All language subtitles for mtsubdata

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Podrži nas i postanite VIP član da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org 2 00:00:36,764 --> 00:00:38,825 BERINGOVO MORE 3 00:00:52,263 --> 00:00:53,603 Izvjesce misije. 4 00:00:53,729 --> 00:00:59,129 Podmornica K599 Sevastopolj Ruske Federacije. 5 00:00:59,255 --> 00:01:01,123 Operacija Potkova. 6 00:01:01,249 --> 00:01:03,023 Dan 74. 7 00:01:05,068 --> 00:01:07,702 Sustav obrane koji testiramo... 8 00:01:08,526 --> 00:01:10,553 nastavlja funkcionirati besprijekorno. 9 00:01:11,202 --> 00:01:14,081 Zapravo iznenadjujuce dobro. 10 00:01:14,248 --> 00:01:18,588 Navigiramo ispod arktickog leda mrtvom racunicom... 11 00:01:18,715 --> 00:01:20,716 i bit ce doma za pet dana. 12 00:01:20,842 --> 00:01:23,345 Nakon 25.000 nautickih milja... 13 00:01:23,471 --> 00:01:28,018 uspjeli smo prici mornaricama iz svih zemalja... 14 00:01:28,143 --> 00:01:31,096 i ostali su potpuno neotkriveni. 15 00:01:32,902 --> 00:01:37,991 Stealth tehnologija Podkove nadmasila je sva ocekivanja. 16 00:01:43,626 --> 00:01:49,509 Mi smo vrhunac ratovanja. 17 00:01:53,557 --> 00:01:58,187 Najsmrtonosniji stroj za ubijanje koji je covjek ikada dizajnirao. 18 00:02:00,326 --> 00:02:03,779 I nemoguce nas je pronaci. 19 00:02:06,951 --> 00:02:09,994 Vidimo kontakt s oznakom Semyon-83. 20 00:02:10,121 --> 00:02:15,282 Sonarne karakteristike podmornice klase Virginia. Kurs 130, priblizava se. 21 00:02:16,131 --> 00:02:18,927 Svatko na svoje mjesto. Tiho. 22 00:02:19,053 --> 00:02:20,804 Kakav je nas status? 23 00:02:20,931 --> 00:02:23,433 Dubina broda: 50 metara. Dno: 72 metra. 24 00:02:23,560 --> 00:02:25,728 Udaljenost do leda: 21 metar. 25 00:02:25,854 --> 00:02:29,610 Udaljenost do duboke vode? - Dva km. Aleutski klanac: sest minuta. 26 00:02:29,735 --> 00:02:35,492 Mate, luka 15. Ravno do 100. Polako gore. 27 00:02:35,619 --> 00:02:39,517 Kapetan zapovijeda. - Vise za ocjenu 100. 28 00:02:53,229 --> 00:02:56,440 Sve do 100. - Armsmaster, domet? 29 00:02:56,567 --> 00:03:00,529 Proracun pozara je 15.000 metara. 30 00:03:00,656 --> 00:03:05,771 Signali su preglasni za to. Mora biti blize. 31 00:03:07,125 --> 00:03:11,631 Kapetane, udaljenost je sada odjednom 10 000 metara. 32 00:03:11,757 --> 00:03:15,568 Nista se ne krece tako brzo. - Izracuni su tocni. Udaljenost je tocna. 33 00:03:15,694 --> 00:03:17,922 Tvrdo desno. Ocijenite 270. 34 00:03:18,047 --> 00:03:19,696 Ocijenite 270. 35 00:03:23,399 --> 00:03:25,484 Postavili smo kurs za duboku vodu. 36 00:03:25,610 --> 00:03:30,032 Kontakt na kursu 160. Korekcija kursa za nula sekundi? 37 00:03:30,158 --> 00:03:33,620 Opet trci s nama. 38 00:03:33,746 --> 00:03:37,591 Moze nas vidjeti. - Nemoguce. Nevidljivi smo. 39 00:03:37,717 --> 00:03:41,709 Provjerite sonar i kontrolu vatre. Nesto nije u redu. 40 00:03:41,835 --> 00:03:44,345 Pusta vodu u svoje torpedne cijevi. 41 00:03:44,470 --> 00:03:47,434 Prostorija za pramcane cijevi, napuni sve torpedne cijevi. 42 00:03:50,480 --> 00:03:52,889 Izvrsite provjere. - Na sigurno. 43 00:03:53,015 --> 00:03:55,494 Sigurno iza. Ucitaj torpedo. 44 00:03:56,989 --> 00:04:00,076 Cijevi su napunjene. - Njegovi vanjski kapci su otvoreni. 45 00:04:00,203 --> 00:04:02,371 Otvorite vanjske otvore cijevi 1 do 4. 46 00:04:02,497 --> 00:04:07,128 Unos proracuna pozara za cijev 2. - Pripremam cijev 2. 47 00:04:07,254 --> 00:04:10,717 On nas provocira. - Trazi izgovor za napad. 48 00:04:10,843 --> 00:04:14,598 Lansirano neprijateljsko torpedo. Staza 200. Udaljenost 1000 metara. 49 00:04:14,725 --> 00:04:19,648 Tvrda lijeva strana. Punom parom naprijed. - Cijeli lijevi bok. Punom parom naprijed. 50 00:04:19,773 --> 00:04:21,809 Pokrenite protumjere. 51 00:04:25,326 --> 00:04:27,519 Ispaljivanje torpeda dva. 52 00:04:30,871 --> 00:04:32,442 Torpedo pucao. 53 00:04:35,546 --> 00:04:38,259 Neprijateljsko torpedo sada na 800 metara. 54 00:04:38,385 --> 00:04:41,872 On ostaje na pravom putu. - Tvrdo desno. 55 00:04:41,998 --> 00:04:45,478 600 metara. - Pripremite se za praznjenje balastnih tankova. 56 00:04:45,603 --> 00:04:48,180 400 metara. - Pripremite se za alarm. 57 00:04:48,306 --> 00:04:50,778 200 metara. - Pripremite se za udar. 58 00:04:50,904 --> 00:04:52,571 Utjecaj na... 59 00:04:52,697 --> 00:04:54,850 pet, cetiri... 60 00:04:55,695 --> 00:04:57,954 tri, dva... 61 00:04:58,790 --> 00:05:00,044 ��n. 62 00:05:00,170 --> 00:05:01,472 Element. 63 00:05:12,602 --> 00:05:14,552 Kako je ovo moguce? - Otisao je. 64 00:05:14,678 --> 00:05:20,279 Jesmo li mu nedostajali? - Ne, otisao je. Kao da ga nikad nije bilo. 65 00:05:20,406 --> 00:05:22,911 Sonar, gdje je neprijateljski brod? 66 00:05:23,037 --> 00:05:25,912 Kurs 330. 4000 metara od naseg desnog pramca. 67 00:05:26,038 --> 00:05:30,337 Nas torpedo je jos aktivan. Udar na neprijateljsku podmornicu preko... 68 00:05:30,463 --> 00:05:33,590 tri, dva, jedan. 69 00:05:38,094 --> 00:05:42,004 Gdje je bio utjecaj? - Neprijateljska podmornica je nestala. 70 00:05:42,145 --> 00:05:45,423 Otisao je. - Ne shvacam. 71 00:05:51,055 --> 00:05:52,775 Nikada nije bio tamo. 72 00:05:55,238 --> 00:05:58,330 Jurili smo duha. - Bio je tamo. 73 00:05:58,455 --> 00:06:01,883 Instrumenti ne lazu. - Danas. 74 00:06:02,009 --> 00:06:04,724 Postavite torpeda na neaktivno. 75 00:06:05,255 --> 00:06:06,508 Torpedo u leru. 76 00:06:06,634 --> 00:06:09,201 Zavrsite borbene polozaje. 77 00:06:12,063 --> 00:06:13,777 Zato imamo testove. 78 00:06:15,053 --> 00:06:17,256 Postoji greska u sustavu. 79 00:06:18,395 --> 00:06:19,822 Duh u stroju. 80 00:06:22,645 --> 00:06:24,608 Vrijeme je da idemo kuci. 81 00:06:24,733 --> 00:06:27,910 Torpedo ne reagira. Ide ravno prema nama. 82 00:06:28,037 --> 00:06:30,663 Nas torpedo se priblizava? Udaljenost 400 metara. 83 00:06:30,790 --> 00:06:33,416 Pozuri. Onesposobi nase oruzje. 84 00:06:33,977 --> 00:06:37,341 Nas torpedo se jos priblizava. Udaljenost 200 metara. 85 00:06:37,467 --> 00:06:40,398 Napunite glavne spremnike. Oglasi alarm. 86 00:07:33,681 --> 00:07:37,212 AMSTERDAM 87 00:07:40,148 --> 00:07:41,797 Dostava obroka. 88 00:07:51,376 --> 00:07:52,906 zdravo 89 00:08:01,078 --> 00:08:03,994 Samo ga stavite ovdje. 90 00:08:04,988 --> 00:08:06,356 Smiriti. 91 00:08:08,325 --> 00:08:09,609 Samo ga stavi tamo. 92 00:08:12,164 --> 00:08:14,284 Indija-Zulu-254. 93 00:08:15,189 --> 00:08:17,193 Bravo-Eho-11. 94 00:08:19,090 --> 00:08:20,330 Ne jos. 95 00:08:20,456 --> 00:08:22,681 Prvo mi postavite sigurnosno pitanje. 96 00:08:22,807 --> 00:08:25,354 Tocno, oprosti. 97 00:08:27,427 --> 00:08:28,825 Kako funkcionira zakletva? 98 00:08:33,592 --> 00:08:36,013 zivimo i umiremo u sjeni... 99 00:08:37,431 --> 00:08:39,558 za one koji su nam bliski. 100 00:08:40,653 --> 00:08:43,238 I za one koje nikad nismo upoznali. 101 00:08:46,498 --> 00:08:47,768 Samo ga stavi na stol. 102 00:09:08,163 --> 00:09:09,914 Dobrodosli u MMF. 103 00:09:11,678 --> 00:09:13,804 Napravio si pravi izbor. 104 00:09:23,637 --> 00:09:25,597 Dobro vece, g. Hunt. 105 00:09:26,849 --> 00:09:28,600 Davno je to. 106 00:09:29,728 --> 00:09:32,897 Nasi zivoti su zbroj nasih izbora... 107 00:09:33,524 --> 00:09:36,651 i ne mozemo pobjeci od nase proslosti. 108 00:09:36,777 --> 00:09:39,654 Prije trideset godina dat vam je izbor: 109 00:09:39,780 --> 00:09:43,533 Uclanite se u MMF ili idite u dozivotni zatvor. 110 00:09:44,699 --> 00:09:49,081 Zbog vasih jedinstvenih talenata, vasa vam je vlada bila voljna oprostiti. 111 00:09:49,207 --> 00:09:51,541 Ali nikada to necemo zaboraviti. 112 00:09:51,667 --> 00:09:57,230 Kao sto nikada necete zaboraviti cija vas je smrt jednom dovela k nama. 113 00:10:11,939 --> 00:10:16,412 zelimo vas podsjetiti na vasu prisegu i vjernost nama. 114 00:10:16,539 --> 00:10:19,529 Ulozi su veci nego ikada u ovoj misiji. 115 00:10:19,655 --> 00:10:22,893 Vase svojeglavo ponasanje nece se tolerirati. 116 00:10:23,019 --> 00:10:27,531 Ako prihvatite ovu misiju, od vas se trazi poslusnost. 117 00:10:28,457 --> 00:10:31,142 Vasa vlada trazi kljuc. 118 00:10:31,268 --> 00:10:37,048 Ne tice vas se zasto nam je taj kljuc vitalan. 119 00:10:37,173 --> 00:10:41,886 Ono sto vas brine je umijesanost vase prijateljice Ilse Faust. 120 00:10:42,013 --> 00:10:43,305 TRAzENO 121 00:10:43,430 --> 00:10:45,937 U Istanbulu je ubila kurira. 122 00:10:46,063 --> 00:10:51,221 Bio je u posjedu polovice kljuca koji trazimo. 123 00:10:51,348 --> 00:10:55,108 Nejasno je zasto se ona mijesa u ovaj slucaj. 124 00:10:55,235 --> 00:10:57,310 Kao i njezino boraviste. 125 00:10:58,210 --> 00:11:02,836 Znamo da je vasa vlada naplatila njezinu glavu... 126 00:11:03,872 --> 00:11:07,620 i da su ga ovi lovci na glave krenuli skupljati. 127 00:11:08,290 --> 00:11:14,046 Nikada ne vracaju bjegunce zive. I to rijetko u jednom komadu. 128 00:11:14,172 --> 00:11:18,975 Mislimo da je traze u Praznoj cetvrti u Arapskoj pustinji. 129 00:11:19,101 --> 00:11:23,805 Pronadjite lovce na glave i mozda cete pronaci i nju. 130 00:11:23,931 --> 00:11:26,767 Vasa misija, ako je prihvatite... 131 00:11:26,893 --> 00:11:30,272 je uzeti kljuc i dati nam ga. 132 00:11:30,397 --> 00:11:33,771 Vi odlucujete sto ce se dogoditi s Ilsom. 133 00:11:34,584 --> 00:11:38,738 Bude li bilo koji clan vaseg tima zarobljen ili ubijen... 134 00:11:38,864 --> 00:11:42,691 onda ce ministar poreci da zna tko ste. 135 00:11:43,130 --> 00:11:47,457 Ova poruka ce se samounistiti za pet sekundi. 136 00:11:47,583 --> 00:11:49,208 Uspjeh, Ethan. 137 00:11:59,803 --> 00:12:02,498 ARAPSKA PUSTINJA NEDALEKO OD JEMENA 138 00:12:23,020 --> 00:12:24,249 Dodji. 139 00:13:14,049 --> 00:13:15,760 Ethan. 140 00:15:57,796 --> 00:15:59,419 sto je to? 141 00:15:59,546 --> 00:16:03,088 Ovaj 'entitet' ima visestruke osobnosti... 142 00:16:03,214 --> 00:16:07,839 i moze se ponasati kao racunalni virus, trakavica ili botnet. 143 00:16:07,964 --> 00:16:11,506 Gdje manipulira svim digitalnim informacijama. 144 00:16:11,632 --> 00:16:17,091 U slucaju infekcije, nijednom obliku digitalnih informacija ne moze se vjerovati. 145 00:16:17,216 --> 00:16:21,011 U pocetku se fokusirao na vijesti i drustvene medije. 146 00:16:21,137 --> 00:16:24,199 To je bilo u redu, jer nam je cesto odgovaralo. 147 00:16:24,325 --> 00:16:28,801 Ali prije sest mjeseci provalio je u saudijsku sigurnosnu sluzbu. 148 00:16:28,927 --> 00:16:34,488 Asimilirao je njihov tajni sustav umjetne inteligencije i zatim nestao u oblaku. 149 00:16:34,614 --> 00:16:39,471 Napadi su se zatim eksponencijalno povecali preko noci. 150 00:16:39,596 --> 00:16:44,180 sto ukazuje da je entitet od tada svjestan sebe. 151 00:16:45,222 --> 00:16:47,180 Ima li ta stvar samosvijest? 