,610 Don't worry. I'll bring Mitsuhiko back with me! 127 00:08:05,610 --> 00:08:06,910 Just you wait! 128 00:08:16,910 --> 00:08:19,010 It's no use. 129 00:08:19,010 --> 00:08:20,610 I can't go any further. 130 00:08:22,210 --> 00:08:23,810 I should just give up. 131 00:08:23,810 --> 00:08:27,110 Contact Conan and the others and let them know where I am. 132 00:08:27,110 --> 00:08:30,210 Hey, Mitsuhiko! 133 00:08:30,210 --> 00:08:31,810 That's Conan's voice! 134 00:08:31,810 --> 00:08:34,810 I'm over here. Over here, Conan. 135 00:08:36,210 --> 00:08:37,710 Conan... 136 00:08:39,110 --> 00:08:40,410 Who are you? 137 00:08:41,410 --> 00:08:42,910 Guess we're the same. 138 00:08:42,910 --> 00:08:45,910 -Huh? -You and I. 139 00:08:45,910 --> 00:08:47,710 We're the same. 140 00:08:50,110 --> 00:08:52,510 Hey, Mitsuhiko! 141 00:08:52,510 --> 00:08:54,110 Where are you? 142 00:08:54,110 --> 00:08:56,110 If you can hear my voice, 143 00:08:56,110 --> 00:08:58,910 pick up your detective badge and answer me! 144 00:08:58,910 --> 00:09:00,810 It's dangerous in this forest! 145 00:09:00,810 --> 00:09:03,210 There's a killer on the loose in here! 146 00:09:03,210 --> 00:09:05,810 Give up what you're doing and answer me! 147 00:09:05,810 --> 00:09:07,610 Mitsuhiko! 148 00:09:10,810 --> 00:09:13,510 Gosh! Where are you? 149 00:09:13,510 --> 00:09:17,710 If my theory's right, he's somewhere along this river. 150 00:09:18,310 --> 00:09:21,410 Is it possible he's already come across that guy? 151 00:09:25,410 --> 00:09:26,510 What's this? 152 00:09:26,510 --> 00:09:29,610 You're the kid that was talking to Yamamura just a little while ago. 153 00:09:29,610 --> 00:09:32,310 Detective. 154 00:09:32,310 --> 00:09:35,610 Didn't you leave this forest with Yamamura? 155 00:09:35,610 --> 00:09:40,710 But I think my friend's lost someplace around here. 156 00:09:40,710 --> 00:09:42,010 Your friend? 157 00:09:42,010 --> 00:09:44,010 Sir! 158 00:09:44,010 --> 00:09:46,210 Sir! So here you are! 159 00:09:46,210 --> 00:09:50,710 Hey. Why didn't you report that a child was lost around here? 160 00:09:50,710 --> 00:09:54,910 Well, so many things were happening all at once. 161 00:09:54,910 --> 00:09:57,010 By the way, sir! Big news! 162 00:09:57,010 --> 00:09:58,310 What? 163 00:09:58,310 --> 00:10:00,610 Kiichiro Numabuchi's been located! 164 00:10:00,610 --> 00:10:02,710 -Really? -Are you sure? 165 00:10:02,710 --> 00:10:06,410 So where is he? Has he been captured? 166 00:10:06,410 --> 00:10:07,710 Come on. 167 00:10:07,710 --> 00:10:10,910 You know I can't capture him all by myself. 168 00:10:10,910 --> 00:10:13,010 He got away from me so easily. 169 00:10:14,210 --> 00:10:18,810 So tell me, where was he hiding? 170 00:10:18,810 --> 00:10:20,910 On top of a tree. 171 00:10:20,910 --> 00:10:23,510 He climbed up the tree like a monkey. 172 00:10:23,510 --> 00:10:26,310 When our eyes met, he jumped down and ran away. 173 00:10:26,310 --> 00:10:29,610 And he ran off into the forest. 174 00:10:29,610 --> 00:10:31,610 Isn't that right, Yama-san? 175 00:10:31,610 --> 00:10:33,110 Yama-san? 176 00:10:34,110 --> 00:10:38,710 And then, Conan said he'd go after him all by himself. 