All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0289 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,070 --> 00:00:03,870 Love and hate are brought together. 2 00:00:03,870 --> 00:00:05,570 Through both reasoning and suspense. 3 00:00:05,570 --> 00:00:07,370 After a long interval, the young detectives are back again. 4 00:00:07,370 --> 00:00:09,370 Mitsuhiko is acting weird. 5 00:00:09,370 --> 00:00:10,870 He sees through the one and only truth. 6 00:00:10,870 --> 00:00:12,770 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:12,770 --> 00:00:15,070 His name is Detective Conan! 8 00:02:00,360 --> 00:02:04,460 Hold your arms out front and now raise them. Now stretch. 9 00:02:04,460 --> 00:02:09,260 Good. One, two, three, four, 10 00:02:09,260 --> 00:02:11,160 five, six. 11 00:02:11,160 --> 00:02:13,060 Now for your arms and legs. 12 00:02:13,060 --> 00:02:16,460 One, two, three, four 13 00:02:16,460 --> 00:02:19,860 five, six, seven, eight... 14 00:02:19,860 --> 00:02:21,260 Good grief. 15 00:02:21,260 --> 00:02:25,160 I should be enjoying the summer of my junior year in high school. 16 00:02:25,160 --> 00:02:26,460 Spin your arms outwards. 17 00:02:26,460 --> 00:02:28,760 What the heck am I doing here? 18 00:02:28,760 --> 00:02:30,660 Inwards. 19 00:02:30,660 --> 00:02:33,960 Five, six, seven, eight. 20 00:02:35,360 --> 00:02:41,160 "Mitsuhiko Lost In The Woods (Part 1)" 21 00:02:41,160 --> 00:02:42,960 Radio exercise. 22 00:02:42,960 --> 00:02:44,660 One, two... 23 00:02:44,660 --> 00:02:47,960 Hey, Conan. Stop slacking off. 24 00:02:47,960 --> 00:02:49,560 These exercise classes 25 00:02:49,560 --> 00:02:53,160 are a very important part of our summer newsletter. 26 00:02:53,160 --> 00:02:54,960 Yes, I bet. 27 00:02:54,960 --> 00:02:56,560 She's right. 28 00:02:56,560 --> 00:02:58,660 If you don't exercise properly now, 29 00:02:58,660 --> 00:03:01,060 you'll regret it when you're older. 30 00:03:01,060 --> 00:03:02,160 You might get high blood pressure, 31 00:03:02,160 --> 00:03:05,660 diabetes, arteriosclerosis 32 00:03:05,660 --> 00:03:08,360 and that might cause brain haemorrhages 33 00:03:08,360 --> 00:03:11,160 and heart attacks. 34 00:03:12,160 --> 00:03:15,560 One, two, three, four. 35 00:03:17,160 --> 00:03:19,560 Well, I guess Dr. Agasa needs it. 36 00:03:20,460 --> 00:03:25,860 By the way, what's this about a summer newsletter? 37 00:03:25,860 --> 00:03:28,160 The Summertime News. 38 00:03:28,160 --> 00:03:30,660 We're filling it with summer events. 39 00:03:30,660 --> 00:03:34,260 Remember what the Dr. Agasa said at the fireworks display? 40 00:03:35,560 --> 00:03:37,060 He said those kinds of newsletters 41 00:03:37,060 --> 00:03:40,160 are rarely seen in the city these days. 42 00:03:40,160 --> 00:03:42,160 And all they carry 43 00:03:42,160 --> 00:03:45,160 are news about fireworks and these exercises. 44 00:03:45,160 --> 00:03:46,860 Speaking of rarely seen, 45 00:03:46,860 --> 00:03:50,560 he's not here today either. That Mitsuhiko. 46 00:03:50,560 --> 00:03:53,260 I wonder if something's wrong. 47 00:03:53,260 --> 00:03:56,060 He skipped a few times before, too. 48 00:03:56,060 --> 00:03:59,160 He probably couldn't get up in time. 49 00:03:59,160 --> 00:04:01,060 That's odd. 50 00:04:01,060 --> 00:04:03,360 He's not loose like you, Genta. 51 00:04:03,360 --> 00:04:05,760 He always arrives early. 52 00:04:05,760 --> 00:04:08,360 -True. -Loose? 