All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0274 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,670 --> 00:00:03,470 Love and hate are brought together. 2 00:00:03,470 --> 00:00:05,470 Through both reasoning and suspense. 3 00:00:05,470 --> 00:00:07,170 Ran has been feeling weak. 4 00:00:07,170 --> 00:00:09,170 The appearance of ghost may explain it. 5 00:00:09,170 --> 00:00:10,770 He sees through the one and only truth. 6 00:00:10,770 --> 00:00:12,570 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:12,570 --> 00:00:14,770 His name is Detective Conan! 8 00:01:56,280 --> 00:01:57,510 "Mouri Detective Agency" 9 00:01:57,510 --> 00:01:59,810 Everyone is worrying about you. 10 00:01:59,810 --> 00:02:02,110 You know what they're saying, "She doesn't have a fever, 11 00:02:02,110 --> 00:02:04,910 but, is just playing hooky." 12 00:02:06,310 --> 00:02:08,210 I catch the common cold too. 13 00:02:08,210 --> 00:02:11,510 Your eyes are teary with fever. 14 00:02:11,510 --> 00:02:13,610 And you sure look sexy, Ran! 15 00:02:13,610 --> 00:02:16,210 I'll bet Shinichi would sure love to see you like this. 16 00:02:18,310 --> 00:02:19,510 Okay, I'm going to get going. 17 00:02:19,510 --> 00:02:22,910 You get some rest, understand? 18 00:02:22,910 --> 00:02:25,010 What? Leaving already? 19 00:02:26,210 --> 00:02:28,910 It's sort of creepy here that I don't really want to be alone. 20 00:02:28,910 --> 00:02:31,210 I kind of feel like someone's watching me. 21 00:02:31,210 --> 00:02:35,410 What? You mean like a stalker? 22 00:02:35,410 --> 00:02:37,010 What? 23 00:02:37,010 --> 00:02:38,710 No, that's not it. 24 00:02:38,710 --> 00:02:41,010 Then, what is it? 25 00:02:41,010 --> 00:02:42,510 Don't laugh, okay? 26 00:02:42,510 --> 00:02:45,010 Come on, tell me. 27 00:02:45,010 --> 00:02:46,810 I'm sure that it was... 28 00:02:46,810 --> 00:02:47,810 It was? 29 00:02:49,910 --> 00:02:52,410 It was definitely an imp. 30 00:02:54,810 --> 00:02:56,610 See. That sound just now. 31 00:02:58,510 --> 00:03:02,110 It's there, on the other side of the door. 32 00:03:02,110 --> 00:03:03,410 The imp... 33 00:03:04,410 --> 00:03:06,810 Here behind the door? Me? 34 00:03:06,810 --> 00:03:08,310 Shoots. 35 00:03:23,710 --> 00:03:27,110 Strange. Nobody's here, Ran. 36 00:03:27,110 --> 00:03:30,310 But, I heard the rattling sound too. 37 00:03:32,110 --> 00:03:33,310 What should I do? 38 00:03:34,610 --> 00:03:36,010 It's all right. Don't worry about it. 39 00:03:36,010 --> 00:03:39,410 The imp is nothing but a snot nosed brat. 40 00:03:39,410 --> 00:03:41,510 Nothing to fear at all. 41 00:03:44,210 --> 00:03:49,810 "The Truth of the Haunted House (Part 1)" 42 00:03:49,810 --> 00:03:51,710 "Araide Clinic" 43 00:03:51,710 --> 00:03:54,110 An imp, in this day and age? 44 00:03:54,110 --> 00:03:56,510 That stuff don't exist. 45 00:03:56,510 --> 00:03:57,710 But... 46 00:04:00,810 --> 00:04:03,510 By the way, doctor, how is she? 47 00:04:03,510 --> 00:04:06,410 Well, she got over her cold. 48 00:04:06,410 --> 00:04:08,510 In fact, she's in great shape. 49 00:04:08,510 --> 00:04:09,810 Being as healthy as she is, 50 00:04:09,810 --> 00:04:12,110 even the ghost will turn tail and run away from her. 51 00:04:17,510 --> 00:04:19,610 By the way, I've been wondering... 