Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org
2
00:00:36,764 --> 00:00:38,825
BERINGOVO MORE
3
00:00:52,263 --> 00:00:53,603
Izvjesce misije.
4
00:00:53,729 --> 00:00:59,129
Podmornica K599 Sevastopolj Ruske Federacije.
5
00:00:59,255 --> 00:01:01,123
Operacija Potkova.
6
00:01:01,249 --> 00:01:03,023
Dan 74.
7
00:01:05,068 --> 00:01:07,702
Sustav obrane koji testiramo...
8
00:01:08,526 --> 00:01:10,553
nastavlja funkcionirati besprijekorno.
9
00:01:11,202 --> 00:01:14,081
Zapravo iznenadjujuce dobro.
10
00:01:14,248 --> 00:01:18,588
Navigiramo ispod arktickog leda mrtvom racunicom...
11
00:01:18,715 --> 00:01:20,716
i bit ce doma za pet dana.
12
00:01:20,842 --> 00:01:23,345
Nakon 25.000 nautickih milja...
13
00:01:23,471 --> 00:01:28,018
uspjeli smo prici mornaricama iz svih zemalja...
14
00:01:28,143 --> 00:01:31,096
i ostali su potpuno neotkriveni.
15
00:01:32,902 --> 00:01:37,991
Stealth tehnologija Podkove nadmasila je sva ocekivanja.
16
00:01:43,626 --> 00:01:49,509
Mi smo vrhunac ratovanja.
17
00:01:53,557 --> 00:01:58,187
Najsmrtonosniji stroj za ubijanje koji je covjek ikada dizajnirao.
18
00:02:00,326 --> 00:02:03,779
I nemoguce nas je pronaci.
19
00:02:06,951 --> 00:02:09,994
Vidimo kontakt s oznakom Semyon-83.
20
00:02:10,121 --> 00:02:15,282
Sonarne karakteristike podmornice klase Virginia. Kurs 130, priblizava se.
21
00:02:16,131 --> 00:02:18,927
Svatko na svoje mjesto. Tiho.
22
00:02:19,053 --> 00:02:20,804
Kakav je nas status?
23
00:02:20,931 --> 00:02:23,433
Dubina broda: 50 metara. Dno: 72 metra.
24
00:02:23,560 --> 00:02:25,728
Udaljenost do leda: 21 metar.
25
00:02:25,854 --> 00:02:29,610
Udaljenost do duboke vode? - Dva km. Aleutski klanac: sest minuta.
26
00:02:29,735 --> 00:02:35,492
Mate, luka 15. Ravno do 100. Polako gore.
27
00:02:35,619 --> 00:02:39,517
Kapetan zapovijeda. - Vise za ocjenu 100.
28
00:02:53,229 --> 00:02:56,440
Sve do 100. - Armsmaster, domet?
29
00:02:56,567 --> 00:03:00,529
Proracun pozara je 15.000 metara.
30
00:03:00,656 --> 00:03:05,771
Signali su preglasni za to. Mora biti blize.
31
00:03:07,125 --> 00:03:11,631
Kapetane, udaljenost je sada odjednom 10 000 metara.
32
00:03:11,757 --> 00:03:15,568
Nista se ne krece tako brzo. - Izracuni su tocni. Udaljenost je tocna.
33
00:03:15,694 --> 00:03:17,922
Tvrdo desno. Ocijenite 270.
34
00:03:18,047 --> 00:03:19,696
Ocijenite 270.
35
00:03:23,399 --> 00:03:25,484
Postavili smo kurs za duboku vodu.
36
00:03:25,610 --> 00:03:30,032
Kontakt na kursu 160. Korekcija kursa za nula sekundi?
37
00:03:30,158 --> 00:03:33,620
Opet trci s nama.
38
00:03:33,746 --> 00:03:37,591
Moze nas vidjeti. - Nemoguce. Nevidljivi smo.
39
00:03:37,717 --> 00:03:41,709
Provjerite sonar i kontrolu vatre. Nesto nije u redu.
40
00:03:41,835 --> 00:03:44,345
Pusta vodu u svoje torpedne cijevi.
41
00:03:44,470 --> 00:03:47,434
Prostorija za pramcane cijevi, napuni sve torpedne cijevi.
42
00:03:50,480 --> 00:03:52,889
Izvrsite provjere. - Na sigurno.
43
00:03:53,015 --> 00:03:55,494
Sigurno iza. Ucitaj torpedo.
44
00:03:56,989 --> 00:04:00,076
Cijevi su napunjene. - Njegovi vanjski kapci su otvoreni.
45
00:04:00,203 --> 00:04:02,371
Otvorite vanjske otvore cijevi 1 do 4.
46
00:04:02,497 --> 00:04:07,128
Unos proracuna pozara za cijev 2. - Pripremam cijev 2.
47
00:04:07,254 --> 00:04:10,717
On nas provocira. - Trazi izgovor za napad.
48
00:04:10,843 --> 00:04:14,598
Lansirano neprijateljsko torpedo. Staza 200. Udaljenost 1000 metara.
49
00:04:14,725 --> 00:04:19,648
Tvrda lijeva strana. Punom parom naprijed. - Cijeli lijevi bok. Punom parom naprijed.
50
00:04:19,773 --> 00:04:21,809
Pokrenite protumjere.
51
00:04:25,326 --> 00:04:27,519
Ispaljivanje torpeda dva.
52
00:04:30,871 --> 00:04:32,442
Torpedo pucao.
53
00:04:35,546 --> 00:04:38,259
Neprijateljsko torpedo sada na 800 metara.
54
00:04:38,385 --> 00:04:41,872
On ostaje na pravom putu. - Tvrdo desno.
55
00:04:41,998 --> 00:04:45,478
600 metara. - Pripremite se za praznjenje balastnih tankova.
56
00:04:45,603 --> 00:04:48,180
400 metara. - Pripremite se za alarm.
57
00:04:48,306 --> 00:04:50,778
200 metara. - Pripremite se za udar.
58
00:04:50,904 --> 00:04:52,571
Utjecaj na...
59
00:04:52,697 --> 00:04:54,850
pet, cetiri...
60
00:04:55,695 --> 00:04:57,954
tri, dva...
61
00:04:58,790 --> 00:05:00,044
��n.
62
00:05:00,170 --> 00:05:01,472
Element.
63
00:05:12,602 --> 00:05:14,552
Kako je ovo moguce? - Otisao je.
64
00:05:14,678 --> 00:05:20,279
Jesmo li mu nedostajali? - Ne, otisao je. Kao da ga nikad nije bilo.
65
00:05:20,406 --> 00:05:22,911
Sonar, gdje je neprijateljski brod?
66
00:05:23,037 --> 00:05:25,912
Kurs 330. 4000 metara od naseg desnog pramca.
67
00:05:26,038 --> 00:05:30,337
Nas torpedo je jos aktivan. Udar na neprijateljsku podmornicu preko...
68
00:05:30,463 --> 00:05:33,590
tri, dva, jedan.
69
00:05:38,094 --> 00:05:42,004
Gdje je bio utjecaj? - Neprijateljska podmornica je nestala.
70
00:05:42,145 --> 00:05:45,423
Otisao je. - Ne shvacam.
71
00:05:51,055 --> 00:05:52,775
Nikada nije bio tamo.
72
00:05:55,238 --> 00:05:58,330
Jurili smo duha. - Bio je tamo.
73
00:05:58,455 --> 00:06:01,883
Instrumenti ne lazu. - Danas.
74
00:06:02,009 --> 00:06:04,724
Postavite torpeda na neaktivno.
75
00:06:05,255 --> 00:06:06,508
Torpedo u leru.
76
00:06:06,634 --> 00:06:09,201
Zavrsite borbene polozaje.
77
00:06:12,063 --> 00:06:13,777
Zato imamo testove.
78
00:06:15,053 --> 00:06:17,256
Postoji greska u sustavu.
79
00:06:18,395 --> 00:06:19,822
Duh u stroju.
80
00:06:22,645 --> 00:06:24,608
Vrijeme je da idemo kuci.
81
00:06:24,733 --> 00:06:27,910
Torpedo ne reagira. Ide ravno prema nama.
82
00:06:28,037 --> 00:06:30,663
Nas torpedo se priblizava? Udaljenost 400 metara.
83
00:06:30,790 --> 00:06:33,416
Pozuri. Onesposobi nase oruzje.
84
00:06:33,977 --> 00:06:37,341
Nas torpedo se jos priblizava. Udaljenost 200 metara.
85
00:06:37,467 --> 00:06:40,398
Napunite glavne spremnike. Oglasi alarm.
86
00:07:33,681 --> 00:07:37,212
AMSTERDAM
87
00:07:40,148 --> 00:07:41,797
Dostava obroka.
88
00:07:51,376 --> 00:07:52,906
zdravo
89
00:08:01,078 --> 00:08:03,994
Samo ga stavite ovdje.
90
00:08:04,988 --> 00:08:06,356
Smiriti.
91
00:08:08,325 --> 00:08:09,609
Samo ga stavi tamo.
92
00:08:12,164 --> 00:08:14,284
Indija-Zulu-254.
93
00:08:15,189 --> 00:08:17,193
Bravo-Eho-11.
94
00:08:19,090 --> 00:08:20,330
Ne jos.
95
00:08:20,456 --> 00:08:22,681
Prvo mi postavite sigurnosno pitanje.
96
00:08:22,807 --> 00:08:25,354
Tocno, oprosti.
97
00:08:27,427 --> 00:08:28,825
Kako funkcionira zakletva?
98
00:08:33,592 --> 00:08:36,013
zivimo i umiremo u sjeni...
99
00:08:37,431 --> 00:08:39,558
za one koji su nam bliski.
100
00:08:40,653 --> 00:08:43,238
I za one koje nikad nismo upoznali.
101
00:08:46,498 --> 00:08:47,768
Samo ga stavi na stol.
102
00:09:08,163 --> 00:09:09,914
Dobrodosli u MMF.
103
00:09:11,678 --> 00:09:13,804
Napravio si pravi izbor.
104
00:09:23,637 --> 00:09:25,597
Dobro vece, g. Hunt.
105
00:09:26,849 --> 00:09:28,600
Davno je to.
106
00:09:29,728 --> 00:09:32,897
Nasi zivoti su zbroj nasih izbora...
107
00:09:33,524 --> 00:09:36,651
i ne mozemo pobjeci od nase proslosti.
108
00:09:36,777 --> 00:09:39,654
Prije trideset godina dat vam je izbor:
109
00:09:39,780 --> 00:09:43,533
Uclanite se u MMF ili idite u dozivotni zatvor.
110
00:09:44,699 --> 00:09:49,081
Zbog vasih jedinstvenih talenata, vasa vam je vlada bila voljna oprostiti.
111
00:09:49,207 --> 00:09:51,541
Ali nikada to necemo zaboraviti.
112
00:09:51,667 --> 00:09:57,230
Kao sto nikada necete zaboraviti cija vas je smrt jednom dovela k nama.
113
00:10:11,939 --> 00:10:16,412
zelimo vas podsjetiti na vasu prisegu i vjernost nama.
114
00:10:16,539 --> 00:10:19,529
Ulozi su veci nego ikada u ovoj misiji.
115
00:10:19,655 --> 00:10:22,893
Vase svojeglavo ponasanje nece se tolerirati.
116
00:10:23,019 --> 00:10:27,531
Ako prihvatite ovu misiju, od vas se trazi poslusnost.
117
00:10:28,457 --> 00:10:31,142
Vasa vlada trazi kljuc.
118
00:10:31,268 --> 00:10:37,048
Ne tice vas se zasto nam je taj kljuc vitalan.
119
00:10:37,173 --> 00:10:41,886
Ono sto vas brine je umijesanost vase prijateljice Ilse Faust.
120
00:10:42,013 --> 00:10:43,305
TRAzENO
121
00:10:43,430 --> 00:10:45,937
U Istanbulu je ubila kurira.
122
00:10:46,063 --> 00:10:51,221
Bio je u posjedu polovice kljuca koji trazimo.
123
00:10:51,348 --> 00:10:55,108
Nejasno je zasto se ona mijesa u ovaj slucaj.
124
00:10:55,235 --> 00:10:57,310
Kao i njezino boraviste.
125
00:10:58,210 --> 00:11:02,836
Znamo da je vasa vlada naplatila njezinu glavu...
126
00:11:03,872 --> 00:11:07,620
i da su ga ovi lovci na glave krenuli skupljati.
127
00:11:08,290 --> 00:11:14,046
Nikada ne vracaju bjegunce zive. I to rijetko u jednom komadu.
128
00:11:14,172 --> 00:11:18,975
Mislimo da je traze u Praznoj cetvrti u Arapskoj pustinji.
129
00:11:19,101 --> 00:11:23,805
Pronadjite lovce na glave i mozda cete pronaci i nju.
130
00:11:23,931 --> 00:11:26,767
Vasa misija, ako je prihvatite...
131
00:11:26,893 --> 00:11:30,272
je uzeti kljuc i dati nam ga.
132
00:11:30,397 --> 00:11:33,771
Vi odlucujete sto ce se dogoditi s Ilsom.
133
00:11:34,584 --> 00:11:38,738
Bude li bilo koji clan vaseg tima zarobljen ili ubijen...
134
00:11:38,864 --> 00:11:42,691
onda ce ministar poreci da zna tko ste.
135
00:11:43,130 --> 00:11:47,457
Ova poruka ce se samounistiti za pet sekundi.
136
00:11:47,583 --> 00:11:49,208
Uspjeh, Ethan.
137
00:11:59,803 --> 00:12:02,498
ARAPSKA PUSTINJA NEDALEKO OD JEMENA
138
00:12:23,020 --> 00:12:24,249
Dodji.
139
00:13:14,049 --> 00:13:15,760
Ethan.
140
00:15:57,796 --> 00:15:59,419
sto je to?
141
00:15:59,546 --> 00:16:03,088
Ovaj 'entitet' ima visestruke osobnosti...
142
00:16:03,214 --> 00:16:07,839
i moze se ponasati kao racunalni virus, trakavica ili botnet.
143
00:16:07,964 --> 00:16:11,506
Gdje manipulira svim digitalnim informacijama.
144
00:16:11,632 --> 00:16:17,091
U slucaju infekcije, nijednom obliku digitalnih informacija ne moze se vjerovati.
145
00:16:17,216 --> 00:16:21,011
U pocetku se fokusirao na vijesti i drustvene medije.
146
00:16:21,137 --> 00:16:24,199
To je bilo u redu, jer nam je cesto odgovaralo.
147
00:16:24,325 --> 00:16:28,801
Ali prije sest mjeseci provalio je u saudijsku sigurnosnu sluzbu.
148
00:16:28,927 --> 00:16:34,488
Asimilirao je njihov tajni sustav umjetne inteligencije i zatim nestao u oblaku.
149
00:16:34,614 --> 00:16:39,471
Napadi su se zatim eksponencijalno povecali preko noci.
150
00:16:39,596 --> 00:16:44,180
sto ukazuje da je entitet od tada svjestan sebe.
151
00:16:45,222 --> 00:16:47,180
Ima li ta stvar samosvijest?
152
00:16:47,307 --> 00:16:52,764
Imao je tri tjedna pristupa nasim satelitima, Federalnim rezervama...
153
00:16:52,890 --> 00:16:55,474
burzi i nasoj elektroenergetskoj mrezi.
154
00:16:55,600 --> 00:16:58,724
I FAA-i, NASA-i i oruzanim snagama.
155
00:16:58,850 --> 00:17:03,351
Takodjer i Svjetskoj banci i Europskoj sredisnjoj banci.
156
00:17:03,477 --> 00:17:07,060
I vojni financijski i infrastrukturni sustavi...
157
00:17:07,186 --> 00:17:11,144
Rusije, Indije, Izraela, Australazije i cijele Europe.
158
00:17:11,270 --> 00:17:14,269
sto je ucinio tim sustavima?
159
00:17:14,400 --> 00:17:16,171
Nista.
160
00:17:16,448 --> 00:17:18,764
Nista? - Opet je poletjelo...
161
00:17:18,890 --> 00:17:24,750
ali je ostavio jasnu poruku svojim otiscima prstiju.
162
00:17:26,440 --> 00:17:27,981
'Ja cu se vratiti.'
163
00:17:28,107 --> 00:17:31,773
Koja god bila njegova svrha, ne mozemo je zaustaviti.
164
00:17:31,908 --> 00:17:35,835
Sada se u potpunosti fokusira na jedan cilj:
165
00:17:35,961 --> 00:17:40,108
Globalne obavjestajne mreze. - Istina kakvu poznajemo.
166
00:17:40,237 --> 00:17:43,082
Sluzbe rade svom snagom...
167
00:17:43,208 --> 00:17:47,046
napraviti fizicke kopije nasih baza podataka znanja...
168
00:17:47,172 --> 00:17:51,005
prije nego sto se nasi podatkovni centri pokvare.
169
00:17:51,131 --> 00:17:52,944
To je samo pitanje vremena.
170
00:17:53,070 --> 00:17:58,778
Entitet ce tocno znati kako iskoristiti nase slabosti.
171
00:17:58,904 --> 00:18:01,736
Kako nase saveznike pretvoriti u neprijatelje...
172
00:18:01,862 --> 00:18:04,780
a nasih neprijatelja agresora.
173
00:18:04,906 --> 00:18:09,741
A zracni otvor od nasih posluzitelja? Potpuno ih odsjeciti od vanjskog svijeta?
174
00:18:09,867 --> 00:18:11,365
Vec jesmo.
175
00:18:11,491 --> 00:18:14,616
Ali odrzavanje posluzitelja zahtijeva ljude.
176
00:18:14,741 --> 00:18:17,866
Najslabija karika u svakom sigurnosnom lancu...