53 00:04:08,360 --> 00:04:11,060 What part of me is baggy? 54 00:04:11,060 --> 00:04:13,460 That's not what he meant. 55 00:04:13,460 --> 00:04:17,860 Why don't we all go to Mitsuhiko's house after this? 56 00:04:17,860 --> 00:04:20,660 He might have come down with a summer cold or something. 57 00:04:21,660 --> 00:04:23,060 Good idea. 58 00:04:29,560 --> 00:04:32,460 You mean Mitsuhiko wasn't there? 59 00:04:32,460 --> 00:04:35,660 That's strange. He said he was going to go camping 60 00:04:35,660 --> 00:04:38,060 with all of you after today's exercises. 61 00:04:38,060 --> 00:04:39,360 Camping? 62 00:04:39,360 --> 00:04:42,960 Yes. He was so excited last night. 63 00:04:44,360 --> 00:04:46,860 He filled his bag with sweets. 64 00:04:46,860 --> 00:04:48,960 He said he was going to share them with all of you. 65 00:04:50,360 --> 00:04:51,960 Sweets? 66 00:04:51,960 --> 00:04:56,260 Yes. The lady next door gave them to us. 67 00:04:56,260 --> 00:04:59,060 But I guess he wasn't going camping after all. 68 00:04:59,060 --> 00:05:01,860 What? I guess not. 69 00:05:01,860 --> 00:05:05,660 Asami, do you have any idea where'd he go? 70 00:05:05,660 --> 00:05:08,760 Some place where'd he sneak off to. 71 00:05:08,760 --> 00:05:13,360 No. He'd only been hanging around you guys lately. 72 00:05:13,360 --> 00:05:15,060 Oh, right. 73 00:05:15,060 --> 00:05:17,460 Maybe you'd like to take a look in his room? 74 00:05:17,460 --> 00:05:20,360 He sometimes leaves notes behind when he goes out. 75 00:05:21,160 --> 00:05:23,060 What? 76 00:05:23,060 --> 00:05:25,260 That's strange. 77 00:05:27,360 --> 00:05:29,960 I don't think he left a note. 78 00:05:31,260 --> 00:05:33,760 And his wallet's gone, too. 79 00:05:33,760 --> 00:05:34,960 His wallet? 80 00:05:34,960 --> 00:05:36,960 Seeing as he took non-perishable food and wallet 81 00:05:36,960 --> 00:05:39,360 when he snuck out, 82 00:05:39,360 --> 00:05:41,860 I think he intended to go far away. 83 00:05:41,860 --> 00:05:44,660 Hey. You don't mean... 84 00:05:44,660 --> 00:05:46,760 Probably, he ran away from home. 85 00:05:46,760 --> 00:05:48,460 -Ran away from home? -Ran away from home? 86 00:05:48,460 --> 00:05:50,360 You're kidding! Really? 87 00:05:50,360 --> 00:05:52,160 This is like a movie! 88 00:05:52,160 --> 00:05:54,460 What are you so happy about? 89 00:05:54,460 --> 00:05:56,560 Even if he didn't run away from home, 90 00:05:56,560 --> 00:05:59,660 he's been planning this for some time. I'm sure of that. 91 00:06:01,160 --> 00:06:04,060 See. This is his exercise card. 92 00:06:04,060 --> 00:06:06,460 He's skipped every Sunday. 93 00:06:09,560 --> 00:06:10,660 You're right. 94 00:06:10,660 --> 00:06:13,560 So Sunday's the key to his disappearance. 95 00:06:13,560 --> 00:06:17,360 Maybe he was going on a date or something. 96 00:06:17,360 --> 00:06:18,660 No way. 97 00:06:18,660 --> 00:06:20,660 A date? 98 00:06:20,660 --> 00:06:23,560 Well, he did mention that older girl. 99 00:06:23,560 --> 00:06:28,760 She worked in the flower shop her family owned during weekend. 100 00:06:28,760 --> 00:06:32,560 I remember he said that girl once praised him. 101 00:06:34,260 --> 00:06:38,560 Maybe she asked him for a date and took him to the beach? 102 00:06:38,560 --> 00:06:40,260 Why the beach? 103 00:06:40,260 --> 00:06:44,860 Because he asked to borrow my sunscreen last night. 