All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0284 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,870 --> 00:00:03,670 Love and hate are brought together. 2 00:00:03,670 --> 00:00:05,370 Through both reasoning and suspense. 3 00:00:05,370 --> 00:00:06,970 Today, it's Chinatown in Yokohama. 4 00:00:06,970 --> 00:00:09,170 The surprise figure linked to Ran. 5 00:00:09,170 --> 00:00:10,770 He sees through the one and only truth. 6 00:00:10,770 --> 00:00:12,670 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:12,670 --> 00:00:14,870 His name is Detective Conan! 8 00:02:00,410 --> 00:02:02,910 Who presented Emperor Daigo 9 00:02:02,910 --> 00:02:05,710 the Twelve-Article Recommendations? 10 00:02:05,710 --> 00:02:08,710 Miyoshi no Kiyoyuki. 11 00:02:08,710 --> 00:02:10,810 What is the name of the Jodo painting 12 00:02:10,810 --> 00:02:13,810 depicting the descension of Buddha on earth? 13 00:02:13,810 --> 00:02:16,910 The "Shouju-raikou-zu". 14 00:02:16,910 --> 00:02:19,810 Hey. Get done with it. 15 00:02:19,810 --> 00:02:21,510 I can feel my brain beginning to hemorrhage. 16 00:02:21,510 --> 00:02:23,210 I can't help it. 17 00:02:23,210 --> 00:02:24,910 I have a Japanese history test tomorrow. 18 00:02:24,910 --> 00:02:26,610 I didn't have time to study 19 00:02:26,610 --> 00:02:28,610 with all the extracurricular activities I have. 20 00:02:28,610 --> 00:02:31,410 Then, why not do it at home? 21 00:02:31,410 --> 00:02:32,710 Did I hear you say something? 22 00:02:32,710 --> 00:02:34,710 You're telling me to stay home when I was the one 23 00:02:34,710 --> 00:02:38,210 who won the meal coupon for dinner in Chinatown in the lottery? 24 00:02:38,210 --> 00:02:41,610 That's why, I'm telling you to do it when you get back home. 25 00:02:41,610 --> 00:02:44,010 That's not enough time. 26 00:02:44,010 --> 00:02:47,410 There're a lot of TV programs I want to watch tonight. 27 00:02:47,410 --> 00:02:50,910 But, reading inside a car can make you sick. 28 00:02:50,910 --> 00:02:52,910 Worry not. I have superb sense of balance, 29 00:02:52,910 --> 00:02:54,710 thanks to my vestibular system. 30 00:03:01,910 --> 00:03:03,910 It's started to rain. 31 00:03:05,110 --> 00:03:08,510 Yep. It's starting to rain pretty hard. 32 00:03:09,310 --> 00:03:10,410 Rain. 33 00:03:11,710 --> 00:03:13,710 Yes... he... 34 00:03:16,010 --> 00:03:18,610 He was standing in the rain. 35 00:03:20,010 --> 00:03:22,510 But I can't tell where it was. 36 00:03:23,310 --> 00:03:26,910 A backstreet in a strange city. 37 00:03:28,810 --> 00:03:31,510 But why? 38 00:03:31,510 --> 00:03:34,110 Every time I try to recall that man... 39 00:03:34,110 --> 00:03:37,010 His image comes back in my mind. 40 00:03:37,710 --> 00:03:42,410 Yes. Standing in the rain just like this. 41 00:03:42,410 --> 00:03:45,410 That lonely but gentle face. 42 00:03:45,410 --> 00:03:47,510 Shinichi's face. 43 00:03:48,410 --> 00:03:50,910 Why are you wet? 44 00:03:50,910 --> 00:03:53,110 Why that lonely look? 45 00:03:54,210 --> 00:03:56,710 Tell me, Shinichi. 46 00:03:58,110 --> 00:04:00,510 Ran... 47 00:04:01,910 --> 00:04:04,010 What happened, Ran? 48 00:04:04,010 --> 00:04:07,010 You looked scary with wrinkles between your brows. 49 00:04:07,010 --> 00:04:10,910 Oh. I couldn't remember the answer to a question in this book. 50 00:04:10,910 --> 00:04:12,310 Well... 51 00:04:12,310 --> 00:04:15,110 Insei rule, Fujiwara no Kiyohara... 