177 00:10:38,710 --> 00:10:41,210 I wasn't chasing him. 178 00:10:41,210 --> 00:10:44,110 I just had an idea where Mitsuhiko might be. 179 00:10:44,110 --> 00:10:47,410 He's somewhere along this river. 180 00:10:47,410 --> 00:10:49,010 Along the river? 181 00:10:49,010 --> 00:10:51,510 What's along the river? 182 00:10:51,510 --> 00:10:53,510 Are you talking about the treasure? 183 00:10:53,510 --> 00:10:56,710 No. I just assumed that's where'd he be. 184 00:10:56,710 --> 00:10:59,510 Conan's right. 185 00:10:59,510 --> 00:11:02,010 It looks like he was by this river, 186 00:11:02,010 --> 00:11:04,610 but I don't think we should go by that theory anymore. 187 00:11:06,110 --> 00:11:08,510 See. This is the cap 188 00:11:08,510 --> 00:11:11,310 I borrowed from Mitsuhiko at the last soccer game. 189 00:11:11,310 --> 00:11:15,010 He didn't stop to pick it up after he dropped it, 190 00:11:15,010 --> 00:11:17,610 which means he was in a big hurry. 191 00:11:17,610 --> 00:11:20,310 You mean, Mitsuhiko's... 192 00:11:20,310 --> 00:11:22,710 That bad man's caught him. 193 00:11:22,710 --> 00:11:25,810 We've got to find him! 194 00:11:25,810 --> 00:11:30,310 Okay. We've got to be careful, that boy might be his hostage. 195 00:11:30,310 --> 00:11:33,010 -Relay this message to the others! -Yes, sir... 196 00:11:33,010 --> 00:11:35,410 This is terrible. 197 00:11:35,410 --> 00:11:40,710 If Mitsuhiko's running away, how do we find him? 198 00:11:40,710 --> 00:11:45,010 Well, he couldn't have gotten too far. 199 00:11:45,010 --> 00:11:47,510 The perspiration on the cap's not dry yet, 200 00:11:47,510 --> 00:11:49,410 and it's still warm. 201 00:11:49,410 --> 00:11:52,510 But Conan, you were yelling to him, weren't you? 202 00:11:52,510 --> 00:11:54,910 Why didn't he answer you? 203 00:11:54,910 --> 00:11:58,410 -He probably couldn't. -What? 204 00:11:58,410 --> 00:12:01,610 Mitsuhiko probably arrived here just before noon. 205 00:12:01,610 --> 00:12:05,610 We had to ask around, so we got here in the evening. 206 00:12:06,610 --> 00:12:11,310 If Mitsuhiko got lost and was calling for help all that time... 207 00:12:13,110 --> 00:12:16,110 I'm sure his voice would be hoarse by now. 208 00:12:16,110 --> 00:12:17,710 He wouldn't be able to call out. 209 00:12:17,710 --> 00:12:19,410 That's terrible. 210 00:12:19,410 --> 00:12:21,210 But he's got the detective badge, 211 00:12:21,210 --> 00:12:23,010 he doesn't need to talk so loud. 212 00:12:23,010 --> 00:12:26,910 I know. If he contacted us with the badge, 213 00:12:26,910 --> 00:12:28,910 we'd have been able to find him right away. 214 00:12:28,910 --> 00:12:31,510 But that's if he could use his hands. 215 00:12:31,510 --> 00:12:32,610 What? 216 00:12:32,610 --> 00:12:34,810 Are you saying he's hurt his hands? 217 00:12:34,810 --> 00:12:35,910 Calm down now. 218 00:12:35,910 --> 00:12:38,410 Don't get so excited. Let's find him first. 219 00:12:38,410 --> 00:12:41,910 If he's around here, I think we should start looking already. 220 00:12:41,910 --> 00:12:45,410 But Mitsuhiko can't talk, 221 00:12:45,410 --> 00:12:48,510 and maybe he's been captured by that bad man, right? 