104 00:06:44,860 --> 00:06:48,060 I bought it on the shop channel, it's foreign made and expensive. 105 00:06:48,060 --> 00:06:50,060 I find it hard to believe. 106 00:06:50,060 --> 00:06:52,160 That serious Mitsuhiko... 107 00:06:52,160 --> 00:06:54,160 With a girl... 108 00:06:54,160 --> 00:06:56,260 On the beach... 109 00:06:56,260 --> 00:06:58,260 Eating sweets. 110 00:06:58,260 --> 00:07:00,160 Not a romantic picture. 111 00:07:01,260 --> 00:07:02,960 Asami, dear! 112 00:07:02,960 --> 00:07:05,460 You're going to be late for your piano lesson unless you hurry! 113 00:07:05,460 --> 00:07:08,060 Yes, mother. I'm coming. 114 00:07:08,060 --> 00:07:11,060 Both our parents are school teachers, 115 00:07:11,060 --> 00:07:13,160 so they're very strict about the language we use. 116 00:07:13,160 --> 00:07:16,560 No wonder Mitsuhiko talks the way he does. 117 00:07:16,560 --> 00:07:19,460 All right. If you find out anything interesting, 118 00:07:19,460 --> 00:07:21,360 call me on my cellular. 119 00:07:21,360 --> 00:07:24,060 I'd really like to know about Mitsuhiko's love life. 120 00:07:28,260 --> 00:07:30,060 Her little brother's disappeared 121 00:07:30,060 --> 00:07:32,460 but how can she so nonchalant? 122 00:07:32,460 --> 00:07:33,960 It's unbelievable, right? 123 00:07:33,960 --> 00:07:35,260 You're right. 124 00:07:36,060 --> 00:07:37,960 What? Mitsuhiko? 125 00:07:39,660 --> 00:07:42,260 You mean Mitsuhiko Tsuburaya? 126 00:07:42,260 --> 00:07:44,260 He hasn't been by today. 127 00:07:44,260 --> 00:07:46,260 Even at about 6:30 this morning? 128 00:07:46,260 --> 00:07:48,660 We don't open until 7 am, 129 00:07:48,660 --> 00:07:50,060 and I was at the exercises at 6:30 am. 130 00:07:50,060 --> 00:07:52,560 So I would know if he came by at that time or not. 131 00:07:52,560 --> 00:07:53,760 I guess you wouldn't. 132 00:07:54,660 --> 00:07:57,160 But I did see him last Sunday morning at the bus stop 133 00:07:57,160 --> 00:08:00,460 when I was on my way to the exercises. 134 00:08:00,460 --> 00:08:03,760 It looked like he was being scolded by some older men. 135 00:08:03,760 --> 00:08:05,260 He was being scolded? 136 00:08:05,260 --> 00:08:08,560 Yes. Something about they won't tell him 137 00:08:08,560 --> 00:08:11,060 and he shouldn't go get it. 138 00:08:11,060 --> 00:08:13,860 What was he not supposed to go get? 139 00:08:13,860 --> 00:08:15,560 I don't know. 140 00:08:15,560 --> 00:08:18,860 They mentioned the name of a samurai from long ago. 141 00:08:18,860 --> 00:08:22,160 Let's see. Was it Uesugi? Takeda? 142 00:08:22,160 --> 00:08:26,360 No. Maybe Toyotomi or Tokugawa. 143 00:08:26,360 --> 00:08:28,960 Did you say Tokugawa? 144 00:08:28,960 --> 00:08:32,060 Maybe it's about the Tokugawa hidden treasure! 145 00:08:32,060 --> 00:08:35,360 I'll bet the treasures buried in some beach. 146 00:08:35,360 --> 00:08:38,060 That's what Mitsuhiko's gone to look for. 147 00:08:38,060 --> 00:08:39,460 Darn it. That little sneak... 148 00:08:39,460 --> 00:08:42,260 -Here we go again. -wants to keep it all to himself! 149 00:08:42,260 --> 00:08:46,060 -I'm going to make him share it with. -Has Mitsuhiko disappeared? 150 00:08:46,060 --> 00:08:50,060 Yes. He left for some place this morning but no one knows where. 151 00:08:50,060 --> 00:08:53,560 It must have been him that I saw this morning then. 152 00:08:55,060 --> 00:08:57,460 I saw a boy at the bus stop this morning. 