52 00:04:19,610 --> 00:04:22,810 What happened to the Granny and the house helper that was here before? 53 00:04:24,310 --> 00:04:27,810 I had them go to Aomori ahead of me. 54 00:04:27,810 --> 00:04:30,110 I remember. You told me once 55 00:04:30,110 --> 00:04:32,810 that you're going to be transferring to a hospital in Aomori. 56 00:04:32,810 --> 00:04:35,210 So, they're going to go there with you too... 57 00:04:35,210 --> 00:04:42,210 Yes. But, since I still have to introduce my patients to other hospitals, 58 00:04:42,210 --> 00:04:44,310 so I'm having the hospital in Aomori wait for me 59 00:04:44,310 --> 00:04:46,510 till I'm done with everything. 60 00:04:46,510 --> 00:04:50,210 And besides, I have to go to court 61 00:04:50,210 --> 00:04:52,110 to testify on the case the happened here, 62 00:04:52,110 --> 00:04:55,810 to support Mr. Mouri's deduction. 63 00:04:55,810 --> 00:04:58,510 Yeah, Dr. Araide seems to have heard me 64 00:04:58,510 --> 00:05:00,710 making my deduction from behind the door 65 00:05:00,710 --> 00:05:04,210 and found out about the truth. 66 00:05:04,210 --> 00:05:06,810 I just can't figure out 67 00:05:06,810 --> 00:05:10,810 how you can manage living in such a huge house like this, all alone. 68 00:05:10,810 --> 00:05:12,310 Aren't you scared? 69 00:05:13,310 --> 00:05:15,710 Me, scared? 70 00:05:15,710 --> 00:05:17,010 Well... 71 00:05:18,010 --> 00:05:20,210 It's so spooky here. 72 00:05:20,210 --> 00:05:22,410 Not again. 73 00:05:22,410 --> 00:05:24,710 In this age and day when science and medicine have greatly advanced, 74 00:05:24,710 --> 00:05:26,310 there are no such things as ghosts. 75 00:05:26,310 --> 00:05:28,410 In fact, there are... 76 00:05:31,310 --> 00:05:35,110 But people who are narrow-minded can't see them. 77 00:05:35,110 --> 00:05:37,610 They seem to appear in my apartment too, 78 00:05:37,610 --> 00:05:40,410 "Houichi Otonashi (68), Room 5 resident" -carrying out their evil deeds. 79 00:05:40,410 --> 00:05:42,010 Mr. Otonashi. 80 00:05:42,010 --> 00:05:44,010 You've come again. 81 00:05:44,010 --> 00:05:47,710 I believe I told you not to come here anymore. 82 00:05:47,710 --> 00:05:50,510 No use giving me the cold shoulder. 83 00:05:50,510 --> 00:05:55,110 I've made up my mind to have you take care of me for the rest of my life. 84 00:05:55,110 --> 00:05:56,910 Who is this old buddy? 85 00:05:57,910 --> 00:06:02,210 He's Mr. Otonashi, a patient that has been under my care. 86 00:06:02,210 --> 00:06:05,610 But he refuses to go to the hospital I introduced him to... 87 00:06:05,610 --> 00:06:10,510 By the way, gramps, is what you just said true? 88 00:06:10,510 --> 00:06:12,810 About your apartment being haunted by a ghost. 89 00:06:12,810 --> 00:06:14,410 Hey, Conan. 90 00:06:14,410 --> 00:06:16,010 Yeah, it's true. 91 00:06:16,010 --> 00:06:18,810 You want to come over and see, sonny? 92 00:06:18,810 --> 00:06:24,010 The restless soul of a young girl who died holding a grudge 93 00:06:24,010 --> 00:06:27,210 still wandering about unable to find peace. 94 00:06:29,010 --> 00:06:33,510 I come here to see what's it's like, but what the heck is this? 95 00:06:33,510 --> 00:06:37,010 This is nothing more than a shabby apartment. 96 00:06:39,810 --> 00:06:40,910 But, look. 97 00:06:40,910 --> 00:06:43,310 There is a park in front of the building. 