152 00:16:47,307 --> 00:16:52,764 Imao je tri tjedna pristupa nasim satelitima, Federalnim rezervama... 153 00:16:52,890 --> 00:16:55,474 burzi i nasoj elektroenergetskoj mrezi. 154 00:16:55,600 --> 00:16:58,724 I FAA-i, NASA-i i oruzanim snagama. 155 00:16:58,850 --> 00:17:03,351 Takodjer i Svjetskoj banci i Europskoj sredisnjoj banci. 156 00:17:03,477 --> 00:17:07,060 I vojni financijski i infrastrukturni sustavi... 157 00:17:07,186 --> 00:17:11,144 Rusije, Indije, Izraela, Australazije i cijele Europe. 158 00:17:11,270 --> 00:17:14,269 sto je ucinio tim sustavima? 159 00:17:14,400 --> 00:17:16,171 Nista. 160 00:17:16,448 --> 00:17:18,764 Nista? - Opet je poletjelo... 161 00:17:18,890 --> 00:17:24,750 ali je ostavio jasnu poruku svojim otiscima prstiju. 162 00:17:26,440 --> 00:17:27,981 'Ja cu se vratiti.' 163 00:17:28,107 --> 00:17:31,773 Koja god bila njegova svrha, ne mozemo je zaustaviti. 164 00:17:31,908 --> 00:17:35,835 Sada se u potpunosti fokusira na jedan cilj: 165 00:17:35,961 --> 00:17:40,108 Globalne obavjestajne mreze. - Istina kakvu poznajemo. 166 00:17:40,237 --> 00:17:43,082 Sluzbe rade svom snagom... 167 00:17:43,208 --> 00:17:47,046 napraviti fizicke kopije nasih baza podataka znanja... 168 00:17:47,172 --> 00:17:51,005 prije nego sto se nasi podatkovni centri pokvare. 169 00:17:51,131 --> 00:17:52,944 To je samo pitanje vremena. 170 00:17:53,070 --> 00:17:58,778 Entitet ce tocno znati kako iskoristiti nase slabosti. 171 00:17:58,904 --> 00:18:01,736 Kako nase saveznike pretvoriti u neprijatelje... 172 00:18:01,862 --> 00:18:04,780 a nasih neprijatelja agresora. 173 00:18:04,906 --> 00:18:09,741 A zracni otvor od nasih posluzitelja? Potpuno ih odsjeciti od vanjskog svijeta? 174 00:18:09,867 --> 00:18:11,365 Vec jesmo. 175 00:18:11,491 --> 00:18:14,616 Ali odrzavanje posluzitelja zahtijeva ljude. 176 00:18:14,741 --> 00:18:17,866 Najslabija karika u svakom sigurnosnom lancu... 177 00:18:17,992 --> 00:18:21,992 pogotovo kada imate posla s apatridom, amoralnim neprijateljem. 178 00:18:22,118 --> 00:18:25,868 Koji je strpljivo slusao, citao i gledao. 179 00:18:25,994 --> 00:18:29,244 I proveo je godine prikupljajuci nase najvece tajne. 180 00:18:29,370 --> 00:18:34,496 Da bi bilo koga mogao prevariti, ucijeniti, podmititi ili oponasati. 181 00:18:34,621 --> 00:18:38,164 I manipulirati nama kroz nasu potpunu ovisnost... 182 00:18:38,290 --> 00:18:41,204 konstruirane digitalne stvarnosti. 183 00:18:41,330 --> 00:18:43,624 Neprijatelj posvuda... 184 00:18:44,706 --> 00:18:46,373 a nigdje nema... 185 00:18:46,524 --> 00:18:48,250 i nema srediste. 186 00:18:52,399 --> 00:18:55,500 Ti kazes... 187 00:18:55,626 --> 00:19:00,209 da je najmocnija obavjestajna agencija na svijetu... 188 00:19:00,335 --> 00:19:03,792 ne mogu iskljuciti tu stvar. 189 00:19:03,918 --> 00:19:05,912 Ni ti ga ne zelis iskljuciti. 190 00:19:07,514 --> 00:19:09,086 zelite to provjeriti. 191 00:19:09,212 --> 00:19:12,961 A kako cemo to uciniti, g. Kittridge? 192 00:19:13,105 --> 00:19:15,690 Nasi agenti CIA-e u Kremlju kazu... 193 00:19:15,816 --> 00:19:20,169 da se Rusi sada uglavnom fokusiraju... 194 00:19:20,295 --> 00:19:24,505 o pronalazenju dvije polovice kljuca u obliku kriza. 195 00:19:24,632 --> 00:19:27,756 cemu sluzi taj kljuc? - Ne znamo sigurno. 196 00:19:27,907 --> 00:19:33,466 Rusi misle da time mogu deaktivirati taj misteriozni entitet. 197 00:19:33,592 --> 00:19:36,133 Iako bi radije... 198 00:19:36,259 --> 00:19:39,133 bi stekao kontrolu. 199 00:19:39,260 --> 00:19:42,217 Vjerujes li u to, Kittridge? 200 00:19:42,343 --> 00:19:46,426 Bitno je da ostatak svijeta u to vjeruje. 201 00:19:46,553 --> 00:19:49,511 Japan, Indija, Njemacka i Britanci vjeruju u to. 202 00:19:49,640 --> 00:19:56,147 A ipak nam cak ni nasi najblizi saveznici nisu rekli za to. 203 00:19:56,273 --> 00:20:01,596 Dakle, u tijeku je globalna utrka da se pronadju te dvije kljucne polovice. 204 00:20:01,722 --> 00:20:04,098 Svaka drzava na prvom mjestu stavlja svoje interese. 205 00:20:04,224 --> 00:20:09,307 Ne zele onesposobiti tu stvar, zele je pretvoriti u oruzje... 206 00:20:09,433 --> 00:20:15,357 kako bi se stvorio novi neprikosnoveni oblik svjetske dominacije. 207 00:20:15,482 --> 00:20:16,975 Kako cemo ga prvo pronaci? 208 00:20:17,102 --> 00:20:23,559 Kupac ce se pojaviti negdje na Bliskom istoku unutar sljedeca 72 sata. 209 00:20:23,686 --> 00:20:26,811 Mislimo da vec ima pola kljuca. 210 00:20:26,937 --> 00:20:30,253 To je ono sto mislite? - Mogao bi biti i laznjak. 211 00:20:30,380 --> 00:20:31,611 Kako to odrediti? 212 00:20:31,736 --> 00:20:37,390 To je moguce samo s autenticnom drugom polovicom kljuca. 213 00:20:37,516 --> 00:20:40,980 Njegova druga polovica, da tako kazem. To je neka vrsta sigurnosne zastite. 214 00:20:41,106 --> 00:20:45,690 Kako pronaci tu drugu polovicu? - Mislimo da druga polovica... 215 00:20:45,816 --> 00:20:47,896 bio u rukama ove zene. 216 00:20:48,022 --> 00:20:49,264 Tko je ona? 217 00:20:49,390 --> 00:20:52,344 Ilsa Faust. - Bivsa britanska tajna sluzba. 218 00:20:52,470 --> 00:20:55,191 Gdje je ona sada? - Ona je mrtva. 219 00:20:55,317 --> 00:20:57,067 Ona je... 220 00:20:57,192 --> 00:21:00,654 ubili lovci na glave. 221 00:21:00,780 --> 00:21:04,561 Tko je ponudio tu nagradu? - To bi mogao biti bilo tko. 222 00:21:04,687 --> 00:21:07,656 Znaci svatko moze imati njezinu polovicu kljuca? 223 00:21:07,782 --> 00:21:12,280 Ne bilo tko. Poslao sam nekoga da je pronadje. 224 00:21:12,405 --> 00:21:15,405 Jedini muskarac kojem bi dala svoju polovicu. 225 00:21:15,531 --> 00:21:17,272 Ima li ga i on? 226 00:21:17,398 --> 00:21:21,358 Ne znam jos. Odbija se vratiti. 227 00:21:21,892 --> 00:21:23,173 Odbija li to? 228 00:21:24,282 --> 00:21:26,668 Tko je taj tip? - To je povjerljivo. 229 00:21:26,795 --> 00:21:30,182 Ja govorim o sluzbama nacionalne sigurnosti. 230 00:21:30,308 --> 00:21:34,122 sto je tocno tajna od mene? - MMF. 231 00:21:34,248 --> 00:21:37,313 Taj kauc? - To je Medjunarodni monetarni fond. 232 00:21:37,438 --> 00:21:39,996 Govorim o nasem MMF-u. 233 00:21:40,122 --> 00:21:42,410 sto je to skracenica? 234 00:21:42,536 --> 00:21:44,808 Impossible Mission Force. 235 00:21:45,461 --> 00:21:48,367 Zezas me. - Bojim se da. 236 00:21:48,493 --> 00:21:50,075 I sto tocno rade? 237 00:21:50,201 --> 00:21:53,416 Oni rade ono sto mi ostali ne mozemo. 238 00:21:53,542 --> 00:21:56,752 Pod koga spadaju? - Oni zapravo ne primaju naredjenja. 239 00:21:56,878 --> 00:21:58,409 Mi... 240 00:22:00,790 --> 00:22:02,924 ostavite im poruku. 241 00:22:03,050 --> 00:22:05,606 Poruka. 242 00:22:05,732 --> 00:22:10,302 MMF djeluje neovisno i odgovara izravno predsjedniku. 243 00:22:10,428 --> 00:22:15,792 Dakle, ako postoji misija koja je previse za sve vas... 244 00:22:15,919 --> 00:22:20,084 ostavite poruku za neimenovanog covjeka... 245 00:22:20,210 --> 00:22:23,806 nadajuci se da ce on to rijesiti? Je li ovako? 246 00:22:23,931 --> 00:22:26,919 Odluci li prihvatiti tu misiju. 247 00:22:27,045 --> 00:22:30,422 Zasto im je dopusteno da sami o tome odlucuju? 248 00:22:30,548 --> 00:22:35,922 MMF je osnovan upravo kako bi sprijecio nezeljene posljedice. 249 00:22:36,048 --> 00:22:41,506 Ako ne mogu jamciti pozitivan ishod, mogu odbiti misiju. 250 00:23:32,932 --> 00:23:35,169 Razumijem. 251 00:23:35,295 --> 00:23:36,939 ti si lud 252 00:23:37,081 --> 00:23:39,000 Nisam ljut. 253 00:23:40,363 --> 00:23:42,115 Htio si da te slusam. 254 00:23:44,250 --> 00:23:45,961 Sada slusam. 255 00:23:49,289 --> 00:23:54,140 Stavio sam tu nagradu na Ilsinu glavu. I rekao si kako je pronaci. 256 00:23:54,265 --> 00:23:58,313 Odlucila je sama ukrasti taj kljuc. 257 00:23:58,440 --> 00:24:02,822 Ali ovo je obrazac koji se ponavlja, zar ne? 258 00:24:04,326 --> 00:24:09,084 Izvlacite je iz nevolje, a ona je uvijek zna ponovno stvoriti. 259 00:24:19,648 --> 00:24:22,359 cekaj, Ilsa. Straza. 260 00:24:22,486 --> 00:24:24,852 Ja sam. 261 00:24:32,005 --> 00:24:33,480 Smiri se. 262 00:25:06,447 --> 00:25:09,407 Slusaj, mrtav si. Ostani mrtav. 263 00:25:10,126 --> 00:25:11,953 Ethane, cekaj. 264 00:25:16,175 --> 00:25:18,511 Necu se ispricati, Hunt. 265 00:25:18,638 --> 00:25:23,563 Moj posao je da te iskoristim. A vas posao je da budete korisni. 266 00:25:23,689 --> 00:25:27,482 Jeste li zavrsili svoju misiju ili niste? 267 00:25:31,913 --> 00:25:34,548 Gdje god da je druga polovica... 268 00:25:34,674 --> 00:25:39,383 i cemu god taj cijeli kljuc sluzi, ja cu ga pronaci. 269 00:25:40,931 --> 00:25:42,547 I onda? 270 00:25:42,674 --> 00:25:47,399 Nitko ne moze steci kontrolu nad Entitetom. 271 00:25:47,526 --> 00:25:50,038 Idem ugasiti tu stvar. 272 00:25:50,164 --> 00:25:52,703 Drugi svjetski nece biti hladni rat... 273 00:25:52,828 --> 00:25:57,670 vec pravi rat za ekosustav koji se stalno smanjuje. 274 00:25:57,797 --> 00:26:03,263 Rat za posljednje zalihe energije, pitke vode i cistog zraka. 275 00:26:03,390 --> 00:26:07,524 Tko kontrolira Entitet, kontrolira istinu. 276 00:26:08,860 --> 00:26:11,030 sto je ispravno, a sto krivo... 277 00:26:11,156 --> 00:26:15,371 ce tada biti definirana za sve u nadolazecim stoljecima. 278 00:26:15,497 --> 00:26:17,844 cujete li sto govorite? 279 00:26:17,969 --> 00:26:23,220 Vrijeme kada ste se borili za takozvani javni interes... 280 00:26:23,389 --> 00:26:24,727 Gotovo je. 281 00:26:25,385 --> 00:26:28,015 Morate odabrati stranu. 282 00:26:28,205 --> 00:26:30,959 Stojim na strani gdje sam uvijek bio. 283 00:26:32,405 --> 00:26:34,103 Ne staj mi na put. 284 00:26:34,887 --> 00:26:36,495 Ne mogu to obecati. 285 00:26:37,833 --> 00:26:41,631 Dolazimo za tobom. Cijeli svijet dolazi za tobom. 286 00:26:41,756 --> 00:26:45,722 I bez obzira na sve, ova vasa misija ce... 287 00:26:45,848 --> 00:26:49,797 bit ce skupo. 288 00:26:58,706 --> 00:27:01,540 Ako se ne javim, posjetitelji ce stici vrlo brzo. 289 00:27:19,664 --> 00:27:22,120 Direktor Denlinger, molim. 290 00:27:22,246 --> 00:27:25,550 Trenutno nije dostupan. sto mogu uciniti za tebe? 291 00:27:25,677 --> 00:27:28,847 Kome govorim? - Direktor CIA-e Eugene Kittridge. 292 00:27:28,973 --> 00:27:31,602 Designatie? - Bas nota, mala slova. 293 00:27:31,728 --> 00:27:34,985 Imamo problem. - Stvarno to mislis. 294 00:27:35,110 --> 00:27:38,909 Vas pomocnik je pronadjen bez svijesti u svojoj kuci. 295 00:27:39,035 --> 00:27:42,040 Bio je drogiran. - Razumijem. 296 00:27:42,166 --> 00:27:46,757 Ja ne mislim tako. Usao je u ovu zgradu prije petnaest minuta. 297 00:27:46,884 --> 00:27:48,385 Razumijem. 298 00:27:48,511 --> 00:27:50,977 Mozete li govoriti slobodno? 