52 00:04:18,910 --> 00:04:21,810 Oh, no. I think I'm getting carsick. 53 00:04:27,410 --> 00:04:33,110 "Chinatown Dejavu In The Rain (Part 1)" 54 00:04:40,110 --> 00:04:42,610 What are we to do? 55 00:04:42,610 --> 00:04:44,610 The shoot is about to begin, 56 00:04:44,610 --> 00:04:49,210 and the female lead suffers bone fracture in a motorbike accident. 57 00:04:49,210 --> 00:04:52,510 Well, it probably means this movie project must be scrapped. 58 00:04:52,510 --> 00:04:55,010 It seems to me that it's cursed. 59 00:04:55,010 --> 00:04:56,010 Hey, hey. 60 00:04:56,010 --> 00:04:58,510 Are you going to throw away this moneymaker? 61 00:04:58,510 --> 00:05:02,010 We're attracting attention for this sequel to a hit movie. 62 00:05:02,010 --> 00:05:04,310 But, Mr. Kawabata. 63 00:05:04,310 --> 00:05:07,610 The girl we finally managed to find to play the role got hurt. 64 00:05:07,610 --> 00:05:09,810 "Motohiro Ito (38)" -There's no one else. 65 00:05:09,810 --> 00:05:11,310 "Assistant director" -This is an omen. 66 00:05:11,310 --> 00:05:14,210 You might be right. If we continue, 67 00:05:14,210 --> 00:05:18,010 "Keigo Kitaura (29)" -we might end up the same 68 00:05:18,010 --> 00:05:19,910 "Writer" -with a major accident. 69 00:05:22,510 --> 00:05:24,710 Anyway, as the author of the book, 70 00:05:24,710 --> 00:05:27,310 that girl wasn't exactly my image of the character. 71 00:05:27,310 --> 00:05:30,010 It turned out lucky for me. 72 00:05:30,010 --> 00:05:32,710 Mr. Kitaura. 73 00:05:32,710 --> 00:05:35,410 Shoot. I wonder where I can find 74 00:05:35,410 --> 00:05:39,110 a girl who's young and pretty and can handle stunts. 75 00:05:39,110 --> 00:05:41,910 What do you mean? 76 00:05:41,910 --> 00:05:43,910 We can't use the coupon? 77 00:05:43,910 --> 00:05:45,410 So, I'm telling you... 78 00:05:45,410 --> 00:05:49,910 Look here. The name of your restaurant. 79 00:05:49,910 --> 00:05:52,410 Yes, that's us. 80 00:05:52,410 --> 00:05:54,710 We issued the coupon. 81 00:05:54,710 --> 00:05:55,710 But... 82 00:05:55,710 --> 00:05:58,610 Then, why can't we use it? 83 00:05:58,610 --> 00:06:01,110 I demand an explanation and a clear one. 84 00:06:01,110 --> 00:06:04,910 -So, that's why... -Hey, kiddo. 85 00:06:04,910 --> 00:06:08,110 What's your sister's name? 86 00:06:11,610 --> 00:06:13,510 Who in the world are you? 87 00:06:13,510 --> 00:06:17,410 Who am I? 88 00:06:17,410 --> 00:06:19,610 I'll tell you, kiddo. My name is... 89 00:06:19,610 --> 00:06:21,510 What kind of joint is this? 90 00:06:21,510 --> 00:06:24,110 Don't tell me you pick your customers? 91 00:06:24,110 --> 00:06:26,910 No. Of course not. 92 00:06:26,910 --> 00:06:29,110 If you want to pick up a fight... 93 00:06:29,110 --> 00:06:30,910 Excuse me, mister. 94 00:06:32,210 --> 00:06:34,610 Let's talk outside. 95 00:06:40,210 --> 00:06:42,810 You're not forcing us out of here. 96 00:06:42,810 --> 00:06:45,910 We're not moving unless you give us a good reason. 97 00:06:47,010 --> 00:06:49,310 Your sister's got brawn, too. 98 00:06:50,210 --> 00:06:55,710 We're trying to tell you that it is written in the coupon 99 00:06:55,710 --> 00:06:57,910 that it cannot be used on Sundays and holidays. 