98 00:06:44,310 --> 00:06:46,610 It's quite peaceful here. 99 00:06:46,610 --> 00:06:51,810 This is the park where a young girl's body was found. 100 00:06:52,810 --> 00:06:57,910 The burned body of the young girl that was charred black. 101 00:06:57,910 --> 00:06:59,610 Burned body? 102 00:06:59,610 --> 00:07:02,410 By the way, the construction of the building beside my apartment 103 00:07:02,410 --> 00:07:07,310 has been left as is since the owner committed suicide 104 00:07:07,310 --> 00:07:10,810 after the burst of the financial bubble. 105 00:07:10,810 --> 00:07:13,910 It originally used to be a small cemetery. 106 00:07:14,910 --> 00:07:17,210 Cemetery. 107 00:07:17,210 --> 00:07:20,310 I'll tell you more about inside. 108 00:07:22,810 --> 00:07:24,510 I see. 109 00:07:24,510 --> 00:07:27,810 A perfect location for ghosts to appear. 110 00:07:29,210 --> 00:07:32,810 Dad, I think it's better that we go home after all. 111 00:07:33,810 --> 00:07:37,010 I promise nothing good will happen even if we stay here. 112 00:07:37,010 --> 00:07:38,310 Shut up. 113 00:07:38,310 --> 00:07:41,510 Why don't you just catch a cab and go on home then? 114 00:07:41,510 --> 00:07:45,410 No way. It's more frightening to go and stay home by myself. 115 00:07:45,410 --> 00:07:48,210 Besides, Conan looks so interested in ghosts 116 00:07:48,210 --> 00:07:50,210 that I don't think he'll accompany me home either. 117 00:07:51,510 --> 00:07:53,810 What a surprise. 118 00:07:53,810 --> 00:07:56,010 I thought that the boom of ghosts in this apartment ended long ago. 119 00:07:56,010 --> 00:07:58,310 Actually I didn't expect 120 00:07:58,310 --> 00:08:00,610 that people would still come up to this apartment to take a look. 121 00:08:00,610 --> 00:08:02,310 "Kikuji Bancho (34)" -Tonight is going to be an exciting night 122 00:08:02,310 --> 00:08:04,010 "Room 4 resident" -in a long time. 123 00:08:04,010 --> 00:08:05,910 Exciting? 124 00:08:05,910 --> 00:08:08,310 Like they say, 125 00:08:08,310 --> 00:08:11,610 ghosts like to appear where a lot of people gather together. 126 00:08:16,510 --> 00:08:18,410 Who's that? 127 00:08:18,410 --> 00:08:21,710 Mr. Bancho, who is renting Room 4. 128 00:08:21,710 --> 00:08:24,010 He works for a model kit shop. 129 00:08:24,010 --> 00:08:28,310 And he often creates spooky figures in his room... 130 00:08:28,310 --> 00:08:30,410 Let's go home right now, Dad! 131 00:08:31,510 --> 00:08:34,010 What if a ghost really appears? 132 00:08:36,410 --> 00:08:38,010 If so, it'd be great. 133 00:08:38,010 --> 00:08:40,710 That'll be a lot of fun. I missed her 134 00:08:40,710 --> 00:08:43,410 because I haven't got to see her for a while. 135 00:08:43,410 --> 00:08:44,610 "Iwahisa Yotsuya (22), Room 2 resident" 136 00:08:46,610 --> 00:08:48,810 Come out. 137 00:08:50,210 --> 00:08:52,110 Who's that guy? 138 00:08:52,110 --> 00:08:54,310 He's Mr. Yotsuya of Room 2. 139 00:08:54,310 --> 00:08:55,510 He's a SFX movie mania 140 00:08:55,510 --> 00:08:59,010 and there are tons of those kinds of video tapes in his room. 141 00:08:59,010 --> 00:09:01,110 I heard that he along with his college friends 142 00:09:01,110 --> 00:09:03,710 are making a horror movie of this apartment building 143 00:09:03,710 --> 00:09:06,810 with a 8mm camera. 