222 00:12:48,510 --> 00:12:50,410 How're we going to find him? 223 00:12:50,410 --> 00:12:53,610 Then let's go look for that killer! 224 00:12:53,610 --> 00:12:56,610 But it's so dark 225 00:12:56,610 --> 00:13:00,110 and I didn't get a really good look at his face. 226 00:13:00,110 --> 00:13:01,710 Let's see. 227 00:13:01,710 --> 00:13:04,510 According to the news, Numabuchi's characteristics are... 228 00:13:04,510 --> 00:13:08,010 His thin eyebrows, sunken eyes. 229 00:13:08,910 --> 00:13:12,110 Hollow cheeks, upturned nose. 230 00:13:12,110 --> 00:13:16,710 His face is skeletal, just skin and bones. 231 00:13:16,710 --> 00:13:18,010 His postures bad 232 00:13:18,010 --> 00:13:20,610 but he's agile and fast, like an animal. 233 00:13:20,610 --> 00:13:23,910 Then all we've got to do is look for somebody who looks like a skeleton! 234 00:13:23,910 --> 00:13:25,310 Guess so. 235 00:13:25,310 --> 00:13:29,310 But Ai, how do you know so much about him? 236 00:13:30,510 --> 00:13:33,510 Hey, don't tell me Numabuchi's... 237 00:13:33,510 --> 00:13:35,610 Yes. That's right. 238 00:13:35,610 --> 00:13:39,510 Kiichiro Numabuchi was once a part of that group. 239 00:13:39,510 --> 00:13:43,010 He was once one of your so called Men in Black. 240 00:13:52,560 --> 00:13:57,160 But then he was just one of the small potatoes. 241 00:13:57,160 --> 00:13:59,960 The organization hired him because he was agile. 242 00:13:59,960 --> 00:14:02,960 I think they intended to train him to become one of their hit men. 243 00:14:02,960 --> 00:14:04,860 But he turned out to be useless 244 00:14:04,860 --> 00:14:07,560 so they were going to send him to me 245 00:14:07,560 --> 00:14:11,960 so I could use him as a guinea pig to test my potions. 246 00:14:11,960 --> 00:14:13,560 Are you serious? 247 00:14:13,560 --> 00:14:15,360 That's why I know him so well. 248 00:14:16,660 --> 00:14:19,060 Before he became a test subject, 249 00:14:19,060 --> 00:14:24,060 they sent me his file, complete with photos and personal data. 250 00:14:27,960 --> 00:14:32,160 He escaped before being sent to me 251 00:14:32,160 --> 00:14:33,860 and since I dropped out of the organization, 252 00:14:33,860 --> 00:14:35,660 we never did get to meet though. 253 00:14:35,660 --> 00:14:36,860 He escaped? 254 00:14:36,860 --> 00:14:38,860 I guess he got scared. 255 00:14:38,860 --> 00:14:41,060 He realized how big the organization was, 256 00:14:41,060 --> 00:14:43,960 so he ran and kept running from their influence, 257 00:14:43,960 --> 00:14:46,460 afraid they'd catch up to him. 258 00:14:46,460 --> 00:14:48,360 Poor guy, he killed three people 259 00:14:48,360 --> 00:14:50,660 because he thought they were from the organization 260 00:14:50,660 --> 00:14:52,360 and they were after him. 261 00:14:52,360 --> 00:14:55,560 But then I feel no sympathy towards him 262 00:14:55,560 --> 00:14:58,160 because I heard he killed some people for fun 263 00:14:58,160 --> 00:15:00,160 before joining the organization. 264 00:15:00,160 --> 00:15:02,960 I remember when he got arrested, 265 00:15:02,960 --> 00:15:07,060 he yelled into the television cameras, "It's their fault!" 