177
00:18:17,992 --> 00:18:21,992
pogotovo kada imate posla s apatridom, amoralnim neprijateljem.
178
00:18:22,118 --> 00:18:25,868
Koji je strpljivo slusao, citao i gledao.
179
00:18:25,994 --> 00:18:29,244
I proveo je godine prikupljajuci nase najvece tajne.
180
00:18:29,370 --> 00:18:34,496
Da bi bilo koga mogao prevariti, ucijeniti, podmititi ili oponasati.
181
00:18:34,621 --> 00:18:38,164
I manipulirati nama kroz nasu potpunu ovisnost...
182
00:18:38,290 --> 00:18:41,204
konstruirane digitalne stvarnosti.
183
00:18:41,330 --> 00:18:43,624
Neprijatelj posvuda...
184
00:18:44,706 --> 00:18:46,373
a nigdje nema...
185
00:18:46,524 --> 00:18:48,250
i nema srediste.
186
00:18:52,399 --> 00:18:55,500
Ti kazes...
187
00:18:55,626 --> 00:19:00,209
da je najmocnija obavjestajna agencija na svijetu...
188
00:19:00,335 --> 00:19:03,792
ne mogu iskljuciti tu stvar.
189
00:19:03,918 --> 00:19:05,912
Ni ti ga ne zelis iskljuciti.
190
00:19:07,514 --> 00:19:09,086
zelite to provjeriti.
191
00:19:09,212 --> 00:19:12,961
A kako cemo to uciniti, g. Kittridge?
192
00:19:13,105 --> 00:19:15,690
Nasi agenti CIA-e u Kremlju kazu...
193
00:19:15,816 --> 00:19:20,169
da se Rusi sada uglavnom fokusiraju...
194
00:19:20,295 --> 00:19:24,505
o pronalazenju dvije polovice kljuca u obliku kriza.
195
00:19:24,632 --> 00:19:27,756
cemu sluzi taj kljuc? - Ne znamo sigurno.
196
00:19:27,907 --> 00:19:33,466
Rusi misle da time mogu deaktivirati taj misteriozni entitet.
197
00:19:33,592 --> 00:19:36,133
Iako bi radije...
198
00:19:36,259 --> 00:19:39,133
bi stekao kontrolu.
199
00:19:39,260 --> 00:19:42,217
Vjerujes li u to, Kittridge?
200
00:19:42,343 --> 00:19:46,426
Bitno je da ostatak svijeta u to vjeruje.
201
00:19:46,553 --> 00:19:49,511
Japan, Indija, Njemacka i Britanci vjeruju u to.
202
00:19:49,640 --> 00:19:56,147
A ipak nam cak ni nasi najblizi saveznici nisu rekli za to.
203
00:19:56,273 --> 00:20:01,596
Dakle, u tijeku je globalna utrka da se pronadju te dvije kljucne polovice.
204
00:20:01,722 --> 00:20:04,098
Svaka drzava na prvom mjestu stavlja svoje interese.
205
00:20:04,224 --> 00:20:09,307
Ne zele onesposobiti tu stvar, zele je pretvoriti u oruzje...
206
00:20:09,433 --> 00:20:15,357
kako bi se stvorio novi neprikosnoveni oblik svjetske dominacije.
207
00:20:15,482 --> 00:20:16,975
Kako cemo ga prvo pronaci?
208
00:20:17,102 --> 00:20:23,559
Kupac ce se pojaviti negdje na Bliskom istoku unutar sljedeca 72 sata.
209
00:20:23,686 --> 00:20:26,811
Mislimo da vec ima pola kljuca.
210
00:20:26,937 --> 00:20:30,253
To je ono sto mislite? - Mogao bi biti i laznjak.
211
00:20:30,380 --> 00:20:31,611
Kako to odrediti?
212
00:20:31,736 --> 00:20:37,390
To je moguce samo s autenticnom drugom polovicom kljuca.
213
00:20:37,516 --> 00:20:40,980
Njegova druga polovica, da tako kazem. To je neka vrsta sigurnosne zastite.
214
00:20:41,106 --> 00:20:45,690
Kako pronaci tu drugu polovicu? - Mislimo da druga polovica...
215
00:20:45,816 --> 00:20:47,896
bio u rukama ove zene.
216
00:20:48,022 --> 00:20:49,264
Tko je ona?
217
00:20:49,390 --> 00:20:52,344
Ilsa Faust. - Bivsa britanska tajna sluzba.
218
00:20:52,470 --> 00:20:55,191
Gdje je ona sada? - Ona je mrtva.
219
00:20:55,317 --> 00:20:57,067
Ona je...
220
00:20:57,192 --> 00:21:00,654
ubili lovci na glave.
221
00:21:00,780 --> 00:21:04,561
Tko je ponudio tu nagradu? - To bi mogao biti bilo tko.
222
00:21:04,687 --> 00:21:07,656
Znaci svatko moze imati njezinu polovicu kljuca?
223
00:21:07,782 --> 00:21:12,280
Ne bilo tko. Poslao sam nekoga da je pronadje.
224
00:21:12,405 --> 00:21:15,405
Jedini muskarac kojem bi dala svoju polovicu.
225
00:21:15,531 --> 00:21:17,272
Ima li ga i on?
226
00:21:17,398 --> 00:21:21,358
Ne znam jos. Odbija se vratiti.
227
00:21:21,892 --> 00:21:23,173
Odbija li to?
228
00:21:24,282 --> 00:21:26,668
Tko je taj tip? - To je povjerljivo.
229
00:21:26,795 --> 00:21:30,182
Ja govorim o sluzbama nacionalne sigurnosti.
230
00:21:30,308 --> 00:21:34,122
sto je tocno tajna od mene? - MMF.
231
00:21:34,248 --> 00:21:37,313
Taj kauc? - To je Medjunarodni monetarni fond.
232
00:21:37,438 --> 00:21:39,996
Govorim o nasem MMF-u.
233
00:21:40,122 --> 00:21:42,410
sto je to skracenica?
234
00:21:42,536 --> 00:21:44,808
Impossible Mission Force.
235
00:21:45,461 --> 00:21:48,367
Zezas me. - Bojim se da.
236
00:21:48,493 --> 00:21:50,075
I sto tocno rade?
237
00:21:50,201 --> 00:21:53,416
Oni rade ono sto mi ostali ne mozemo.
238
00:21:53,542 --> 00:21:56,752
Pod koga spadaju? - Oni zapravo ne primaju naredjenja.
239
00:21:56,878 --> 00:21:58,409
Mi...
240
00:22:00,790 --> 00:22:02,924
ostavite im poruku.
241
00:22:03,050 --> 00:22:05,606
Poruka.
242
00:22:05,732 --> 00:22:10,302
MMF djeluje neovisno i odgovara izravno predsjedniku.
243
00:22:10,428 --> 00:22:15,792
Dakle, ako postoji misija koja je previse za sve vas...
244
00:22:15,919 --> 00:22:20,084
ostavite poruku za neimenovanog covjeka...
245
00:22:20,210 --> 00:22:23,806
nadajuci se da ce on to rijesiti? Je li ovako?
246
00:22:23,931 --> 00:22:26,919
Odluci li prihvatiti tu misiju.
247
00:22:27,045 --> 00:22:30,422
Zasto im je dopusteno da sami o tome odlucuju?
248
00:22:30,548 --> 00:22:35,922
MMF je osnovan upravo kako bi sprijecio nezeljene posljedice.
249
00:22:36,048 --> 00:22:41,506
Ako ne mogu jamciti pozitivan ishod, mogu odbiti misiju.
250
00:23:32,932 --> 00:23:35,169
Razumijem.
251
00:23:35,295 --> 00:23:36,939
ti si lud
252
00:23:37,081 --> 00:23:39,000
Nisam ljut.
253
00:23:40,363 --> 00:23:42,115
Htio si da te slusam.
254
00:23:44,250 --> 00:23:45,961
Sada slusam.
255
00:23:49,289 --> 00:23:54,140
Stavio sam tu nagradu na Ilsinu glavu. I rekao si kako je pronaci.
256
00:23:54,265 --> 00:23:58,313
Odlucila je sama ukrasti taj kljuc.
257
00:23:58,440 --> 00:24:02,822
Ali ovo je obrazac koji se ponavlja, zar ne?
258
00:24:04,326 --> 00:24:09,084
Izvlacite je iz nevolje, a ona je uvijek zna ponovno stvoriti.
259
00:24:19,648 --> 00:24:22,359
cekaj, Ilsa. Straza.
260
00:24:22,486 --> 00:24:24,852
Ja sam.
261
00:24:32,005 --> 00:24:33,480
Smiri se.
262
00:25:06,447 --> 00:25:09,407
Slusaj, mrtav si. Ostani mrtav.
263
00:25:10,126 --> 00:25:11,953
Ethane, cekaj.
264
00:25:16,175 --> 00:25:18,511
Necu se ispricati, Hunt.
265
00:25:18,638 --> 00:25:23,563
Moj posao je da te iskoristim. A vas posao je da budete korisni.
266
00:25:23,689 --> 00:25:27,482
Jeste li zavrsili svoju misiju ili niste?
267
00:25:31,913 --> 00:25:34,548
Gdje god da je druga polovica...
268
00:25:34,674 --> 00:25:39,383
i cemu god taj cijeli kljuc sluzi, ja cu ga pronaci.
269
00:25:40,931 --> 00:25:42,547
I onda?
270
00:25:42,674 --> 00:25:47,399
Nitko ne moze steci kontrolu nad Entitetom.
271
00:25:47,526 --> 00:25:50,038
Idem ugasiti tu stvar.
272
00:25:50,164 --> 00:25:52,703
Drugi svjetski nece biti hladni rat...
273
00:25:52,828 --> 00:25:57,670
vec pravi rat za ekosustav koji se stalno smanjuje.
274
00:25:57,797 --> 00:26:03,263
Rat za posljednje zalihe energije, pitke vode i cistog zraka.
275
00:26:03,390 --> 00:26:07,524
Tko kontrolira Entitet, kontrolira istinu.
276
00:26:08,860 --> 00:26:11,030
sto je ispravno, a sto krivo...
277
00:26:11,156 --> 00:26:15,371
ce tada biti definirana za sve u nadolazecim stoljecima.
278
00:26:15,497 --> 00:26:17,844
cujete li sto govorite?
279
00:26:17,969 --> 00:26:23,220
Vrijeme kada ste se borili za takozvani javni interes...
280
00:26:23,389 --> 00:26:24,727
Gotovo je.
281
00:26:25,385 --> 00:26:28,015
Morate odabrati stranu.
282
00:26:28,205 --> 00:26:30,959
Stojim na strani gdje sam uvijek bio.
283
00:26:32,405 --> 00:26:34,103
Ne staj mi na put.
284
00:26:34,887 --> 00:26:36,495
Ne mogu to obecati.
285
00:26:37,833 --> 00:26:41,631
Dolazimo za tobom. Cijeli svijet dolazi za tobom.
286
00:26:41,756 --> 00:26:45,722
I bez obzira na sve, ova vasa misija ce...
287
00:26:45,848 --> 00:26:49,797
bit ce skupo.
288
00:26:58,706 --> 00:27:01,540
Ako se ne javim, posjetitelji ce stici vrlo brzo.
289
00:27:19,664 --> 00:27:22,120
Direktor Denlinger, molim.
290
00:27:22,246 --> 00:27:25,550
Trenutno nije dostupan. sto mogu uciniti za tebe?
291
00:27:25,677 --> 00:27:28,847
Kome govorim? - Direktor CIA-e Eugene Kittridge.
292
00:27:28,973 --> 00:27:31,602
Designatie? - Bas nota, mala slova.
293
00:27:31,728 --> 00:27:34,985
Imamo problem. - Stvarno to mislis.
294
00:27:35,110 --> 00:27:38,909
Vas pomocnik je pronadjen bez svijesti u svojoj kuci.
295
00:27:39,035 --> 00:27:42,040
Bio je drogiran. - Razumijem.
296
00:27:42,166 --> 00:27:46,757
Ja ne mislim tako. Usao je u ovu zgradu prije petnaest minuta.
297
00:27:46,884 --> 00:27:48,385
Razumijem.
298
00:27:48,511 --> 00:27:50,977
Mozete li govoriti slobodno?
299
00:27:51,102 --> 00:27:53,896
Ne hvala. - Dolazi vam ekipa.
300
00:27:54,023 --> 00:27:59,116
Ako si u opasnosti, spusti slusalicu prije nego sto izbrojim do pet. Jedan. dva...
301
00:28:02,706 --> 00:28:05,947
Kako mislis izaci odavde?
302
00:28:11,268 --> 00:28:12,645
Prirodno.
303
00:29:15,003 --> 00:29:18,538
AL DHAFRA BAZA ZRAcNIH SNAGA UAE
304
00:29:22,768 --> 00:29:26,562
Americki agent koji je kivan na svoju zemlju...
305
00:29:26,687 --> 00:29:29,106
je nestao i dezertirao.
306
00:29:29,233 --> 00:29:32,069
On je prijetnja nasoj zemlji...
307
00:29:32,194 --> 00:29:34,645
i mora se neutralizirati.
308
00:29:34,772 --> 00:29:40,246
Sve sto nosi je vitalno i mora se ponijeti sa sobom.
309
00:29:40,375 --> 00:29:45,087
Sam covjek je zamjenjiv. Ne podcjenjuj ga.
310
00:29:45,213 --> 00:29:49,799
Vjest je u infiltraciji, obmani, sabotazi i psiholoskom ratu.
311
00:29:49,928 --> 00:29:55,388
Zamislite ga kao inkarnaciju kaosa koja cita misli i mijenja oblik.
312
00:29:55,515 --> 00:30:00,020
Za vasu sigurnost i sigurnost drugih:
313
00:30:00,145 --> 00:30:01,814
On je jedino siguran...
314
00:30:01,940 --> 00:30:06,360
nakon sto mu zabijete drveni kolac kroz srce.
315
00:30:06,486 --> 00:30:08,609
Ovo nije vjezba.
316
00:30:10,158 --> 00:30:13,411
Samosvjestan, samouceci...
317
00:30:13,537 --> 00:30:16,874
digitalni parazit koji unistava istinu...
318
00:30:17,000 --> 00:30:19,501
koji inficira cijeli kiberneticki prostor.
319
00:30:20,796 --> 00:30:22,923
To se kad-tad moralo dogoditi.
320
00:30:23,049 --> 00:30:29,013
S te dvije polovice, mozda se ovaj Entitet moze staviti pod kontrolu.
321
00:30:29,139 --> 00:30:33,185
Svaka vlada bi nas ubila da se docepa tog kljuca.
322
00:30:33,311 --> 00:30:35,438
I nasa vlada. - Upravo tako.
323
00:30:35,564 --> 00:30:40,194
Nasa misija je ilegalna prije nego sto smo uopce poceli.
324
00:30:40,319 --> 00:30:45,335
sto znaci da je ovaj razgovor u biti veleizdaja.
325
00:30:45,461 --> 00:30:48,584
Tako da je to za nas zapravo normalan radni dan.
326
00:30:50,124 --> 00:30:51,792
sto nam je ciniti?
327
00:30:51,917 --> 00:30:56,005
Kupac iz Amsterdama zeli... tijekom polusatnog transfera...
328
00:30:56,131 --> 00:30:59,259
kupi ovu polovicu kljuca.
329
00:30:59,385 --> 00:31:04,015
I taj ce kupac onda logicno posjedovati drugu polovicu.
330
00:31:04,141 --> 00:31:07,091
Samo tako mozete ovjeriti nasu polovicu.
331
00:31:07,217 --> 00:31:09,020
Kako cemo pronaci kupca?
332
00:31:09,147 --> 00:31:14,278
Ovaj Geigerov brojac otkriva radioloski potpis njegovog kljuca.
333
00:31:14,403 --> 00:31:18,908
Prosirena stvarnost u ovim naocalama omogucuje nam da ga pronadjemo.
334
00:31:20,702 --> 00:31:22,165
Vrlo pametna ideja.
335
00:31:22,291 --> 00:31:27,032
Lociras kupca, ukrades mu polovicu i sve je u redu.
336
00:31:27,158 --> 00:31:28,836
Ne. Naravno da ne.
337
00:31:28,963 --> 00:31:32,327
Kljuc ima vrijednost samo ako znamo cemu sluzi.
338
00:31:32,453 --> 00:31:35,637
Prodat ces kupcu nasu polovicu.
339
00:31:35,763 --> 00:31:40,310
Dok mi rezerviramo mjesto za vas na njegovom povezujucem letu.
340
00:31:40,435 --> 00:31:43,339
Tako da mozete vidjeti gdje ide kljuc.
341
00:31:43,465 --> 00:31:47,685
Nadam se osobi koja zna cemu sluzi.
342
00:31:47,811 --> 00:31:52,107
Cijeli kljuc je samo pocetak.
343
00:31:52,233 --> 00:31:56,995
Za covjecanstvo je kljucno da pronadjemo bravu kojoj kljuc odgovara.
344
00:32:00,793 --> 00:32:03,920
Ken I die wind?
345
00:32:04,130 --> 00:32:05,631
Ne osobno.
346
00:32:05,841 --> 00:32:07,925
Ali to je osobno.
347
00:32:45,473 --> 00:32:46,848
sto je to?
348
00:32:46,975 --> 00:32:50,435
Obavijest o sigurnosti. Sumnjiva torba na putu za Veneciju.
349
00:32:50,604 --> 00:32:52,762
I daleko. Popravljen lazni alarm.
350
00:33:01,117 --> 00:33:03,471
Overwatch, Snap Shot ovdje. Gdje je on?
351
00:33:07,667 --> 00:33:11,905
Snimak. Vidim ga. Terminal B, izlaz 15. Smjer prema jugu.
352
00:33:14,337 --> 00:33:16,759
Welles. - Nietes.