144 00:09:06,810 --> 00:09:09,410 Well, he never let me see it though. 145 00:09:09,410 --> 00:09:11,510 The movies are totally worthless to watch. 146 00:09:13,610 --> 00:09:16,210 A horror movie based on such unreal things as ghosts 147 00:09:16,210 --> 00:09:19,010 "Tsuyuhiko Botan (27)" -is one of the silliest things. 148 00:09:19,010 --> 00:09:20,910 "Room 1 resident" -That's hog-wash! 149 00:09:20,910 --> 00:09:24,510 Isn't your room supposed to be Room 1? 150 00:09:24,510 --> 00:09:27,310 The restroom downstairs was occupied, 151 00:09:27,310 --> 00:09:29,710 so I went up to the one on the second floor. 152 00:09:29,710 --> 00:09:33,110 Anyway, I understand your excitement over the appearance of ghosts, 153 00:09:33,110 --> 00:09:35,910 but try to keep the noise down. 154 00:09:35,910 --> 00:09:39,310 Because I have a thesis to finish by tomorrow. 155 00:09:42,210 --> 00:09:43,810 And, who's he? 156 00:09:43,810 --> 00:09:47,010 He's Mr. Botan, a grad student. 157 00:09:47,010 --> 00:09:51,210 He's the only resident here who hasn't seen the ghost, yet. 158 00:09:51,210 --> 00:09:52,410 And even if he did see the ghost... 159 00:09:52,410 --> 00:09:58,210 The only ones who are staying in this apartment without running away 160 00:09:58,210 --> 00:10:00,910 are Mr. Bancho and Mr. Yotsuya that you just saw a while ago 161 00:10:00,910 --> 00:10:06,610 and me, living in Room No.5 on the second floor, just the three of us. 162 00:10:10,910 --> 00:10:16,410 So half of the eight residents moved out because of the ghost scare. 163 00:10:16,410 --> 00:10:18,710 Yeah, exactly. 164 00:10:18,710 --> 00:10:22,910 It began when I saw a death candle floating 165 00:10:22,910 --> 00:10:27,310 in that building next door at a midnight. 166 00:10:27,310 --> 00:10:32,510 In the beginning, none of the residents in this apartment believed me. 167 00:10:32,510 --> 00:10:36,110 But suddenly after the water of the toilet turned bloody red, 168 00:10:36,110 --> 00:10:40,710 and, a pale figure of a person was seen through the window, 169 00:10:40,710 --> 00:10:43,110 the residents suddenly began feeling faint 170 00:10:43,110 --> 00:10:44,710 and seeing dreadful hallucinations. 171 00:10:44,710 --> 00:10:48,610 Strange and eerie things happened one after the other. 172 00:10:48,610 --> 00:10:51,010 Oh, media people, TV reporters and magazines journalists used come 173 00:10:51,010 --> 00:10:53,610 -and interview us too. -Yeah. 174 00:10:53,610 --> 00:10:57,010 But, why didn't you move out, gramps? 175 00:10:58,610 --> 00:11:00,510 I'm old and have not much time to live. 176 00:11:00,510 --> 00:11:03,210 So there is nothing for me to be scared of. 177 00:11:03,210 --> 00:11:08,010 And also I don't want to move out of my dear old house. 178 00:11:08,010 --> 00:11:10,410 Anyway, you're welcome to stay as long as you like. 179 00:11:10,410 --> 00:11:14,810 I think the ghost doesn't want to come out till after dark. 180 00:11:14,810 --> 00:11:17,210 No, thanks. We're leaving now. 181 00:11:17,210 --> 00:11:18,210 Why? 182 00:11:18,210 --> 00:11:20,510 Don't argue with me. 183 00:11:20,510 --> 00:11:23,310 Hey, what's the rush? 184 00:11:23,310 --> 00:11:25,610 And it sounds very interesting too. 185 00:11:25,610 --> 00:11:27,310 Come on. 186 00:11:29,710 --> 00:11:31,910 Okay then. Only until 7 pm. 187 00:11:48,210 --> 00:11:50,610 Go home. 188 00:11:52,310 --> 00:11:56,310 Get out... 189 00:11:56,310 --> 00:11:58,510 immediately! 