100 00:06:57,910 --> 00:06:59,110 What? 101 00:06:59,110 --> 00:07:02,010 Oh, yes. It's written in the fine print. 102 00:07:02,010 --> 00:07:03,310 What? 103 00:07:04,110 --> 00:07:08,010 "This coupon is not applicable during Sundays and holidays" 104 00:07:08,010 --> 00:07:09,810 Oh... 105 00:07:10,810 --> 00:07:13,110 Oh, no. I sincerely apologize. 106 00:07:13,110 --> 00:07:15,110 I'm so sorry. 107 00:07:15,110 --> 00:07:17,510 Oh, no, we're happy that you understand the provisions. 108 00:07:17,510 --> 00:07:20,710 Geez, why didn't you check in the first place? 109 00:07:20,710 --> 00:07:23,610 What about you? You're the one who rushed out first, 110 00:07:23,610 --> 00:07:25,110 saying that early bird catches the worm? 111 00:07:25,110 --> 00:07:26,610 Who says? 112 00:07:27,310 --> 00:07:30,610 Well, young lady, that was a good kick. 113 00:07:30,610 --> 00:07:34,610 How about you and me going to see a Bruce Lee movie? 114 00:07:35,310 --> 00:07:36,810 Who's talking? 115 00:07:36,810 --> 00:07:38,110 Me? 116 00:07:41,610 --> 00:07:42,810 Hello. 117 00:07:42,810 --> 00:07:44,610 Mike Hama? 118 00:07:44,610 --> 00:07:48,510 I've heard that before. 119 00:07:48,510 --> 00:07:52,410 So, that's Mike Hama. 120 00:07:52,410 --> 00:07:55,610 I've got an office on the 2nd floor of Yokohama Nichigeki in Kogane-cho. 121 00:07:55,610 --> 00:07:56,910 Yes, I remember. 122 00:07:56,910 --> 00:07:58,510 That second-rate private eye who has an office 123 00:07:58,510 --> 00:08:01,110 on the second floor of a movie theater. 124 00:08:06,310 --> 00:08:08,210 Well, that's that. 125 00:08:08,210 --> 00:08:09,510 Well, lady, 126 00:08:09,510 --> 00:08:14,110 call me when you feel like going out with me. 127 00:08:14,110 --> 00:08:15,610 See you later, kiddo. 128 00:08:18,410 --> 00:08:21,410 What was that? 129 00:08:21,410 --> 00:08:22,910 Don't know. 130 00:08:22,910 --> 00:08:24,410 Sir. 131 00:08:24,410 --> 00:08:28,210 Your dinner, sir. What would you like to do? 132 00:08:28,210 --> 00:08:30,610 Well... actually... 133 00:08:30,610 --> 00:08:33,010 Excuse me. 134 00:08:33,010 --> 00:08:36,210 If you don't mind, how about dinner with us? 135 00:08:36,210 --> 00:08:39,010 Of course, it's on us. 136 00:08:39,010 --> 00:08:41,310 Thanks, but... 137 00:08:43,110 --> 00:08:45,910 "Restaurant Conan Doyle" 138 00:08:45,910 --> 00:08:49,910 What? A leading role in a movie? 139 00:08:49,910 --> 00:08:52,910 You're exactly what we want. 140 00:08:52,910 --> 00:08:55,710 Of course, if you're interested. 141 00:08:55,710 --> 00:08:57,810 -Well... -Don't even think about it. 142 00:08:57,810 --> 00:09:01,110 You'll only embarrass yourself, blowing your lines. 143 00:09:01,110 --> 00:09:07,710 Unless you have the skills of elocution and persuasion I have. 144 00:09:07,710 --> 00:09:11,110 The skills are not yours but mine. 145 00:09:11,110 --> 00:09:12,410 Well... 146 00:09:12,410 --> 00:09:14,110 But, young lady, 147 00:09:14,110 --> 00:09:15,610 if you become popular with the movie, 148 00:09:15,610 --> 00:09:18,110 you're going to join the stars. 149 00:09:18,110 --> 00:09:20,910 You'll get to be friends with a lot of show biz celebrities. 150 00:09:20,910 --> 00:09:23,510 -What? -Not only the celebrities. 151 00:09:23,510 --> 00:09:27,310 There will be pro baseball players, pro soccer players, race drivers. 152 00:09:27,310 --> 00:09:31,910 There may be shoots in America or Britain or France. 