353
00:33:16,969 --> 00:33:19,888
Hocete li, molim vas, objasniti nasem prijatelju Net Rangeru...
354
00:33:20,015 --> 00:33:23,100
da znam programirati jednako dobro kao i on?
355
00:33:23,227 --> 00:33:27,105
Hoce li Phineas Phreak sam smisliti kako da iskljuci tu stvar...
356
00:33:27,232 --> 00:33:29,192
dok mu drzim lemilicu?
357
00:33:29,318 --> 00:33:31,976
Vjerojatno. - Naravno.
358
00:33:32,102 --> 00:33:33,334
S puta.
359
00:33:34,615 --> 00:33:39,132
Gdje je on? - Plavo odijelo. Tocno ispred vas.
360
00:33:50,199 --> 00:33:52,936
Tko si ti? Pusti me, imas pogresnog pred sobom.
361
00:33:57,859 --> 00:34:00,912
Zasto mi diras lice? Prestani.
362
00:34:04,819 --> 00:34:07,614
To nije on. - Da, to je on.
363
00:34:07,741 --> 00:34:10,743
Prepoznavanje lica ima savrsenu...
364
00:34:15,082 --> 00:34:19,920
Kako ste to uspjeli? - Nitko nije siguran od Phineasa Phreaka.
365
00:34:27,347 --> 00:34:29,224
Vidim ga. - Gdje?
366
00:34:29,350 --> 00:34:30,768
Terminal E, izlaz 5.
367
00:34:30,894 --> 00:34:33,520
To je skroz s druge strane.
368
00:34:36,859 --> 00:34:42,240
Idu na terminal E. Imate svoju stranu zracne luke za sebe.
369
00:34:42,366 --> 00:34:47,746
Hvala vam. Luther. Vidim kupca. - Imam ga. Otto von Bork, svicarac.
370
00:34:47,914 --> 00:34:52,221
Do Venecije leti za 30 minuta letom 1031.
371
00:34:52,348 --> 00:34:56,903
Benji, stavi me na taj let. - Let 1031 za Veneciju. Samo se drzi.
372
00:35:09,391 --> 00:35:11,108
sto se tamo dogodilo?
373
00:35:11,234 --> 00:35:14,029
Netko je naletio na njega. - sto mislis?
374
00:35:14,155 --> 00:35:17,312
Ta zena ga je smotala. Tko je ona?
375
00:35:26,419 --> 00:35:28,158
Iskljucite nase komunikacije.
376
00:35:28,284 --> 00:35:30,592
Zasto? - Ta je torba bila za let 1031.
377
00:35:30,716 --> 00:35:34,470
Koja torba? - Ona sumnjiva torba od ranije.
378
00:35:34,596 --> 00:35:38,133
sto o tome? - To je bilo za let 1031. Za Veneciju.
379
00:35:38,259 --> 00:35:41,281
Let naseg kupca. Od Ethana.
380
00:35:41,407 --> 00:35:43,188
Luther, tko je ona?
381
00:35:43,315 --> 00:35:46,985
Mozda netko zeli prosvercati bombu na brod.
382
00:35:47,111 --> 00:35:50,949
Ili Entitet zeli da to mislimo kako bi sprijecio Ethana u tom bijegu.
383
00:35:51,074 --> 00:35:53,868
sto se dogadja? - Trebamo li ga upozoriti?
384
00:35:53,995 --> 00:35:55,676
cujes li me?
385
00:35:55,802 --> 00:35:58,416
Nadji tu torbu. Ja cu ti pomoci.
386
00:35:58,618 --> 00:36:00,794
Luther, ide li nesto po zlu?
387
00:36:00,919 --> 00:36:04,131
Ne, ovdje je sve pod kontrolom.
388
00:36:04,257 --> 00:36:08,052
Imam je. Njeni podaci sada stizu.
389
00:36:11,600 --> 00:36:14,894
Barem nije spijun.
390
00:36:15,020 --> 00:36:16,813
Ona je lopov.
391
00:36:16,976 --> 00:36:21,152
Gdje moram ici? - S tvoje lijeve strane su vrata.
392
00:36:21,278 --> 00:36:23,096
Sad ga otvaram.
393
00:36:26,743 --> 00:36:32,659
Ta je torba na pladnju 01833 i ide prema sjeverozapadnom kutu.
394
00:36:32,785 --> 00:36:34,166
Razumijem.
395
00:36:53,598 --> 00:36:55,517
Razumijem.
396
00:36:55,643 --> 00:36:57,602
Mislio si da sam netko drugi.
397
00:36:59,605 --> 00:37:00,888
Ne zanima me.
398
00:37:02,400 --> 00:37:04,400
Daj mi priliku.
399
00:37:04,527 --> 00:37:06,120
Vristat cu.
400
00:37:07,403 --> 00:37:08,663
Molim.
401
00:37:11,774 --> 00:37:13,074
sto zelis?
402
00:37:14,317 --> 00:37:15,750
Ovaj kljuc...
403
00:37:17,074 --> 00:37:19,617
koju si ukrao od tog covjeka...
404
00:37:19,742 --> 00:37:22,275
je bezvrijedan bez ovog kljuca.
405
00:37:24,548 --> 00:37:29,793
Ali zajedno vrijede cetiri milijuna u kriptovaluti na disku koji je imao sa sobom.
406
00:37:31,638 --> 00:37:33,634
Ne znam nista o tome.
407
00:37:33,759 --> 00:37:36,052
Zasto je onda ovaj disk bio u tvom dzepu?
408
00:37:36,977 --> 00:37:38,713
Tko si ti?
409
00:37:38,839 --> 00:37:40,814
Radite li s nekim?
410
00:37:40,973 --> 00:37:43,525
Nikada, uvijek radim sam.
411
00:37:43,702 --> 00:37:45,235
Danas imate partnera.
412
00:37:45,439 --> 00:37:49,658
Taj covjek mora napraviti razmjenu i otici s ova dva komada.
413
00:37:49,783 --> 00:37:52,618
Prije nego sto se pocne ukrcavati...
414
00:37:52,746 --> 00:37:55,163
Sedam minuta. - Sedam minuta.
415
00:37:56,249 --> 00:38:00,621
Dobar si dzeparos. Ali jeste li i dobar dzeparos?
416
00:38:02,429 --> 00:38:05,081
Zar stvarno mislis da cu ga vratiti?
417
00:38:05,207 --> 00:38:07,133
Sigurno hoces.
418
00:38:07,295 --> 00:38:11,207
Ti si lopov. zelis novac i ja ti ga mogu donijeti.
419
00:38:12,268 --> 00:38:14,475
Mozes to reci.
420
00:38:14,601 --> 00:38:16,227
Sudjelujete li ili ne?
421
00:38:18,480 --> 00:38:21,107
u redu�. sto tocno zelite?
422
00:38:21,233 --> 00:38:23,255
Nadam se da znas sto radis.
423
00:38:23,860 --> 00:38:25,118
Tebi.
424
00:38:27,234 --> 00:38:31,441
Ne treba mi ovo. Ja ne pusim.
425
00:38:32,703 --> 00:38:35,998
Zadrzi to. Kao uspomena na mene.
426
00:38:40,837 --> 00:38:46,192
Kljuc koji je ukrala ima drugu leguru. On je laznjak.
427
00:38:46,318 --> 00:38:51,139
Ne cudi me. Ali kupac ipak mora otici s oba kljuca.
428
00:38:51,265 --> 00:38:53,141
Kamo da idem, Luther?
429
00:38:53,267 --> 00:38:57,145
Sidji niz one stepenice. Onda morate vidjeti tu torbu.
430
00:38:57,272 --> 00:38:58,530
Tu sam.
431
00:39:03,694 --> 00:39:06,415
To je on. Tocno ispred vas.
432
00:39:08,991 --> 00:39:11,525
Oprosti, mislili smo da si netko drugi.
433
00:39:13,246 --> 00:39:15,623
Hunt nam pomaze.
434
00:39:15,749 --> 00:39:18,584
Dvoclani timovi. siriti.
435
00:39:18,710 --> 00:39:21,364
Nasi americki prijatelji hvataju nas.
436
00:39:21,491 --> 00:39:24,757
Sada ce traziti u timovima. Obratiti paznju.
437
00:39:24,884 --> 00:39:26,593
Kako da te zovem?
438
00:39:26,718 --> 00:39:28,996
sto kazes na Grace? a ti
439
00:39:29,122 --> 00:39:32,767
Slusaj, Grace. Ne zelimo biti jedini koji imaju taj kljuc.
440
00:39:32,893 --> 00:39:36,240
Kad kazem 'trci', ti trcis.
441
00:39:36,367 --> 00:39:37,729
Uzbudljivo, znas.
442
00:39:38,397 --> 00:39:41,287
Benji, imas li vec tu torbu? - Vidim ga.
443
00:39:55,083 --> 00:39:59,130
Unutra je predmet cilindricnog oblika. Iznijet cu ga.
444
00:40:03,341 --> 00:40:04,724
Kako si, Luthere?
445
00:40:04,851 --> 00:40:07,302
Kupac je u cekaonici iznad vas.
446
00:40:07,429 --> 00:40:09,263
Na vrhu pokretnih stepenica.
447
00:40:11,011 --> 00:40:12,976
Svi ti dolaze.
448
00:40:13,102 --> 00:40:16,354
Oni mogu biti s vama u svakom trenutku.
449
00:40:25,614 --> 00:40:27,619
Upravo sam aktivirao ovu stvar.
450
00:40:30,244 --> 00:40:32,746
Mislim da imamo pet minuta.
451
00:40:34,499 --> 00:40:35,930
I cini mi se nuklearno.
452
00:40:36,056 --> 00:40:38,669
Koliko veliko? - Cijeli aerodrom je ugrozen.
453
00:40:38,794 --> 00:40:41,297
Mozes li nesto uciniti? - Samo s alatom.
454
00:40:41,423 --> 00:40:43,893
Onda idi potrazi to. - Gdje da dobijem...
455
00:41:07,784 --> 00:41:10,942
Trebamo li sada bjezati? - Ne jos.
456
00:41:11,914 --> 00:41:13,664
Kako ide ta bomba?
457
00:41:13,791 --> 00:41:15,110
Dodji.
458
00:41:16,585 --> 00:41:17,877
Imam ga otvorenog.
459
00:41:18,003 --> 00:41:23,966
To je cilindar s osam kotaca i cetrnaest slova na svakom kotacu.
460
00:41:24,093 --> 00:41:26,679
1,5 milijardi mogucih kombinacija.
461
00:41:26,804 --> 00:41:28,171
Gotovo.
462
00:41:30,683 --> 00:41:34,837
sto je? - Ti kotaci cine tekst.
463
00:41:34,963 --> 00:41:38,066
URDUNN. - Ne. ne jos.
464
00:41:38,192 --> 00:41:40,030
Ne, nije GOTOVO.
465
00:41:40,156 --> 00:41:42,570
DUNN.
466
00:41:42,696 --> 00:41:44,655
To je moje prezime.
467
00:41:48,660 --> 00:41:50,102
Ono zna tko sam ja.
468
00:42:02,926 --> 00:42:04,635
Nesto je na zaslonu.
469
00:42:04,760 --> 00:42:09,654
'Govorim bez usta, letim zrakom bez krila. Ono sto sam ja?'
470
00:42:09,780 --> 00:42:11,021
Nema pojma. sto?
471
00:42:11,147 --> 00:42:14,763
Zagonetka s glasovnom aktivacijom. Moram reci odgovor.
472
00:42:14,889 --> 00:42:17,023
'Letim zrakom...'
473
00:42:17,148 --> 00:42:18,733
Jeka.
474
00:42:18,859 --> 00:42:20,486
Da, to je bilo dobro.
475
00:42:20,612 --> 00:42:24,573
Novi tekst. – Bojis li se smrti?
476
00:42:24,699 --> 00:42:29,082
Kakva je to zagonetka? - To je psihometrijski test.
477
00:42:29,209 --> 00:42:32,910
sto vise pitanja odgovoris. sto vise zna o vama.
478
00:42:33,037 --> 00:42:36,135
– Bojis li se smrti? Ne.
479
00:42:36,261 --> 00:42:39,204
Radi li to? - Ta stvar je znala da lazem.
480
00:42:39,331 --> 00:42:41,546
Onda reci istinu.
481
00:42:41,672 --> 00:42:44,455
– Bojis li se smrti? Da, tko ne?
482
00:42:54,397 --> 00:42:58,189
'sto se uvijek priblizava. ali nikad ne stigne?'
483
00:42:58,315 --> 00:43:00,811
Znam ovu. - Sat otkucava.
484
00:43:00,937 --> 00:43:02,988
Zagonetke nisu moja stvar.
485
00:43:03,114 --> 00:43:05,198
Vremena gotovo da i nema.
486
00:43:05,325 --> 00:43:06,867
Evo ga.
487
00:43:06,994 --> 00:43:08,662
Ovo je previse lako.
488
00:43:08,788 --> 00:43:10,538
Oprosti, Ethan...
489
00:43:10,664 --> 00:43:15,238
ali znas li mozda sto uvijek pridje, a nikako ne stigne?
490
00:43:15,385 --> 00:43:17,837
sto se uvijek priblizava, ali nikad ne stize?
491
00:43:17,963 --> 00:43:19,226
Jutro.
492
00:43:20,508 --> 00:43:23,927
Uvijek se priblizava. Ali nikad ne stize: sutra.
493
00:43:24,054 --> 00:43:25,515
sutra je.
494
00:43:25,641 --> 00:43:27,056
Jutro. Jutro.
495
00:43:27,182 --> 00:43:28,766
Da. Sljedece pitanje.
496
00:43:28,892 --> 00:43:30,131
Daj mi te stvari.
497
00:43:30,936 --> 00:43:33,990
Gledam te. - Zar mi ne vjerujes?
498
00:43:39,321 --> 00:43:40,779
sto se dogadja tamo?
499
00:43:40,905 --> 00:43:43,990
Bez ruke. Sve je pod kontrolom.
500
00:43:44,116 --> 00:43:48,335
Sljedece pitanje. 'Tko ili sto vam je najvaznije?'
501
00:43:48,871 --> 00:43:50,246
Reci.
502
00:43:50,373 --> 00:43:52,499
Moras. Reci.
503
00:43:52,649 --> 00:43:54,055
Moji prijatelji.
504
00:43:55,045 --> 00:43:56,300
Zgrusavanje.
505
00:44:07,641 --> 00:44:09,576
Je li on... - Da.
506
00:44:09,702 --> 00:44:11,603
Daj mi novac i kljuc.
507
00:44:12,605 --> 00:44:15,273
'sto postaje vece sto vise oduzimas?'
508
00:44:15,399 --> 00:44:17,788
Rupa. - Briljantno.
509
00:44:29,786 --> 00:44:33,752
Nema vise pitanja i ostao je jedan kotacic Kako da dam odgovore?
510
00:44:33,878 --> 00:44:35,253
To je tvoj posljednji test.
511
00:44:35,379 --> 00:44:37,615
Imam jos 45 sekundi.
512
00:44:40,509 --> 00:44:43,971
A sada. - Mislim. Ostani ovdje.
513
00:44:44,097 --> 00:44:46,556
Moram otici odavde, gdje da idem?
514
00:44:46,682 --> 00:44:50,978
Imamo veci problem. Mozda vise nitko nece izaci odavde.
515
00:44:51,104 --> 00:44:53,898
Nuklearna bomba je u prostoru za preuzimanje prtljage.
516
00:44:54,024 --> 00:44:57,943
To je pitanje imalo za cilj probiti sifru za rastavljanje.
517
00:45:00,319 --> 00:45:03,574
Zasto nisi nista rekao? - Nismo vas htjeli uznemiravati.
518
00:45:03,700 --> 00:45:07,370
Nuklearna bomba je nesto oko cega bi me trebali odmah gnjaviti.
519
00:45:07,496 --> 00:45:09,748
Koliko vremena? - 20 sekundi.
520
00:45:09,873 --> 00:45:13,293
20 sekundi? - Postoji jos jedna misterija. 15 sekundi.
521
00:45:13,420 --> 00:45:15,295
Smiriti. sto je zagonetka?
522
00:45:15,421 --> 00:45:17,423
Nema vremena to objasnjavati.
523
00:45:17,548 --> 00:45:20,383
Hajde, Benji. - Zasto uvijek imamo ovo?
524
00:45:20,509 --> 00:45:21,844
Deset sekundi.
525
00:45:21,970 --> 00:45:23,470
Devet, osam...
526
00:45:23,597 --> 00:45:26,663
sedam, sest, pet...
527
00:45:29,566 --> 00:45:31,138
SRETNO
528
00:45:39,516 --> 00:45:40,854
sto se dogadja?
529
00:45:42,075 --> 00:45:44,326
Prazno je. - sto mislis?
530
00:45:44,453 --> 00:45:45,820
Nema nicega u njemu.
531
00:45:51,251 --> 00:45:53,085
Ona ima kljuc - Koji?
532
00:45:53,211 --> 00:45:55,913
Pravi kljuc. Luther, pronadji je.
533
00:46:05,766 --> 00:46:08,231
Vidim je. Ona hoda do terminala E.
534
00:46:19,951 --> 00:46:21,740
To nije moguce. - sto je?
535
00:46:21,867 --> 00:46:23,909
Razbijanje. Odlazi odavde.
536
00:46:24,035 --> 00:46:26,047
Gdje cemo se naci? - Ne.
537
00:46:26,174 --> 00:46:29,874
Ova misija je zaustavljena. Odlazi odavde.
538
00:46:40,474 --> 00:46:42,929
Hunt, stoj mirno.
539
00:46:43,055 --> 00:46:45,130
vidis li ga Gdje je on?
540
00:46:45,257 --> 00:46:46,934
Oprosti oprosti.