190 00:12:08,660 --> 00:12:12,860 Dad, Dad... 191 00:12:12,860 --> 00:12:14,560 What's up, Ran? 192 00:12:14,560 --> 00:12:16,160 Did something come out? 193 00:12:16,160 --> 00:12:19,860 A scary woman is appearing on the TV screen. 194 00:12:23,760 --> 00:12:26,760 There's nothing on the screen. 195 00:12:28,360 --> 00:12:30,060 No way. 196 00:12:31,360 --> 00:12:34,460 Maybe you had a nightmare or something? 197 00:12:34,460 --> 00:12:36,860 No. I really saw... 198 00:12:37,960 --> 00:12:41,160 Is this late already. 199 00:12:41,160 --> 00:12:44,060 Gee, how could I have fallen asleep like this? 200 00:12:46,360 --> 00:12:48,760 I'm going to go to the john. 201 00:12:48,760 --> 00:12:51,760 Wake that gramps up and tell him that we're heading on home. 202 00:12:55,060 --> 00:12:58,760 Ghosts, my foot. Talk about ridiculous. 203 00:12:58,760 --> 00:13:01,560 After all, it was nothing but a waste of time. 204 00:13:04,660 --> 00:13:09,260 What is this? This toilet is so stink and dark. 205 00:13:09,260 --> 00:13:11,960 This place is full of dead insects! 206 00:13:11,960 --> 00:13:16,660 Heck, I should've left here earlier just as Ran said. 207 00:13:18,060 --> 00:13:21,360 Dad. Come, quick. 208 00:13:21,360 --> 00:13:24,060 I can't wake the old man up. 209 00:13:24,060 --> 00:13:26,560 Just a minute. I'll be right there. 210 00:13:35,360 --> 00:13:36,960 What's up, dad? 211 00:13:36,960 --> 00:13:38,560 Blood... 212 00:13:38,560 --> 00:13:41,560 The toilet water is blood red. 213 00:13:41,560 --> 00:13:43,060 No way! 214 00:13:43,060 --> 00:13:44,660 Hey, what's going on here? 215 00:13:44,660 --> 00:13:46,760 What's all the commotion about? 216 00:13:46,760 --> 00:13:48,460 The... 217 00:13:48,460 --> 00:13:51,860 The toilet water is blood red, my father said. 218 00:13:51,860 --> 00:13:53,460 I knew she'd come here. 219 00:13:53,460 --> 00:13:55,760 Really? 220 00:13:55,760 --> 00:13:57,560 Ridiculous. 221 00:13:57,560 --> 00:13:59,660 This is someone's idea of a sick joke. 222 00:13:59,660 --> 00:14:02,660 He must have put red paint in the tank water. 223 00:14:04,760 --> 00:14:06,960 I guess not... 224 00:14:09,960 --> 00:14:12,060 Could it be that you had blood in your urine? 225 00:14:12,060 --> 00:14:14,060 No darn way! 226 00:14:14,060 --> 00:14:15,160 When I flushed it, 227 00:14:15,160 --> 00:14:19,560 the water turned the color of blood all of a sudden. 228 00:14:19,560 --> 00:14:23,560 A dreadful illusion appearing after feeling faint. 229 00:14:23,560 --> 00:14:25,760 Water suddenly turning red. 230 00:14:25,760 --> 00:14:27,060 Then all that's left to happen 231 00:14:27,060 --> 00:14:29,360 is a spooky figure looking inside through the window. 232 00:14:30,860 --> 00:14:32,960 Here she comes... 233 00:14:34,560 --> 00:14:35,560 What? 234 00:14:48,060 --> 00:14:49,860 She's appeared! 235 00:14:52,760 --> 00:14:54,060 What? 236 00:14:54,060 --> 00:14:56,360 What the heck is that? 237 00:14:56,360 --> 00:14:58,860 Can't you tell what you're looking at? 238 00:14:58,860 --> 00:15:00,960 The ghost has come... 239 00:15:03,160 --> 00:15:06,360 The ghost of the girl that was killed in the park nearby. 