299 00:27:51,102 --> 00:27:53,896 Ne hvala. - Dolazi vam ekipa. 300 00:27:54,023 --> 00:27:59,116 Ako si u opasnosti, spusti slusalicu prije nego sto izbrojim do pet. Jedan. dva... 301 00:28:02,706 --> 00:28:05,947 Kako mislis izaci odavde? 302 00:28:11,268 --> 00:28:12,645 Prirodno. 303 00:29:15,003 --> 00:29:18,538 AL DHAFRA BAZA ZRAcNIH SNAGA UAE 304 00:29:22,768 --> 00:29:26,562 Americki agent koji je kivan na svoju zemlju... 305 00:29:26,687 --> 00:29:29,106 je nestao i dezertirao. 306 00:29:29,233 --> 00:29:32,069 On je prijetnja nasoj zemlji... 307 00:29:32,194 --> 00:29:34,645 i mora se neutralizirati. 308 00:29:34,772 --> 00:29:40,246 Sve sto nosi je vitalno i mora se ponijeti sa sobom. 309 00:29:40,375 --> 00:29:45,087 Sam covjek je zamjenjiv. Ne podcjenjuj ga. 310 00:29:45,213 --> 00:29:49,799 Vjest je u infiltraciji, obmani, sabotazi i psiholoskom ratu. 311 00:29:49,928 --> 00:29:55,388 Zamislite ga kao inkarnaciju kaosa koja cita misli i mijenja oblik. 312 00:29:55,515 --> 00:30:00,020 Za vasu sigurnost i sigurnost drugih: 313 00:30:00,145 --> 00:30:01,814 On je jedino siguran... 314 00:30:01,940 --> 00:30:06,360 nakon sto mu zabijete drveni kolac kroz srce. 315 00:30:06,486 --> 00:30:08,609 Ovo nije vjezba. 316 00:30:10,158 --> 00:30:13,411 Samosvjestan, samouceci... 317 00:30:13,537 --> 00:30:16,874 digitalni parazit koji unistava istinu... 318 00:30:17,000 --> 00:30:19,501 koji inficira cijeli kiberneticki prostor. 319 00:30:20,796 --> 00:30:22,923 To se kad-tad moralo dogoditi. 320 00:30:23,049 --> 00:30:29,013 S te dvije polovice, mozda se ovaj Entitet moze staviti pod kontrolu. 321 00:30:29,139 --> 00:30:33,185 Svaka vlada bi nas ubila da se docepa tog kljuca. 322 00:30:33,311 --> 00:30:35,438 I nasa vlada. - Upravo tako. 323 00:30:35,564 --> 00:30:40,194 Nasa misija je ilegalna prije nego sto smo uopce poceli. 324 00:30:40,319 --> 00:30:45,335 sto znaci da je ovaj razgovor u biti veleizdaja. 325 00:30:45,461 --> 00:30:48,584 Tako da je to za nas zapravo normalan radni dan. 326 00:30:50,124 --> 00:30:51,792 sto nam je ciniti? 327 00:30:51,917 --> 00:30:56,005 Kupac iz Amsterdama zeli... tijekom polusatnog transfera... 328 00:30:56,131 --> 00:30:59,259 kupi ovu polovicu kljuca. 329 00:30:59,385 --> 00:31:04,015 I taj ce kupac onda logicno posjedovati drugu polovicu. 330 00:31:04,141 --> 00:31:07,091 Samo tako mozete ovjeriti nasu polovicu. 331 00:31:07,217 --> 00:31:09,020 Kako cemo pronaci kupca? 332 00:31:09,147 --> 00:31:14,278 Ovaj Geigerov brojac otkriva radioloski potpis njegovog kljuca. 333 00:31:14,403 --> 00:31:18,908 Prosirena stvarnost u ovim naocalama omogucuje nam da ga pronadjemo. 334 00:31:20,702 --> 00:31:22,165 Vrlo pametna ideja. 335 00:31:22,291 --> 00:31:27,032 Lociras kupca, ukrades mu polovicu i sve je u redu. 336 00:31:27,158 --> 00:31:28,836 Ne. Naravno da ne. 337 00:31:28,963 --> 00:31:32,327 Kljuc ima vrijednost samo ako znamo cemu sluzi. 338 00:31:32,453 --> 00:31:35,637 Prodat ces kupcu nasu polovicu. 339 00:31:35,763 --> 00:31:40,310 Dok mi rezerviramo mjesto za vas na njegovom povezujucem letu. 340 00:31:40,435 --> 00:31:43,339 Tako da mozete vidjeti gdje ide kljuc. 341 00:31:43,465 --> 00:31:47,685 Nadam se osobi koja zna cemu sluzi. 342 00:31:47,811 --> 00:31:52,107 Cijeli kljuc je samo pocetak. 343 00:31:52,233 --> 00:31:56,995 Za covjecanstvo je kljucno da pronadjemo bravu kojoj kljuc odgovara. 344 00:32:00,793 --> 00:32:03,920 Ken I die wind? 345 00:32:04,130 --> 00:32:05,631 Ne osobno. 346 00:32:05,841 --> 00:32:07,925 Ali to je osobno. 347 00:32:45,473 --> 00:32:46,848 sto je to? 348 00:32:46,975 --> 00:32:50,435 Obavijest o sigurnosti. Sumnjiva torba na putu za Veneciju. 349 00:32:50,604 --> 00:32:52,762 I daleko. Popravljen lazni alarm. 350 00:33:01,117 --> 00:33:03,471 Overwatch, Snap Shot ovdje. Gdje je on? 351 00:33:07,667 --> 00:33:11,905 Snimak. Vidim ga. Terminal B, izlaz 15. Smjer prema jugu. 352 00:33:14,337 --> 00:33:16,759 Welles. - Nietes. 353 00:33:16,969 --> 00:33:19,888 Hocete li, molim vas, objasniti nasem prijatelju Net Rangeru... 354 00:33:20,015 --> 00:33:23,100 da znam programirati jednako dobro kao i on? 355 00:33:23,227 --> 00:33:27,105 Hoce li Phineas Phreak sam smisliti kako da iskljuci tu stvar... 356 00:33:27,232 --> 00:33:29,192 dok mu drzim lemilicu? 357 00:33:29,318 --> 00:33:31,976 Vjerojatno. - Naravno. 358 00:33:32,102 --> 00:33:33,334 S puta. 359 00:33:34,615 --> 00:33:39,132 Gdje je on? - Plavo odijelo. Tocno ispred vas. 360 00:33:50,199 --> 00:33:52,936 Tko si ti? Pusti me, imas pogresnog pred sobom. 361 00:33:57,859 --> 00:34:00,912 Zasto mi diras lice? Prestani. 362 00:34:04,819 --> 00:34:07,614 To nije on. - Da, to je on. 363 00:34:07,741 --> 00:34:10,743 Prepoznavanje lica ima savrsenu... 364 00:34:15,082 --> 00:34:19,920 Kako ste to uspjeli? - Nitko nije siguran od Phineasa Phreaka. 365 00:34:27,347 --> 00:34:29,224 Vidim ga. - Gdje? 366 00:34:29,350 --> 00:34:30,768 Terminal E, izlaz 5. 367 00:34:30,894 --> 00:34:33,520 To je skroz s druge strane. 368 00:34:36,859 --> 00:34:42,240 Idu na terminal E. Imate svoju stranu zracne luke za sebe. 369 00:34:42,366 --> 00:34:47,746 Hvala vam. Luther. Vidim kupca. - Imam ga. Otto von Bork, svicarac. 370 00:34:47,914 --> 00:34:52,221 Do Venecije leti za 30 minuta letom 1031. 371 00:34:52,348 --> 00:34:56,903 Benji, stavi me na taj let. - Let 1031 za Veneciju. Samo se drzi. 372 00:35:09,391 --> 00:35:11,108 sto se tamo dogodilo? 373 00:35:11,234 --> 00:35:14,029 Netko je naletio na njega. - sto mislis? 374 00:35:14,155 --> 00:35:17,312 Ta zena ga je smotala. Tko je ona? 375 00:35:26,419 --> 00:35:28,158 Iskljucite nase komunikacije. 376 00:35:28,284 --> 00:35:30,592 Zasto? - Ta je torba bila za let 1031. 377 00:35:30,716 --> 00:35:34,470 Koja torba? - Ona sumnjiva torba od ranije. 378 00:35:34,596 --> 00:35:38,133 sto o tome? - To je bilo za let 1031. Za Veneciju. 379 00:35:38,259 --> 00:35:41,281 Let naseg kupca. Od Ethana. 380 00:35:41,407 --> 00:35:43,188 Luther, tko je ona? 381 00:35:43,315 --> 00:35:46,985 Mozda netko zeli prosvercati bombu na brod. 382 00:35:47,111 --> 00:35:50,949 Ili Entitet zeli da to mislimo kako bi sprijecio Ethana u tom bijegu. 383 00:35:51,074 --> 00:35:53,868 sto se dogadja? - Trebamo li ga upozoriti? 384 00:35:53,995 --> 00:35:55,676 cujes li me? 385 00:35:55,802 --> 00:35:58,416 Nadji tu torbu. Ja cu ti pomoci. 386 00:35:58,618 --> 00:36:00,794 Luther, ide li nesto po zlu? 387 00:36:00,919 --> 00:36:04,131 Ne, ovdje je sve pod kontrolom. 388 00:36:04,257 --> 00:36:08,052 Imam je. Njeni podaci sada stizu. 389 00:36:11,600 --> 00:36:14,894 Barem nije spijun. 390 00:36:15,020 --> 00:36:16,813 Ona je lopov. 391 00:36:16,976 --> 00:36:21,152 Gdje moram ici? - S tvoje lijeve strane su vrata. 392 00:36:21,278 --> 00:36:23,096 Sad ga otvaram. 393 00:36:26,743 --> 00:36:32,659 Ta je torba na pladnju 01833 i ide prema sjeverozapadnom kutu. 394 00:36:32,785 --> 00:36:34,166 Razumijem. 395 00:36:53,598 --> 00:36:55,517 Razumijem. 396 00:36:55,643 --> 00:36:57,602 Mislio si da sam netko drugi. 397 00:36:59,605 --> 00:37:00,888 Ne zanima me. 398 00:37:02,400 --> 00:37:04,400 Daj mi priliku. 399 00:37:04,527 --> 00:37:06,120 Vristat cu. 400 00:37:07,403 --> 00:37:08,663 Molim. 401 00:37:11,774 --> 00:37:13,074 sto zelis? 402 00:37:14,317 --> 00:37:15,750 Ovaj kljuc... 403 00:37:17,074 --> 00:37:19,617 koju si ukrao od tog covjeka... 404 00:37:19,742 --> 00:37:22,275 je bezvrijedan bez ovog kljuca. 405 00:37:24,548 --> 00:37:29,793 Ali zajedno vrijede cetiri milijuna u kriptovaluti na disku koji je imao sa sobom. 406 00:37:31,638 --> 00:37:33,634 Ne znam nista o tome. 407 00:37:33,759 --> 00:37:36,052 Zasto je onda ovaj disk bio u tvom dzepu? 408 00:37:36,977 --> 00:37:38,713 Tko si ti? 409 00:37:38,839 --> 00:37:40,814 Radite li s nekim? 410 00:37:40,973 --> 00:37:43,525 Nikada, uvijek radim sam. 411 00:37:43,702 --> 00:37:45,235 Danas imate partnera. 412 00:37:45,439 --> 00:37:49,658 Taj covjek mora napraviti razmjenu i otici s ova dva komada. 413 00:37:49,783 --> 00:37:52,618 Prije nego sto se pocne ukrcavati... 414 00:37:52,746 --> 00:37:55,163 Sedam minuta. - Sedam minuta. 415 00:37:56,249 --> 00:38:00,621 Dobar si dzeparos. Ali jeste li i dobar dzeparos? 416 00:38:02,429 --> 00:38:05,081 Zar stvarno mislis da cu ga vratiti? 417 00:38:05,207 --> 00:38:07,133 Sigurno hoces. 418 00:38:07,295 --> 00:38:11,207 Ti si lopov. zelis novac i ja ti ga mogu donijeti. 419 00:38:12,268 --> 00:38:14,475 Mozes to reci. 420 00:38:14,601 --> 00:38:16,227 Sudjelujete li ili ne? 421 00:38:18,480 --> 00:38:21,107 u redu�. sto tocno zelite? 422 00:38:21,233 --> 00:38:23,255 Nadam se da znas sto radis. 423 00:38:23,860 --> 00:38:25,118 Tebi. 424 00:38:27,234 --> 00:38:31,441 Ne treba mi ovo. Ja ne pusim. 425 00:38:32,703 --> 00:38:35,998 Zadrzi to. Kao uspomena na mene. 426 00:38:40,837 --> 00:38:46,192 Kljuc koji je ukrala ima drugu leguru. On je laznjak. 427 00:38:46,318 --> 00:38:51,139 Ne cudi me. Ali kupac ipak mora otici s oba kljuca. 428 00:38:51,265 --> 00:38:53,141 Kamo da idem, Luther? 429 00:38:53,267 --> 00:38:57,145 Sidji niz one stepenice. Onda morate vidjeti tu torbu. 430 00:38:57,272 --> 00:38:58,530 Tu sam. 431 00:39:03,694 --> 00:39:06,415 To je on. Tocno ispred vas. 432 00:39:08,991 --> 00:39:11,525 Oprosti, mislili smo da si netko drugi. 433 00:39:13,246 --> 00:39:15,623 Hunt nam pomaze. 434 00:39:15,749 --> 00:39:18,584 Dvoclani timovi. siriti. 435 00:39:18,710 --> 00:39:21,364 Nasi americki prijatelji hvataju nas. 436 00:39:21,491 --> 00:39:24,757 Sada ce traziti u timovima. Obratiti paznju. 437 00:39:24,884 --> 00:39:26,593 Kako da te zovem? 438 00:39:26,718 --> 00:39:28,996 sto kazes na Grace? a ti 439 00:39:29,122 --> 00:39:32,767 Slusaj, Grace. Ne zelimo biti jedini koji imaju taj kljuc. 440 00:39:32,893 --> 00:39:36,240 Kad kazem 'trci', ti trcis. 441 00:39:36,367 --> 00:39:37,729 Uzbudljivo, znas. 442 00:39:38,397 --> 00:39:41,287 Benji, imas li vec tu torbu? - Vidim ga. 443 00:39:55,083 --> 00:39:59,130 Unutra je predmet cilindricnog oblika. Iznijet cu ga. 444 00:40:03,341 --> 00:40:04,724 Kako si, Luthere? 445 00:40:04,851 --> 00:40:07,302 Kupac je u cekaonici iznad vas. 446 00:40:07,429 --> 00:40:09,263 Na vrhu pokretnih stepenica. 447 00:40:11,011 --> 00:40:12,976 Svi ti dolaze. 448 00:40:13,102 --> 00:40:16,354 Oni mogu biti s vama u svakom trenutku. 449 00:40:25,614 --> 00:40:27,619 Upravo sam aktivirao ovu stvar. 450 00:40:30,244 --> 00:40:32,746 Mislim da imamo pet minuta. 451 00:40:34,499 --> 00:40:35,930 I cini mi se nuklearno. 452 00:40:36,056 --> 00:40:38,669 Koliko veliko? - Cijeli aerodrom je ugrozen. 