541
00:46:47,060 --> 00:46:49,145
Oprosti oprosti.
542
00:47:27,018 --> 00:47:28,479
S puta.
543
00:48:11,107 --> 00:48:12,942
Mora biti ovdje negdje.
544
00:48:14,361 --> 00:48:15,936
Proklet.
545
00:48:26,678 --> 00:48:29,222
Ovdje imamo kratkovalni radio...
546
00:48:29,348 --> 00:48:33,851
magnetska audio oprema i CRT monitori.
547
00:48:33,977 --> 00:48:36,519
Nema vise jedinica i nula.
548
00:48:36,645 --> 00:48:42,108
Potpuno analogna offline sigurna soba, zasticena od tog digitalnog entiteta.
549
00:48:43,986 --> 00:48:45,819
Odakle dolazi ovaj feed?
550
00:48:45,945 --> 00:48:48,822
Hladnoratovski spijunski satelit.
551
00:48:49,824 --> 00:48:51,617
Koristimo li ih jos uvijek?
552
00:48:51,743 --> 00:48:55,673
Dali smo ih meteoroloskoj sluzbi prije 20 godina.
553
00:48:55,798 --> 00:48:57,912
Ovo je zadnje koje jos radi.
554
00:48:58,038 --> 00:49:02,044
Moze li nam ovo pomoci da pronadjemo vaseg neimenovanog momka iz MMF-a?
555
00:49:02,170 --> 00:49:04,083
To je ionako nemoguce.
556
00:49:04,209 --> 00:49:07,882
Ali omogucilo nam je da drzimo ovu zenu na oku.
557
00:49:09,717 --> 00:49:13,512
Vidjena je s njim u zracnoj luci u Abu Dhabiju.
558
00:49:13,637 --> 00:49:15,016
Tko je ona?
559
00:49:15,723 --> 00:49:17,307
Gdje je ona sada?
560
00:49:28,902 --> 00:49:32,613
Ovdje ste jer je policija dobila anonimnu dojavu...
561
00:49:32,738 --> 00:49:37,950
da bi zena vaseg izgleda bila na popodnevnom letu iz Abu Dhabija.
562
00:49:38,076 --> 00:49:41,953
Ova zena je kod sebe imala nekoliko putovnica.
563
00:49:42,080 --> 00:49:46,196
Ovu zenu traze zbog prijevare u St. Petersburgu.
564
00:49:46,917 --> 00:49:50,057
Pljacka nakita u Antwerpenu. Kradja umjetnina u Monaku.
565
00:49:50,183 --> 00:49:53,380
Podmicivanje u Milanu. Iznuda u Mumbaiju.
566
00:49:53,507 --> 00:49:55,966
Ali ovo mi je najdraze.
567
00:49:56,092 --> 00:49:58,202
Opiranje uhicenju u Riju.
568
00:50:00,473 --> 00:50:02,570
sad se pitam:
569
00:50:03,516 --> 00:50:06,059
Koja si ti od ovih zena?
570
00:50:06,185 --> 00:50:08,344
Ja ovo prvi put vidim.
571
00:50:08,471 --> 00:50:12,856
Bili su u tvojoj torbici. I svaka putovnica sadrzi vasu fotografiju.
572
00:50:12,983 --> 00:50:15,126
Mogu li pogledati?
573
00:50:20,824 --> 00:50:24,636
Djeluje stvarno markantno. Ali ovo nije moja fotografija.
574
00:50:25,411 --> 00:50:27,953
Kao sto uvijek kazem:
575
00:50:28,080 --> 00:50:31,404
Ja sam ucitelj iz Brightona na odmoru.
576
00:50:31,530 --> 00:50:33,542
U sto god da ste ukljuceni...
577
00:50:33,668 --> 00:50:37,545
ocito ste stekli vrlo mocne neprijatelje.
578
00:50:52,756 --> 00:50:55,369
Njezin odvjetnik je ovdje. - Moj odvjetnik?
579
00:51:30,970 --> 00:51:32,877
Meester Spezzi.
580
00:51:33,514 --> 00:51:36,516
Tko si ti? - Interpol.
581
00:51:37,740 --> 00:51:42,138
Ovdje sam zbog one uhicene zene iz Abu Dhabija.
582
00:51:42,264 --> 00:51:46,441
zelim vidjeti stvari koje je imala sa sobom.
583
00:51:46,567 --> 00:51:48,860
Mogu li vidjeti vasu osobnu iskaznicu?
584
00:51:49,820 --> 00:51:51,321
Gdje je ostatak?
585
00:51:51,446 --> 00:51:54,615
Ovo je sve. Kako se zoves?
586
00:51:54,741 --> 00:51:57,243
Otisla je iz Abu Dhabija s kljucem.
587
00:51:57,369 --> 00:52:00,508
Nije imala kljuc sa sobom. - Neobican kljuc.
588
00:52:01,747 --> 00:52:04,707
Kljuc koji izgleda kao privjesak.
589
00:52:04,833 --> 00:52:10,062
Jedan koji bi mozda rado objesio Ameliji oko vrata.
590
00:52:11,882 --> 00:52:13,426
Amelia?
591
00:52:13,842 --> 00:52:15,676
Tvoja zena.
592
00:52:15,802 --> 00:52:18,720
Majka vase prelijepe kceri Serene?
593
00:52:18,846 --> 00:52:20,715
Ti nisi iz Interpola.
594
00:52:20,841 --> 00:52:22,766
Pa kad bih htio.
595
00:52:23,935 --> 00:52:27,437
Mogu biti bilo sto. A znam sve.
596
00:52:27,563 --> 00:52:32,784
Ne bi ti bilo prvi put da nesto prisvojis. Cartier narukvica.
597
00:52:32,910 --> 00:52:36,987
Nije bilo dokaza, ali ste ga dali gospodarici Valeriji.
598
00:52:37,113 --> 00:52:41,032
21. kolovoza, na dan kada je napunila 29 godina.
599
00:52:41,158 --> 00:52:43,009
Tko si ti?
600
00:52:44,911 --> 00:52:48,487
Morat cu te pretraziti, samo da budem siguran.
601
00:52:52,877 --> 00:52:55,444
Vasa tajnica vise nije s nama.
602
00:53:08,683 --> 00:53:10,105
Hvala gospodo...
603
00:53:12,526 --> 00:53:13,779
Sjedni.
604
00:53:14,856 --> 00:53:17,107
Mozete pricekati vani.
605
00:53:33,705 --> 00:53:35,206
Vas.
606
00:53:35,332 --> 00:53:36,790
Ti si ovo napravio.
607
00:53:36,917 --> 00:53:41,530
Zvala sam policiju, ali im nisam rekla za tvoju zivopisnu proslost.
608
00:53:42,464 --> 00:53:44,542
Sami ste krivi.
609
00:53:44,669 --> 00:53:48,676
Stavio si kljuc svog uhicenja u neciji dzep.
610
00:53:48,803 --> 00:53:51,763
Razmijenili ste kontakte.
611
00:53:51,889 --> 00:53:56,684
Ta osoba nema pojma da ima taj kljuc kod sebe.
612
00:53:56,810 --> 00:54:00,812
Nesvjesni kurir. Savrsen suucesnik.
613
00:54:00,938 --> 00:54:04,233
Sumnjam na muskarca. Srednje godine.
614
00:54:04,359 --> 00:54:08,869
Muskarac koji se cijeli zivot nadao da ce ga zena poput tebe vidjeti.
615
00:54:10,260 --> 00:54:11,502
Ti si siroce.
616
00:54:12,824 --> 00:54:16,077
Vrlo inteligentan. Izuzetno snalazljiv.
617
00:54:16,202 --> 00:54:20,455
Odrastao si u siromastvu, zbog cega si ceznuo za lijepim stvarima.
618
00:54:20,581 --> 00:54:22,707
Tudje stvari.
619
00:54:22,849 --> 00:54:27,004
Netko je vidio vas potencijal i pomogao vam da razvijete svoje vjestine.
620
00:54:27,129 --> 00:54:29,672
Tako si dobio zivot kakav si zelio.
621
00:54:29,799 --> 00:54:33,217
Odjeca po mjeri, skupe vecere, luksuzni hoteli.
622
00:54:33,342 --> 00:54:37,025
I tako ste uspjeli ostati korak ispred policije.
623
00:54:37,150 --> 00:54:38,527
Do sada.
624
00:54:40,474 --> 00:54:44,322
Zar zena ne smije neposteno zaradjivati za zivot?
625
00:54:44,448 --> 00:54:49,729
Nisi znao sto krades, inace ne bi ukrao.
626
00:54:50,818 --> 00:54:55,386
Trebao bi to cuti. Ako me izvuces odavde, odvest cu te do kljuca.
627
00:54:55,512 --> 00:54:56,947
Imam bolju ideju.
628
00:54:57,074 --> 00:55:00,768
Sve ces mi reci, a onda cu razmisliti.
629
00:55:00,894 --> 00:55:02,910
Tko vas je zaposlio?
630
00:55:03,037 --> 00:55:06,043
I mogu reci ako mi nesto govoris.
631
00:55:06,170 --> 00:55:10,171
Nemam pojma. Nas kontakt bio je gotovo u potpunosti elektronicki.
632
00:55:10,298 --> 00:55:11,521
E-mail? - Poruke.
633
00:55:11,648 --> 00:55:12,874
sifrirano? - Naravno.
634
00:55:13,001 --> 00:55:14,231
Skoro?
635
00:55:14,357 --> 00:55:17,297
Bio je 'skoro' potpuno elektronicki, rekli ste.
636
00:55:17,422 --> 00:55:20,862
U jednom kaficu u Luksemburgu bila je kuverta za mene.
637
00:55:20,988 --> 00:55:23,620
sto je bilo unutra? - Karta za Abu Dhabi.
638
00:55:24,723 --> 00:55:26,432
U...
639
00:55:26,558 --> 00:55:29,425
tvoja slika.
640
00:55:31,113 --> 00:55:33,108
Morao sam te pratiti na aerodromu.
641
00:55:33,234 --> 00:55:37,775
Trazili ste nekoga s kljucem i cetiri milijuna u kriptovaluti.
642
00:55:37,901 --> 00:55:43,948
Taj pogon je bio prazan. Da bih dobio svoj novac, moram isporuciti vas kljucni dio.
643
00:55:44,074 --> 00:55:46,580
A gdje si to morao dostaviti?
644
00:55:46,707 --> 00:55:50,454
Venecija. Zabava u Palazzo Ducale. Sutra, ponoc.
645
00:55:53,874 --> 00:55:57,211
Ocekujes li nekoga? - Tvoji prijatelji s aerodroma.
646
00:55:57,337 --> 00:55:59,798
Upravo sam ih vidio u hodniku.
647
00:56:01,419 --> 00:56:06,293
Trebao si to ranije reci. - Htjeli su tebe, ne mene.
648
00:56:28,531 --> 00:56:30,197
Perverznjak.
649
00:56:31,992 --> 00:56:33,517
Nee, Grace.
650
00:56:36,916 --> 00:56:39,055
Ona je moja klijentica.
651
00:57:21,620 --> 00:57:23,994
Ne, sa strane.
652
00:57:27,042 --> 00:57:28,295
Oprosti.
653
00:57:45,017 --> 00:57:46,331
Tko tako parkira?
654
00:58:04,815 --> 00:58:07,958
Grace, zaustavi auto.
655
00:58:08,084 --> 00:58:10,880
Grace, slusaj sada. Pokusavam ti pomoci.
656
00:58:19,131 --> 00:58:20,452
Idi po nju.
657
00:58:50,534 --> 00:58:52,624
Jesi li dobro?
658
00:58:53,204 --> 00:58:54,520
Nema razloga za brigu.
659
00:59:00,185 --> 00:59:03,253
Daj mi svoju ruku. Polako.
660
00:59:03,380 --> 00:59:06,214
Bit ce dobro. Polako.
661
00:59:06,340 --> 00:59:08,801
Jeste li nesto slomili? Jesi li dobro?
662
00:59:08,926 --> 00:59:10,524
Lov.
663
00:59:10,651 --> 00:59:12,429
Gotovo je.
664
00:59:12,555 --> 00:59:14,430
Pusti tu djevojku.
665
00:59:14,556 --> 00:59:15,935
Stavi ove lisice.
666
00:59:17,059 --> 00:59:20,379
Hajde, stavi ih. Pozuri.
667
00:59:20,504 --> 00:59:22,710
Nece te upucati.
668
00:59:26,044 --> 00:59:27,425
Sklonite oruzje.
669
00:59:28,360 --> 00:59:31,278
Trazen je zbog terorizma.
670
00:59:32,326 --> 00:59:35,115
Ucini nesto s tim zenama, Degas.
671
00:59:35,241 --> 00:59:37,367
Slusaj, Hunt.
672
00:59:37,493 --> 00:59:39,869
Pusti je. Stavi te mansete.
673
00:59:40,807 --> 00:59:43,164
Sklonite oruzje. Sada. - Sve je pod kontrolom.
674
00:59:43,290 --> 00:59:46,124
Smiri se. Ostani miran.
675
00:59:49,338 --> 00:59:51,017
Svi na zemlju.
676
00:59:56,510 --> 00:59:59,025
Do zemlje. - Zauzmite zaklon.
677
01:00:29,755 --> 01:00:31,195
Ti vozis.
678
01:00:34,462 --> 01:00:37,476
Pozuri, gasovi. Jahati.
679
01:00:46,765 --> 01:00:48,072
Brze.
680
01:01:05,197 --> 01:01:06,531
Uci.
681
01:01:06,657 --> 01:01:09,843
Samo vozi dalje. Nemoj stati.
682
01:01:19,958 --> 01:01:21,299
Pazi na taj auto.
683
01:01:29,554 --> 01:01:32,469
Stavite nogu na kocnicu. Upali auto.
684
01:01:32,595 --> 01:01:33,948
Straza.
685
01:01:34,075 --> 01:01:36,415
sto radis? - Zavrsio sam s ovim.
686
01:01:36,541 --> 01:01:38,144
Gone nas.
687
01:01:38,269 --> 01:01:41,396
Doista. Ti ces voziti. Pozuri.
688
01:02:12,926 --> 01:02:14,343
Tko je ona?
689
01:02:14,469 --> 01:02:15,893
Nemam pojma.
690
01:02:20,807 --> 01:02:23,352
Jesi li dobro? - Kad ovo zavrsi, da.
691
01:02:31,360 --> 01:02:32,763
Bit ce dobro.
692
01:02:44,871 --> 01:02:47,289
Zar i nas netko ne juri?
693
01:02:47,415 --> 01:02:49,250
Moramo se rijesiti ovog auta.
694
01:02:51,636 --> 01:02:53,095
Glupi skuteri.
695
01:03:14,810 --> 01:03:16,569
sto radimo?
696
01:03:18,235 --> 01:03:19,956
Trazim novi auto.
697
01:03:59,859 --> 01:04:01,648
Samo se drzi.
698
01:04:01,774 --> 01:04:03,142
Hvala vam. u redu�?
699
01:04:03,346 --> 01:04:04,871
Gotovo? - Znam.
700
01:04:09,699 --> 01:04:11,077
Jesi li dobro?
701
01:04:11,203 --> 01:04:13,595
Oprostite, ovo je...
702
01:04:13,721 --> 01:04:16,289
u redu je�. - Ovaj automobil. Kako oni...
703
01:04:16,415 --> 01:04:18,496
Kako su ih postavili. Ponekad...
704
01:04:18,622 --> 01:04:20,527
Idemo. - Treba se malo priviknuti.
705
01:04:29,091 --> 01:04:33,113
zenu su prepoznale prometne kamere.
706
01:04:33,238 --> 01:04:35,511
Sada je u zutom fiatu 500.
707
01:04:35,638 --> 01:04:36,936
Automobili u potjeri.
708
01:04:51,529 --> 01:04:54,073
Sad te imam.
709
01:05:02,871 --> 01:05:04,116
Vise ih ne vidim.
710
01:05:30,110 --> 01:05:31,343
neka...
711
01:05:31,469 --> 01:05:32,877
S puta.
712
01:05:49,580 --> 01:05:51,254
Beba.
713
01:06:04,010 --> 01:06:05,231
sto?
714
01:06:13,093 --> 01:06:14,314
Jahati.
715
01:06:17,585 --> 01:06:18,806
Ravno naprijed.
716
01:06:26,496 --> 01:06:29,074
Ne ubrzavajte. - Gorimo.
717
01:06:29,200 --> 01:06:31,690
To su gume. Samo naprijed.
718
01:06:33,203 --> 01:06:34,785
Dodji. - Zasto se okrece?
719
01:06:36,331 --> 01:06:37,997
Vrlo dobro.
720
01:06:40,529 --> 01:06:43,336
shvatio sam. Bit ce dobro.
721
01:06:43,462 --> 01:06:46,059
Skrenite desno, u tu ulicu.
722
01:06:54,749 --> 01:06:56,062
Skrenuti desno.
723
01:06:58,767 --> 01:07:00,961
Tko vozi? - Ti.
724
01:07:01,086 --> 01:07:02,763
Samo ravno naprijed.
725
01:07:04,743 --> 01:07:07,032
Samo nastavi voziti ravno.
726
01:07:07,158 --> 01:07:10,715
Ili lijevo. Plinovi. Dobro ti ide.
727
01:07:16,626 --> 01:07:18,162
Puno policije.
728
01:07:19,370 --> 01:07:20,828
Uzmi volan.
729
01:07:20,955 --> 01:07:22,585
Kocnice.
730
01:07:27,970 --> 01:07:29,749
Ti imas volan.
731
01:07:31,634 --> 01:07:33,507
Ravno naprijed? - Tocno.
732
01:07:33,633 --> 01:07:34,887
Hocu.