153 00:09:31,910 --> 00:09:35,010 You can get to foreign countries around the world. 154 00:09:36,310 --> 00:09:38,310 Why don't you try it? 155 00:09:38,310 --> 00:09:40,910 Go for it. Take on challenges. 156 00:09:40,910 --> 00:09:43,010 Really? 157 00:09:43,010 --> 00:09:44,210 But you should be resolved to take anything 158 00:09:44,210 --> 00:09:45,910 if you intend to take the plunge. 159 00:09:45,910 --> 00:09:49,310 Yeah, considering a movie producer 160 00:09:49,310 --> 00:09:51,910 who likes add a kissing scene 161 00:09:51,910 --> 00:09:54,310 that is irrelevant to the plot of the book. 162 00:09:54,310 --> 00:09:56,310 Kissing? 163 00:09:56,310 --> 00:10:00,610 Mr. Kitaura, you don't mean me... 164 00:10:00,610 --> 00:10:02,810 I changed my mind. Don't. 165 00:10:02,810 --> 00:10:05,510 Don't. I didn't know that. 166 00:10:05,510 --> 00:10:07,610 Me neither. 167 00:10:08,710 --> 00:10:11,910 Forget it if you're intimidated by kissing. 168 00:10:11,910 --> 00:10:16,610 You might even die during the shoot if you're unlucky. 169 00:10:16,610 --> 00:10:19,210 Hey. Stop scaring her. 170 00:10:19,210 --> 00:10:21,010 She's a gold mine. 171 00:10:21,010 --> 00:10:23,910 I am not. 172 00:10:23,910 --> 00:10:26,210 -Ouch. -I'm sorry. 173 00:10:26,210 --> 00:10:27,610 Are you all right? 174 00:10:27,610 --> 00:10:29,010 Never mind. 175 00:10:29,010 --> 00:10:31,310 I'll wipe it off with this towel. 176 00:10:33,410 --> 00:10:37,410 Waiter, can you get me a new pair of chopsticks? 177 00:10:37,410 --> 00:10:39,210 Yes, sir. Coming up. 178 00:10:41,010 --> 00:10:42,210 Huh? 179 00:10:45,510 --> 00:10:48,910 You definitely have a fever. Are you okay? 180 00:10:48,910 --> 00:10:52,210 I'm okay. Just a nose cold. 181 00:10:52,210 --> 00:10:54,810 But, if you should faint like before... 182 00:10:54,810 --> 00:10:57,910 -Before? -Nothing. 183 00:10:57,910 --> 00:11:01,410 Come and sit here away from your pig-headed father. 184 00:11:01,410 --> 00:11:03,910 Let's talk. 185 00:11:06,910 --> 00:11:08,510 Tell me what you want. 186 00:11:08,510 --> 00:11:10,510 I'll serve some up on a plate for you. 187 00:11:10,510 --> 00:11:11,910 Oh, thanks. 188 00:11:11,910 --> 00:11:13,210 Here you are. 189 00:11:13,210 --> 00:11:15,010 Thanks. 190 00:11:16,410 --> 00:11:20,510 Hey! I said no "pitans" and egg dishes! 191 00:11:20,510 --> 00:11:22,510 What's wrong? 192 00:11:22,510 --> 00:11:25,210 I'm allergic to eggs. 193 00:11:25,210 --> 00:11:28,010 I hate even the sight of them. 194 00:11:31,110 --> 00:11:36,010 Anyway, young lady, eat all you want. 195 00:11:36,010 --> 00:11:37,810 Thank you. Well... 196 00:11:37,810 --> 00:11:39,910 I want curry with rice. 197 00:11:41,810 --> 00:11:45,110 Hey, kid, this is a Chinese restaurant. 198 00:11:45,110 --> 00:11:47,110 They don't serve curry here. 199 00:11:47,110 --> 00:11:49,210 What? I want curry. 200 00:11:49,210 --> 00:11:51,910 Curry. Curry. Curry. 201 00:11:51,910 --> 00:11:54,410 No curry? This place stinks. 202 00:11:54,410 --> 00:11:56,010 Let's go home. 203 00:11:56,810 --> 00:12:00,710 Please, we'd better go home, Ran. 204 00:12:00,710 --> 00:12:03,710 You're being so pesky. 205 00:12:03,710 --> 00:12:04,610 Okay. 206 00:12:04,610 --> 00:12:06,910 How about this meat dumplings? 207 00:12:06,910 --> 00:12:10,710 You liked it when you had it the last time, remember? 