453 00:40:38,794 --> 00:40:41,297 Mozes li nesto uciniti? - Samo s alatom. 454 00:40:41,423 --> 00:40:43,893 Onda idi potrazi to. - Gdje da dobijem... 455 00:41:07,784 --> 00:41:10,942 Trebamo li sada bjezati? - Ne jos. 456 00:41:11,914 --> 00:41:13,664 Kako ide ta bomba? 457 00:41:13,791 --> 00:41:15,110 Dodji. 458 00:41:16,585 --> 00:41:17,877 Imam ga otvorenog. 459 00:41:18,003 --> 00:41:23,966 To je cilindar s osam kotaca i cetrnaest slova na svakom kotacu. 460 00:41:24,093 --> 00:41:26,679 1,5 milijardi mogucih kombinacija. 461 00:41:26,804 --> 00:41:28,171 Gotovo. 462 00:41:30,683 --> 00:41:34,837 sto je? - Ti kotaci cine tekst. 463 00:41:34,963 --> 00:41:38,066 URDUNN. - Ne. ne jos. 464 00:41:38,192 --> 00:41:40,030 Ne, nije GOTOVO. 465 00:41:40,156 --> 00:41:42,570 DUNN. 466 00:41:42,696 --> 00:41:44,655 To je moje prezime. 467 00:41:48,660 --> 00:41:50,102 Ono zna tko sam ja. 468 00:42:02,926 --> 00:42:04,635 Nesto je na zaslonu. 469 00:42:04,760 --> 00:42:09,654 'Govorim bez usta, letim zrakom bez krila. Ono sto sam ja?' 470 00:42:09,780 --> 00:42:11,021 Nema pojma. sto? 471 00:42:11,147 --> 00:42:14,763 Zagonetka s glasovnom aktivacijom. Moram reci odgovor. 472 00:42:14,889 --> 00:42:17,023 'Letim zrakom...' 473 00:42:17,148 --> 00:42:18,733 Jeka. 474 00:42:18,859 --> 00:42:20,486 Da, to je bilo dobro. 475 00:42:20,612 --> 00:42:24,573 Novi tekst. – Bojis li se smrti? 476 00:42:24,699 --> 00:42:29,082 Kakva je to zagonetka? - To je psihometrijski test. 477 00:42:29,209 --> 00:42:32,910 sto vise pitanja odgovoris. sto vise zna o vama. 478 00:42:33,037 --> 00:42:36,135 – Bojis li se smrti? Ne. 479 00:42:36,261 --> 00:42:39,204 Radi li to? - Ta stvar je znala da lazem. 480 00:42:39,331 --> 00:42:41,546 Onda reci istinu. 481 00:42:41,672 --> 00:42:44,455 – Bojis li se smrti? Da, tko ne? 482 00:42:54,397 --> 00:42:58,189 'sto se uvijek priblizava. ali nikad ne stigne?' 483 00:42:58,315 --> 00:43:00,811 Znam ovu. - Sat otkucava. 484 00:43:00,937 --> 00:43:02,988 Zagonetke nisu moja stvar. 485 00:43:03,114 --> 00:43:05,198 Vremena gotovo da i nema. 486 00:43:05,325 --> 00:43:06,867 Evo ga. 487 00:43:06,994 --> 00:43:08,662 Ovo je previse lako. 488 00:43:08,788 --> 00:43:10,538 Oprosti, Ethan... 489 00:43:10,664 --> 00:43:15,238 ali znas li mozda sto uvijek pridje, a nikako ne stigne? 490 00:43:15,385 --> 00:43:17,837 sto se uvijek priblizava, ali nikad ne stize? 491 00:43:17,963 --> 00:43:19,226 Jutro. 492 00:43:20,508 --> 00:43:23,927 Uvijek se priblizava. Ali nikad ne stize: sutra. 493 00:43:24,054 --> 00:43:25,515 sutra je. 494 00:43:25,641 --> 00:43:27,056 Jutro. Jutro. 495 00:43:27,182 --> 00:43:28,766 Da. Sljedece pitanje. 496 00:43:28,892 --> 00:43:30,131 Daj mi te stvari. 497 00:43:30,936 --> 00:43:33,990 Gledam te. - Zar mi ne vjerujes? 498 00:43:39,321 --> 00:43:40,779 sto se dogadja tamo? 499 00:43:40,905 --> 00:43:43,990 Bez ruke. Sve je pod kontrolom. 500 00:43:44,116 --> 00:43:48,335 Sljedece pitanje. 'Tko ili sto vam je najvaznije?' 501 00:43:48,871 --> 00:43:50,246 Reci. 502 00:43:50,373 --> 00:43:52,499 Moras. Reci. 503 00:43:52,649 --> 00:43:54,055 Moji prijatelji. 504 00:43:55,045 --> 00:43:56,300 Zgrusavanje. 505 00:44:07,641 --> 00:44:09,576 Je li on... - Da. 506 00:44:09,702 --> 00:44:11,603 Daj mi novac i kljuc. 507 00:44:12,605 --> 00:44:15,273 'sto postaje vece sto vise oduzimas?' 508 00:44:15,399 --> 00:44:17,788 Rupa. - Briljantno. 509 00:44:29,786 --> 00:44:33,752 Nema vise pitanja i ostao je jedan kotacic Kako da dam odgovore? 510 00:44:33,878 --> 00:44:35,253 To je tvoj posljednji test. 511 00:44:35,379 --> 00:44:37,615 Imam jos 45 sekundi. 512 00:44:40,509 --> 00:44:43,971 A sada. - Mislim. Ostani ovdje. 513 00:44:44,097 --> 00:44:46,556 Moram otici odavde, gdje da idem? 514 00:44:46,682 --> 00:44:50,978 Imamo veci problem. Mozda vise nitko nece izaci odavde. 515 00:44:51,104 --> 00:44:53,898 Nuklearna bomba je u prostoru za preuzimanje prtljage. 516 00:44:54,024 --> 00:44:57,943 To je pitanje imalo za cilj probiti sifru za rastavljanje. 517 00:45:00,319 --> 00:45:03,574 Zasto nisi nista rekao? - Nismo vas htjeli uznemiravati. 518 00:45:03,700 --> 00:45:07,370 Nuklearna bomba je nesto oko cega bi me trebali odmah gnjaviti. 519 00:45:07,496 --> 00:45:09,748 Koliko vremena? - 20 sekundi. 520 00:45:09,873 --> 00:45:13,293 20 sekundi? - Postoji jos jedna misterija. 15 sekundi. 521 00:45:13,420 --> 00:45:15,295 Smiriti. sto je zagonetka? 522 00:45:15,421 --> 00:45:17,423 Nema vremena to objasnjavati. 523 00:45:17,548 --> 00:45:20,383 Hajde, Benji. - Zasto uvijek imamo ovo? 524 00:45:20,509 --> 00:45:21,844 Deset sekundi. 525 00:45:21,970 --> 00:45:23,470 Devet, osam... 526 00:45:23,597 --> 00:45:26,663 sedam, sest, pet... 527 00:45:29,566 --> 00:45:31,138 SRETNO 528 00:45:39,516 --> 00:45:40,854 sto se dogadja? 529 00:45:42,075 --> 00:45:44,326 Prazno je. - sto mislis? 530 00:45:44,453 --> 00:45:45,820 Nema nicega u njemu. 531 00:45:51,251 --> 00:45:53,085 Ona ima kljuc - Koji? 532 00:45:53,211 --> 00:45:55,913 Pravi kljuc. Luther, pronadji je. 533 00:46:05,766 --> 00:46:08,231 Vidim je. Ona hoda do terminala E. 534 00:46:19,951 --> 00:46:21,740 To nije moguce. - sto je? 535 00:46:21,867 --> 00:46:23,909 Razbijanje. Odlazi odavde. 536 00:46:24,035 --> 00:46:26,047 Gdje cemo se naci? - Ne. 537 00:46:26,174 --> 00:46:29,874 Ova misija je zaustavljena. Odlazi odavde. 538 00:46:40,474 --> 00:46:42,929 Hunt, stoj mirno. 539 00:46:43,055 --> 00:46:45,130 vidis li ga Gdje je on? 540 00:46:45,257 --> 00:46:46,934 Oprosti oprosti. 541 00:46:47,060 --> 00:46:49,145 Oprosti oprosti. 542 00:47:27,018 --> 00:47:28,479 S puta. 543 00:48:11,107 --> 00:48:12,942 Mora biti ovdje negdje. 544 00:48:14,361 --> 00:48:15,936 Proklet. 545 00:48:26,678 --> 00:48:29,222 Ovdje imamo kratkovalni radio... 546 00:48:29,348 --> 00:48:33,851 magnetska audio oprema i CRT monitori. 547 00:48:33,977 --> 00:48:36,519 Nema vise jedinica i nula. 548 00:48:36,645 --> 00:48:42,108 Potpuno analogna offline sigurna soba, zasticena od tog digitalnog entiteta. 549 00:48:43,986 --> 00:48:45,819 Odakle dolazi ovaj feed? 550 00:48:45,945 --> 00:48:48,822 Hladnoratovski spijunski satelit. 551 00:48:49,824 --> 00:48:51,617 Koristimo li ih jos uvijek? 552 00:48:51,743 --> 00:48:55,673 Dali smo ih meteoroloskoj sluzbi prije 20 godina. 553 00:48:55,798 --> 00:48:57,912 Ovo je zadnje koje jos radi. 554 00:48:58,038 --> 00:49:02,044 Moze li nam ovo pomoci da pronadjemo vaseg neimenovanog momka iz MMF-a? 555 00:49:02,170 --> 00:49:04,083 To je ionako nemoguce. 556 00:49:04,209 --> 00:49:07,882 Ali omogucilo nam je da drzimo ovu zenu na oku. 557 00:49:09,717 --> 00:49:13,512 Vidjena je s njim u zracnoj luci u Abu Dhabiju. 558 00:49:13,637 --> 00:49:15,016 Tko je ona? 559 00:49:15,723 --> 00:49:17,307 Gdje je ona sada? 560 00:49:28,902 --> 00:49:32,613 Ovdje ste jer je policija dobila anonimnu dojavu... 561 00:49:32,738 --> 00:49:37,950 da bi zena vaseg izgleda bila na popodnevnom letu iz Abu Dhabija. 562 00:49:38,076 --> 00:49:41,953 Ova zena je kod sebe imala nekoliko putovnica. 563 00:49:42,080 --> 00:49:46,196 Ovu zenu traze zbog prijevare u St. Petersburgu. 564 00:49:46,917 --> 00:49:50,057 Pljacka nakita u Antwerpenu. Kradja umjetnina u Monaku. 565 00:49:50,183 --> 00:49:53,380 Podmicivanje u Milanu. Iznuda u Mumbaiju. 566 00:49:53,507 --> 00:49:55,966 Ali ovo mi je najdraze. 567 00:49:56,092 --> 00:49:58,202 Opiranje uhicenju u Riju. 568 00:50:00,473 --> 00:50:02,570 sad se pitam: 569 00:50:03,516 --> 00:50:06,059 Koja si ti od ovih zena? 570 00:50:06,185 --> 00:50:08,344 Ja ovo prvi put vidim. 571 00:50:08,471 --> 00:50:12,856 Bili su u tvojoj torbici. I svaka putovnica sadrzi vasu fotografiju. 572 00:50:12,983 --> 00:50:15,126 Mogu li pogledati? 573 00:50:20,824 --> 00:50:24,636 Djeluje stvarno markantno. Ali ovo nije moja fotografija. 574 00:50:25,411 --> 00:50:27,953 Kao sto uvijek kazem: 575 00:50:28,080 --> 00:50:31,404 Ja sam ucitelj iz Brightona na odmoru. 576 00:50:31,530 --> 00:50:33,542 U sto god da ste ukljuceni... 577 00:50:33,668 --> 00:50:37,545 ocito ste stekli vrlo mocne neprijatelje. 578 00:50:52,756 --> 00:50:55,369 Njezin odvjetnik je ovdje. - Moj odvjetnik? 579 00:51:30,970 --> 00:51:32,877 Meester Spezzi. 580 00:51:33,514 --> 00:51:36,516 Tko si ti? - Interpol. 581 00:51:37,740 --> 00:51:42,138 Ovdje sam zbog one uhicene zene iz Abu Dhabija. 582 00:51:42,264 --> 00:51:46,441 zelim vidjeti stvari koje je imala sa sobom. 583 00:51:46,567 --> 00:51:48,860 Mogu li vidjeti vasu osobnu iskaznicu? 584 00:51:49,820 --> 00:51:51,321 Gdje je ostatak? 585 00:51:51,446 --> 00:51:54,615 Ovo je sve. Kako se zoves? 586 00:51:54,741 --> 00:51:57,243 Otisla je iz Abu Dhabija s kljucem. 587 00:51:57,369 --> 00:52:00,508 Nije imala kljuc sa sobom. - Neobican kljuc. 588 00:52:01,747 --> 00:52:04,707 Kljuc koji izgleda kao privjesak. 589 00:52:04,833 --> 00:52:10,062 Jedan koji bi mozda rado objesio Ameliji oko vrata. 590 00:52:11,882 --> 00:52:13,426 Amelia? 591 00:52:13,842 --> 00:52:15,676 Tvoja zena. 592 00:52:15,802 --> 00:52:18,720 Majka vase prelijepe kceri Serene? 593 00:52:18,846 --> 00:52:20,715 Ti nisi iz Interpola. 594 00:52:20,841 --> 00:52:22,766 Pa kad bih htio. 595 00:52:23,935 --> 00:52:27,437 Mogu biti bilo sto. A znam sve. 596 00:52:27,563 --> 00:52:32,784 Ne bi ti bilo prvi put da nesto prisvojis. Cartier narukvica. 597 00:52:32,910 --> 00:52:36,987 Nije bilo dokaza, ali ste ga dali gospodarici Valeriji. 598 00:52:37,113 --> 00:52:41,032 21. kolovoza, na dan kada je napunila 29 godina. 599 00:52:41,158 --> 00:52:43,009 Tko si ti? 600 00:52:44,911 --> 00:52:48,487 Morat cu te pretraziti, samo da budem siguran. 601 00:52:52,877 --> 00:52:55,444 Vasa tajnica vise nije s nama. 602 00:53:08,683 --> 00:53:10,105 Hvala gospodo... 603 00:53:12,526 --> 00:53:13,779 Sjedni. 604 00:53:14,856 --> 00:53:17,107 Mozete pricekati vani. 605 00:53:33,705 --> 00:53:35,206 Vas. 606 00:53:35,332 --> 00:53:36,790 Ti si ovo napravio. 607 00:53:36,917 --> 00:53:41,530 Zvala sam policiju, ali im nisam rekla za tvoju zivopisnu proslost. 608 00:53:42,464 --> 00:53:44,542 Sami ste krivi. 609 00:53:44,669 --> 00:53:48,676 Stavio si kljuc svog uhicenja u neciji dzep. 610 00:53:48,803 --> 00:53:51,763 Razmijenili ste kontakte. 611 00:53:51,889 --> 00:53:56,684 Ta osoba nema pojma da ima taj kljuc kod sebe. 612 00:53:56,810 --> 00:54:00,812 Nesvjesni kurir. Savrsen suucesnik. 613 00:54:00,938 --> 00:54:04,233 Sumnjam na muskarca. Srednje godine. 614 00:54:04,359 --> 00:54:08,869 Muskarac koji se cijeli zivot nadao da ce ga zena poput tebe vidjeti. 615 00:54:10,260 --> 00:54:11,502 Ti si siroce. 