153 00:08:58,660 --> 00:09:00,160 He had his cap pulled down low 154 00:09:00,160 --> 00:09:01,360 and was carrying a back pack. 155 00:09:01,360 --> 00:09:03,760 He smelled kind of strange. 156 00:09:05,660 --> 00:09:08,560 It looked like Mitsuhiko, so I called him out. 157 00:09:08,560 --> 00:09:10,760 But he ignored me and boarded the bus. 158 00:09:10,760 --> 00:09:13,160 What do you mean he smelled strange? 159 00:09:14,460 --> 00:09:16,560 It wasn't exactly strange. 160 00:09:16,560 --> 00:09:20,060 It was more tangy like a lemony smell. 161 00:09:20,060 --> 00:09:21,860 A lemony smell? 162 00:09:23,060 --> 00:09:25,060 Yes. That kid got on my bus. 163 00:09:25,060 --> 00:09:28,660 His cap was pulled down low and he smelled like lemons, right? 164 00:09:28,660 --> 00:09:31,860 I knew it. He's a runaway, isn't he? 165 00:09:31,860 --> 00:09:33,860 We don't know if he did yet. 166 00:09:33,860 --> 00:09:37,160 Well, you see. When kids get on the bus, 167 00:09:37,160 --> 00:09:40,060 they usually look out the window. 168 00:09:40,060 --> 00:09:42,660 But that kid sat in the back of the bus 169 00:09:42,660 --> 00:09:45,760 and he looked like he was worried about something. 170 00:09:45,760 --> 00:09:47,160 He just stared straight ahead 171 00:09:47,160 --> 00:09:49,660 and it looked like he might be hiding from something. 172 00:09:49,660 --> 00:09:51,660 He looked worried? 173 00:09:51,660 --> 00:09:53,860 Like he was hiding? 174 00:09:53,860 --> 00:09:55,660 Yes, I was right! 175 00:09:55,660 --> 00:09:58,260 That Mitsuhiko's run away from home! 176 00:09:58,260 --> 00:09:59,660 Don't say that. 177 00:09:59,660 --> 00:10:02,460 Do you remember where he got off? 178 00:10:02,460 --> 00:10:05,160 Let me think. 179 00:10:05,160 --> 00:10:07,360 I'm pretty sure it was Beika Station. 180 00:10:09,060 --> 00:10:13,060 What? A boy that smelled like lemon? 181 00:10:13,060 --> 00:10:14,960 I'm not really sure. 182 00:10:14,960 --> 00:10:19,160 He had a cap on and he was carrying a backpack. 183 00:10:19,160 --> 00:10:21,660 Hey, I think I know which kid they're talking about. 184 00:10:22,660 --> 00:10:25,860 Remember? He bought an adult ticket by mistake. 185 00:10:27,160 --> 00:10:30,060 He was in a rush and wanted us to exchange it right away. 186 00:10:30,060 --> 00:10:31,260 He was in a hurry? 187 00:10:31,260 --> 00:10:33,760 Yes. He was really scared. 188 00:10:33,760 --> 00:10:36,960 Like somebody was after him or something. 189 00:10:36,960 --> 00:10:40,560 Do you know where he was heading? 190 00:10:41,660 --> 00:10:43,460 Let's see. 191 00:10:43,460 --> 00:10:46,560 It was an adult ticket for 190 yen. 192 00:10:46,560 --> 00:10:49,860 So it'd probably be to the Chiba area 193 00:10:49,860 --> 00:10:52,160 or maybe Gunma area. 194 00:10:58,460 --> 00:10:59,960 It's no use. 195 00:10:59,960 --> 00:11:02,760 Nobody who works here's seen him. 196 00:11:02,760 --> 00:11:03,960 That means 197 00:11:03,960 --> 00:11:06,360 he might have transferred to another line somewhere. 198 00:11:16,160 --> 00:11:18,660 This is our last hope. 199 00:11:22,360 --> 00:11:24,760 Yes. That boy passes through here. 200 00:11:24,760 --> 00:11:26,960 -Really? -We did it! 201 00:11:28,060 --> 00:11:29,360 We're a small station. 202 00:11:29,360 --> 00:11:31,660 We don't have those automatic ticket gates like in the big city. 203 00:11:31,660 --> 00:11:35,360 So I'd notice any kid that acted as suspicious as him. 204 00:11:36,460 --> 00:11:38,460 He was the last to get off 205 00:11:38,460 --> 00:11:40,560 and then he hid behind the station building. 