240 00:15:06,360 --> 00:15:07,860 Her spirit has come. 241 00:15:11,760 --> 00:15:14,060 It... It disappeared... 242 00:15:14,060 --> 00:15:18,060 Of course, because it's a real ghost. 243 00:15:18,060 --> 00:15:22,860 She may already be in this apartment. 244 00:15:25,260 --> 00:15:27,660 What? Ghosts my foot! 245 00:15:27,660 --> 00:15:30,560 Someone must have crawled up the wall to the second floor 246 00:15:30,560 --> 00:15:32,560 and stuck his head out of the window to frighten us. 247 00:15:32,560 --> 00:15:35,260 Get out of the way! I'll go check it out! 248 00:15:35,260 --> 00:15:37,460 Okay, but here is... 249 00:15:44,360 --> 00:15:46,760 No one can crawl up to and stand here 250 00:15:46,760 --> 00:15:50,160 because there is no veranda or anything like that on this window. 251 00:15:51,260 --> 00:15:53,460 Yeah, I guess so. 252 00:15:55,860 --> 00:15:58,860 And it didn't look like a human figure. 253 00:15:58,860 --> 00:16:01,760 The outline of it wiggled like jelly 254 00:16:01,760 --> 00:16:06,160 and the shadow already started losing shape before the window opened. 255 00:16:06,160 --> 00:16:09,360 -It's like... -It's like a demon burning to ashes 256 00:16:09,360 --> 00:16:11,960 when the morning sun, touches it, right? 257 00:16:13,360 --> 00:16:14,860 Grandpa. 258 00:16:14,860 --> 00:16:18,260 I've also seen her in the window before. 259 00:16:18,260 --> 00:16:20,960 It was too painful to look at her. 260 00:16:20,960 --> 00:16:23,760 Well, it stands to reason that she disappeared like ashes. 261 00:16:23,760 --> 00:16:29,560 Because that ghost is supposed to be the restless soul of Ms. Rui Tabuchi 262 00:16:29,560 --> 00:16:32,460 who was burned to death in the park four years ago. 263 00:16:32,460 --> 00:16:34,060 Ms. Rui Tabuchi? 264 00:16:34,060 --> 00:16:38,760 Yeah, her driver's license narrowly escaped burning up. 265 00:16:38,760 --> 00:16:41,260 The police said that her teeth matched. 266 00:16:41,260 --> 00:16:46,860 So long as the two guys who killed her don't get arrested, 267 00:16:46,860 --> 00:16:50,860 her soul will never rest in peace and go to heaven. 268 00:16:50,860 --> 00:16:52,760 The two guys? 269 00:16:52,760 --> 00:16:54,760 Weren't there any witnesses? 270 00:16:54,760 --> 00:17:00,360 Yes. A person who happened to be passing by the park after midnight, 271 00:17:00,360 --> 00:17:05,360 saw two men nearby staring at the burning body. 272 00:17:05,360 --> 00:17:07,560 There, as you can also see on the poster that is posted 273 00:17:07,560 --> 00:17:09,860 onto the street lamp that you can see from the window. 274 00:17:09,860 --> 00:17:15,260 It's a portrait of one of the two murderers. 275 00:17:15,260 --> 00:17:19,460 An evil looking guy with a scar across his cheek. 276 00:17:20,560 --> 00:17:22,860 Another guy was with him in the park, 277 00:17:22,860 --> 00:17:26,160 but his face couldn't be seen because it was dark. 278 00:17:26,160 --> 00:17:28,260 Anyway, the old man that was here a while ago 279 00:17:28,260 --> 00:17:29,760 is the only one who had been living here 280 00:17:29,760 --> 00:17:32,360 from before the incident happened. 281 00:17:32,360 --> 00:17:33,360 Oh, yeah. 282 00:17:38,060 --> 00:17:40,660 Hey! Did she appear again? 