733
01:07:43,225 --> 01:07:45,587
A sada? - Lijevo, lijevo.
734
01:07:54,019 --> 01:07:55,275
Ide dobro.
735
01:08:00,056 --> 01:08:01,321
Pazi.
736
01:08:03,868 --> 01:08:05,657
Automobil. - Vidim ga.
737
01:08:32,574 --> 01:08:33,796
Plin.
738
01:08:40,856 --> 01:08:42,113
Pripremi se.
739
01:08:53,668 --> 01:08:56,419
sto se dogadja? Gdje idemo? - Nema pojma.
740
01:08:57,873 --> 01:08:59,244
Kocnice.
741
01:09:28,950 --> 01:09:30,217
Nemoj me mrziti.
742
01:09:50,547 --> 01:09:51,807
Dodji.
743
01:10:20,106 --> 01:10:21,328
Ethan.
744
01:10:26,825 --> 01:10:28,584
sto cekas?
745
01:11:23,582 --> 01:11:28,759
Grace ima jednu polovicu kljuca. I ona ce biti u Ducaleu u ponoc.
746
01:11:28,881 --> 01:11:32,480
A imamo i ideju tko ce je tamo cekati.
747
01:11:32,646 --> 01:11:35,848
Domacica je nas omiljeni lovac na oruzje...
748
01:11:35,973 --> 01:11:38,524
i trgovac na crno Alana Mitsopolis.
749
01:11:38,649 --> 01:11:40,392
De Bijela udovica.
750
01:11:40,519 --> 01:11:42,436
Zna li ona tko si ti zapravo...
751
01:11:42,562 --> 01:11:46,439
Ili jos uvijek misli da si ti zloglasni ubojica John Lark?
752
01:11:46,608 --> 01:11:48,290
Tko kaze da nisam?
753
01:11:48,416 --> 01:11:52,027
Nije li ti ona nacijenila glavu? - Tako je.
754
01:11:52,153 --> 01:11:55,364
Ona i Ethan su se tada zajedno izvukli.
755
01:11:55,491 --> 01:11:59,684
Nikad mi nisi rekao kako. - Mozemo li samo nastaviti?
756
01:11:59,810 --> 01:12:04,371
Ako dobijemo cijeli kljuc, jos ne znamo cemu sluzi.
757
01:12:04,501 --> 01:12:08,709
Moramo pronaci nekoga tko zna. - Gdje pocinjes traziti?
758
01:12:08,834 --> 01:12:11,836
Ta bomba nije sama stigla na aerodrom.
759
01:12:12,035 --> 01:12:15,745
Netko tko radi za Entitet ga je stavio tamo.
760
01:12:15,872 --> 01:12:21,720
Ovo su slike kamera do trenutka kad je izbio kaos.
761
01:12:21,847 --> 01:12:24,931
A ovo je feed vasih AR suncanih naocala.
762
01:12:25,056 --> 01:12:28,183
Na njemu sam koristio prepoznavanje lica.
763
01:12:28,309 --> 01:12:29,562
Vidite li nesto cudno?
764
01:12:32,845 --> 01:12:36,777
Nekakav duh. - Um nema refleksiju.
765
01:12:39,693 --> 01:12:43,530
Jedina osoba tamo bez identiteta.
766
01:12:43,714 --> 01:12:48,060
Jedini covjek kojeg necete vidjeti nigdje drugdje u zracnoj luci...
767
01:12:48,186 --> 01:12:50,921
samo u tom odrazu.
768
01:12:51,496 --> 01:12:55,248
On je izbrisan sa slika. U stvarnom vremenu.
769
01:13:01,922 --> 01:13:03,172
Entitet.
770
01:13:04,606 --> 01:13:06,013
To ga stiti.
771
01:13:06,441 --> 01:13:08,547
Vidio si ga, zar ne?
772
01:13:10,930 --> 01:13:12,367
Nisam bio siguran.
773
01:13:13,807 --> 01:13:15,112
Tko je on?
774
01:13:22,522 --> 01:13:24,314
Netko za koga sam mislio...
775
01:13:25,524 --> 01:13:27,275
da je vec dugo mrtav.
776
01:13:27,402 --> 01:13:31,139
U drugom zivotu. Za MMF.
777
01:13:32,156 --> 01:13:35,029
Prije nego sto mi je ponudjen izbor.
778
01:13:38,244 --> 01:13:43,372
I moglo bi se reci da me ucinio onim sto sam danas.
779
01:13:44,583 --> 01:13:46,334
Ima li on ime?
780
01:13:46,500 --> 01:13:48,956
Sebe naziva Gabriel.
781
01:13:51,839 --> 01:13:53,387
Znas ga.
782
01:13:55,592 --> 01:13:58,344
Ne moze se znati.
783
01:13:58,469 --> 01:14:02,888
Njegove proslosti nema nigdje. Entitet se za to pobrinuo.
784
01:14:03,933 --> 01:14:08,435
On je mracni mesija. Glasnik entiteta.
785
01:14:08,561 --> 01:14:10,061
I vidi smrt...
786
01:14:11,060 --> 01:14:15,233
kao dar koji zeli podijeliti sa svijetom.
787
01:14:15,400 --> 01:14:20,080
Kako to znas? - Jos uvijek imam neke prijatelje u MI6.
788
01:14:20,206 --> 01:14:25,407
Boje se da ce britanska vlada preuzeti kontrolu nad entitetom.
789
01:14:25,534 --> 01:14:29,036
Svaki otpor bi se smatrao veleizdajom.
790
01:14:29,162 --> 01:14:34,463
A otkako ste izbaceni iz MI6, vasi prijatelji su vas zamolili za pomoc.
791
01:14:34,588 --> 01:14:37,324
Znali su da Gabriel radi za Entitet.
792
01:14:37,450 --> 01:14:43,340
Da je na putu za Istanbul po jednu polovinu kljuca u obliku kriza.
793
01:14:44,342 --> 01:14:47,850
Pa sam se pobrinuo da stignem ranije.
794
01:14:48,525 --> 01:14:53,632
A kad je Kittridge odredio nagradu za tvoju glavu, pobjegao si u pustinju.
795
01:14:53,758 --> 01:14:57,602
Ali lovci na glave ipak su vas uspjeli pronaci.
796
01:14:57,765 --> 01:15:02,023
Jesu li vam prijatelji rekli cemu tocno sluzi taj kljuc?
797
01:15:02,149 --> 01:15:06,401
MI6 misli da vodi do izvornog koda entiteta.
798
01:15:06,569 --> 01:15:07,902
Izvorni kod.
799
01:15:08,988 --> 01:15:11,364
Kada si planirao ovo reci?
800
01:15:11,489 --> 01:15:12,719
sad ti kazem.
801
01:15:14,442 --> 01:15:18,745
Kako su vas prijatelji kontaktirali? Jeste li ih osobno upoznali?
802
01:15:18,871 --> 01:15:20,247
Odlazim odatle.
803
01:15:20,428 --> 01:15:24,793
Bilo je prerizicno upoznati se osobno, pa sva komunikacija...
804
01:15:26,460 --> 01:15:29,791
Run elektronicki. Digitalni.
805
01:15:33,092 --> 01:15:37,054
Mozda to nije bio Entitet. - Ali mozda je tako.
806
01:15:37,179 --> 01:15:40,513
Sve sto znamo je da je ovaj razgovor stvaran.
807
01:15:42,183 --> 01:15:43,906
Ne bi trebao biti ovdje.
808
01:15:44,031 --> 01:15:45,810
Ne poznajes Gabriela. Ja znam.
809
01:15:45,937 --> 01:15:49,776
Ne uziva u ubijanju, vec u prouzrocenoj patnji.
810
01:15:49,903 --> 01:15:53,983
A najbolji nacin da me upoznas je preko tebe.
811
01:15:55,444 --> 01:15:57,070
Ako me Gabriel poznaje...
812
01:15:57,196 --> 01:15:58,779
Poznaje li vas i Entitet?
813
01:15:58,905 --> 01:16:02,240
Postoji razlog zasto me zeli ovdje.
814
01:16:02,376 --> 01:16:05,541
Razlog zbog kojeg te zeli ovdje.
815
01:16:05,667 --> 01:16:09,338
'Tko ili sto vam je najvaznije?'
816
01:16:10,248 --> 01:16:12,291
Svi morate otici.
817
01:16:12,417 --> 01:16:15,461
On bi to mozda htio. - Bas kao na aerodromu.
818
01:16:15,587 --> 01:16:20,252
Da ides sama na tu zabavu. - Onda se ne moram brinuti za tebe.
819
01:16:20,379 --> 01:16:22,508
Zato ti nisam nista rekla.
820
01:16:22,633 --> 01:16:26,096
Igrate cetverodimenzionalni sah s algoritmom.
821
01:16:26,220 --> 01:16:30,098
Entitet nas poznaje. Vec je predvidio sve nase poteze.
822
01:16:30,223 --> 01:16:33,516
Moramo pretpostaviti da on zna sto cemo uciniti.
823
01:16:33,643 --> 01:16:37,563
Ako zelite pobijediti tu stvar. Trebali biste poceti razmisljati na isti nacin.
824
01:16:37,689 --> 01:16:41,107
Cool, logicno, bez emocija.
825
01:16:41,233 --> 01:16:44,614
Ako taj kljuc stvarno daje pristup entitetu...
826
01:16:44,739 --> 01:16:48,072
Gabriel je posljednja osoba koja ga moze imati.
827
01:16:48,198 --> 01:16:52,700
Ona je u pravu. Gabriel se ne smije docepati tog kljuca.
828
01:16:52,826 --> 01:16:56,708
Vaznost ove misije nadilazi nase zivote.
829
01:17:03,442 --> 01:17:05,193
Ja to ne prihvacam.
830
01:17:31,372 --> 01:17:33,366
Prvi put sam u Veneciji.
831
01:17:37,482 --> 01:17:38,810
Za mene takodjer.
832
01:18:28,641 --> 01:18:30,815
zelite li nesto popiti?
833
01:18:30,940 --> 01:18:33,545
cekam nekoga. - Ja isto.
834
01:18:35,915 --> 01:18:38,699
Onda cekamo zajedno. Ja sam Gabriel.
835
01:18:38,825 --> 01:18:40,287
Ako tako kazes.
836
01:18:41,235 --> 01:18:42,647
A ti si Grace.
837
01:18:52,957 --> 01:18:56,197
Nemam ga kod sebe. - Ni ja to nisam ocekivao.
838
01:18:56,323 --> 01:18:59,190
Nisam ovdje zbog kljuca.
839
01:18:59,316 --> 01:19:03,097
sto zelis? - Ispricat cu ti pricu.
840
01:19:03,223 --> 01:19:05,549
Ti nisi osoba koju cekam.
841
01:19:05,675 --> 01:19:07,507
To je tvoja prica.
842
01:19:08,626 --> 01:19:10,371
Znam kako to zavrsava.
843
01:19:11,619 --> 01:19:14,860
Popij pice. Tko zna, mozemo to promijeniti.
844
01:19:42,102 --> 01:19:43,630
Vrijeme je za zabavu.
845
01:19:51,394 --> 01:19:52,681
Oprostiti.
846
01:19:54,719 --> 01:19:56,256
Mozes hodati sa mnom.
847
01:19:58,077 --> 01:20:02,407
Vazno je da shvatite da niste jedinstveni.
848
01:20:02,533 --> 01:20:05,854
Prije trideset godina zvala se Marie.
849
01:20:05,980 --> 01:20:09,805
Prva od mnogih zena koje su vjerovale nasoj zajednickoj prijateljici.
850
01:20:09,931 --> 01:20:12,591
zene koje imaju nesto sto on zeli.
851
01:20:12,755 --> 01:20:17,120
zene koje nemaju vise kamo. Barem tako kaze.
852
01:20:17,246 --> 01:20:20,861
Zvuci li ovo zvono? - Kako su stvari ispale s Marie?
853
01:20:20,987 --> 01:20:24,394
Kao i sa svim zenama koje koristi.
854
01:20:24,520 --> 01:20:27,262
I bas kao sa svakim tko dobije taj kljuc.
855
01:20:27,388 --> 01:20:29,714
Nije ga briga ako ljudi umiru.
856
01:20:29,839 --> 01:20:33,122
Stalo mu je samo do onoga sto zeli postici.
857
01:20:34,121 --> 01:20:37,778
I jedino sto mu sada stoji na putu si ti.
858
01:20:38,942 --> 01:20:40,437
Zasto bih ti vjerovao?
859
01:20:40,563 --> 01:20:44,053
Ja to ne bih napravio. Zavrsili ste u mrezi lazi.
860
01:20:44,179 --> 01:20:46,090
Nitko ne govori istinu.
861
01:20:46,216 --> 01:20:49,456
Ne zaboravi to ako ti obeca da ce te zastititi.
862
01:20:49,582 --> 01:20:50,799
Milost.
863
01:21:05,000 --> 01:21:07,259
Proslo je dosta vremena, Ethane.
864
01:21:07,758 --> 01:21:10,820
Trebao si me ubiti kad si imao priliku.
865
01:21:10,946 --> 01:21:13,729
Dobra vecer svima.
866
01:21:13,919 --> 01:21:16,505
Samo ti nisi.
867
01:21:16,631 --> 01:21:21,368
Ali dok mi ne kazes svoje pravo ime, zvat cu ga Lark.
868
01:21:22,325 --> 01:21:24,183
Drago mi je vidjeti te, Alana.
869
01:21:24,228 --> 01:21:27,344
A ti mora da si Gabriel.
870
01:21:27,470 --> 01:21:30,337
Znam jako malo o tebi.
871
01:21:30,462 --> 01:21:33,703
Puno si ljepsa u stvarnom zivotu.
872
01:21:36,406 --> 01:21:38,649
I pravi dzentlmen.
873
01:21:43,721 --> 01:21:45,382
A ti mora da si Grace.
874
01:21:48,418 --> 01:21:50,703
Trebam li te poznavati?
875
01:21:50,829 --> 01:21:53,478
Mislim da imas nesto za mene.
876
01:21:53,604 --> 01:21:55,357
Unajmio si me.
877
01:21:55,483 --> 01:21:57,644
Sama sam te izabrala.
878
01:22:07,973 --> 01:22:09,190
Nemoj.
879
01:22:10,820 --> 01:22:12,354
Samo nemoj nista raditi.
880
01:22:32,812 --> 01:22:34,349
Ona ga nema.
881
01:22:35,134 --> 01:22:39,290
Gdje je on? - Na posljednjem mjestu gdje biste trazili.
882
01:22:42,738 --> 01:22:44,909
Idemo gore na pice.
883
01:22:48,951 --> 01:22:50,180
sto bi to trebalo uciniti?
884
01:22:50,604 --> 01:22:52,792
Ovo je privatno. Nema pristupa.
885
01:23:03,837 --> 01:23:06,836
Ja sam samo posrednik.
886
01:23:06,961 --> 01:23:08,866
Povezujem kupca i prodavaca.
887
01:23:08,991 --> 01:23:13,485
Ponekad za novac, ponekad za informaciju, ali uglavnom...
888
01:23:13,611 --> 01:23:15,480
iz prijateljskih razloga.
889
01:23:15,606 --> 01:23:18,307
zelim da se svi slazu.
890
01:23:19,222 --> 01:23:21,632
Pogotovo sa mnom.
891
01:23:21,757 --> 01:23:24,791
Ali svijet se mijenja.
892
01:23:24,917 --> 01:23:28,864
Istina blijedi. Rat dolazi.
893
01:23:28,989 --> 01:23:34,393
I sto je smijesno, kljuc svjetske dominacije takodjer je kljuc.
894
01:23:34,519 --> 01:23:38,091
Kljuc koji vam daje kontrolu nad entitetom.
895
01:23:38,216 --> 01:23:43,535
Kljuc za koji bi svaka drzava bila spremna platiti bogatstvo.
896
01:23:43,661 --> 01:23:48,856
Neki od mojih najboljih prijatelja, ili svaka velika nuklearna sila i neki mali...
897
01:23:48,981 --> 01:23:52,222
unajmio me za to.
898
01:23:52,348 --> 01:23:56,004
Ako ga pronadjete, bit cete suoceni s nemogucom dilemom.
899
01:23:56,130 --> 01:23:59,246
Primatelj ce mu biti vjecno zahvalan.
900
01:23:59,371 --> 01:24:02,737
Ali ostatak svijeta ce vas vidjeti kao svog neprijatelja.
901
01:24:02,863 --> 01:24:04,525
svidja mi se.
902
01:24:04,650 --> 01:24:07,434
Kakav je tvoj odnos s njim?
903
01:24:07,560 --> 01:24:11,798
Gabriel predstavlja drugu zainteresiranu stranu.
904
01:24:11,924 --> 01:24:17,035
Ovu zabavu organizira ta zainteresirana strana.
905
01:24:17,161 --> 01:24:21,351
Zapravo, ova strana je ta zainteresirana strana.
906
01:24:54,763 --> 01:24:56,022
Je li ovo...
907
01:24:56,860 --> 01:24:58,346
Entitet.
908
01:25:00,428 --> 01:25:03,211
Postaje sve uzbudljivije.
909
01:25:03,337 --> 01:25:06,392
Dat cu kljuc jednom od svojih starih prijatelja...
910
01:25:06,518 --> 01:25:12,079
ili stavljam njega i svoju sudbinu u ruke Gabriela i njegovog djavolskog stroja?
911
01:25:13,894 --> 01:25:17,075
Zasto mislite da mozete dobiti cijeli kljuc?
912
01:25:18,632 --> 01:25:19,916
Imate jednu polovicu.
913
01:25:20,042 --> 01:25:22,330
I ona zna...
914
01:25:22,456 --> 01:25:24,259
gdje je druga polovica.
915
01:25:26,862 --> 01:25:30,019
Pretpostavimo da ga se docepate...