206 00:11:40,560 --> 00:11:42,960 But right after that, he ran off towards the mountain. 207 00:11:45,560 --> 00:11:47,060 Well, well. 208 00:11:48,160 --> 00:11:50,760 We got this far on only these clues, he smelled like lemons, 209 00:11:50,760 --> 00:11:53,060 wore a cap and was carrying a backpack. 210 00:11:54,860 --> 00:11:57,260 And the sun's starting to go down, too. 211 00:11:57,260 --> 00:11:59,760 Hey, hey. Wait a minute. 212 00:11:59,760 --> 00:12:01,960 There's nothing around here. 213 00:12:01,960 --> 00:12:04,560 How are we gonna find him? 214 00:12:04,560 --> 00:12:07,060 Don't worry. We've got this. 215 00:12:08,160 --> 00:12:11,860 See, it's located the signal from Mitsuhiko's detective badge. 216 00:12:11,860 --> 00:12:14,060 He's around here for sure. 217 00:12:15,260 --> 00:12:16,660 What a relief. 218 00:12:16,660 --> 00:12:19,660 Gosh. If he's got his badge with him 219 00:12:19,660 --> 00:12:21,660 then all we've got to do is radio him. 220 00:12:22,860 --> 00:12:26,260 I've been trying to, but he doesn't answer. 221 00:12:28,460 --> 00:12:31,260 Well, we can find him faster 222 00:12:31,260 --> 00:12:33,560 by tracking him with those tracking glasses. 223 00:12:33,560 --> 00:12:35,260 Doesn't it bother you though? 224 00:12:36,460 --> 00:12:38,360 Mitsuhiko always does everything by the book 225 00:12:38,360 --> 00:12:41,160 and he's super careful. 226 00:12:41,160 --> 00:12:43,760 Why do you think he went off into the mountains 227 00:12:43,760 --> 00:12:47,960 without discussing it with us first? 228 00:12:47,960 --> 00:12:50,660 Maybe he's running away from home after all. 229 00:12:50,660 --> 00:12:54,060 Okay, okay. Don't go jumping to conclusions. 230 00:12:54,060 --> 00:12:56,560 It might be something very innocent. 231 00:12:56,560 --> 00:12:59,060 Like maybe he just fell in love with a girl 232 00:12:59,060 --> 00:13:00,560 and he followed her all the way here. 233 00:13:00,560 --> 00:13:03,560 Love can make you do crazy things. 234 00:13:03,560 --> 00:13:05,160 He fell in love? 235 00:13:05,160 --> 00:13:07,360 It happens and as they said, 236 00:13:07,360 --> 00:13:09,760 "First love is lemon flavoured." 237 00:13:11,160 --> 00:13:12,860 Come on! Let's go, guys. 238 00:13:12,860 --> 00:13:15,460 -Huh? -We've gotta find him before it gets dark. 239 00:13:15,460 --> 00:13:16,860 Wait for me! 240 00:13:40,660 --> 00:13:43,960 It seems like he's someplace in this forest. 241 00:13:43,960 --> 00:13:47,460 Now, what? Is he still not answering? 242 00:13:47,460 --> 00:13:51,860 Yes. I'm pretty sure he can hear the beep though. 243 00:13:55,160 --> 00:13:58,160 Hey. There's people over there. 244 00:13:59,360 --> 00:14:02,860 Let's go and ask them if they've seen Mitsuhiko. 245 00:14:02,860 --> 00:14:05,160 Wait a minute. I'll go. 246 00:14:05,160 --> 00:14:06,460 You kids stay here. 247 00:14:06,460 --> 00:14:09,060 Hey, come back here! 248 00:14:09,060 --> 00:14:11,560 They may be dangerous people! 249 00:14:14,760 --> 00:14:17,460 Hey! You guys over there! 250 00:14:22,960 --> 00:14:26,360 Detective Yamamura of the Gunma Prefecture Police. 251 00:14:26,360 --> 00:14:30,260 What's this? Aren't you the boy with Mouri's agency? 