266 00:15:07,060 --> 00:15:11,660 Yes, but no one believed him 267 00:15:11,660 --> 00:15:14,260 and since he wasn't deeply involved with them, 268 00:15:14,260 --> 00:15:16,660 the organization washed their hands of him. 269 00:15:16,660 --> 00:15:19,260 But I don't understand. 270 00:15:19,260 --> 00:15:21,660 Didn't you tell me once 271 00:15:21,660 --> 00:15:22,960 that you could tell when someone from the organization 272 00:15:22,960 --> 00:15:24,660 was around because of their smell. 273 00:15:24,660 --> 00:15:27,860 That's right. That's why I'm worried. 274 00:15:27,860 --> 00:15:30,760 I didn't feel anything back there. 275 00:15:30,760 --> 00:15:35,960 My sister gave off a smell even before that incident. 276 00:15:35,960 --> 00:15:39,060 That was my only danger barometer. 277 00:15:40,260 --> 00:15:42,260 I must be losing it. 278 00:15:42,260 --> 00:15:44,360 I'm getting too accustomed to this normal life. 279 00:15:47,060 --> 00:15:50,560 I guess I'm getting soft. 280 00:15:52,760 --> 00:15:54,660 Good for you! 281 00:15:54,660 --> 00:15:55,660 What? 282 00:15:55,660 --> 00:15:59,260 That proves you're becoming a normal human being, right? 283 00:16:00,460 --> 00:16:03,160 Come on! We've got to hurry and find Mitsuhiko. 284 00:16:06,060 --> 00:16:07,860 His probably dying to see 285 00:16:07,860 --> 00:16:11,160 the smiles on you and Ayumi's normal faces. 286 00:16:11,160 --> 00:16:13,060 Me and Ayumi's? 287 00:16:13,060 --> 00:16:16,660 Yeah, because the reason he came here in the first place is... 288 00:16:18,960 --> 00:16:21,460 Listen, don't you hear that? 289 00:16:21,460 --> 00:16:23,360 That sounds like the detective badge. 290 00:16:27,560 --> 00:16:29,660 It's getting louder. 291 00:16:29,660 --> 00:16:31,860 It's getting closer. 292 00:16:33,760 --> 00:16:36,460 Hey, Mitsuhiko... 293 00:16:41,460 --> 00:16:42,960 Numabuchi! 294 00:16:46,260 --> 00:16:47,360 Kii... 295 00:16:47,360 --> 00:16:51,360 Kiichiro Numabuchi! I... I've got you! 296 00:16:56,260 --> 00:16:58,760 Turn all those lights off. 297 00:16:58,760 --> 00:17:03,060 Those lights are going to scare them off. 298 00:17:03,060 --> 00:17:04,460 Them? 299 00:17:05,360 --> 00:17:09,060 What do you mean? Are you saying your gang's here too? 300 00:17:09,060 --> 00:17:10,260 That's right. 301 00:17:10,260 --> 00:17:13,060 Be careful, because there's a whole bunch of them. 302 00:17:13,060 --> 00:17:14,860 We're not falling for that one. 303 00:17:16,260 --> 00:17:20,160 Good grief! We were so worried. 304 00:17:20,160 --> 00:17:21,560 I'm sorry. 305 00:17:21,560 --> 00:17:23,560 You sound bad. 306 00:17:23,560 --> 00:17:25,760 I see your badge is working. 307 00:17:25,760 --> 00:17:27,860 Why didn't you respond to our call? 308 00:17:27,860 --> 00:17:30,860 I know, but my hands... 309 00:17:30,860 --> 00:17:32,160 What's the matter? 310 00:17:32,160 --> 00:17:33,660 You're hurt or something? 311 00:17:33,660 --> 00:17:35,460 Wait! 312 00:17:43,660 --> 00:17:45,960 -A firefly? -Yes. 313 00:17:45,960 --> 00:17:49,860 A summer spectacle not seen in the city. 314 00:17:49,860 --> 00:17:53,860 The old men who were scolding Mitsuhiko at the bus stop were probably... 