208 00:12:10,710 --> 00:12:12,610 Oh, yeah. 209 00:12:13,010 --> 00:12:15,910 Boy, are you good at picking up my message? 210 00:12:16,510 --> 00:12:19,010 Well, where's the soy sauce? 211 00:12:19,610 --> 00:12:21,510 There. In front of the old man. 212 00:12:24,310 --> 00:12:25,610 There. 213 00:12:26,210 --> 00:12:29,810 Darn it, it's back in front of Kogoro. 214 00:12:29,810 --> 00:12:31,510 I'll get it this time. 215 00:12:33,310 --> 00:12:34,310 Again... 216 00:12:34,710 --> 00:12:37,510 What is it, Conan? What do you want? 217 00:12:37,510 --> 00:12:39,410 Well, some soy sauce. 218 00:12:40,910 --> 00:12:43,210 -Here. -Thanks. 219 00:12:43,210 --> 00:12:46,910 Next, the chili oil is in front of that fox-eyed guy. 220 00:12:47,410 --> 00:12:50,110 Here it comes. 221 00:12:50,110 --> 00:12:51,510 What? Darn. 222 00:12:54,210 --> 00:12:56,010 Here, chili oil, right? 223 00:12:56,010 --> 00:12:57,410 Yeah. 224 00:13:00,110 --> 00:13:04,710 Now she's taking care of me. 225 00:13:04,710 --> 00:13:06,910 Oh. Here it comes. 226 00:13:07,210 --> 00:13:09,910 Peking Duck here is the best. 227 00:13:11,810 --> 00:13:14,410 By the way, are there actresses who you like? 228 00:13:14,410 --> 00:13:16,810 Yes. There are two. 229 00:13:17,210 --> 00:13:19,810 One is Yukiko Fujimine. 230 00:13:19,810 --> 00:13:21,810 Actually, she is the mother of a friend since kindergarten. 231 00:13:21,810 --> 00:13:24,710 I've idolized her since I was a child. 232 00:13:24,710 --> 00:13:26,110 Who is the other one? 233 00:13:26,110 --> 00:13:28,910 The other is an American actress. 234 00:13:28,910 --> 00:13:31,010 Sharon Vinyard. 235 00:13:31,010 --> 00:13:33,510 Though she died a year ago. 236 00:13:33,510 --> 00:13:35,810 Oh. That great actress. 237 00:13:35,810 --> 00:13:38,310 I had the opportunity to meet her once. 238 00:13:38,310 --> 00:13:40,310 She was wonderful. 239 00:13:40,310 --> 00:13:43,610 When did that happen? Meeting an American celebrity. 240 00:13:43,610 --> 00:13:45,810 When you weren't around. 241 00:13:46,210 --> 00:13:49,010 Yukiko Fujimine and Sharon Vinyard 242 00:13:49,010 --> 00:13:50,710 more substance than glitz seems to be your taste. 243 00:13:50,710 --> 00:13:54,010 They both have gained legendary status. 244 00:13:55,310 --> 00:13:57,210 If she still alive, 245 00:13:57,210 --> 00:14:01,210 she could have been a legend, too. 246 00:14:01,210 --> 00:14:02,110 Huh? 247 00:14:02,110 --> 00:14:03,210 Who's she? 248 00:14:24,910 --> 00:14:28,410 The victim is Mr. Shiro Kawabata, age 46, 249 00:14:28,410 --> 00:14:30,610 film producer. 250 00:14:31,210 --> 00:14:34,510 Death by asphyxiation triggered by cyanide poisoning. 251 00:14:34,510 --> 00:14:38,310 Gosh, cyanide, arsenic, caustic soda. 252 00:14:38,810 --> 00:14:43,410 Where do criminals these days get these toxins? 253 00:14:43,410 --> 00:14:47,410 And, did he eat something before he died? 254 00:14:47,410 --> 00:14:49,310 Yes, Peking Duck. 255 00:14:49,710 --> 00:14:52,310 According to the waiter who served him, 256 00:14:52,310 --> 00:14:55,610 he started to suffer right after he put it in his mouth. 257 00:14:56,810 --> 00:15:00,010 Peking Duck for his last dinner. 258 00:15:00,010 --> 00:15:01,310 What a way to go. 259 00:15:02,110 --> 00:15:06,710 But, poison was not found in that piece of duck meat, 260 00:15:06,710 --> 00:15:10,210 and the waiter did not have it in his possession. 