252 00:14:30,260 --> 00:14:32,960 What're you doing in a place like this? 253 00:14:32,960 --> 00:14:35,560 What... what do you mean by the way? 254 00:14:36,860 --> 00:14:38,360 Hello there. 255 00:14:41,160 --> 00:14:42,360 What's going on here? 256 00:14:46,160 --> 00:14:48,360 It's not safe for you here. 257 00:14:48,360 --> 00:14:52,260 I want all unauthorized people out of this forest right now. 258 00:14:52,260 --> 00:14:54,160 Not safe? 259 00:14:54,160 --> 00:14:56,060 Has a bear been sighted? 260 00:14:56,060 --> 00:14:58,160 A man that more dangerous than a bear 261 00:14:58,160 --> 00:14:59,960 is hiding out around here. 262 00:14:59,960 --> 00:15:01,860 A man? 263 00:15:01,860 --> 00:15:03,560 The truth is... 264 00:15:03,560 --> 00:15:05,960 I can't say this out loud. 265 00:15:05,960 --> 00:15:07,960 It seems a veteran cop let him get away 266 00:15:07,960 --> 00:15:10,560 during inspection of the crime scene. 267 00:15:10,560 --> 00:15:14,560 It's that serial killer, Kiichiro Numabuchi. 268 00:15:14,560 --> 00:15:16,660 Are you serious? 269 00:15:17,460 --> 00:15:19,760 I... I don't believe it. 270 00:15:22,060 --> 00:15:24,460 Come on, keep moving. 271 00:15:29,560 --> 00:15:31,060 Hey! 272 00:15:33,460 --> 00:15:35,460 Hey. Are you okay? 273 00:15:36,860 --> 00:15:38,760 Hey! 274 00:15:38,760 --> 00:15:40,660 Move it! 275 00:15:52,860 --> 00:15:56,060 The guy I ran into in Osaka is here in this forest. 276 00:15:56,060 --> 00:15:57,360 That's why you've got to leave right now. 277 00:15:57,360 --> 00:15:59,960 But one of their friends is in here. 278 00:16:00,960 --> 00:16:02,960 Hey, Conan. 279 00:16:02,960 --> 00:16:05,760 We've got to let Mitsuhiko know about this. 280 00:16:07,060 --> 00:16:10,260 Gosh! Why aren't you answering, Mitsuhiko? 281 00:16:31,960 --> 00:16:34,460 There's a boy somewhere in here? 282 00:16:34,460 --> 00:16:37,860 In the same forest a murderer is hiding out in? 283 00:16:37,860 --> 00:16:39,260 Yes, that's right. 284 00:16:39,260 --> 00:16:41,460 Why didn't you keep a closer eye on him? 285 00:16:41,460 --> 00:16:43,660 You brought them here, didn't you? 286 00:16:43,660 --> 00:16:46,460 No, I didn't. 287 00:16:46,460 --> 00:16:49,160 That idiot Mitsuhiko came here on his own 288 00:16:49,160 --> 00:16:50,860 without telling us about it. 289 00:16:50,860 --> 00:16:54,760 And we asked all the people at the train stations if they saw him 290 00:16:54,760 --> 00:16:56,760 and that's how we ended up here in Gunma Prefecture. 291 00:16:56,760 --> 00:17:01,560 And we tracked him with the detective badge he has on, 292 00:17:01,560 --> 00:17:03,360 that's why we came to this forest. 293 00:17:03,360 --> 00:17:05,960 We used my tracking glasses. 294 00:17:05,960 --> 00:17:09,960 Detective badges and tracking glasses? 295 00:17:11,760 --> 00:17:14,360 My parents bought me those when I was a kid, too. 296 00:17:14,360 --> 00:17:16,060 It's in the detective kit. 297 00:17:16,060 --> 00:17:18,160 I got two magic pen, words you write it with it disappear 298 00:17:18,160 --> 00:17:21,460 then there's the magic card where smoke appears when you rub it, 299 00:17:21,460 --> 00:17:24,260 and then there's the secret paper that disintegrates in water. 300 00:17:25,460 --> 00:17:28,660 One day though, I started to have my doubts. 301 00:17:28,660 --> 00:17:30,260 I couldn't figure out how these things 302 00:17:30,260 --> 00:17:33,260 could help in a real investigation. 