315 00:17:54,660 --> 00:17:57,560 the conservation group who come to this forest every Sunday 316 00:17:57,560 --> 00:17:59,760 to protect the firefly. 317 00:17:59,760 --> 00:18:00,960 Mitsuhiko probably asked them 318 00:18:00,960 --> 00:18:02,460 for the location of this forest so many times, 319 00:18:02,460 --> 00:18:04,060 they were afraid a lot of children would come 320 00:18:04,060 --> 00:18:05,560 and trample through the forest they'd worked so hard to clean up, 321 00:18:05,560 --> 00:18:07,360 that's why they got angry. 322 00:18:07,360 --> 00:18:10,760 Because fireflies only live in clean water. 323 00:18:12,660 --> 00:18:16,660 But Mitsuhiko was desperate, he had to find this place 324 00:18:16,660 --> 00:18:19,960 so he followed them. 325 00:18:19,960 --> 00:18:22,160 I see. 326 00:18:22,160 --> 00:18:25,960 That's why he was acting so suspiciously on the bus. 327 00:18:25,960 --> 00:18:29,960 He was following them. 328 00:18:30,860 --> 00:18:34,060 Yes. He inadvertently pressed the same button they did 329 00:18:34,060 --> 00:18:37,460 when buying the ticket at the train station, 330 00:18:37,460 --> 00:18:40,860 that's why he bought the adult ticket. 331 00:18:40,860 --> 00:18:44,360 But this doesn't have anything to do with any General's name. 332 00:18:44,360 --> 00:18:48,360 Remember what the girl at the florist said? 333 00:18:49,060 --> 00:18:51,260 She said it was either Uesugi and Takeda 334 00:18:51,260 --> 00:18:53,360 or Toyotomi and Tokugawa either way. 335 00:18:53,360 --> 00:18:56,660 They're rival generals, right? 336 00:18:56,660 --> 00:19:00,360 And another group of famous rival generals would be 337 00:19:00,360 --> 00:19:03,260 Genji and Heike. 338 00:19:03,260 --> 00:19:06,760 Which brings us to Genji fireflies and Heike fireflies. 339 00:19:06,760 --> 00:19:09,160 What about the sasadango then? 340 00:19:09,160 --> 00:19:12,460 He'd moisten the sasa leaves then spread them out 341 00:19:12,460 --> 00:19:14,860 in the bug container making a firefly holder. 342 00:19:14,860 --> 00:19:16,760 He was going to put the fireflies inside 343 00:19:16,760 --> 00:19:18,460 and bring them back with him. 344 00:19:21,760 --> 00:19:26,360 Mitsuhiko did indeed manage to catch some fireflies 345 00:19:26,360 --> 00:19:28,360 but he got lost. 346 00:19:30,860 --> 00:19:32,160 His badge started to beep 347 00:19:32,160 --> 00:19:34,560 and he knew we were here looking for him 348 00:19:34,560 --> 00:19:36,160 but he couldn't use his hands. 349 00:19:37,060 --> 00:19:39,660 That's why he couldn't pick the badge up. 350 00:19:42,660 --> 00:19:45,560 Isn't that right, Mitsuhiko? 351 00:19:45,560 --> 00:19:49,860 Gosh. If you were coming to catch bugs, you should've told us. 352 00:19:49,860 --> 00:19:51,060 Don't be stupid. 353 00:19:51,060 --> 00:19:52,160 He wouldn't have been able to surprise them 354 00:19:52,160 --> 00:19:54,660 unless he kept it a secret. 