261 00:15:10,210 --> 00:15:13,710 The victim probably had cyanide on his hand 262 00:15:13,710 --> 00:15:17,410 before he bit into the food. 263 00:15:17,410 --> 00:15:18,610 I see. 264 00:15:18,610 --> 00:15:22,610 That means that the murderer 265 00:15:22,610 --> 00:15:27,910 was sitting among you here at the table? 266 00:15:28,710 --> 00:15:30,910 Anyway, I would like to ask all of you 267 00:15:30,910 --> 00:15:32,910 your relationship with the victim. 268 00:15:32,910 --> 00:15:35,410 Yes, member of the movie production staff. 269 00:15:35,410 --> 00:15:37,010 The female lead in the movie 270 00:15:37,010 --> 00:15:39,210 got hurt before the shooting started. 271 00:15:39,210 --> 00:15:42,110 That's why we were discussing it. 272 00:15:42,110 --> 00:15:43,910 Whether we should find a replacement 273 00:15:43,910 --> 00:15:46,310 or scrap the project altogether. 274 00:15:46,310 --> 00:15:49,610 Then, Mr. Kawabata took on a liking for that girl 275 00:15:49,610 --> 00:15:53,510 and invited her and her father to our table. 276 00:15:55,110 --> 00:15:56,910 You, with the beard. 277 00:15:57,110 --> 00:15:59,110 I've seen you somewhere before. 278 00:15:59,110 --> 00:16:02,710 Yes, of course. I am the... 279 00:16:02,910 --> 00:16:05,510 Probably a criminal on the run. 280 00:16:05,510 --> 00:16:06,510 Huh? 281 00:16:08,310 --> 00:16:09,710 No, no. 282 00:16:09,710 --> 00:16:11,710 I'm Kogoro Mouri. 283 00:16:11,710 --> 00:16:13,410 Mo... Mouri? 284 00:16:13,410 --> 00:16:14,710 Don't tell me... 285 00:16:14,710 --> 00:16:16,110 That famous detective? 286 00:16:16,110 --> 00:16:17,410 Yes, yes. 287 00:16:17,410 --> 00:16:21,410 Oh, that two-bit detective called Smoking Kogoro. 288 00:16:21,710 --> 00:16:23,810 Sleeping. Not Smoking. 289 00:16:23,810 --> 00:16:26,510 Inspector. I found positive toxic reaction. 290 00:16:26,510 --> 00:16:28,110 All right. 291 00:16:28,110 --> 00:16:30,310 We didn't find it in the other dishes. 292 00:16:30,610 --> 00:16:32,810 Cyanide has been found 293 00:16:32,810 --> 00:16:37,010 on the chopsticks, plate and towel the victim used. 294 00:16:37,810 --> 00:16:40,210 It was strongest on the towel. 295 00:16:42,010 --> 00:16:45,610 Who sat beside him when he fell? 296 00:16:45,610 --> 00:16:48,910 Me. I sat on his right. 297 00:16:49,310 --> 00:16:50,610 Then, who was at his left? 298 00:16:50,610 --> 00:16:51,710 Me. 299 00:16:52,510 --> 00:16:57,010 I sat on his left eating my dumpling. 300 00:16:57,510 --> 00:16:59,410 That makes things easy. 301 00:17:00,210 --> 00:17:02,010 The person who poisoned the victim 302 00:17:02,010 --> 00:17:05,710 by lacing his towel with cyanide is... 303 00:17:06,110 --> 00:17:08,710 You, Mr. Detective. 304 00:17:08,710 --> 00:17:10,010 What? Me? 305 00:17:10,010 --> 00:17:13,010 A kid like him won't be able to commit murder, 306 00:17:13,010 --> 00:17:14,610 and with you sitting on his right, 307 00:17:14,610 --> 00:17:16,210 switching must have been easy. 308 00:17:16,710 --> 00:17:17,710 If the victim was right-handed, 309 00:17:17,710 --> 00:17:20,710 he most probably had his towel on his right. 310 00:17:22,210 --> 00:17:24,810 You expected him to wipe his hands 311 00:17:24,810 --> 00:17:27,710 before he ate his Peking Duck, right? 