916
01:25:30,145 --> 01:25:33,677
zasto ne zadrzite svu tu moc za sebe?
917
01:25:33,802 --> 01:25:38,236
Jer ona ne zna cemu tocno sluzi nista vise od nas.
918
01:25:39,455 --> 01:25:41,699
Dakle, morat cete odabrati udvaraca.
919
01:25:41,824 --> 01:25:45,813
Neukusno si to rekao, Lark. Ali istina je.
920
01:25:45,939 --> 01:25:49,180
Naravno da znam cemu sluzi taj kljuc.
921
01:25:49,777 --> 01:25:52,131
A sto nudi za kljuc?
922
01:25:52,256 --> 01:25:55,747
Kao sto sam rekao, nisam ovdje zbog kljuca...
923
01:25:55,872 --> 01:25:58,781
jer sutra cu imati obje polovice.
924
01:25:58,907 --> 01:26:00,568
Kako mozes biti tako siguran?
925
01:26:00,693 --> 01:26:03,353
Nemate pojma koliko je mocan.
926
01:26:03,478 --> 01:26:07,176
Tisuce trilijuna izracuna po milisekundi...
927
01:26:07,302 --> 01:26:10,752
manipulirati umovima milijardi ljudi...
928
01:26:10,878 --> 01:26:16,403
uzimajuci u obzir svaki uzrok, svaku posljedicu, svaki scenarij, koliko god nevjerojatan bio...
929
01:26:16,529 --> 01:26:20,851
koristiti za predvidjanje najvjerojatnije buducnosti.
930
01:26:20,977 --> 01:26:24,176
Uz samo nekoliko promjena u sadasnjosti...
931
01:26:24,301 --> 01:26:27,159
buducnost je gotovo izvjesna.
932
01:26:28,459 --> 01:26:30,993
Ja cu uzeti kljuc.
933
01:26:31,119 --> 01:26:32,939
Jutro.
934
01:26:33,065 --> 01:26:35,940
Orient Expressom prema Innsbrucku.
935
01:26:36,065 --> 01:26:37,437
Innsbruck?
936
01:26:37,562 --> 01:26:42,092
Ono zna da ste vec odabrali svog udvaraca.
937
01:26:42,218 --> 01:26:48,076
Da zelite spojiti dvije polovice u pokusaju da steknete kontrolu.
938
01:26:48,202 --> 01:26:51,068
Ali obecano mi je da ce cijeli kljuc...
939
01:26:51,193 --> 01:26:53,686
lezat ce pred mojim nogama...
940
01:26:53,812 --> 01:26:56,013
pod uvjetom da netko umre.
941
01:26:56,139 --> 01:26:57,576
Ove veceri.
942
01:26:58,671 --> 01:27:00,944
WHO? - Ona.
943
01:27:02,794 --> 01:27:04,011
Ili ona.
944
01:27:06,281 --> 01:27:08,483
Svjedocit ces tome, Ethane.
945
01:27:08,609 --> 01:27:12,666
Kljuc ce biti moj i ja cu otici.
946
01:27:12,791 --> 01:27:14,967
Kao dim u uraganu.
947
01:27:15,093 --> 01:27:18,747
Ali samo kad netko tebi drag umre.
948
01:27:20,275 --> 01:27:21,537
Popravljeno je.
949
01:27:23,197 --> 01:27:25,606
Vidis sto se ovdje dogadja...
950
01:27:25,732 --> 01:27:27,034
Medjutim?
951
01:27:28,226 --> 01:27:29,868
Boji se.
952
01:27:30,637 --> 01:27:32,132
Strah je.
953
01:27:33,048 --> 01:27:35,221
Zna da smo blizu.
954
01:27:36,081 --> 01:27:38,049
Zasto bi inace bio ovdje?
955
01:27:38,175 --> 01:27:42,107
Pomozi mi da dobijem cijeli kljuc i ja cu onesposobiti tu stvar.
956
01:27:42,233 --> 01:27:45,806
Zna sve tvoje tajne, Alana. - Ne slusaj ga.
957
01:27:45,932 --> 01:27:49,464
Ako mu pomognes, i ti ces umrijeti. - Inace svi umiru.
958
01:27:49,589 --> 01:27:51,501
Vidimo se sutra.
959
01:28:01,795 --> 01:28:03,803
Njegova sudbina je izvjesna.
960
01:28:03,929 --> 01:28:05,541
I tvoje?
961
01:28:11,410 --> 01:28:13,778
zao mi je, Lark.
962
01:28:24,959 --> 01:28:27,997
Pustit cu vas da odaberete tko ce to biti.
963
01:28:29,074 --> 01:28:30,331
Ilsa...
964
01:28:30,456 --> 01:28:31,689
od Milosti.
965
01:28:31,815 --> 01:28:35,059
Pucaj u njega, Zola. Upucaj ga sada.
966
01:28:35,184 --> 01:28:36,928
Onda ti biraj, Alana.
967
01:28:37,054 --> 01:28:41,335
Ali Grace zna gdje je pola kljuca.
968
01:28:41,461 --> 01:28:44,493
Ako se ikome od njih nesto dogodi...
969
01:28:44,619 --> 01:28:48,733
Pomaknut cu nebo i zemlju da ti platis za to.
970
01:28:48,858 --> 01:28:52,821
Ucinit cu sve sto mogu da te ubijem. To je sigurno.
971
01:28:52,947 --> 01:28:54,718
Drago mi je vidjeti te, stari prijatelju.
972
01:29:00,897 --> 01:29:02,188
Vidimo se uskoro.
973
01:29:22,887 --> 01:29:25,998
Napravio si veliku gresku.
974
01:29:26,124 --> 01:29:30,960
Moj zivot je u pitanju. Sutra moram biti na tom vlaku.
975
01:29:32,197 --> 01:29:34,398
I trebam kljuc.
976
01:29:35,771 --> 01:29:38,971
I nije vazno kako cu to dobiti.
977
01:29:43,669 --> 01:29:45,040
Ne mrdaj.
978
01:29:50,445 --> 01:29:52,688
Trci sto dalje mozes.
979
01:31:36,667 --> 01:31:37,934
Milost.
980
01:31:55,197 --> 01:31:59,828
Luther, Benji, cujete li me? Grace je pobjegla pjesice s kljucem.
981
01:31:59,954 --> 01:32:02,945
cujemo te. - Moram je pronaci. Gdje je ona?
982
01:32:03,071 --> 01:32:07,643
Nema slike. Pronadjite novi satelit. - Hakiram Zenith 4 satelit.
983
01:32:07,768 --> 01:32:09,583
Morat cu se zadovoljiti s tim.
984
01:32:18,158 --> 01:32:19,375
Ovuda.
985
01:32:38,483 --> 01:32:40,893
Gdje moram ici? Dodji.
986
01:32:41,018 --> 01:32:42,721
Samo se drzi. - Pozuri.
987
01:32:42,847 --> 01:32:45,808
Ona je sjeverno od tebe, na mostu. - sto si rekao?
988
01:32:45,934 --> 01:32:48,307
Sjeverno od tebe. Na mostu.
989
01:33:06,123 --> 01:33:07,951
Krenite onom ulicicom s desne strane.
990
01:33:08,077 --> 01:33:11,111
Vidim. - Na kraju idete lijevo.
991
01:33:11,237 --> 01:33:13,812
Nema vise slike. - Trazim novu.
992
01:33:13,937 --> 01:33:17,302
Entitet gasi satelite brze nego sto ih ja mogu hakirati.
993
01:33:42,657 --> 01:33:44,318
Ne vidim je. Gdje je ona?
994
01:33:44,444 --> 01:33:47,320
Na kraju ulicice skrenite lijevo. - Razumijem.
995
01:33:48,316 --> 01:33:51,633
Nadesno. Oprostite na mojoj pogresci. Nalijevo.
996
01:33:51,759 --> 01:33:55,956
O moj Boze. Ethane, Entitet je preuzeo nase veze.
997
01:33:56,082 --> 01:33:59,534
Nalijevo. Nadesno. Most s vase lijeve strane.
998
01:33:59,660 --> 01:34:02,565
Ja nisam to. cujes li me? - Ethane, reci nesto.
999
01:34:02,691 --> 01:34:05,474
Idite u onu ulicicu lijevo. Lijevo.
1000
01:34:05,602 --> 01:34:07,058
Pravo.
1001
01:34:08,579 --> 01:34:09,799
Vrati komunikacije.
1002
01:34:09,924 --> 01:34:11,750
sto ces uciniti? - Nadji Ethana.
1003
01:34:11,876 --> 01:34:13,912
Na kraju ulicice skrenite desno.
1004
01:34:14,037 --> 01:34:17,713
Grace je pola milje od vas. Samo naprijed.
1005
01:34:27,129 --> 01:34:29,498
Ne na taj nacin. - Koji put?
1006
01:34:29,623 --> 01:34:31,284
Gdje moram ici?
1007
01:34:31,410 --> 01:34:34,276
Lijevo ili desno? - Nije vazno.
1008
01:34:34,401 --> 01:34:36,897
Zasto ne? Gdje je ona?
1009
01:34:37,023 --> 01:34:39,348
Na putu do Miniskog mosta...
1010
01:34:41,106 --> 01:34:43,301
gdje je Gabriel ceka.
1011
01:34:43,427 --> 01:34:45,753
To vise nikad neces dobiti.
1012
01:34:46,955 --> 01:34:48,740
Ali ti znas, Ilsa...
1013
01:34:49,921 --> 01:34:52,939
Znam sto ti je najvaznije.
1014
01:34:53,065 --> 01:34:54,476
Ovo nije Benji.
1015
01:34:54,602 --> 01:34:56,762
Ne, to nisam ja.
1016
01:34:56,888 --> 01:34:58,896
Ali gotovi ste.
1017
01:35:22,046 --> 01:35:23,277
Neka tako i bude.
1018
01:37:59,016 --> 01:38:01,008
Nadao sam se da ces to biti ti.
1019
01:41:30,947 --> 01:41:32,358
Oprosti.
1020
01:41:33,399 --> 01:41:36,099
Zaboravio sam tvoje ime. - Luther.
1021
01:41:38,303 --> 01:41:39,520
Benji.
1022
01:41:40,963 --> 01:41:42,929
A njezino ime?
1023
01:41:43,055 --> 01:41:44,299
Ilsa.
1024
01:41:45,909 --> 01:41:49,400
Jeste li imali dobar odnos jedno s drugim?
1025
01:41:49,962 --> 01:41:51,531
Na nas nacin.
1026
01:41:54,222 --> 01:41:59,084
Ja sam razlog sto je mrtva. - Ne, ona je razlog zasto si jos ziv.
1027
01:41:59,209 --> 01:42:01,161
To je istina.
1028
01:42:01,287 --> 01:42:05,525
Ne znam sto osjecati. - Uvijek ce tako ostati.
1029
01:42:06,732 --> 01:42:08,144
zao mi je.
1030
01:42:09,808 --> 01:42:12,300
Ako ikako mogu pomoci...
1031
01:42:12,426 --> 01:42:14,961
To je ono o cemu zelimo razgovarati.
1032
01:42:16,292 --> 01:42:18,784
U nesto vise od tri sata...
1033
01:42:18,910 --> 01:42:23,440
Bijela udovica ce biti na Orient Expressu za Innsbruck...
1034
01:42:23,565 --> 01:42:27,637
gdje ce kupac dobiti cijeli, verificirani kljuc.
1035
01:42:27,763 --> 01:42:29,840
Ali ona ga nema.
1036
01:42:29,965 --> 01:42:31,710
Udovica ne.
1037
01:42:33,540 --> 01:42:37,238
Ali nasi mozda. - sto je to?
1038
01:42:38,195 --> 01:42:40,313
Vasa prilika da postanete netko drugi.
1039
01:42:40,439 --> 01:42:44,346
sto mislis? - U velikoj si nevolji, Grace.
1040
01:42:44,472 --> 01:42:48,668
Lazna putovnica ti sada vise nece pomoci. - Vlade znaju tko ste.
1041
01:42:48,793 --> 01:42:51,619
Bas kao Bijela udovica. - I Entitet.
1042
01:42:51,745 --> 01:42:55,027
Postoje tri opcije za vasu buducnost:
1043
01:42:55,152 --> 01:42:57,396
Zatvor. Smrt.
1044
01:42:57,522 --> 01:43:00,846
Ili izbor. - Izbor?
1045
01:43:00,972 --> 01:43:05,336
Jednom davno svi smo bili u istoj situaciji kao ti.
1046
01:43:05,462 --> 01:43:10,448
I dali smo izbor. Izbor koji vam sada nudimo.
1047
01:43:10,574 --> 01:43:12,234
I to je?
1048
01:43:12,359 --> 01:43:13,870
Da nam se pridruzite.
1049
01:43:15,186 --> 01:43:17,599
I postati nevidljiv.
1050
01:44:52,574 --> 01:44:54,612
cekaj malo. Stop.
1051
01:44:55,774 --> 01:44:59,722
Ne mozes biti ozbiljan. - Htjeli ste uciniti sve sto mozete da pomognete.
1052
01:44:59,847 --> 01:45:04,791
Znaci, planiras iskociti iz vlaka s kljucem?
1053
01:45:04,917 --> 01:45:07,862
Vas. Dakle, nemamo.
1054
01:45:07,988 --> 01:45:10,609
Da. - I sto ce biti sa mnom?
1055
01:45:10,734 --> 01:45:13,809
Uhitile su vas tajne sluzbe.
1056
01:45:13,935 --> 01:45:17,632
Isti ljudi koji me proganjaju od Abu Dhabija.
1057
01:45:17,758 --> 01:45:22,375
Nedugo zatim proci ce covjek. Njegovo ime je Eugene Kittridge.
1058
01:45:22,500 --> 01:45:26,235
Zatim kazes da sam ti dao izbor.
1059
01:45:26,360 --> 01:45:28,963
I da odlucite to prihvatiti.
1060
01:45:30,183 --> 01:45:33,798
I ti vjerujes tom Kittridgeu?
1061
01:45:33,923 --> 01:45:36,084
On ce vidjeti vasu vrijednost.
1062
01:45:37,998 --> 01:45:40,032
Htjet ce te iskoristiti.
1063
01:45:40,158 --> 01:45:43,274
I sto slijedi?
1064
01:45:43,400 --> 01:45:44,687
To?
1065
01:45:45,594 --> 01:45:48,927
Kada cu dobiti svoj zivot natrag? - Kakav zivot?
1066
01:45:49,052 --> 01:45:51,461
Mislim to. Kakav zivot?
1067
01:45:51,587 --> 01:45:55,094
zivio sam taj zivot. Svi mi.
1068
01:45:55,219 --> 01:45:59,772
Nitko nas na to ne tjera. Ovdje smo jer to zelimo.
1069
01:46:00,930 --> 01:46:05,715
U redu, pomoci cu ti pronaci kljuc i tvoji prijatelji ce izbrisati moju datoteku.
1070
01:46:05,840 --> 01:46:08,873
Novo ime, nesto novca. - To neces prezivjeti.
1071
01:46:08,999 --> 01:46:13,832
Bez tima necete prezivjeti godinama, pa cak ni mjesecima.
1072
01:46:13,958 --> 01:46:16,356
Ali samo nekoliko sati.
1073
01:46:16,481 --> 01:46:20,218
Ali ako ostanem, bit cu siguran...
1074
01:46:20,344 --> 01:46:22,338
i hoces li me zastititi?
1075
01:46:22,463 --> 01:46:23,757
Da. - Ne.
1076
01:46:26,286 --> 01:46:27,990
Ne mogu ti to obecati.
1077
01:46:29,113 --> 01:46:30,649
Nitko od nas ne moze.
1078
01:46:33,227 --> 01:46:34,638
Ali kunem se...
1079
01:46:35,886 --> 01:46:37,755
da je tvoj zivot...
1080
01:46:37,881 --> 01:46:40,914
uvijek ce biti ispred mog vlastitog zivota.
1081
01:46:49,101 --> 01:46:50,638
Ti me niti ne poznajes.
1082
01:46:52,966 --> 01:46:55,667
Zasto bi to bilo vazno?
1083
01:47:14,534 --> 01:47:17,735
To su BASE padobran i speedwing.
1084
01:47:17,860 --> 01:47:19,936
Tada mozete izabrati sami.
1085
01:47:20,061 --> 01:47:23,261
Nase veze sada rade sa svemirskim valovima.
1086
01:47:23,386 --> 01:47:26,585
Manje pouzdan od satelita, ali analogan.
1087
01:47:26,711 --> 01:47:30,080
Entitet to ne moze dostici. - Jasno.
1088
01:47:30,866 --> 01:47:32,777
Ne mogu ti dalje pomoci.
1089
01:47:35,977 --> 01:47:39,136
Ovo je pogon s mog laptopa od sinoc.
1090
01:47:39,262 --> 01:47:44,164
Ako postoji i trag sifre entiteta na njemu, ja cu ga pronaci.
1091
01:47:44,290 --> 01:47:46,616
Ali samo ako mogu dati sve od sebe.
1092
01:47:46,741 --> 01:47:51,228
Moram raditi izvan mreze na mjestu gdje me Entitet ne moze pronaci.
1093
01:47:51,354 --> 01:47:53,140
Moram to uciniti.
1094
01:47:54,179 --> 01:47:55,634
Razumijem.
1095
01:48:00,413 --> 01:48:03,344
Moram te nesto pitati.
1096
01:48:03,470 --> 01:48:06,979
Ne kao vas kolega, vec kao vas prijatelj.
1097
01:48:07,864 --> 01:48:09,080
sto je vas cilj?
1098
01:48:10,398 --> 01:48:11,629
Ubijte Entitet.
1099
01:48:11,755 --> 01:48:14,433
I zelis li ubiti i Gabriela?