616 00:54:12,824 --> 00:54:16,077 Vrlo inteligentan. Izuzetno snalazljiv. 617 00:54:16,202 --> 00:54:20,455 Odrastao si u siromastvu, zbog cega si ceznuo za lijepim stvarima. 618 00:54:20,581 --> 00:54:22,707 Tudje stvari. 619 00:54:22,849 --> 00:54:27,004 Netko je vidio vas potencijal i pomogao vam da razvijete svoje vjestine. 620 00:54:27,129 --> 00:54:29,672 Tako si dobio zivot kakav si zelio. 621 00:54:29,799 --> 00:54:33,217 Odjeca po mjeri, skupe vecere, luksuzni hoteli. 622 00:54:33,342 --> 00:54:37,025 I tako ste uspjeli ostati korak ispred policije. 623 00:54:37,150 --> 00:54:38,527 Do sada. 624 00:54:40,474 --> 00:54:44,322 Zar zena ne smije neposteno zaradjivati ​​za zivot? 625 00:54:44,448 --> 00:54:49,729 Nisi znao sto krades, inace ne bi ukrao. 626 00:54:50,818 --> 00:54:55,386 Trebao bi to cuti. Ako me izvuces odavde, odvest cu te do kljuca. 627 00:54:55,512 --> 00:54:56,947 Imam bolju ideju. 628 00:54:57,074 --> 00:55:00,768 Sve ces mi reci, a onda cu razmisliti. 629 00:55:00,894 --> 00:55:02,910 Tko vas je zaposlio? 630 00:55:03,037 --> 00:55:06,043 I mogu reci ako mi nesto govoris. 631 00:55:06,170 --> 00:55:10,171 Nemam pojma. Nas kontakt bio je gotovo u potpunosti elektronicki. 632 00:55:10,298 --> 00:55:11,521 E-mail? - Poruke. 633 00:55:11,648 --> 00:55:12,874 sifrirano? - Naravno. 634 00:55:13,001 --> 00:55:14,231 Skoro? 635 00:55:14,357 --> 00:55:17,297 Bio je 'skoro' potpuno elektronicki, rekli ste. 636 00:55:17,422 --> 00:55:20,862 U jednom kaficu u Luksemburgu bila je kuverta za mene. 637 00:55:20,988 --> 00:55:23,620 sto je bilo unutra? - Karta za Abu Dhabi. 638 00:55:24,723 --> 00:55:26,432 U... 639 00:55:26,558 --> 00:55:29,425 tvoja slika. 640 00:55:31,113 --> 00:55:33,108 Morao sam te pratiti na aerodromu. 641 00:55:33,234 --> 00:55:37,775 Trazili ste nekoga s kljucem i cetiri milijuna u kriptovaluti. 642 00:55:37,901 --> 00:55:43,948 Taj pogon je bio prazan. Da bih dobio svoj novac, moram isporuciti vas kljucni dio. 643 00:55:44,074 --> 00:55:46,580 A gdje si to morao dostaviti? 644 00:55:46,707 --> 00:55:50,454 Venecija. Zabava u Palazzo Ducale. Sutra, ponoc. 645 00:55:53,874 --> 00:55:57,211 Ocekujes li nekoga? - Tvoji prijatelji s aerodroma. 646 00:55:57,337 --> 00:55:59,798 Upravo sam ih vidio u hodniku. 647 00:56:01,419 --> 00:56:06,293 Trebao si to ranije reci. - Htjeli su tebe, ne mene. 648 00:56:28,531 --> 00:56:30,197 Perverznjak. 649 00:56:31,992 --> 00:56:33,517 Nee, Grace. 650 00:56:36,916 --> 00:56:39,055 Ona je moja klijentica. 651 00:57:21,620 --> 00:57:23,994 Ne, sa strane. 652 00:57:27,042 --> 00:57:28,295 Oprosti. 653 00:57:45,017 --> 00:57:46,331 Tko tako parkira? 654 00:58:04,815 --> 00:58:07,958 Grace, zaustavi auto. 655 00:58:08,084 --> 00:58:10,880 Grace, slusaj sada. Pokusavam ti pomoci. 656 00:58:19,131 --> 00:58:20,452 Idi po nju. 657 00:58:50,534 --> 00:58:52,624 Jesi li dobro? 658 00:58:53,204 --> 00:58:54,520 Nema razloga za brigu. 659 00:59:00,185 --> 00:59:03,253 Daj mi svoju ruku. Polako. 660 00:59:03,380 --> 00:59:06,214 Bit ce dobro. Polako. 661 00:59:06,340 --> 00:59:08,801 Jeste li nesto slomili? Jesi li dobro? 662 00:59:08,926 --> 00:59:10,524 Lov. 663 00:59:10,651 --> 00:59:12,429 Gotovo je. 664 00:59:12,555 --> 00:59:14,430 Pusti tu djevojku. 665 00:59:14,556 --> 00:59:15,935 Stavi ove lisice. 666 00:59:17,059 --> 00:59:20,379 Hajde, stavi ih. Pozuri. 667 00:59:20,504 --> 00:59:22,710 Nece te upucati. 668 00:59:26,044 --> 00:59:27,425 Sklonite oruzje. 669 00:59:28,360 --> 00:59:31,278 Trazen je zbog terorizma. 670 00:59:32,326 --> 00:59:35,115 Ucini nesto s tim zenama, Degas. 671 00:59:35,241 --> 00:59:37,367 Slusaj, Hunt. 672 00:59:37,493 --> 00:59:39,869 Pusti je. Stavi te mansete. 673 00:59:40,807 --> 00:59:43,164 Sklonite oruzje. Sada. - Sve je pod kontrolom. 674 00:59:43,290 --> 00:59:46,124 Smiri se. Ostani miran. 675 00:59:49,338 --> 00:59:51,017 Svi na zemlju. 676 00:59:56,510 --> 00:59:59,025 Do zemlje. - Zauzmite zaklon. 677 01:00:29,755 --> 01:00:31,195 Ti vozis. 678 01:00:34,462 --> 01:00:37,476 Pozuri, gasovi. Jahati. 679 01:00:46,765 --> 01:00:48,072 Brze. 680 01:01:05,197 --> 01:01:06,531 Uci. 681 01:01:06,657 --> 01:01:09,843 Samo vozi dalje. Nemoj stati. 682 01:01:19,958 --> 01:01:21,299 Pazi na taj auto. 683 01:01:29,554 --> 01:01:32,469 Stavite nogu na kocnicu. Upali auto. 684 01:01:32,595 --> 01:01:33,948 Straza. 685 01:01:34,075 --> 01:01:36,415 sto radis? - Zavrsio sam s ovim. 686 01:01:36,541 --> 01:01:38,144 Gone nas. 687 01:01:38,269 --> 01:01:41,396 Doista. Ti ces voziti. Pozuri. 688 01:02:12,926 --> 01:02:14,343 Tko je ona? 689 01:02:14,469 --> 01:02:15,893 Nemam pojma. 690 01:02:20,807 --> 01:02:23,352 Jesi li dobro? - Kad ovo zavrsi, da. 691 01:02:31,360 --> 01:02:32,763 Bit ce dobro. 692 01:02:44,871 --> 01:02:47,289 Zar i nas netko ne juri? 693 01:02:47,415 --> 01:02:49,250 Moramo se rijesiti ovog auta. 694 01:02:51,636 --> 01:02:53,095 Glupi skuteri. 695 01:03:14,810 --> 01:03:16,569 sto radimo? 696 01:03:18,235 --> 01:03:19,956 Trazim novi auto. 697 01:03:59,859 --> 01:04:01,648 Samo se drzi. 698 01:04:01,774 --> 01:04:03,142 Hvala vam. u redu�? 699 01:04:03,346 --> 01:04:04,871 Gotovo? - Znam. 700 01:04:09,699 --> 01:04:11,077 Jesi li dobro? 701 01:04:11,203 --> 01:04:13,595 Oprostite, ovo je... 702 01:04:13,721 --> 01:04:16,289 u redu je�. - Ovaj automobil. Kako oni... 703 01:04:16,415 --> 01:04:18,496 Kako su ih postavili. Ponekad... 704 01:04:18,622 --> 01:04:20,527 Idemo. - Treba se malo priviknuti. 705 01:04:29,091 --> 01:04:33,113 zenu su prepoznale prometne kamere. 706 01:04:33,238 --> 01:04:35,511 Sada je u zutom fiatu 500. 707 01:04:35,638 --> 01:04:36,936 Automobili u potjeri. 708 01:04:51,529 --> 01:04:54,073 Sad te imam. 709 01:05:02,871 --> 01:05:04,116 Vise ih ne vidim. 710 01:05:30,110 --> 01:05:31,343 neka... 711 01:05:31,469 --> 01:05:32,877 S puta. 712 01:05:49,580 --> 01:05:51,254 Beba. 713 01:06:04,010 --> 01:06:05,231 sto? 714 01:06:13,093 --> 01:06:14,314 Jahati. 715 01:06:17,585 --> 01:06:18,806 Ravno naprijed. 716 01:06:26,496 --> 01:06:29,074 Ne ubrzavajte. - Gorimo. 717 01:06:29,200 --> 01:06:31,690 To su gume. Samo naprijed. 718 01:06:33,203 --> 01:06:34,785 Dodji. - Zasto se okrece? 719 01:06:36,331 --> 01:06:37,997 Vrlo dobro. 720 01:06:40,529 --> 01:06:43,336 shvatio sam. Bit ce dobro. 721 01:06:43,462 --> 01:06:46,059 Skrenite desno, u tu ulicu. 722 01:06:54,749 --> 01:06:56,062 Skrenuti desno. 723 01:06:58,767 --> 01:07:00,961 Tko vozi? - Ti. 724 01:07:01,086 --> 01:07:02,763 Samo ravno naprijed. 725 01:07:04,743 --> 01:07:07,032 Samo nastavi voziti ravno. 726 01:07:07,158 --> 01:07:10,715 Ili lijevo. Plinovi. Dobro ti ide. 727 01:07:16,626 --> 01:07:18,162 Puno policije. 728 01:07:19,370 --> 01:07:20,828 Uzmi volan. 729 01:07:20,955 --> 01:07:22,585 Kocnice. 730 01:07:27,970 --> 01:07:29,749 Ti imas volan. 731 01:07:31,634 --> 01:07:33,507 Ravno naprijed? - Tocno. 732 01:07:33,633 --> 01:07:34,887 Hocu. 733 01:07:43,225 --> 01:07:45,587 A sada? - Lijevo, lijevo. 734 01:07:54,019 --> 01:07:55,275 Ide dobro. 735 01:08:00,056 --> 01:08:01,321 Pazi. 736 01:08:03,868 --> 01:08:05,657 Automobil. - Vidim ga. 737 01:08:32,574 --> 01:08:33,796 Plin. 738 01:08:40,856 --> 01:08:42,113 Pripremi se. 739 01:08:53,668 --> 01:08:56,419 sto se dogadja? Gdje idemo? - Nema pojma. 740 01:08:57,873 --> 01:08:59,244 Kocnice. 741 01:09:28,950 --> 01:09:30,217 Nemoj me mrziti. 742 01:09:50,547 --> 01:09:51,807 Dodji. 743 01:10:20,106 --> 01:10:21,328 Ethan. 744 01:10:26,825 --> 01:10:28,584 sto cekas? 745 01:11:23,582 --> 01:11:28,759 Grace ima jednu polovicu kljuca. I ona ce biti u Ducaleu u ponoc. 746 01:11:28,881 --> 01:11:32,480 A imamo i ideju tko ce je tamo cekati. 747 01:11:32,646 --> 01:11:35,848 Domacica je nas omiljeni lovac na oruzje... 748 01:11:35,973 --> 01:11:38,524 i trgovac na crno Alana Mitsopolis. 749 01:11:38,649 --> 01:11:40,392 De Bijela udovica. 750 01:11:40,519 --> 01:11:42,436 Zna li ona tko si ti zapravo... 751 01:11:42,562 --> 01:11:46,439 Ili jos uvijek misli da si ti zloglasni ubojica John Lark? 752 01:11:46,608 --> 01:11:48,290 Tko kaze da nisam? 753 01:11:48,416 --> 01:11:52,027 Nije li ti ona nacijenila glavu? - Tako je. 754 01:11:52,153 --> 01:11:55,364 Ona i Ethan su se tada zajedno izvukli. 755 01:11:55,491 --> 01:11:59,684 Nikad mi nisi rekao kako. - Mozemo li samo nastaviti? 756 01:11:59,810 --> 01:12:04,371 Ako dobijemo cijeli kljuc, jos ne znamo cemu sluzi. 757 01:12:04,501 --> 01:12:08,709 Moramo pronaci nekoga tko zna. - Gdje pocinjes traziti? 758 01:12:08,834 --> 01:12:11,836 Ta bomba nije sama stigla na aerodrom. 759 01:12:12,035 --> 01:12:15,745 Netko tko radi za Entitet ga je stavio tamo. 760 01:12:15,872 --> 01:12:21,720 Ovo su slike kamera do trenutka kad je izbio kaos. 761 01:12:21,847 --> 01:12:24,931 A ovo je feed vasih AR suncanih naocala. 762 01:12:25,056 --> 01:12:28,183 Na njemu sam koristio prepoznavanje lica. 763 01:12:28,309 --> 01:12:29,562 Vidite li nesto cudno? 764 01:12:32,845 --> 01:12:36,777 Nekakav duh. - Um nema refleksiju. 765 01:12:39,693 --> 01:12:43,530 Jedina osoba tamo bez identiteta. 766 01:12:43,714 --> 01:12:48,060 Jedini covjek kojeg necete vidjeti nigdje drugdje u zracnoj luci... 767 01:12:48,186 --> 01:12:50,921 samo u tom odrazu. 768 01:12:51,496 --> 01:12:55,248 On je izbrisan sa slika. U stvarnom vremenu. 769 01:13:01,922 --> 01:13:03,172 Entitet. 770 01:13:04,606 --> 01:13:06,013 To ga stiti. 771 01:13:06,441 --> 01:13:08,547 Vidio si ga, zar ne? 772 01:13:10,930 --> 01:13:12,367 Nisam bio siguran. 773 01:13:13,807 --> 01:13:15,112 Tko je on? 774 01:13:22,522 --> 01:13:24,314 Netko za koga sam mislio... 775 01:13:25,524 --> 01:13:27,275 da je vec dugo mrtav. 776 01:13:27,402 --> 01:13:31,139 U drugom zivotu. Za MMF. 777 01:13:32,156 --> 01:13:35,029 Prije nego sto mi je ponudjen izbor. 778 01:13:38,244 --> 01:13:43,372 I moglo bi se reci da me ucinio onim sto sam danas. 779 01:13:44,583 --> 01:13:46,334 Ima li on ime? 780 01:13:46,500 --> 01:13:48,956 Sebe naziva Gabriel. 781 01:13:51,839 --> 01:13:53,387 Znas ga. 782 01:13:55,592 --> 01:13:58,344 Ne moze se znati. 783 01:13:58,469 --> 01:14:02,888 Njegove proslosti nema nigdje. Entitet se za to pobrinuo. 784 01:14:03,933 --> 01:14:08,435 On je mracni mesija. Glasnik entiteta. 785 01:14:08,561 --> 01:14:10,061 I vidi smrt... 786 01:14:11,060 --> 01:14:15,233 kao dar koji zeli podijeliti sa svijetom. 787 01:14:15,400 --> 01:14:20,080 Kako to znas? - Jos uvijek imam neke prijatelje u MI6. 788 01:14:20,206 --> 01:14:25,407 Boje se da ce britanska vlada preuzeti kontrolu nad entitetom. 789 01:14:25,534 --> 01:14:29,036 Svaki otpor bi se smatrao veleizdajom. 