312 00:17:27,710 --> 00:17:28,710 How's that? 313 00:17:30,510 --> 00:17:32,710 I think I've seen you somewhere before. 314 00:17:33,310 --> 00:17:35,410 Don't try to distract attention. 315 00:17:35,410 --> 00:17:37,710 I have the same feeling. 316 00:17:37,710 --> 00:17:38,810 You do, too? 317 00:17:39,310 --> 00:17:42,810 I've only seen your face on TV and newspapers. 318 00:17:43,010 --> 00:17:45,110 Inspector Yokomizo. Sir. 319 00:17:45,110 --> 00:17:46,510 What is it? 320 00:17:46,510 --> 00:17:48,510 Yokomizo? 321 00:17:48,510 --> 00:17:53,110 Yes! You're Yokomizo! Yokomizo! 322 00:17:53,110 --> 00:17:55,110 I suspect that you committed a blunder 323 00:17:55,110 --> 00:17:56,710 and had to shave your head. 324 00:17:56,710 --> 00:17:58,710 That's why you're so embarrassed 325 00:17:58,710 --> 00:18:01,310 and are pretending not to know us. 326 00:18:01,310 --> 00:18:03,710 Hey. Hey. You, the great pretender. 327 00:18:03,710 --> 00:18:06,810 Well, to tell you the truth, that hair you had was quite unkempt. 328 00:18:06,810 --> 00:18:09,610 You look much cleaner. 329 00:18:11,110 --> 00:18:15,110 You are talking about my brother Sango with the Shizuoka Police. 330 00:18:15,110 --> 00:18:18,610 I am Jugo Yokomizo of the Kanagawa Police. 331 00:18:19,410 --> 00:18:20,710 A brother? 332 00:18:20,710 --> 00:18:21,910 For real? 333 00:18:21,910 --> 00:18:25,010 It appears that the naive and trusting brother of mine respected you, 334 00:18:25,010 --> 00:18:26,910 but I'm different. 335 00:18:26,910 --> 00:18:31,210 I don't have an inkling of respect for shady people like detectives. 336 00:18:31,210 --> 00:18:32,810 Sir. Inspector. 337 00:18:32,810 --> 00:18:34,310 Oh, kept you waiting. 338 00:18:34,310 --> 00:18:37,310 Look what I found on the jeans the victim was wearing. 339 00:18:37,310 --> 00:18:39,410 Some sort of the stain. 340 00:18:39,410 --> 00:18:41,310 Beats me. 341 00:18:41,310 --> 00:18:44,210 Oh, that's Mr. Kawabata's soup. 342 00:18:44,210 --> 00:18:46,710 I spilled it when I sat next to him. 343 00:18:46,710 --> 00:18:48,410 What? Next to him? 344 00:18:48,410 --> 00:18:51,810 I thought that you and the kid were sitting next to him! 345 00:18:51,810 --> 00:18:55,310 Mr. Kawabata changed seats just before he fainted. 346 00:18:55,310 --> 00:18:58,010 He took a seat between Ran and me. 347 00:18:58,010 --> 00:19:02,810 Later, Conan sat next to him. 348 00:19:02,810 --> 00:19:05,210 Then, before he changed seats, 349 00:19:05,210 --> 00:19:07,910 he was sitting next to the girl... 350 00:19:07,910 --> 00:19:09,810 And me. 351 00:19:09,810 --> 00:19:13,310 But, I just happened to sit there because Mr. Kawabata 352 00:19:13,310 --> 00:19:16,210 invited that detective and others to our table. 353 00:19:16,210 --> 00:19:19,110 Incidentally, before Mr. Mouri arrived, 354 00:19:19,110 --> 00:19:22,310 we sat beside Mr. Kawabata. 355 00:19:22,310 --> 00:19:27,210 But then, we were seated quite apart from each other. 356 00:19:28,010 --> 00:19:32,310 I was seated right at opposite of him, so I'm innocent. 357 00:19:32,310 --> 00:19:34,510 We will know after we investigate. 358 00:19:34,510 --> 00:19:37,410 Then, why not check his jeans? 359 00:19:37,410 --> 00:19:42,010 Mr. Kawabata changed his seat after he got the soup on his lap. 360 00:19:42,010 --> 00:19:44,210 He wasn't trying to wipe it off with the towel. 