283 00:17:40,660 --> 00:17:42,860 Bugs... 284 00:17:42,860 --> 00:17:45,160 A moth is on your arm, Dad! 285 00:17:49,560 --> 00:17:52,560 Moths are very common around here. 286 00:17:52,560 --> 00:17:55,260 It probably came in through the window. 287 00:17:55,260 --> 00:17:56,760 I hear that lots of moths are living in the park 288 00:17:56,760 --> 00:17:59,660 where the incident happened. 289 00:17:59,660 --> 00:18:02,260 They often fly over here because this apartment 290 00:18:02,260 --> 00:18:04,360 is right in front of the park. 291 00:18:04,360 --> 00:18:05,460 Give me a break. 292 00:18:05,460 --> 00:18:08,560 It's just a moth. Cut out the noise! 293 00:18:08,560 --> 00:18:12,260 She completely screwed up this ghostly mood, for god's sake! 294 00:18:12,260 --> 00:18:15,860 I think her screaming was just great. 295 00:18:17,060 --> 00:18:21,260 Whatever. Anyway stop all this racket, please! 296 00:18:21,260 --> 00:18:23,460 The strange shadow that we just saw, 297 00:18:23,460 --> 00:18:28,760 was probably only a reflection of one of us on the window. 298 00:18:28,760 --> 00:18:29,860 You idiot. 299 00:18:29,860 --> 00:18:32,260 That's for real. 300 00:18:32,260 --> 00:18:33,960 Sure, sure. 301 00:18:33,960 --> 00:18:36,060 I told you, didn't I? 302 00:18:36,060 --> 00:18:39,160 If we stay here, nothing good will happen to us. 303 00:18:39,160 --> 00:18:41,760 So, Dad, let's hurry on home. 304 00:18:43,560 --> 00:18:46,260 Hey, Conan! Hurry it up. 305 00:18:48,860 --> 00:18:51,760 Come on, Conan. What're you doing? 306 00:18:51,760 --> 00:18:53,560 Hey, Pops! 307 00:18:53,560 --> 00:18:57,460 Are you sure that the water in the toilet became bright red with blood? 308 00:18:57,460 --> 00:18:58,760 Yeah. 309 00:18:58,760 --> 00:19:00,560 I'm not sure whether it was blood or not, 310 00:19:00,560 --> 00:19:03,660 but I'm sure that the water became bright red. 311 00:19:03,660 --> 00:19:05,160 Now that I think of it, 312 00:19:05,160 --> 00:19:09,960 it could have been red water caused by a rusty water pipe. 313 00:19:13,260 --> 00:19:14,560 It's strange. 314 00:19:14,560 --> 00:19:18,560 I'm sure there was a sharp acidy smell just a while ago. But now... 315 00:19:18,560 --> 00:19:20,760 I guess it was aired out 316 00:19:20,760 --> 00:19:22,960 because the door has been left open. 317 00:19:22,960 --> 00:19:24,560 It may be so. 318 00:19:28,760 --> 00:19:32,260 It smells of alcohol. 319 00:19:32,260 --> 00:19:34,660 Hey. That's enough. 320 00:19:34,660 --> 00:19:36,360 I just want to look more closely 321 00:19:36,360 --> 00:19:39,660 and share it with my classmates at school. 322 00:19:39,660 --> 00:19:42,660 That the ghost scared the great detective, 323 00:19:42,660 --> 00:19:44,960 Kogoro Mouri out of his wits! 324 00:19:44,960 --> 00:19:46,160 Insolent. 325 00:19:47,660 --> 00:19:48,760 Hey, Ran! 326 00:19:48,760 --> 00:19:50,260 We're not leaving yet. 327 00:19:50,260 --> 00:19:52,660 What? How come? 328 00:19:52,660 --> 00:19:55,560 Because ghosts don't exist. 329 00:19:59,760 --> 00:20:02,260 It's all illusions. 330 00:20:02,260 --> 00:20:03,660 A strange figure in the window 331 00:20:03,660 --> 00:20:05,960 was just a reflection of someone among us. 332 00:20:05,960 --> 00:20:09,960 Bloody toilet water was actually rusty water. 