790 01:14:29,162 --> 01:14:34,463 A otkako ste izbaceni iz MI6, vasi prijatelji su vas zamolili za pomoc. 791 01:14:34,588 --> 01:14:37,324 Znali su da Gabriel radi za Entitet. 792 01:14:37,450 --> 01:14:43,340 Da je na putu za Istanbul po jednu polovinu kljuca u obliku kriza. 793 01:14:44,342 --> 01:14:47,850 Pa sam se pobrinuo da stignem ranije. 794 01:14:48,525 --> 01:14:53,632 A kad je Kittridge odredio nagradu za tvoju glavu, pobjegao si u pustinju. 795 01:14:53,758 --> 01:14:57,602 Ali lovci na glave ipak su vas uspjeli pronaci. 796 01:14:57,765 --> 01:15:02,023 Jesu li vam prijatelji rekli cemu tocno sluzi taj kljuc? 797 01:15:02,149 --> 01:15:06,401 MI6 misli da vodi do izvornog koda entiteta. 798 01:15:06,569 --> 01:15:07,902 Izvorni kod. 799 01:15:08,988 --> 01:15:11,364 Kada si planirao ovo reci? 800 01:15:11,489 --> 01:15:12,719 sad ti kazem. 801 01:15:14,442 --> 01:15:18,745 Kako su vas prijatelji kontaktirali? Jeste li ih osobno upoznali? 802 01:15:18,871 --> 01:15:20,247 Odlazim odatle. 803 01:15:20,428 --> 01:15:24,793 Bilo je prerizicno upoznati se osobno, pa sva komunikacija... 804 01:15:26,460 --> 01:15:29,791 Run elektronicki. Digitalni. 805 01:15:33,092 --> 01:15:37,054 Mozda to nije bio Entitet. - Ali mozda je tako. 806 01:15:37,179 --> 01:15:40,513 Sve sto znamo je da je ovaj razgovor stvaran. 807 01:15:42,183 --> 01:15:43,906 Ne bi trebao biti ovdje. 808 01:15:44,031 --> 01:15:45,810 Ne poznajes Gabriela. Ja znam. 809 01:15:45,937 --> 01:15:49,776 Ne uziva u ubijanju, vec u prouzrocenoj patnji. 810 01:15:49,903 --> 01:15:53,983 A najbolji nacin da me upoznas je preko tebe. 811 01:15:55,444 --> 01:15:57,070 Ako me Gabriel poznaje... 812 01:15:57,196 --> 01:15:58,779 Poznaje li vas i Entitet? 813 01:15:58,905 --> 01:16:02,240 Postoji razlog zasto me zeli ovdje. 814 01:16:02,376 --> 01:16:05,541 Razlog zbog kojeg te zeli ovdje. 815 01:16:05,667 --> 01:16:09,338 'Tko ili sto vam je najvaznije?' 816 01:16:10,248 --> 01:16:12,291 Svi morate otici. 817 01:16:12,417 --> 01:16:15,461 On bi to mozda htio. - Bas kao na aerodromu. 818 01:16:15,587 --> 01:16:20,252 Da ides sama na tu zabavu. - Onda se ne moram brinuti za tebe. 819 01:16:20,379 --> 01:16:22,508 Zato ti nisam nista rekla. 820 01:16:22,633 --> 01:16:26,096 Igrate cetverodimenzionalni sah s algoritmom. 821 01:16:26,220 --> 01:16:30,098 Entitet nas poznaje. Vec je predvidio sve nase poteze. 822 01:16:30,223 --> 01:16:33,516 Moramo pretpostaviti da on zna sto cemo uciniti. 823 01:16:33,643 --> 01:16:37,563 Ako zelite pobijediti tu stvar. Trebali biste poceti razmisljati na isti nacin. 824 01:16:37,689 --> 01:16:41,107 Cool, logicno, bez emocija. 825 01:16:41,233 --> 01:16:44,614 Ako taj kljuc stvarno daje pristup entitetu... 826 01:16:44,739 --> 01:16:48,072 Gabriel je posljednja osoba koja ga moze imati. 827 01:16:48,198 --> 01:16:52,700 Ona je u pravu. Gabriel se ne smije docepati tog kljuca. 828 01:16:52,826 --> 01:16:56,708 Vaznost ove misije nadilazi nase zivote. 829 01:17:03,442 --> 01:17:05,193 Ja to ne prihvacam. 830 01:17:31,372 --> 01:17:33,366 Prvi put sam u Veneciji. 831 01:17:37,482 --> 01:17:38,810 Za mene takodjer. 832 01:18:28,641 --> 01:18:30,815 zelite li nesto popiti? 833 01:18:30,940 --> 01:18:33,545 cekam nekoga. - Ja isto. 834 01:18:35,915 --> 01:18:38,699 Onda cekamo zajedno. Ja sam Gabriel. 835 01:18:38,825 --> 01:18:40,287 Ako tako kazes. 836 01:18:41,235 --> 01:18:42,647 A ti si Grace. 837 01:18:52,957 --> 01:18:56,197 Nemam ga kod sebe. - Ni ja to nisam ocekivao. 838 01:18:56,323 --> 01:18:59,190 Nisam ovdje zbog kljuca. 839 01:18:59,316 --> 01:19:03,097 sto zelis? - Ispricat cu ti pricu. 840 01:19:03,223 --> 01:19:05,549 Ti nisi osoba koju cekam. 841 01:19:05,675 --> 01:19:07,507 To je tvoja prica. 842 01:19:08,626 --> 01:19:10,371 Znam kako to zavrsava. 843 01:19:11,619 --> 01:19:14,860 Popij pice. Tko zna, mozemo to promijeniti. 844 01:19:42,102 --> 01:19:43,630 Vrijeme je za zabavu. 845 01:19:51,394 --> 01:19:52,681 Oprostiti. 846 01:19:54,719 --> 01:19:56,256 Mozes hodati sa mnom. 847 01:19:58,077 --> 01:20:02,407 Vazno je da shvatite da niste jedinstveni. 848 01:20:02,533 --> 01:20:05,854 Prije trideset godina zvala se Marie. 849 01:20:05,980 --> 01:20:09,805 Prva od mnogih zena koje su vjerovale nasoj zajednickoj prijateljici. 850 01:20:09,931 --> 01:20:12,591 zene koje imaju nesto sto on zeli. 851 01:20:12,755 --> 01:20:17,120 zene koje nemaju vise kamo. Barem tako kaze. 852 01:20:17,246 --> 01:20:20,861 Zvuci li ovo zvono? - Kako su stvari ispale s Marie? 853 01:20:20,987 --> 01:20:24,394 Kao i sa svim zenama koje koristi. 854 01:20:24,520 --> 01:20:27,262 I bas kao sa svakim tko dobije taj kljuc. 855 01:20:27,388 --> 01:20:29,714 Nije ga briga ako ljudi umiru. 856 01:20:29,839 --> 01:20:33,122 Stalo mu je samo do onoga sto zeli postici. 857 01:20:34,121 --> 01:20:37,778 I jedino sto mu sada stoji na putu si ti. 858 01:20:38,942 --> 01:20:40,437 Zasto bih ti vjerovao? 859 01:20:40,563 --> 01:20:44,053 Ja to ne bih napravio. Zavrsili ste u mrezi lazi. 860 01:20:44,179 --> 01:20:46,090 Nitko ne govori istinu. 861 01:20:46,216 --> 01:20:49,456 Ne zaboravi to ako ti obeca da ce te zastititi. 862 01:20:49,582 --> 01:20:50,799 Milost. 863 01:21:05,000 --> 01:21:07,259 Proslo je dosta vremena, Ethane. 864 01:21:07,758 --> 01:21:10,820 Trebao si me ubiti kad si imao priliku. 865 01:21:10,946 --> 01:21:13,729 Dobra vecer svima. 866 01:21:13,919 --> 01:21:16,505 Samo ti nisi. 867 01:21:16,631 --> 01:21:21,368 Ali dok mi ne kazes svoje pravo ime, zvat cu ga Lark. 868 01:21:22,325 --> 01:21:24,183 Drago mi je vidjeti te, Alana. 869 01:21:24,228 --> 01:21:27,344 A ti mora da si Gabriel. 870 01:21:27,470 --> 01:21:30,337 Znam jako malo o tebi. 871 01:21:30,462 --> 01:21:33,703 Puno si ljepsa u stvarnom zivotu. 872 01:21:36,406 --> 01:21:38,649 I pravi dzentlmen. 873 01:21:43,721 --> 01:21:45,382 A ti mora da si Grace. 874 01:21:48,418 --> 01:21:50,703 Trebam li te poznavati? 875 01:21:50,829 --> 01:21:53,478 Mislim da imas nesto za mene. 876 01:21:53,604 --> 01:21:55,357 Unajmio si me. 877 01:21:55,483 --> 01:21:57,644 Sama sam te izabrala. 878 01:22:07,973 --> 01:22:09,190 Nemoj. 879 01:22:10,820 --> 01:22:12,354 Samo nemoj nista raditi. 880 01:22:32,812 --> 01:22:34,349 Ona ga nema. 881 01:22:35,134 --> 01:22:39,290 Gdje je on? - Na posljednjem mjestu gdje biste trazili. 882 01:22:42,738 --> 01:22:44,909 Idemo gore na pice. 883 01:22:48,951 --> 01:22:50,180 sto bi to trebalo uciniti? 884 01:22:50,604 --> 01:22:52,792 Ovo je privatno. Nema pristupa. 885 01:23:03,837 --> 01:23:06,836 Ja sam samo posrednik. 886 01:23:06,961 --> 01:23:08,866 Povezujem kupca i prodavaca. 887 01:23:08,991 --> 01:23:13,485 Ponekad za novac, ponekad za informaciju, ali uglavnom... 888 01:23:13,611 --> 01:23:15,480 iz prijateljskih razloga. 889 01:23:15,606 --> 01:23:18,307 zelim da se svi slazu. 890 01:23:19,222 --> 01:23:21,632 Pogotovo sa mnom. 891 01:23:21,757 --> 01:23:24,791 Ali svijet se mijenja. 892 01:23:24,917 --> 01:23:28,864 Istina blijedi. Rat dolazi. 893 01:23:28,989 --> 01:23:34,393 I sto je smijesno, kljuc svjetske dominacije takodjer je kljuc. 894 01:23:34,519 --> 01:23:38,091 Kljuc koji vam daje kontrolu nad entitetom. 895 01:23:38,216 --> 01:23:43,535 Kljuc za koji bi svaka drzava bila spremna platiti bogatstvo. 896 01:23:43,661 --> 01:23:48,856 Neki od mojih najboljih prijatelja, ili svaka velika nuklearna sila i neki mali... 897 01:23:48,981 --> 01:23:52,222 unajmio me za to. 898 01:23:52,348 --> 01:23:56,004 Ako ga pronadjete, bit cete suoceni s nemogucom dilemom. 899 01:23:56,130 --> 01:23:59,246 Primatelj ce mu biti vjecno zahvalan. 900 01:23:59,371 --> 01:24:02,737 Ali ostatak svijeta ce vas vidjeti kao svog neprijatelja. 901 01:24:02,863 --> 01:24:04,525 svidja mi se. 902 01:24:04,650 --> 01:24:07,434 Kakav je tvoj odnos s njim? 903 01:24:07,560 --> 01:24:11,798 Gabriel predstavlja drugu zainteresiranu stranu. 904 01:24:11,924 --> 01:24:17,035 Ovu zabavu organizira ta zainteresirana strana. 905 01:24:17,161 --> 01:24:21,351 Zapravo, ova strana je ta zainteresirana strana. 906 01:24:54,763 --> 01:24:56,022 Je li ovo... 907 01:24:56,860 --> 01:24:58,346 Entitet. 908 01:25:00,428 --> 01:25:03,211 Postaje sve uzbudljivije. 909 01:25:03,337 --> 01:25:06,392 Dat cu kljuc jednom od svojih starih prijatelja... 910 01:25:06,518 --> 01:25:12,079 ili stavljam njega i svoju sudbinu u ruke Gabriela i njegovog djavolskog stroja? 911 01:25:13,894 --> 01:25:17,075 Zasto mislite da mozete dobiti cijeli kljuc? 912 01:25:18,632 --> 01:25:19,916 Imate jednu polovicu. 913 01:25:20,042 --> 01:25:22,330 I ona zna... 914 01:25:22,456 --> 01:25:24,259 gdje je druga polovica. 915 01:25:26,862 --> 01:25:30,019 Pretpostavimo da ga se docepate... 916 01:25:30,145 --> 01:25:33,677 zasto ne zadrzite svu tu moc za sebe? 917 01:25:33,802 --> 01:25:38,236 Jer ona ne zna cemu tocno sluzi nista vise od nas. 918 01:25:39,455 --> 01:25:41,699 Dakle, morat cete odabrati udvaraca. 919 01:25:41,824 --> 01:25:45,813 Neukusno si to rekao, Lark. Ali istina je. 920 01:25:45,939 --> 01:25:49,180 Naravno da znam cemu sluzi taj kljuc. 921 01:25:49,777 --> 01:25:52,131 A sto nudi za kljuc? 922 01:25:52,256 --> 01:25:55,747 Kao sto sam rekao, nisam ovdje zbog kljuca... 923 01:25:55,872 --> 01:25:58,781 jer sutra cu imati obje polovice. 924 01:25:58,907 --> 01:26:00,568 Kako mozes biti tako siguran? 925 01:26:00,693 --> 01:26:03,353 Nemate pojma koliko je mocan. 926 01:26:03,478 --> 01:26:07,176 Tisuce trilijuna izracuna po milisekundi... 927 01:26:07,302 --> 01:26:10,752 manipulirati umovima milijardi ljudi... 928 01:26:10,878 --> 01:26:16,403 uzimajuci u obzir svaki uzrok, svaku posljedicu, svaki scenarij, koliko god nevjerojatan bio... 929 01:26:16,529 --> 01:26:20,851 koristiti za predvidjanje najvjerojatnije buducnosti. 930 01:26:20,977 --> 01:26:24,176 Uz samo nekoliko promjena u sadasnjosti... 931 01:26:24,301 --> 01:26:27,159 buducnost je gotovo izvjesna. 932 01:26:28,459 --> 01:26:30,993 Ja cu uzeti kljuc. 933 01:26:31,119 --> 01:26:32,939 Jutro. 934 01:26:33,065 --> 01:26:35,940 Orient Expressom prema Innsbrucku. 935 01:26:36,065 --> 01:26:37,437 Innsbruck? 936 01:26:37,562 --> 01:26:42,092 Ono zna da ste vec odabrali svog udvaraca. 937 01:26:42,218 --> 01:26:48,076 Da zelite spojiti dvije polovice u pokusaju da steknete kontrolu. 938 01:26:48,202 --> 01:26:51,068 Ali obecano mi je da ce cijeli kljuc... 939 01:26:51,193 --> 01:26:53,686 lezat ce pred mojim nogama... 940 01:26:53,812 --> 01:26:56,013 pod uvjetom da netko umre. 941 01:26:56,139 --> 01:26:57,576 Ove veceri. 