303 00:17:34,860 --> 00:17:36,060 Now, kids! 304 00:17:36,060 --> 00:17:38,960 I want you to go somewhere else and play detective, 305 00:17:38,960 --> 00:17:41,260 toys like that aren't dependable. 306 00:17:41,260 --> 00:17:43,060 You don't know for sure if your friend is here! 307 00:17:43,060 --> 00:17:46,660 You don't understand. We're not playing. 308 00:17:46,660 --> 00:17:49,260 Honestly, we're telling the truth. 309 00:17:49,260 --> 00:17:52,660 Mitsuhiko really is around here. 310 00:17:52,660 --> 00:17:55,260 Since you're insisting so strongly, show me some proof. 311 00:17:55,260 --> 00:17:58,260 Let me see those so called tracking glasses. 312 00:17:58,260 --> 00:18:01,560 See, just push the button on the frames like this. 313 00:18:05,060 --> 00:18:07,360 The batteries are dead? 314 00:18:07,360 --> 00:18:10,160 I knew it. They're just ordinary glasses. 315 00:18:10,160 --> 00:18:13,060 No. The batteries are dead, that's all. 316 00:18:13,060 --> 00:18:14,060 What? 317 00:18:14,060 --> 00:18:16,260 Hey, Yamamura. What're you doing? 318 00:18:16,260 --> 00:18:18,660 Come on. We're going to go look for Numabuchi. 319 00:18:18,660 --> 00:18:20,860 I know, but these kids... 320 00:18:21,860 --> 00:18:25,460 Numabuchi got away because you took your eyes off him! 321 00:18:25,460 --> 00:18:27,160 You'd better find him fast! 322 00:18:27,160 --> 00:18:29,260 No, sir. That's not... 323 00:18:30,360 --> 00:18:33,660 Just take those kids to a safe place, 324 00:18:33,660 --> 00:18:35,560 then join the manhunt. 325 00:18:35,560 --> 00:18:37,960 Yes, sir. Right away, sir. 326 00:18:40,460 --> 00:18:41,760 Good grief. 327 00:18:41,760 --> 00:18:43,960 He's the one who left Numabuchi alone 328 00:18:43,960 --> 00:18:47,060 and went to relieve himself behind the bushes. 329 00:18:47,060 --> 00:18:49,360 I thought he was with the prisoner. 330 00:18:49,360 --> 00:18:51,360 That's why I wasn't paying close attention to him. 331 00:18:52,360 --> 00:18:56,560 Which means it actually was your fault he escaped. 332 00:18:57,960 --> 00:19:01,560 Well, I guess you could say that. 333 00:19:01,560 --> 00:19:03,960 My goodness. 334 00:19:03,960 --> 00:19:06,560 Hey, Mitsuhiko! 335 00:19:06,560 --> 00:19:08,160 Where are you? 336 00:19:08,160 --> 00:19:11,360 Come out! Come out wherever you are! 337 00:19:11,360 --> 00:19:13,660 Hey! 338 00:19:13,660 --> 00:19:15,460 How long are you going to keep this up? 339 00:19:15,460 --> 00:19:18,460 That kid's probably already back home by now. 340 00:19:18,460 --> 00:19:20,860 You kids go on home. 341 00:19:20,860 --> 00:19:22,360 When it gets dark, 342 00:19:22,360 --> 00:19:24,960 even someone who knows these woods like me, could get lost. 343 00:19:24,960 --> 00:19:26,760 I'm not afraid of the dark. 344 00:19:26,760 --> 00:19:28,860 Because we've got these. 345 00:19:28,860 --> 00:19:32,760 They sure sell some handy things lately. 346 00:19:32,760 --> 00:19:34,260 We didn't buy these. 347 00:19:34,260 --> 00:19:36,660 Dr. Agasa made them for us. 348 00:19:36,660 --> 00:19:38,960 Dr. Agasa? Made them for you? 349 00:19:38,960 --> 00:19:43,760 That's right. I invented this and made them for the kids. 350 00:19:43,760 --> 00:19:47,060 I also made those tracking glasses 351 00:19:47,060 --> 00:19:50,060 and that detective badge with the radar. 352 00:19:50,060 --> 00:19:53,260 So, wait a second. Don't tell me... 353 00:19:53,260 --> 00:19:56,860 you were telling the truth about a boy wandering around here? 354 00:19:56,860 --> 00:19:59,160 We were telling you the truth, of course! 