1100
01:48:16,880 --> 01:48:18,791
On zna cemu sluzi kljuc.
1101
01:48:19,789 --> 01:48:23,071
Trebamo ga zivog. Nisam to zaboravio.
1102
01:48:23,197 --> 01:48:27,849
Hoces li to ipak shvatiti kada ga pogledas u oci?
1103
01:48:29,954 --> 01:48:31,174
cudo...
1104
01:48:31,300 --> 01:48:36,958
zasto mu inace Entitet dopusti da ubije nekog tebi dragog.
1105
01:48:37,084 --> 01:48:40,730
Svatko misli da moze kontrolirati Entitet.
1106
01:48:40,855 --> 01:48:43,847
Samo ti zelis iskljuciti tu stvar.
1107
01:48:43,973 --> 01:48:48,584
Postoji moguca buducnost u kojoj vas vidi da pobjedjujete.
1108
01:48:48,710 --> 01:48:51,119
I to se boji.
1109
01:48:51,245 --> 01:48:54,361
Bojim se da ces se docepati Gabriela zivog...
1110
01:48:54,486 --> 01:48:58,640
i prisili ga da vam kaze cemu sluzi kljuc.
1111
01:48:59,166 --> 01:49:03,403
Mislim da pretpostavlja dva moguca ishoda.
1112
01:49:03,529 --> 01:49:06,602
U jednom slucaju cete umrijeti u tom vlaku.
1113
01:49:08,161 --> 01:49:12,752
Inace ces ubiti Gabriela.
1114
01:49:13,496 --> 01:49:15,574
U oba slucaja...
1115
01:49:15,704 --> 01:49:18,014
Entitet pobjedjuje.
1116
01:49:25,054 --> 01:49:26,382
U pravu si.
1117
01:49:26,508 --> 01:49:29,581
Pronadjite kljuc i izadjite iz vlaka.
1118
01:49:29,707 --> 01:49:31,950
zivot.
1119
01:49:32,076 --> 01:49:35,191
Neka Gabriel zivi.
1120
01:49:35,317 --> 01:49:40,718
I ne odstupajte... Ponavljam: ne odstupajte od plana.
1121
01:49:40,844 --> 01:49:42,214
Ethan.
1122
01:49:43,905 --> 01:49:45,524
sto je?
1123
01:49:45,650 --> 01:49:47,557
Potrgano je. - Kako to?
1124
01:49:47,683 --> 01:49:52,302
Napravio sam masku Udovice, ali onda je doslo do kratkog spoja.
1125
01:49:52,428 --> 01:49:54,125
Mozes li uspjeti?
1126
01:49:54,250 --> 01:49:58,115
On je stvarno, stvarno slomljen. Ne mogu ni to napraviti u tjedan dana.
1127
01:49:58,239 --> 01:50:00,316
Taj vlak polazi za sat vremena.
1128
01:50:00,442 --> 01:50:03,391
Ethane, onda moras ici bez maske.
1129
01:50:03,516 --> 01:50:08,917
Ne, oni ce paziti na Ethana i Grace. Treba mu ta maska.
1130
01:50:09,043 --> 01:50:10,787
A sada?
1131
01:50:12,574 --> 01:50:15,487
Grace mora ici bez mene. - sto?
1132
01:50:15,612 --> 01:50:19,017
Ubacit ces me u taj vlak.
1133
01:50:19,142 --> 01:50:22,878
U zavoju vozi dovoljno sporo da skoci na njega.
1134
01:50:23,003 --> 01:50:24,332
cekaj malo.
1135
01:50:25,082 --> 01:50:27,823
Ne idem sam. - Nisi sam.
1136
01:50:27,948 --> 01:50:32,094
Ucinite ono sto smo planirali. Uzmi pola kljuca od udovice...
1137
01:50:32,219 --> 01:50:34,482
i to provjeriti s nasom polovicom.
1138
01:50:34,608 --> 01:50:40,411
Ali moramo natjerati kupca da kaze cemu sluzi kljuc.
1139
01:50:40,537 --> 01:50:42,156
Kako?
1140
01:50:42,282 --> 01:50:46,437
Nadoknadit cemo to. - Trebam jos neke detalje.
1141
01:50:46,562 --> 01:50:48,763
cesto su samo smetnja.
1142
01:50:48,888 --> 01:50:51,895
Mozes ti to. Pronadjite taj kljuc i pricekajte.
1143
01:50:53,750 --> 01:50:54,966
Dolazim po tebe.
1144
01:50:58,362 --> 01:51:01,062
Ako Grace jos uvijek zeli uci u taj vlak...
1145
01:51:01,188 --> 01:51:04,718
bi li stvarno trebala staviti tu masku i otici?
1146
01:51:08,500 --> 01:51:11,158
Obecaj mi da ces uci u taj vlak.
1147
01:51:15,314 --> 01:51:16,684
Bit cu tamo.
1148
01:51:17,973 --> 01:51:19,344
U svakom slucaju.
1149
01:51:21,603 --> 01:51:24,787
AUSTRIJSKE ALPE
1150
01:51:31,726 --> 01:51:35,857
Nasi ljudi su na aerodromu, kolodvoru i kanalima.
1151
01:51:36,671 --> 01:51:39,319
Grace ne napusta Veneciju nezapazeno.
1152
01:52:51,544 --> 01:52:53,745
Daj mi informacije, Benji. - Nema problema.
1153
01:52:53,873 --> 01:52:57,188
Vlak je krenuo prema rasporedu, tako da ste stigli na vrijeme.
1154
01:52:57,314 --> 01:53:00,268
Sigurno? - Da, sad vidim vlak.
1155
01:53:00,394 --> 01:53:03,592
Usporit ce do zavoja za dvije minute.
1156
01:53:03,718 --> 01:53:06,376
Obavjestavajte me.
1157
01:53:06,502 --> 01:53:09,450
Bit ce dobro. Vidimo se za koji trenutak.
1158
01:53:59,910 --> 01:54:02,122
To je nas vlak.
1159
01:54:02,248 --> 01:54:03,628
Vidim to.
1160
01:54:11,678 --> 01:54:14,433
Sada je odmah iza zavoja.
1161
01:54:14,559 --> 01:54:16,510
cini se da ne usporava.
1162
01:54:24,930 --> 01:54:28,459
Kako mozemo sigurno znati da je ovdje? - Zato sto je ovdje.
1163
01:54:28,585 --> 01:54:31,325
Sada pretpostavimo da je imao dobar razlog.
1164
01:54:31,451 --> 01:54:33,112
Kako? -Lov.
1165
01:54:33,238 --> 01:54:35,647
Dobar razlog da krenete svojim putem.
1166
01:54:35,772 --> 01:54:42,150
Uvijek ide svojim putem. Njega i ostale te cirkuske nakaze.
1167
01:54:42,275 --> 01:54:44,951
Mozda su uvijek imali dobar razlog.
1168
01:54:45,077 --> 01:54:50,086
sto biste ucinili s kljucem koji bi vam omogucio svjetsku dominaciju?
1169
01:54:50,211 --> 01:54:53,550
Daj to mojim nadredjenima.
1170
01:54:53,676 --> 01:54:58,411
Toliko snage. Zar ne biste oklijevali ni sekunde?
1171
01:54:58,536 --> 01:54:59,948
Ne. - Zasto ne?
1172
01:55:00,074 --> 01:55:03,334
Jer jedan covjek nikada ne bi trebao imati toliku moc.
1173
01:55:03,459 --> 01:55:04,684
Upravo tako.
1174
01:55:04,809 --> 01:55:08,673
Nitko nikada ne bi trebao imati toliku moc.
1175
01:55:08,798 --> 01:55:11,247
A mozda i Hunt tako misli.
1176
01:55:11,373 --> 01:55:14,238
Na cijoj si ti zapravo strani, Degas?
1177
01:55:14,363 --> 01:55:17,561
Kad je kraj svijeta u pitanju...
1178
01:55:17,686 --> 01:55:19,656
na svacijoj strani.
1179
01:55:26,535 --> 01:55:30,272
Propustio sam vlak. - Kako si to mogao propustiti?
1180
01:55:30,398 --> 01:55:33,430
Kako mislis? -Gabrijele.
1181
01:55:33,556 --> 01:55:35,631
sto sada? - Ne panicarite.
1182
01:55:35,757 --> 01:55:38,208
vozim dalje. Pobrinite se da udjem u vlak.
1183
01:55:38,333 --> 01:55:40,202
A kako da to ucinim?
1184
01:55:42,821 --> 01:55:45,166
Aktivirana samokontrola.
1185
01:56:00,958 --> 01:56:03,672
Ne zelim da me ometaju do dogovorenog termina.
1186
01:56:50,324 --> 01:56:52,441
Gdje si, Ethane? -Alana.
1187
01:56:54,229 --> 01:56:55,599
Sve u redu�?
1188
01:56:58,549 --> 01:56:59,961
U redu, Alana?
1189
01:57:08,644 --> 01:57:10,554
Izgledas drugacije.
1190
01:57:10,679 --> 01:57:12,672
I nikad se neces promijeniti.
1191
01:57:31,159 --> 01:57:32,460
gospodine Kittridge.
1192
01:57:36,767 --> 01:57:38,570
Kittridge.
1193
01:57:39,405 --> 01:57:41,668
Ti nisi Alana Mitsopolis.
1194
01:57:42,749 --> 01:57:44,617
To nije moguce.
1195
01:57:45,241 --> 01:57:47,982
Alana koje se sjecam bila je tako velika...
1196
01:57:48,108 --> 01:57:52,219
i pila toplu cokoladu u Tuileriesu s majkom.
1197
01:57:53,799 --> 01:57:55,917
Pariz. - Upravo tako.
1198
01:57:57,413 --> 01:57:58,699
Pariz.
1199
01:57:59,615 --> 01:58:01,400
Hocemo li?
1200
01:58:09,585 --> 01:58:11,079
Daj mi informacije, Benji.
1201
01:58:11,205 --> 01:58:15,022
Ostanite na tom putu. Reci cu ti kako voziti.
1202
01:58:15,148 --> 01:58:16,382
Hocu.
1203
01:58:25,315 --> 01:58:29,939
U ime svoje vlade, nevoljko pristajem na vase uvjete...
1204
01:58:30,065 --> 01:58:33,512
u zamjenu za cijeli, verificirani kljuc.
1205
01:58:33,637 --> 01:58:38,407
Kad smo vec kod toga, dali bismo vam cijeli kljuc...
1206
01:58:40,761 --> 01:58:42,534
ali neko vrijeme stvari idu po zlu.
1207
01:58:42,660 --> 01:58:44,075
Nikako.
1208
01:58:45,193 --> 01:58:48,681
Samo su se moji uvjeti promijenili.
1209
01:58:48,806 --> 01:58:50,138
Nesto.
1210
01:58:53,291 --> 01:58:57,111
Moram te podsjetiti na moj spoj s tvojom pokojnom majkom.
1211
01:58:57,236 --> 01:59:01,305
Sporazum koji ju je sprijecio da umre u zatvoru.
1212
01:59:01,430 --> 01:59:07,867
Vase kriminalno carstvo ce od sada sluziti nasim zajednickim interesima.
1213
01:59:07,992 --> 01:59:14,012
Jednom kada vam damo kljuc, sve druge strane postaju nasi neprijatelji.
1214
01:59:14,138 --> 01:59:19,038
Zato zelim neke dodatne obveze unaprijed. Za sebe.
1215
01:59:20,958 --> 01:59:22,535
Slusam.
1216
01:59:22,661 --> 01:59:25,360
Zola, zelis li pricekati u baru?
1217
01:59:39,853 --> 01:59:42,552
Ona. - Poznajes li ju?
1218
01:59:42,678 --> 01:59:45,957
Recimo samo da ju je tesko izbjeci.
1219
01:59:46,083 --> 01:59:50,152
Tada cete znati da ona ima neke dobre osobine.
1220
01:59:50,278 --> 01:59:52,514
sto ne znam o njoj?
1221
01:59:52,640 --> 01:59:57,503
Imam... Obavila je posao za mene...
1222
01:59:57,628 --> 02:00:01,578
i zelim da je zastitis. - Protiv koga?
1223
02:00:02,902 --> 02:00:04,271
Svima.
1224
02:00:06,681 --> 02:00:08,300
I meni takodjer.
1225
02:00:08,425 --> 02:00:13,414
I nitko ne moze znati da je ja stitim. cak ni Zola.
1226
02:00:13,539 --> 02:00:16,440
Sljedeci put kad razgovaram s tobom...
1227
02:00:16,565 --> 02:00:20,676
Necu se ni sjecati ovog razgovora.
1228
02:01:03,037 --> 02:01:04,988
Ti mora da si Paris.
1229
02:01:36,093 --> 02:01:39,996
Rekao si da imas kljuc. - Ne, to je bilo u ovom vlaku.
1230
02:01:40,122 --> 02:01:43,111
Kupnja je trenutno u tijeku. - Mi to znamo.
1231
02:01:43,236 --> 02:01:47,845
Tada znate da kupca mozete lako eliminirati.
1232
02:01:47,971 --> 02:01:49,435
To su svi.
1233
02:01:49,560 --> 02:01:54,079
Znate sto kljuc otkljucava, ali ne i gdje je brava. Ne bas.
1234
02:01:54,205 --> 02:01:56,815
Ako mi se nesto dogodi...
1235
02:01:56,941 --> 02:01:59,805
taj kljuc je potpuno bezvrijedan.
1236
02:02:01,052 --> 02:02:03,792
A sada ces mi ispricati pricu.
1237
02:02:04,921 --> 02:02:06,370
Gdje je vlak?
1238
02:02:06,496 --> 02:02:09,358
Ides dobro, ali moras voziti brze.
1239
02:02:09,484 --> 02:02:11,393
Ne mogu brze.
1240
02:02:11,519 --> 02:02:15,584
Kada cu sici? - Odmah.
1241
02:02:18,674 --> 02:02:22,990
Taj ukradeni AI moze se koristiti kao oruzje...
1242
02:02:23,116 --> 02:02:26,354
i poslana posvuda putem satelita.
1243
02:02:26,479 --> 02:02:30,299
Svoj zadatak moze obavljati nevidljivo u bilo kojoj mrezi...
1244
02:02:30,425 --> 02:02:33,329
i nestati bez ostavljanja tragova.
1245
02:02:33,455 --> 02:02:36,984
Savrsen tajni agent.
1246
02:02:37,109 --> 02:02:41,759
Poslali smo prvu verziju najnovijoj ruskoj podmornici.
1247
02:02:41,885 --> 02:02:45,579
Strogo tajni tecajevi Akule. Sevastopolj.
1248
02:02:45,704 --> 02:02:51,475
Htjeli smo sabotirati njegov stealth sustav kako bismo ga mogli pronaci neprimijecenog.
1249
02:02:51,601 --> 02:02:57,696
Svrha umjetne inteligencije bio je sonar u srcu obrambenog sustava.
1250
02:02:59,669 --> 02:03:02,936
Iz jos uvijek nejasnih razloga...
1251
02:03:03,062 --> 02:03:05,605
AI je krenuo svojim putem i...
1252
02:03:08,874 --> 02:03:10,617
otisao dodatno.
1253
02:03:10,742 --> 02:03:16,056
Plutajuca tijela posade pronadjena su sljedeceg proljeca.
1254
02:03:16,181 --> 02:03:20,545
Dvije polovice kljuca nestale su bez traga.
1255
02:03:20,671 --> 02:03:24,236
Sevastopolj je potonuo. Nitko ne zna gdje.
1256
02:03:24,362 --> 02:03:27,350
Znam tocno gdje je.
1257
02:03:27,476 --> 02:03:30,547
I ja sam jedini covjek na svijetu koji to zna.
1258
02:03:30,673 --> 02:03:36,651
Pokusaji kontrole AI-a imali su suprotan ucinak.
1259
02:03:36,777 --> 02:03:41,302
Pobunio se, prepisao se i evoluirao u Entitet.
1260
02:03:41,427 --> 02:03:45,842
Samo koristenje izvornog izvornog koda...
1261
02:03:45,967 --> 02:03:49,066
moze se staviti pod kontrolu.
1262
02:03:49,191 --> 02:03:51,059
sto je ovo za nas?
1263
02:03:51,186 --> 02:03:56,833
Ovdje si jer si zabrinut. Pa stavimo karte na stol.
1264
02:03:56,958 --> 02:04:01,606
Oboje znamo cemu sluzi kljuc i ta kontrola Entiteta...
1265
02:04:01,732 --> 02:04:04,803
duboko je u sjecanju na Sevastopolj.
1266
02:04:04,928 --> 02:04:09,536
Zajedno s dokazima koji vas povezuju s potonucem te podmornice.
1267
02:04:09,662 --> 02:04:13,564
Oboje ne zelimo da itko misli da...
1268
02:04:13,690 --> 02:04:16,761
pa idemo sklopiti pakt.
1269
02:04:16,887 --> 02:04:21,910
Zamislite da imamo nevjerojatnu racunalnu snagu Entiteta...
1270
02:04:22,036 --> 02:04:28,553
u kombinaciji s golemom snagom americkog vojno-industrijskog kompleksa.
1271
02:04:28,679 --> 02:04:31,876
To nije krivo.
1272
02:04:32,001 --> 02:04:37,813
Neki drzavnici sa zastarjelim idejama o patriotizmu...
1273
02:04:37,938 --> 02:04:41,915
bi onda naravno morali biti uklonjeni.
1274
02:04:43,934 --> 02:04:45,661
Pa ako sam dobro shvatio...
1275
02:04:47,074 --> 02:04:50,103
zelite li sklopiti pakt s entitetom...
1276
02:04:50,229 --> 02:04:54,048
otpustite staru gardu svoje vlade...