942 01:26:58,671 --> 01:27:00,944 WHO? - Ona. 943 01:27:02,794 --> 01:27:04,011 Ili ona. 944 01:27:06,281 --> 01:27:08,483 Svjedocit ces tome, Ethane. 945 01:27:08,609 --> 01:27:12,666 Kljuc ce biti moj i ja cu otici. 946 01:27:12,791 --> 01:27:14,967 Kao dim u uraganu. 947 01:27:15,093 --> 01:27:18,747 Ali samo kad netko tebi drag umre. 948 01:27:20,275 --> 01:27:21,537 Popravljeno je. 949 01:27:23,197 --> 01:27:25,606 Vidis sto se ovdje dogadja... 950 01:27:25,732 --> 01:27:27,034 Medjutim? 951 01:27:28,226 --> 01:27:29,868 Boji se. 952 01:27:30,637 --> 01:27:32,132 Strah je. 953 01:27:33,048 --> 01:27:35,221 Zna da smo blizu. 954 01:27:36,081 --> 01:27:38,049 Zasto bi inace bio ovdje? 955 01:27:38,175 --> 01:27:42,107 Pomozi mi da dobijem cijeli kljuc i ja cu onesposobiti tu stvar. 956 01:27:42,233 --> 01:27:45,806 Zna sve tvoje tajne, Alana. - Ne slusaj ga. 957 01:27:45,932 --> 01:27:49,464 Ako mu pomognes, i ti ces umrijeti. - Inace svi umiru. 958 01:27:49,589 --> 01:27:51,501 Vidimo se sutra. 959 01:28:01,795 --> 01:28:03,803 Njegova sudbina je izvjesna. 960 01:28:03,929 --> 01:28:05,541 I tvoje? 961 01:28:11,410 --> 01:28:13,778 zao mi je, Lark. 962 01:28:24,959 --> 01:28:27,997 Pustit cu vas da odaberete tko ce to biti. 963 01:28:29,074 --> 01:28:30,331 Ilsa... 964 01:28:30,456 --> 01:28:31,689 od Milosti. 965 01:28:31,815 --> 01:28:35,059 Pucaj u njega, Zola. Upucaj ga sada. 966 01:28:35,184 --> 01:28:36,928 Onda ti biraj, Alana. 967 01:28:37,054 --> 01:28:41,335 Ali Grace zna gdje je pola kljuca. 968 01:28:41,461 --> 01:28:44,493 Ako se ikome od njih nesto dogodi... 969 01:28:44,619 --> 01:28:48,733 Pomaknut cu nebo i zemlju da ti platis za to. 970 01:28:48,858 --> 01:28:52,821 Ucinit cu sve sto mogu da te ubijem. To je sigurno. 971 01:28:52,947 --> 01:28:54,718 Drago mi je vidjeti te, stari prijatelju. 972 01:29:00,897 --> 01:29:02,188 Vidimo se uskoro. 973 01:29:22,887 --> 01:29:25,998 Napravio si veliku gresku. 974 01:29:26,124 --> 01:29:30,960 Moj zivot je u pitanju. Sutra moram biti na tom vlaku. 975 01:29:32,197 --> 01:29:34,398 I trebam kljuc. 976 01:29:35,771 --> 01:29:38,971 I nije vazno kako cu to dobiti. 977 01:29:43,669 --> 01:29:45,040 Ne mrdaj. 978 01:29:50,445 --> 01:29:52,688 Trci sto dalje mozes. 979 01:31:36,667 --> 01:31:37,934 Milost. 980 01:31:55,197 --> 01:31:59,828 Luther, Benji, cujete li me? Grace je pobjegla pjesice s kljucem. 981 01:31:59,954 --> 01:32:02,945 cujemo te. - Moram je pronaci. Gdje je ona? 982 01:32:03,071 --> 01:32:07,643 Nema slike. Pronadjite novi satelit. - Hakiram Zenith 4 satelit. 983 01:32:07,768 --> 01:32:09,583 Morat cu se zadovoljiti s tim. 984 01:32:18,158 --> 01:32:19,375 Ovuda. 985 01:32:38,483 --> 01:32:40,893 Gdje moram ici? Dodji. 986 01:32:41,018 --> 01:32:42,721 Samo se drzi. - Pozuri. 987 01:32:42,847 --> 01:32:45,808 Ona je sjeverno od tebe, na mostu. - sto si rekao? 988 01:32:45,934 --> 01:32:48,307 Sjeverno od tebe. Na mostu. 989 01:33:06,123 --> 01:33:07,951 Krenite onom ulicicom s desne strane. 990 01:33:08,077 --> 01:33:11,111 Vidim. - Na kraju idete lijevo. 991 01:33:11,237 --> 01:33:13,812 Nema vise slike. - Trazim novu. 992 01:33:13,937 --> 01:33:17,302 Entitet gasi satelite brze nego sto ih ja mogu hakirati. 993 01:33:42,657 --> 01:33:44,318 Ne vidim je. Gdje je ona? 994 01:33:44,444 --> 01:33:47,320 Na kraju ulicice skrenite lijevo. - Razumijem. 995 01:33:48,316 --> 01:33:51,633 Nadesno. Oprostite na mojoj pogresci. Nalijevo. 996 01:33:51,759 --> 01:33:55,956 O moj Boze. Ethane, Entitet je preuzeo nase veze. 997 01:33:56,082 --> 01:33:59,534 Nalijevo. Nadesno. Most s vase lijeve strane. 998 01:33:59,660 --> 01:34:02,565 Ja nisam to. cujes li me? - Ethane, reci nesto. 999 01:34:02,691 --> 01:34:05,474 Idite u onu ulicicu lijevo. Lijevo. 1000 01:34:05,602 --> 01:34:07,058 Pravo. 1001 01:34:08,579 --> 01:34:09,799 Vrati komunikacije. 1002 01:34:09,924 --> 01:34:11,750 sto ces uciniti? - Nadji Ethana. 1003 01:34:11,876 --> 01:34:13,912 Na kraju ulicice skrenite desno. 1004 01:34:14,037 --> 01:34:17,713 Grace je pola milje od vas. Samo naprijed. 1005 01:34:27,129 --> 01:34:29,498 Ne na taj nacin. - Koji put? 1006 01:34:29,623 --> 01:34:31,284 Gdje moram ici? 1007 01:34:31,410 --> 01:34:34,276 Lijevo ili desno? - Nije vazno. 1008 01:34:34,401 --> 01:34:36,897 Zasto ne? Gdje je ona? 1009 01:34:37,023 --> 01:34:39,348 Na putu do Miniskog mosta... 1010 01:34:41,106 --> 01:34:43,301 gdje je Gabriel ceka. 1011 01:34:43,427 --> 01:34:45,753 To vise nikad neces dobiti. 1012 01:34:46,955 --> 01:34:48,740 Ali ti znas, Ilsa... 1013 01:34:49,921 --> 01:34:52,939 Znam sto ti je najvaznije. 1014 01:34:53,065 --> 01:34:54,476 Ovo nije Benji. 1015 01:34:54,602 --> 01:34:56,762 Ne, to nisam ja. 1016 01:34:56,888 --> 01:34:58,896 Ali gotovi ste. 1017 01:35:22,046 --> 01:35:23,277 Neka tako i bude. 1018 01:37:59,016 --> 01:38:01,008 Nadao sam se da ces to biti ti. 1019 01:41:30,947 --> 01:41:32,358 Oprosti. 1020 01:41:33,399 --> 01:41:36,099 Zaboravio sam tvoje ime. - Luther. 1021 01:41:38,303 --> 01:41:39,520 Benji. 1022 01:41:40,963 --> 01:41:42,929 A njezino ime? 1023 01:41:43,055 --> 01:41:44,299 Ilsa. 1024 01:41:45,909 --> 01:41:49,400 Jeste li imali dobar odnos jedno s drugim? 1025 01:41:49,962 --> 01:41:51,531 Na nas nacin. 1026 01:41:54,222 --> 01:41:59,084 Ja sam razlog sto je mrtva. - Ne, ona je razlog zasto si jos ziv. 1027 01:41:59,209 --> 01:42:01,161 To je istina. 1028 01:42:01,287 --> 01:42:05,525 Ne znam sto osjecati. - Uvijek ce tako ostati. 1029 01:42:06,732 --> 01:42:08,144 zao mi je. 1030 01:42:09,808 --> 01:42:12,300 Ako ikako mogu pomoci... 1031 01:42:12,426 --> 01:42:14,961 To je ono o cemu zelimo razgovarati. 1032 01:42:16,292 --> 01:42:18,784 U nesto vise od tri sata... 1033 01:42:18,910 --> 01:42:23,440 Bijela udovica ce biti na Orient Expressu za Innsbruck... 1034 01:42:23,565 --> 01:42:27,637 gdje ce kupac dobiti cijeli, verificirani kljuc. 1035 01:42:27,763 --> 01:42:29,840 Ali ona ga nema. 1036 01:42:29,965 --> 01:42:31,710 Udovica ne. 1037 01:42:33,540 --> 01:42:37,238 Ali nasi mozda. - sto je to? 1038 01:42:38,195 --> 01:42:40,313 Vasa prilika da postanete netko drugi. 1039 01:42:40,439 --> 01:42:44,346 sto mislis? - U velikoj si nevolji, Grace. 1040 01:42:44,472 --> 01:42:48,668 Lazna putovnica ti sada vise nece pomoci. - Vlade znaju tko ste. 1041 01:42:48,793 --> 01:42:51,619 Bas kao Bijela udovica. - I Entitet. 1042 01:42:51,745 --> 01:42:55,027 Postoje tri opcije za vasu buducnost: 1043 01:42:55,152 --> 01:42:57,396 Zatvor. Smrt. 1044 01:42:57,522 --> 01:43:00,846 Ili izbor. - Izbor? 1045 01:43:00,972 --> 01:43:05,336 Jednom davno svi smo bili u istoj situaciji kao ti. 1046 01:43:05,462 --> 01:43:10,448 I dali smo izbor. Izbor koji vam sada nudimo. 1047 01:43:10,574 --> 01:43:12,234 I to je? 1048 01:43:12,359 --> 01:43:13,870 Da nam se pridruzite. 1049 01:43:15,186 --> 01:43:17,599 I postati nevidljiv. 1050 01:44:52,574 --> 01:44:54,612 cekaj malo. Stop. 1051 01:44:55,774 --> 01:44:59,722 Ne mozes biti ozbiljan. - Htjeli ste uciniti sve sto mozete da pomognete. 1052 01:44:59,847 --> 01:45:04,791 Znaci, planiras iskociti iz vlaka s kljucem? 1053 01:45:04,917 --> 01:45:07,862 Vas. Dakle, nemamo. 1054 01:45:07,988 --> 01:45:10,609 Da. - I sto ce biti sa mnom? 1055 01:45:10,734 --> 01:45:13,809 Uhitile su vas tajne sluzbe. 1056 01:45:13,935 --> 01:45:17,632 Isti ljudi koji me proganjaju od Abu Dhabija. 1057 01:45:17,758 --> 01:45:22,375 Nedugo zatim proci ce covjek. Njegovo ime je Eugene Kittridge. 1058 01:45:22,500 --> 01:45:26,235 Zatim kazes da sam ti dao izbor. 1059 01:45:26,360 --> 01:45:28,963 I da odlucite to prihvatiti. 1060 01:45:30,183 --> 01:45:33,798 I ti vjerujes tom Kittridgeu? 1061 01:45:33,923 --> 01:45:36,084 On ce vidjeti vasu vrijednost. 1062 01:45:37,998 --> 01:45:40,032 Htjet ce te iskoristiti. 1063 01:45:40,158 --> 01:45:43,274 I sto slijedi? 1064 01:45:43,400 --> 01:45:44,687 To? 1065 01:45:45,594 --> 01:45:48,927 Kada cu dobiti svoj zivot natrag? - Kakav zivot? 1066 01:45:49,052 --> 01:45:51,461 Mislim to. Kakav zivot? 1067 01:45:51,587 --> 01:45:55,094 zivio sam taj zivot. Svi mi. 1068 01:45:55,219 --> 01:45:59,772 Nitko nas na to ne tjera. Ovdje smo jer to zelimo. 1069 01:46:00,930 --> 01:46:05,715 U redu, pomoci cu ti pronaci kljuc i tvoji prijatelji ce izbrisati moju datoteku. 1070 01:46:05,840 --> 01:46:08,873 Novo ime, nesto novca. - To neces prezivjeti. 1071 01:46:08,999 --> 01:46:13,832 Bez tima necete prezivjeti godinama, pa cak ni mjesecima. 1072 01:46:13,958 --> 01:46:16,356 Ali samo nekoliko sati. 1073 01:46:16,481 --> 01:46:20,218 Ali ako ostanem, bit cu siguran... 1074 01:46:20,344 --> 01:46:22,338 i hoces li me zastititi? 1075 01:46:22,463 --> 01:46:23,757 Da. - Ne. 1076 01:46:26,286 --> 01:46:27,990 Ne mogu ti to obecati. 1077 01:46:29,113 --> 01:46:30,649 Nitko od nas ne moze. 1078 01:46:33,227 --> 01:46:34,638 Ali kunem se... 1079 01:46:35,886 --> 01:46:37,755 da je tvoj zivot... 1080 01:46:37,881 --> 01:46:40,914 uvijek ce biti ispred mog vlastitog zivota. 1081 01:46:49,101 --> 01:46:50,638 Ti me niti ne poznajes. 1082 01:46:52,966 --> 01:46:55,667 Zasto bi to bilo vazno? 1083 01:47:14,534 --> 01:47:17,735 To su BASE padobran i speedwing. 1084 01:47:17,860 --> 01:47:19,936 Tada mozete izabrati sami. 1085 01:47:20,061 --> 01:47:23,261 Nase veze sada rade sa svemirskim valovima. 1086 01:47:23,386 --> 01:47:26,585 Manje pouzdan od satelita, ali analogan. 1087 01:47:26,711 --> 01:47:30,080 Entitet to ne moze dostici. - Jasno. 1088 01:47:30,866 --> 01:47:32,777 Ne mogu ti dalje pomoci. 1089 01:47:35,977 --> 01:47:39,136 Ovo je pogon s mog laptopa od sinoc. 1090 01:47:39,262 --> 01:47:44,164 Ako postoji i trag sifre entiteta na njemu, ja cu ga pronaci. 1091 01:47:44,290 --> 01:47:46,616 Ali samo ako mogu dati sve od sebe. 1092 01:47:46,741 --> 01:47:51,228 Moram raditi izvan mreze na mjestu gdje me Entitet ne moze pronaci. 1093 01:47:51,354 --> 01:47:53,140 Moram to uciniti. 1094 01:47:54,179 --> 01:47:55,634 Razumijem. 1095 01:48:00,413 --> 01:48:03,344 Moram te nesto pitati. 1096 01:48:03,470 --> 01:48:06,979 Ne kao vas kolega, vec kao vas prijatelj. 1097 01:48:07,864 --> 01:48:09,080 sto je vas cilj? 1098 01:48:10,398 --> 01:48:11,629 Ubijte Entitet. 1099 01:48:11,755 --> 01:48:14,433 I zelis li ubiti i Gabriela? 1100 01:48:16,880 --> 01:48:18,791 On zna cemu sluzi kljuc. 1101 01:48:19,789 --> 01:48:23,071 Trebamo ga zivog. Nisam to zaboravio. 1102 01:48:23,197 --> 01:48:27,849 Hoces li to ipak shvatiti kada ga pogledas u oci? 1103 01:48:29,954 --> 01:48:31,174 cudo... 1104 01:48:31,300 --> 01:48:36,958 zasto mu inace Entitet dopusti da ubije nekog tebi dragog. 1105 01:48:37,084 --> 01:48:40,730 Svatko misli da moze kontrolirati Entitet. 