355 00:19:59,160 --> 00:20:00,660 That's why we're searching like this. 356 00:20:00,660 --> 00:20:04,760 Why didn't you tell my superior that back there? 357 00:20:04,760 --> 00:20:07,460 We told you already. 358 00:20:07,460 --> 00:20:10,560 I... I've got to report this to my superior. 359 00:20:12,960 --> 00:20:14,360 Darn it! 360 00:20:14,360 --> 00:20:18,160 I left my cellular phone in the police car. 361 00:20:18,160 --> 00:20:20,060 I'm... I'm done for. 362 00:20:20,060 --> 00:20:23,660 I let the prisoner escape during the investigation. 363 00:20:23,660 --> 00:20:24,960 I didn't tell to my senior 364 00:20:24,960 --> 00:20:26,260 that a child had wandered into the woods. 365 00:20:26,260 --> 00:20:29,060 I'm going to be discharged, I know it. 366 00:20:29,060 --> 00:20:31,060 I joined the police 367 00:20:31,060 --> 00:20:33,160 because I loved watching detective shows 368 00:20:33,160 --> 00:20:36,360 and I finally got to become a detective. 369 00:20:37,360 --> 00:20:40,060 Maybe being a detective wasn't right for me. 370 00:20:40,060 --> 00:20:42,360 I guess I'm just not cut out for this job. 371 00:20:42,360 --> 00:20:44,160 That's not true. 372 00:20:45,560 --> 00:20:47,860 That's okay. You don't have to cheer me up. 373 00:20:47,860 --> 00:20:51,960 But you solved a lot of cases before. 374 00:20:51,960 --> 00:20:54,660 There's the Yoshifusa Yabuuchi case. 375 00:20:54,660 --> 00:20:57,360 Then, the lawyer's case in Karuizawa. 376 00:20:57,360 --> 00:21:00,060 And the Kashiragami Forest case, too. 377 00:21:00,060 --> 00:21:02,660 You did a fantastic job on all those cases. 378 00:21:02,660 --> 00:21:05,660 -Is that true, Conan? -That's amazing! 379 00:21:05,660 --> 00:21:07,160 You... You think so? 380 00:21:08,160 --> 00:21:12,860 Of course, it was either me or my dad that solved them though. 381 00:21:12,860 --> 00:21:16,360 I noticed you had a wide forehead and look intelligent. 382 00:21:16,360 --> 00:21:18,660 He's the intelligent cop type. 383 00:21:18,660 --> 00:21:20,360 You think so? 384 00:21:21,460 --> 00:21:23,060 Now, Detective Yamamura. 385 00:21:23,060 --> 00:21:25,160 Let's get back to our search. 386 00:21:25,160 --> 00:21:28,560 You know these woods better than anybody. We're counting on you. 387 00:21:28,560 --> 00:21:30,660 No, Dr. Agasa. 388 00:21:30,660 --> 00:21:32,960 From now, I want you to call me... 389 00:21:33,760 --> 00:21:36,760 Yama. I'd appreciate that. 390 00:21:36,760 --> 00:21:37,960 Yama? 391 00:21:38,960 --> 00:21:41,360 I think he's been watching too many detective shows. 392 00:21:55,560 --> 00:21:57,060 It's beeping again. 393 00:21:58,060 --> 00:21:59,760 It must be Conan. 394 00:21:59,760 --> 00:22:03,560 I knew they'd come look for me. 395 00:22:03,560 --> 00:22:07,160 But if I take it off now and talk to them, 396 00:22:07,160 --> 00:22:08,760 all my effort would have been in vain. 397 00:22:13,560 --> 00:22:16,760 No. I wouldn't let that happen. 398 00:24:01,520 --> 00:24:04,100 Next Conan's Hint: 399 00:24:04,260 --> 00:24:05,940 "The General's name" 400 00:24:06,180 --> 00:24:07,720 -Next episode... -Look out, Mitsuhiko. 401 00:24:07,780 --> 00:24:09,160 Mitsuhiko, you little sneak. 402 00:24:09,340 --> 00:24:41,440 Mitsuhiko, you did pretty good. 29275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.