355 00:19:54,660 --> 00:19:56,660 On the way home after the fireworks display, 356 00:19:56,660 --> 00:19:59,060 Ayumi and Ai said they'd like to see fireflies 357 00:19:59,060 --> 00:20:01,960 at least once in their life. 358 00:20:01,960 --> 00:20:04,460 What? You mean he... 359 00:20:04,460 --> 00:20:06,960 He did for us. 360 00:20:09,760 --> 00:20:11,060 Thank you. 361 00:20:11,060 --> 00:20:13,560 It was beautiful! 362 00:20:16,360 --> 00:20:18,560 But why'd Numabuchi... 363 00:20:18,560 --> 00:20:23,760 He knew he'd be caught, so why'd he bring Mitsuhiko to us? 364 00:20:23,760 --> 00:20:25,760 Who knows? 365 00:20:25,760 --> 00:20:30,560 Maybe it's because he came here for the same reason Mitsuhiko did. 366 00:20:30,560 --> 00:20:32,360 What do you mean? 367 00:20:32,360 --> 00:20:35,760 He was in the tree listening to us. 368 00:20:36,660 --> 00:20:38,260 He probably figured out that 369 00:20:38,260 --> 00:20:41,060 a kid would come into the forest looking for fireflies. 370 00:20:42,360 --> 00:20:45,160 And once he saw Mitsuhiko had his hands full, 371 00:20:45,160 --> 00:20:46,760 he'd know for sure. 372 00:21:07,160 --> 00:21:12,960 He probably lied about burying the fourth victim here. 373 00:21:12,960 --> 00:21:16,760 He probably wanted to see them one more time before being executed. 374 00:21:16,760 --> 00:21:18,260 See the old friends 375 00:21:18,260 --> 00:21:22,260 he used to play with here when he was a child. 376 00:22:55,260 --> 00:22:59,660 Hey, Ai. Did you see the news on TV yesterday? 377 00:22:59,660 --> 00:23:03,060 There's so much excitement about a great discovery! 378 00:23:03,060 --> 00:23:06,660 Really? Did they find Tokugawa's hidden treasure or something? 379 00:23:06,660 --> 00:23:08,160 Of course not. 380 00:23:08,160 --> 00:23:12,460 It's a legendary animal. Somebody's seen it. 381 00:23:12,460 --> 00:23:15,660 I forget what it's called. 382 00:23:15,660 --> 00:23:19,660 It wasn't "takenoko" and it's not "kananoko". 383 00:23:21,260 --> 00:23:23,860 Tsuchinoko? 384 00:23:23,860 --> 00:23:25,560 Yes, that's it! 385 00:23:25,560 --> 00:23:27,960 I don't know what kind of animal it is 386 00:23:27,960 --> 00:23:30,360 since they switched to another subject. 387 00:23:30,360 --> 00:23:32,560 But wouldn't you like to see one too, Ai? 388 00:23:32,560 --> 00:23:33,960 I guess so. 389 00:23:33,960 --> 00:23:36,160 -Tsu... -Tsuchinoko. 390 00:23:36,160 --> 00:23:38,660 If my memory serves me right, 391 00:23:38,660 --> 00:23:40,460 there's been sightings in Gifu Prefecture 392 00:23:40,460 --> 00:23:43,860 as well as Okayama Prefecture and Hyogo Prefecture. 393 00:23:43,860 --> 00:23:45,260 I just remembered! 394 00:23:45,260 --> 00:23:49,260 I'm going to go visit my uncle in Gifu soon. 395 00:23:50,260 --> 00:23:53,760 I bet you're thinking of finding one so you can look good! 396 00:23:53,760 --> 00:23:56,160 -And what's wrong with that? -Of course I do! 397 00:23:56,160 --> 00:23:58,260 I wouldn't do it if I were you. 398 00:24:01,520 --> 00:24:03,600 Next Conan's Hint: 399 00:24:04,020 --> 00:24:05,980 "Letters in the sand" 400 00:24:06,360 --> 00:24:08,300 Together with the duo from Osaka again. 401 00:24:08,420 --> 00:24:10,140 They're so happy-go-lucky, I like them. 29673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.