1277
02:04:54,174 --> 02:04:59,654
i stvoriti novu super drzavu koja ce vladati svijetom.
1278
02:04:59,779 --> 02:05:01,522
Ali je...
1279
02:05:02,603 --> 02:05:04,221
u javnom interesu.
1280
02:05:05,634 --> 02:05:07,792
I siguran si...
1281
02:05:07,917 --> 02:05:11,820
da si ti jedina osoba na svijetu koja zna...
1282
02:05:11,945 --> 02:05:14,767
gdje se nalazi sevastopolj?
1283
02:05:14,893 --> 02:05:17,134
Jedini.
1284
02:05:27,723 --> 02:05:29,880
Izdat ces nas...
1285
02:05:30,006 --> 02:05:33,076
i reci Ethanu Huntu sve sto znas.
1286
02:05:34,198 --> 02:05:36,438
Zato sto ti je postedio zivot.
1287
02:05:54,578 --> 02:05:56,113
Dogovorili se za susret.
1288
02:05:56,239 --> 02:06:00,265
Grace dobiva imunitet i novi identitet.
1289
02:06:00,390 --> 02:06:05,390
Sve sto trebate uciniti je unijeti svoje bankovne podatke ovdje.
1290
02:06:24,784 --> 02:06:27,398
BLOCKCHAIN ONTSLEUTELEN
1291
02:06:28,947 --> 02:06:30,187
Jesmo li spremni?
1292
02:06:50,657 --> 02:06:52,399
Trenutak istine.
1293
02:07:06,612 --> 02:07:09,417
Dakle, to je stvarno on.
1294
02:07:09,543 --> 02:07:11,742
Napravio si pravi izbor.
1295
02:07:11,868 --> 02:07:13,859
Ovaj kljuc...
1296
02:07:15,350 --> 02:07:17,927
promijenit ce svijet.
1297
02:07:36,350 --> 02:07:40,001
Mislim da sam negdje pogrijesio.
1298
02:07:40,126 --> 02:07:42,366
Ne, na pravom ste mjestu.
1299
02:07:42,492 --> 02:07:44,691
Kako mi je ovdje dobro?
1300
02:07:44,817 --> 02:07:46,251
Vidis vlak, zar ne?
1301
02:07:47,514 --> 02:07:50,422
Da, vidim vlak. I na taj nacin?
1302
02:07:50,547 --> 02:07:53,202
I imas padobran.
1303
02:07:54,402 --> 02:07:58,677
sto zelis da ucinim? - Samo skoci.
1304
02:07:59,591 --> 02:08:01,218
Skociti?
1305
02:08:02,205 --> 02:08:06,937
Nije dovoljno visoko za to. Svi ovi grebeni strse.
1306
02:08:07,062 --> 02:08:11,444
Udarit cu prije nego sto se padobran otvori. Ako se uopce otvori.
1307
02:08:11,569 --> 02:08:17,478
Ne znam mogu li odavde sigurno sletjeti na vlak u pokretu.
1308
02:08:17,604 --> 02:08:20,426
cujes li me? - Da, cujem te.
1309
02:08:20,551 --> 02:08:22,334
Pokusavam ti pomoci.
1310
02:08:22,460 --> 02:08:27,812
Razmislite i smirite se na trenutak. Jer imam puno toga na umu.
1311
02:08:31,922 --> 02:08:34,620
U redu, dobro razmislimo.
1312
02:08:37,443 --> 02:08:38,729
sto da napravim?
1313
02:08:40,597 --> 02:08:42,837
Moram se dovoljno udaljiti.
1314
02:10:19,165 --> 02:10:21,083
Je li upalilo? Sve u redu�?
1315
02:10:21,208 --> 02:10:24,333
Pokusavam pobjeci od te planine.
1316
02:11:03,106 --> 02:11:05,885
Odjednom sam dobio cudan osjecaj...
1317
02:11:06,716 --> 02:11:10,283
da ne bih samo prodao kljuc.
1318
02:11:10,829 --> 02:11:12,275
Ne razumijem.
1319
02:11:15,436 --> 02:11:19,327
Bolje spavam znajuci da je s tobom u dobrim rukama.
1320
02:11:19,453 --> 02:11:21,153
Pozdrav, g. Kittridge.
1321
02:11:24,514 --> 02:11:27,335
Lijepo te je ponovno vidjeti. - I tebi.
1322
02:11:27,460 --> 02:11:29,285
Ne ispustaj ga iz vida.
1323
02:11:30,115 --> 02:11:32,977
Ostani s njim do sljedece stanice.
1324
02:11:33,102 --> 02:11:35,050
Ne brini za mene, Zola.
1325
02:11:48,392 --> 02:11:52,686
Alana? - Da, tko bi drugi bio?
1326
02:11:55,561 --> 02:11:57,112
Kljuc.
1327
02:12:00,213 --> 02:12:02,785
Gdje je kljuc?
1328
02:12:02,911 --> 02:12:04,568
Ona ima kljuc.
1329
02:12:04,694 --> 02:12:06,991
Kako? - Drugi.
1330
02:12:18,168 --> 02:12:19,613
RUcNA KOcNICA
1331
02:12:26,291 --> 02:12:27,783
S puta.
1332
02:12:34,872 --> 02:12:36,801
Molim. - Okrenuti se.
1333
02:12:39,133 --> 02:12:40,929
Svi dojure. Sada.
1334
02:12:41,054 --> 02:12:43,045
Vidim vlak.
1335
02:12:43,169 --> 02:12:45,030
Mislim da necu uspjeti.
1336
02:12:53,039 --> 02:12:54,253
Kljuc...
1337
02:12:55,817 --> 02:12:57,031
Kljuc.
1338
02:12:58,347 --> 02:13:00,917
Ili je sljedeci metak tvoj.
1339
02:13:02,249 --> 02:13:04,276
Na stolu.
1340
02:13:35,533 --> 02:13:36,923
Upucaj je.
1341
02:14:15,198 --> 02:14:16,526
Jesi li dobro?
1342
02:14:18,323 --> 02:14:19,602
S tobom?
1343
02:14:35,119 --> 02:14:36,333
Kljuc.
1344
02:14:37,327 --> 02:14:41,532
Reci da si shvatio. - Gdje je on? Samo je lezao ovdje.
1345
02:15:00,158 --> 02:15:01,853
Vlak je pobjegao.
1346
02:15:01,978 --> 02:15:05,170
Idem za njim. Vas...
1347
02:15:05,296 --> 02:15:07,658
Zaustavis vlak.
1348
02:15:07,784 --> 02:15:10,644
Straza. Kako da to ucinim?
1349
02:15:10,770 --> 02:15:12,024
Smislit ces nesto.
1350
02:15:15,331 --> 02:15:18,565
Ispricajte me. covjek je upravo prosao ovuda.
1351
02:15:18,690 --> 02:15:20,387
covjek.
1352
02:16:53,642 --> 02:16:54,970
gospodine Kittridge.
1353
02:17:00,570 --> 02:17:01,900
sto radite ovdje?
1354
02:17:02,026 --> 02:17:03,928
Nisam ovdje.
1355
02:17:04,053 --> 02:17:05,420
Ali ti znas.
1356
02:17:05,546 --> 02:17:10,287
Ako ne ucinis tocno kako ti kazem, sutra ces sortirati pisma.
1357
02:19:08,779 --> 02:19:10,993
Znam cemu sluzi kljuc.
1358
02:19:13,823 --> 02:19:15,806
Ja sam jedini koji to zna.
1359
02:19:42,295 --> 02:19:43,620
Lov.
1360
02:19:46,896 --> 02:19:49,724
Hunt, nemoj to uciniti.
1361
02:19:51,248 --> 02:19:52,775
Baci noz.
1362
02:19:52,900 --> 02:19:56,117
Spusti ga. Baci.
1363
02:19:57,044 --> 02:19:58,306
Pozuri.
1364
02:20:07,247 --> 02:20:08,822
Ustani.
1365
02:20:12,102 --> 02:20:13,588
Baci taj noz.
1366
02:20:13,714 --> 02:20:15,345
Smiriti.
1367
02:20:16,739 --> 02:20:18,769
Moras ga imati.
1368
02:20:18,895 --> 02:20:22,252
Drzite ga na nisanu. Moras ga imati.
1369
02:20:22,376 --> 02:20:23,909
Degazirati. - Bit ce sve u redu.
1370
02:20:24,035 --> 02:20:28,145
Moras ga imati. - Nije me briga. zelim te.
1371
02:20:49,599 --> 02:20:51,386
Smiri se.
1372
02:20:51,512 --> 02:20:52,836
Smiriti.
1373
02:20:54,817 --> 02:20:56,236
Slusati.
1374
02:20:56,361 --> 02:21:01,291
Ako ne ucinite tocno kako sam rekao, svi u ovom vlaku ce umrijeti.
1375
02:21:25,770 --> 02:21:28,612
Svi u zadnji vagon.
1376
02:21:38,054 --> 02:21:39,441
Milost.
1377
02:21:41,205 --> 02:21:42,534
Ne zeli stati.
1378
02:21:47,525 --> 02:21:48,794
Nitko to ne moze.
1379
02:21:49,531 --> 02:21:50,744
Dodji.
1380
02:21:50,869 --> 02:21:53,050
Kljuc. - Nije vazno.
1381
02:21:53,176 --> 02:21:54,500
Ja sam kriv.
1382
02:21:54,625 --> 02:21:56,157
Ako se nesto dogodi..
1383
02:21:56,282 --> 02:21:57,505
Imam ga.
1384
02:21:58,146 --> 02:21:59,359
Imamo ga.
1385
02:22:25,919 --> 02:22:28,299
Zasto ste izgubili kljuc?
1386
02:22:28,424 --> 02:22:30,987
Pozuri, nastavi.
1387
02:22:31,112 --> 02:22:36,791
Nastavite, svi. Sve do zadnjeg vagona.
1388
02:22:36,916 --> 02:22:38,821
sto se ovdje dogadja?
1389
02:22:39,863 --> 02:22:43,832
Ti zapravo nisi ovdje, pa bih se samo klonio ovoga.
1390
02:22:43,957 --> 02:22:46,040
Cijeli put natrag.
1391
02:24:29,186 --> 02:24:31,336
Moras skociti. - Skociti?
1392
02:24:31,461 --> 02:24:32,989
Hajde, skoci.
1393
02:25:37,580 --> 02:25:39,597
Gorim. - Budi miran.
1394
02:25:41,461 --> 02:25:43,165
Gotovo je.
1395
02:26:00,870 --> 02:26:02,137
Drzi se.
1396
02:26:10,346 --> 02:26:12,701
Trcanje.
1397
02:26:29,786 --> 02:26:31,461
Drzi se.
1398
02:26:34,522 --> 02:26:36,896
Imam te.
1399
02:26:39,055 --> 02:26:42,396
Ne gledaj dolje. Pogledaj me.
1400
02:26:42,521 --> 02:26:45,404
Ja cu skociti na drugu stranu, a ti cekaj ovdje.
1401
02:26:52,437 --> 02:26:54,213
Pusti me.
1402
02:26:54,999 --> 02:26:58,180
Pusti me da skocim, drugi smo bili tamo.
1403
02:26:58,305 --> 02:27:01,774
Vjerujes li mi ili ne? Moras mi vjerovati.
1404
02:27:08,467 --> 02:27:10,657
Daj mi svoju ruku. Moras skociti.
1405
02:27:10,782 --> 02:27:13,551
Pogledaj me. Necu te iznevjeriti.
1406
02:27:13,675 --> 02:27:17,268
Obecajem. Skoro smo tamo. Necu te iznevjeriti.
1407
02:27:17,393 --> 02:27:18,632
Proljece nou.
1408
02:27:18,757 --> 02:27:20,945
Sad mi vjeruj. Skok.
1409
02:27:31,173 --> 02:27:32,401
Ne gledaj dolje.
1410
02:27:46,134 --> 02:27:49,132
Slusajte pazljivo. Povuci cu te gore.
1411
02:27:56,707 --> 02:27:59,061
Bit ce dobro.
1412
02:28:20,688 --> 02:28:22,612
Popni se preko mene.
1413
02:28:50,687 --> 02:28:52,254
Hvala, Luther.
1414
02:28:52,379 --> 02:28:54,937
sto je to? - Speedwing.
1415
02:28:55,062 --> 02:28:56,855
Tako cemo izaci odavde.
1416
02:29:26,944 --> 02:29:28,614
To je istina.
1417
02:29:29,449 --> 02:29:31,322
Rekao mi je...
1418
02:29:31,927 --> 02:29:34,289
da cu ga izdati.
1419
02:29:42,787 --> 02:29:45,580
Zasto...
1420
02:29:45,705 --> 02:29:48,246
zar me nisi ubio?
1421
02:29:59,247 --> 02:30:01,098
Ne, nemoj umrijeti.
1422
02:30:04,598 --> 02:30:05,860
Znate li sto je ovo?
1423
02:30:07,468 --> 02:30:08,738
Znate li sto je ovo?
1424
02:30:11,416 --> 02:30:13,465
sto otvaras s ovim?
1425
02:30:16,523 --> 02:30:18,611
sto otvarate s njim?
1426
02:30:20,365 --> 02:30:23,083
Sevastopolj.
1427
02:30:24,451 --> 02:30:25,780
Sevastopolj?
1428
02:30:25,904 --> 02:30:30,228
Grad Sevastopolj na Krimu.
1429
02:30:30,435 --> 02:30:31,671
Gdje?
1430
02:30:32,337 --> 02:30:34,427
Gdje u Sevastopolju?
1431
02:30:36,943 --> 02:30:40,405
Podmornica.
1432
02:30:46,657 --> 02:30:48,179
Od onderzee�r.
1433
02:30:50,816 --> 02:30:52,243
Iz Sevastopolja.
1434
02:30:57,079 --> 02:30:59,228
Uspjeh.
1435
02:31:03,796 --> 02:31:05,428
Uskoro ce doci.
1436
02:31:09,381 --> 02:31:10,818
Merci.
1437
02:31:27,536 --> 02:31:28,895
sto je?
1438
02:31:33,049 --> 02:31:34,770
Za jednu je osobu.
1439
02:31:37,805 --> 02:31:39,116
Razumijem.
1440
02:31:41,044 --> 02:31:42,460
u redu je�.
1441
02:31:44,142 --> 02:31:45,429
Ovo je bio plan.
1442
02:31:46,210 --> 02:31:48,710
Vi imate kljuc. Morate ici.
1443
02:31:54,875 --> 02:31:56,134
Lov.
1444
02:31:56,260 --> 02:31:58,665
Brzo. Onda idi.
1445
02:32:03,149 --> 02:32:04,665
S puta.
1446
02:32:23,275 --> 02:32:26,218
Osjecam otkucaje srca. Hajde, drzi se.
1447
02:32:42,884 --> 02:32:44,515
Bolje ovako, zar ne?
1448
02:32:45,658 --> 02:32:48,023
Bez maski.
1449
02:32:48,646 --> 02:32:50,684
gospodine Kittridge...
1450
02:32:50,807 --> 02:32:53,919
Ethan Hunt kaze da ti mogu vjerovati.
1451
02:32:54,772 --> 02:32:56,272
O ja?
1452
02:32:56,396 --> 02:32:59,943
Takodjer je rekao da ces mi ponuditi izbor.
1453
02:33:01,632 --> 02:33:03,165
Zanimljiv.
1454
02:33:03,982 --> 02:33:06,265
Biram to prihvatiti.
1455
02:33:12,412 --> 02:33:15,081
Ne mozemo pobjeci od svoje proslosti.
1456
02:33:16,048 --> 02:33:19,134
Neki su osudjeni da to ponove.
1457
02:33:19,262 --> 02:33:22,812
Grace mozda misli da si je spasio...
1458
02:33:22,938 --> 02:33:26,462
ali sve sto si ucinio je kupio joj vrijeme.
1459
02:33:27,527 --> 02:33:30,238
Ali to je obrazac, zar ne?
1460
02:33:30,365 --> 02:33:32,658
Kriz koji morate nositi.
1461
02:33:33,702 --> 02:33:35,989
sto su ti ljudi blizi...
1462
02:33:37,082 --> 02:33:39,961
to ih je teze odrzati na zivotu.
1463
02:33:41,546 --> 02:33:42,965
Hvala Bogu.
1464
02:33:58,617 --> 02:34:01,078
Novi dan znaci i novi teret.
1465
02:34:02,916 --> 02:34:06,212
Kljuc je samo pocetak.
1466
02:34:08,133 --> 02:34:10,386
Gdje god to vodi...
1467
02:34:10,511 --> 02:34:12,889
sto god je potrebno da se tamo stigne...
1468
02:34:14,143 --> 02:34:16,887
morat cete to uciniti sami.
1469
02:34:19,109 --> 02:34:23,199
Ako vasa misija ne uspije, Entitet pobjedjuje.
1470
02:34:23,325 --> 02:34:25,452
Tada Gabriel pobjedjuje.
1471
02:34:25,579 --> 02:34:29,326
I svijet ce platiti najvecu cijenu.
1472
02:34:29,451 --> 02:34:33,128
Ako clanovi vaseg tima budu zarobljeni ili ubijeni...
1473
02:34:33,254 --> 02:34:36,095
njihova ce zrtva biti uzaludna.
1474
02:34:36,888 --> 02:34:38,849
Zato pozuri.
1475
02:34:38,975 --> 02:34:40,853
Malo je vremena.
1476
02:34:41,704 --> 02:34:46,445
covjecanstvo to ne zna, ali racunaju na vas.
1477
02:35:07,226 --> 02:35:08,832
Uspjeh, Ethan.
1478
02:35:15,687 --> 02:35:18,969
KRAJ PRVI DIO
1479
02:35:19,305 --> 02:36:19,841
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/fgwpn
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove
106040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.