333 00:20:09,960 --> 00:20:14,560 This ominous, gloomy atmosphere just lulled me to develop delusions. 334 00:20:14,560 --> 00:20:18,560 So then, what about the woman I saw? 335 00:20:18,560 --> 00:20:20,960 I really saw her on the TV screen. 336 00:20:21,960 --> 00:20:23,960 A woman suffering serious burns, 337 00:20:23,960 --> 00:20:26,960 said, "Go home. Go home." 338 00:20:26,960 --> 00:20:29,160 That was just an illusion too! 339 00:20:29,160 --> 00:20:33,360 There were no ghost programs listed on the TV column 340 00:20:33,360 --> 00:20:34,960 of the newspaper either. 341 00:20:35,960 --> 00:20:37,460 But... 342 00:20:37,460 --> 00:20:41,060 Well, another likely explanation is... 343 00:20:41,060 --> 00:20:44,460 That the resident of this room showed us a spooky video 344 00:20:44,460 --> 00:20:47,760 in order to make us believe that this place is haunted. 345 00:20:47,760 --> 00:20:50,460 Are you talking about me? 346 00:20:50,460 --> 00:20:52,560 That's not possible. 347 00:20:52,560 --> 00:20:54,060 I checked it out right away back then, 348 00:20:54,060 --> 00:20:57,660 but there was no tape in this VCR then. 349 00:20:57,660 --> 00:21:00,160 Whatever. Instead, what I can't understand 350 00:21:00,160 --> 00:21:04,560 is why we all fell asleep together back then. 351 00:21:04,560 --> 00:21:06,760 Isn't that because of the curse? 352 00:21:06,760 --> 00:21:09,260 Nonsense! Impossible! 353 00:21:12,260 --> 00:21:16,260 If someone step onto this window rail, it seems it would collapse easily. 354 00:21:16,260 --> 00:21:19,860 The apartment building is enclosed with high walls. 355 00:21:19,860 --> 00:21:20,860 And when I look out this window, 356 00:21:20,860 --> 00:21:22,560 I see the building under construction before my eyes. 357 00:21:23,560 --> 00:21:24,960 Conan. 358 00:21:24,960 --> 00:21:27,560 What're you doing with the window open? 359 00:21:27,560 --> 00:21:29,560 The bugs will fly in again. 360 00:21:30,760 --> 00:21:32,760 Well, I was just wondering 361 00:21:32,760 --> 00:21:35,860 about where of that building gramps saw the death candle. 362 00:21:36,860 --> 00:21:41,660 It was in the darkness around the center of that building. 363 00:21:41,660 --> 00:21:46,160 A red light was looming and moving about in the sadly in the air. 364 00:21:46,160 --> 00:21:50,560 At times it turned a bluish white light too, I think. 365 00:21:52,660 --> 00:21:54,660 What does this mean anyhow? 366 00:21:57,260 --> 00:21:58,960 We suddenly go faint, 367 00:21:58,960 --> 00:22:01,460 then the apparition appears on TV. 368 00:22:01,460 --> 00:22:04,760 The toilet water suddenly turns red. 369 00:22:04,760 --> 00:22:07,360 Both can be explained scientifically, 370 00:22:09,160 --> 00:22:11,960 but I just can't understand 371 00:22:11,960 --> 00:22:15,760 the other two the death candle and the figure by the window. 372 00:22:17,760 --> 00:22:21,560 How did the culprit do it? 373 00:22:21,560 --> 00:22:24,760 In the first place, is there really a culprit at all? 374 00:22:24,760 --> 00:22:28,060 If so, who is it, 375 00:22:28,060 --> 00:22:30,360 and for what reason is this being done? 376 00:24:02,880 --> 00:24:05,520 Next Conan's Hint: 377 00:24:05,700 --> 00:24:07,760 "Beaker" 28157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.