361 00:19:44,210 --> 00:19:47,810 If you check the stain, you'll probably know 362 00:19:47,810 --> 00:19:50,710 when the towel was tampered with, right? 363 00:19:50,710 --> 00:19:53,210 Isn't that right, Uncle Kogoro? 364 00:19:53,210 --> 00:19:55,210 Well, yeah. 365 00:19:55,910 --> 00:19:59,410 What? There was no cyanide in the stain? 366 00:19:59,410 --> 00:20:01,010 Did you check it thoroughly? 367 00:20:01,010 --> 00:20:04,210 Yeah. The waiter said he replaced the chopsticks 368 00:20:04,210 --> 00:20:07,310 that fell on the floor with the soup on the victim's order, 369 00:20:07,310 --> 00:20:11,310 there was no cyanide on the chopsticks either. 370 00:20:11,310 --> 00:20:12,710 That means, 371 00:20:12,710 --> 00:20:16,110 the culprit replaced that towel with a poisoned one 372 00:20:16,110 --> 00:20:18,410 after all these event, 373 00:20:18,410 --> 00:20:24,010 which means the suspect is you, who sat on his right. 374 00:20:26,110 --> 00:20:27,510 Nonsense. 375 00:20:27,510 --> 00:20:29,510 Why would I have to kill Mr. Kawabata, when I have seen him 376 00:20:29,510 --> 00:20:33,810 for the first time at a restaurant I came for the first time? 377 00:20:33,810 --> 00:20:36,310 There's no telling. 378 00:20:36,310 --> 00:20:37,810 Well, the story about your daughter been asked to 379 00:20:37,810 --> 00:20:39,910 appear in the movie at a restaurant you came for the first time 380 00:20:39,910 --> 00:20:41,510 sounds suspicious, too. 381 00:20:41,510 --> 00:20:42,710 Hey, that's... 382 00:20:42,710 --> 00:20:44,010 That's true. 383 00:20:44,010 --> 00:20:47,610 We came here just by coincidence... 384 00:20:48,910 --> 00:20:50,110 Huh? 385 00:21:09,710 --> 00:21:11,610 Rain. 386 00:21:11,610 --> 00:21:13,910 A rainy day again. 387 00:21:13,910 --> 00:21:16,310 I saw him. 388 00:21:16,310 --> 00:21:18,510 Who is he? 389 00:21:18,510 --> 00:21:23,710 Or, is it somebody else who looks like the Inspector? 390 00:21:23,710 --> 00:21:26,010 I can't remember. 391 00:21:26,010 --> 00:21:29,510 That faint image of three faces. 392 00:21:31,110 --> 00:21:33,210 A mouth smiling. 393 00:21:34,210 --> 00:21:36,410 Angry eyes. 394 00:21:36,410 --> 00:21:37,610 And... 395 00:21:39,360 --> 00:21:40,660 What? 396 00:21:42,460 --> 00:21:44,460 What are you saying? 397 00:21:48,060 --> 00:21:50,060 I can't hear, Shinichi. 398 00:21:50,060 --> 00:21:54,260 Ran. 399 00:21:54,260 --> 00:21:55,660 What happened? 400 00:21:55,660 --> 00:21:57,660 You look pale. 401 00:21:57,660 --> 00:22:02,060 Oh, I'm okay. I just felt faint. 402 00:22:02,060 --> 00:22:04,660 Why don't you sit down here? 403 00:22:04,660 --> 00:22:08,460 I think Uncle will solve the case soon. 404 00:22:08,460 --> 00:22:11,060 Yeah, thanks. 405 00:22:11,060 --> 00:22:13,860 And, don't get in the way, Conan. 406 00:22:13,860 --> 00:22:14,960 Yep. 407 00:22:19,260 --> 00:22:21,360 We're in trouble. 408 00:22:21,360 --> 00:22:24,360 Ran must be really sick. 409 00:22:25,760 --> 00:22:28,060 We have to get her to the hospital soon. 410 00:24:01,700 --> 00:24:03,340 Next Conan's Hint: 411 00:24:03,800 --> 00:24:05,340 "Wet towel" 412 00:24:06,480 --> 00:24:08,000 The private eye Mike Hama? 413 00:24:08,460 --> 00:24:11,540 Frivolous old man Kogoro will be put to test. 28759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.