1106 01:48:40,855 --> 01:48:43,847 Samo ti zelis iskljuciti tu stvar. 1107 01:48:43,973 --> 01:48:48,584 Postoji moguca buducnost u kojoj vas vidi da pobjedjujete. 1108 01:48:48,710 --> 01:48:51,119 I to se boji. 1109 01:48:51,245 --> 01:48:54,361 Bojim se da ces se docepati Gabriela zivog... 1110 01:48:54,486 --> 01:48:58,640 i prisili ga da vam kaze cemu sluzi kljuc. 1111 01:48:59,166 --> 01:49:03,403 Mislim da pretpostavlja dva moguca ishoda. 1112 01:49:03,529 --> 01:49:06,602 U jednom slucaju cete umrijeti u tom vlaku. 1113 01:49:08,161 --> 01:49:12,752 Inace ces ubiti Gabriela. 1114 01:49:13,496 --> 01:49:15,574 U oba slucaja... 1115 01:49:15,704 --> 01:49:18,014 Entitet pobjedjuje. 1116 01:49:25,054 --> 01:49:26,382 U pravu si. 1117 01:49:26,508 --> 01:49:29,581 Pronadjite kljuc i izadjite iz vlaka. 1118 01:49:29,707 --> 01:49:31,950 zivot. 1119 01:49:32,076 --> 01:49:35,191 Neka Gabriel zivi. 1120 01:49:35,317 --> 01:49:40,718 I ne odstupajte... Ponavljam: ne odstupajte od plana. 1121 01:49:40,844 --> 01:49:42,214 Ethan. 1122 01:49:43,905 --> 01:49:45,524 sto je? 1123 01:49:45,650 --> 01:49:47,557 Potrgano je. - Kako to? 1124 01:49:47,683 --> 01:49:52,302 Napravio sam masku Udovice, ali onda je doslo do kratkog spoja. 1125 01:49:52,428 --> 01:49:54,125 Mozes li uspjeti? 1126 01:49:54,250 --> 01:49:58,115 On je stvarno, stvarno slomljen. Ne mogu ni to napraviti u tjedan dana. 1127 01:49:58,239 --> 01:50:00,316 Taj vlak polazi za sat vremena. 1128 01:50:00,442 --> 01:50:03,391 Ethane, onda moras ici bez maske. 1129 01:50:03,516 --> 01:50:08,917 Ne, oni ce paziti na Ethana i Grace. Treba mu ta maska. 1130 01:50:09,043 --> 01:50:10,787 A sada? 1131 01:50:12,574 --> 01:50:15,487 Grace mora ici bez mene. - sto? 1132 01:50:15,612 --> 01:50:19,017 Ubacit ces me u taj vlak. 1133 01:50:19,142 --> 01:50:22,878 U zavoju vozi dovoljno sporo da skoci na njega. 1134 01:50:23,003 --> 01:50:24,332 cekaj malo. 1135 01:50:25,082 --> 01:50:27,823 Ne idem sam. - Nisi sam. 1136 01:50:27,948 --> 01:50:32,094 Ucinite ono sto smo planirali. Uzmi pola kljuca od udovice... 1137 01:50:32,219 --> 01:50:34,482 i to provjeriti s nasom polovicom. 1138 01:50:34,608 --> 01:50:40,411 Ali moramo natjerati kupca da kaze cemu sluzi kljuc. 1139 01:50:40,537 --> 01:50:42,156 Kako? 1140 01:50:42,282 --> 01:50:46,437 Nadoknadit cemo to. - Trebam jos neke detalje. 1141 01:50:46,562 --> 01:50:48,763 cesto su samo smetnja. 1142 01:50:48,888 --> 01:50:51,895 Mozes ti to. Pronadjite taj kljuc i pricekajte. 1143 01:50:53,750 --> 01:50:54,966 Dolazim po tebe. 1144 01:50:58,362 --> 01:51:01,062 Ako Grace jos uvijek zeli uci u taj vlak... 1145 01:51:01,188 --> 01:51:04,718 bi li stvarno trebala staviti tu masku i otici? 1146 01:51:08,500 --> 01:51:11,158 Obecaj mi da ces uci u taj vlak. 1147 01:51:15,314 --> 01:51:16,684 Bit cu tamo. 1148 01:51:17,973 --> 01:51:19,344 U svakom slucaju. 1149 01:51:21,603 --> 01:51:24,787 AUSTRIJSKE ALPE 1150 01:51:31,726 --> 01:51:35,857 Nasi ljudi su na aerodromu, kolodvoru i kanalima. 1151 01:51:36,671 --> 01:51:39,319 Grace ne napusta Veneciju nezapazeno. 1152 01:52:51,544 --> 01:52:53,745 Daj mi informacije, Benji. - Nema problema. 1153 01:52:53,873 --> 01:52:57,188 Vlak je krenuo prema rasporedu, tako da ste stigli na vrijeme. 1154 01:52:57,314 --> 01:53:00,268 Sigurno? - Da, sad vidim vlak. 1155 01:53:00,394 --> 01:53:03,592 Usporit ce do zavoja za dvije minute. 1156 01:53:03,718 --> 01:53:06,376 Obavjestavajte me. 1157 01:53:06,502 --> 01:53:09,450 Bit ce dobro. Vidimo se za koji trenutak. 1158 01:53:59,910 --> 01:54:02,122 To je nas vlak. 1159 01:54:02,248 --> 01:54:03,628 Vidim to. 1160 01:54:11,678 --> 01:54:14,433 Sada je odmah iza zavoja. 1161 01:54:14,559 --> 01:54:16,510 cini se da ne usporava. 1162 01:54:24,930 --> 01:54:28,459 Kako mozemo sigurno znati da je ovdje? - Zato sto je ovdje. 1163 01:54:28,585 --> 01:54:31,325 Sada pretpostavimo da je imao dobar razlog. 1164 01:54:31,451 --> 01:54:33,112 Kako? -Lov. 1165 01:54:33,238 --> 01:54:35,647 Dobar razlog da krenete svojim putem. 1166 01:54:35,772 --> 01:54:42,150 Uvijek ide svojim putem. Njega i ostale te cirkuske nakaze. 1167 01:54:42,275 --> 01:54:44,951 Mozda su uvijek imali dobar razlog. 1168 01:54:45,077 --> 01:54:50,086 sto biste ucinili s kljucem koji bi vam omogucio svjetsku dominaciju? 1169 01:54:50,211 --> 01:54:53,550 Daj to mojim nadredjenima. 1170 01:54:53,676 --> 01:54:58,411 Toliko snage. Zar ne biste oklijevali ni sekunde? 1171 01:54:58,536 --> 01:54:59,948 Ne. - Zasto ne? 1172 01:55:00,074 --> 01:55:03,334 Jer jedan covjek nikada ne bi trebao imati toliku moc. 1173 01:55:03,459 --> 01:55:04,684 Upravo tako. 1174 01:55:04,809 --> 01:55:08,673 Nitko nikada ne bi trebao imati toliku moc. 1175 01:55:08,798 --> 01:55:11,247 A mozda i Hunt tako misli. 1176 01:55:11,373 --> 01:55:14,238 Na cijoj si ti zapravo strani, Degas? 1177 01:55:14,363 --> 01:55:17,561 Kad je kraj svijeta u pitanju... 1178 01:55:17,686 --> 01:55:19,656 na svacijoj strani. 1179 01:55:26,535 --> 01:55:30,272 Propustio sam vlak. - Kako si to mogao propustiti? 1180 01:55:30,398 --> 01:55:33,430 Kako mislis? -Gabrijele. 1181 01:55:33,556 --> 01:55:35,631 sto sada? - Ne panicarite. 1182 01:55:35,757 --> 01:55:38,208 vozim dalje. Pobrinite se da udjem u vlak. 1183 01:55:38,333 --> 01:55:40,202 A kako da to ucinim? 1184 01:55:42,821 --> 01:55:45,166 Aktivirana samokontrola. 1185 01:56:00,958 --> 01:56:03,672 Ne zelim da me ometaju do dogovorenog termina. 1186 01:56:50,324 --> 01:56:52,441 Gdje si, Ethane? -Alana. 1187 01:56:54,229 --> 01:56:55,599 Sve u redu�? 1188 01:56:58,549 --> 01:56:59,961 U redu, Alana? 1189 01:57:08,644 --> 01:57:10,554 Izgledas drugacije. 1190 01:57:10,679 --> 01:57:12,672 I nikad se neces promijeniti. 1191 01:57:31,159 --> 01:57:32,460 gospodine Kittridge. 1192 01:57:36,767 --> 01:57:38,570 Kittridge. 1193 01:57:39,405 --> 01:57:41,668 Ti nisi Alana Mitsopolis. 1194 01:57:42,749 --> 01:57:44,617 To nije moguce. 1195 01:57:45,241 --> 01:57:47,982 Alana koje se sjecam bila je tako velika... 1196 01:57:48,108 --> 01:57:52,219 i pila toplu cokoladu u Tuileriesu s majkom. 1197 01:57:53,799 --> 01:57:55,917 Pariz. - Upravo tako. 1198 01:57:57,413 --> 01:57:58,699 Pariz. 1199 01:57:59,615 --> 01:58:01,400 Hocemo li? 1200 01:58:09,585 --> 01:58:11,079 Daj mi informacije, Benji. 1201 01:58:11,205 --> 01:58:15,022 Ostanite na tom putu. Reci cu ti kako voziti. 1202 01:58:15,148 --> 01:58:16,382 Hocu. 1203 01:58:25,315 --> 01:58:29,939 U ime svoje vlade, nevoljko pristajem na vase uvjete... 1204 01:58:30,065 --> 01:58:33,512 u zamjenu za cijeli, verificirani kljuc. 1205 01:58:33,637 --> 01:58:38,407 Kad smo vec kod toga, dali bismo vam cijeli kljuc... 1206 01:58:40,761 --> 01:58:42,534 ali neko vrijeme stvari idu po zlu. 1207 01:58:42,660 --> 01:58:44,075 Nikako. 1208 01:58:45,193 --> 01:58:48,681 Samo su se moji uvjeti promijenili. 1209 01:58:48,806 --> 01:58:50,138 Nesto. 1210 01:58:53,291 --> 01:58:57,111 Moram te podsjetiti na moj spoj s tvojom pokojnom majkom. 1211 01:58:57,236 --> 01:59:01,305 Sporazum koji ju je sprijecio da umre u zatvoru. 1212 01:59:01,430 --> 01:59:07,867 Vase kriminalno carstvo ce od sada sluziti nasim zajednickim interesima. 1213 01:59:07,992 --> 01:59:14,012 Jednom kada vam damo kljuc, sve druge strane postaju nasi neprijatelji. 1214 01:59:14,138 --> 01:59:19,038 Zato zelim neke dodatne obveze unaprijed. Za sebe. 1215 01:59:20,958 --> 01:59:22,535 Slusam. 1216 01:59:22,661 --> 01:59:25,360 Zola, zelis li pricekati u baru? 1217 01:59:39,853 --> 01:59:42,552 Ona. - Poznajes li ju? 1218 01:59:42,678 --> 01:59:45,957 Recimo samo da ju je tesko izbjeci. 1219 01:59:46,083 --> 01:59:50,152 Tada cete znati da ona ima neke dobre osobine. 1220 01:59:50,278 --> 01:59:52,514 sto ne znam o njoj? 1221 01:59:52,640 --> 01:59:57,503 Imam... Obavila je posao za mene... 1222 01:59:57,628 --> 02:00:01,578 i zelim da je zastitis. - Protiv koga? 1223 02:00:02,902 --> 02:00:04,271 Svima. 1224 02:00:06,681 --> 02:00:08,300 I meni takodjer. 1225 02:00:08,425 --> 02:00:13,414 I nitko ne moze znati da je ja stitim. cak ni Zola. 1226 02:00:13,539 --> 02:00:16,440 Sljedeci put kad razgovaram s tobom... 1227 02:00:16,565 --> 02:00:20,676 Necu se ni sjecati ovog razgovora. 1228 02:01:03,037 --> 02:01:04,988 Ti mora da si Paris. 1229 02:01:36,093 --> 02:01:39,996 Rekao si da imas kljuc. - Ne, to je bilo u ovom vlaku. 1230 02:01:40,122 --> 02:01:43,111 Kupnja je trenutno u tijeku. - Mi to znamo. 1231 02:01:43,236 --> 02:01:47,845 Tada znate da kupca mozete lako eliminirati. 1232 02:01:47,971 --> 02:01:49,435 To su svi. 1233 02:01:49,560 --> 02:01:54,079 Znate sto kljuc otkljucava, ali ne i gdje je brava. Ne bas. 1234 02:01:54,205 --> 02:01:56,815 Ako mi se nesto dogodi... 1235 02:01:56,941 --> 02:01:59,805 taj kljuc je potpuno bezvrijedan. 1236 02:02:01,052 --> 02:02:03,792 A sada ces mi ispricati pricu. 1237 02:02:04,921 --> 02:02:06,370 Gdje je vlak? 1238 02:02:06,496 --> 02:02:09,358 Ides dobro, ali moras voziti brze. 1239 02:02:09,484 --> 02:02:11,393 Ne mogu brze. 1240 02:02:11,519 --> 02:02:15,584 Kada cu sici? - Odmah. 1241 02:02:18,674 --> 02:02:22,990 Taj ukradeni AI moze se koristiti kao oruzje... 1242 02:02:23,116 --> 02:02:26,354 i poslana posvuda putem satelita. 1243 02:02:26,479 --> 02:02:30,299 Svoj zadatak moze obavljati nevidljivo u bilo kojoj mrezi... 1244 02:02:30,425 --> 02:02:33,329 i nestati bez ostavljanja tragova. 1245 02:02:33,455 --> 02:02:36,984 Savrsen tajni agent. 1246 02:02:37,109 --> 02:02:41,759 Poslali smo prvu verziju najnovijoj ruskoj podmornici. 1247 02:02:41,885 --> 02:02:45,579 Strogo tajni tecajevi Akule. Sevastopolj. 1248 02:02:45,704 --> 02:02:51,475 Htjeli smo sabotirati njegov stealth sustav kako bismo ga mogli pronaci neprimijecenog. 1249 02:02:51,601 --> 02:02:57,696 Svrha umjetne inteligencije bio je sonar u srcu obrambenog sustava. 1250 02:02:59,669 --> 02:03:02,936 Iz jos uvijek nejasnih razloga... 1251 02:03:03,062 --> 02:03:05,605 AI je krenuo svojim putem i... 1252 02:03:08,874 --> 02:03:10,617 otisao dodatno. 1253 02:03:10,742 --> 02:03:16,056 Plutajuca tijela posade pronadjena su sljedeceg proljeca. 1254 02:03:16,181 --> 02:03:20,545 Dvije polovice kljuca nestale su bez traga. 1255 02:03:20,671 --> 02:03:24,236 Sevastopolj je potonuo. Nitko ne zna gdje. 1256 02:03:24,362 --> 02:03:27,350 Znam tocno gdje je. 1257 02:03:27,476 --> 02:03:30,547 I ja sam jedini covjek na svijetu koji to zna. 1258 02:03:30,673 --> 02:03:36,651 Pokusaji kontrole AI-a imali su suprotan ucinak. 1259 02:03:36,777 --> 02:03:41,302 Pobunio se, prepisao se i evoluirao u Entitet. 1260 02:03:41,427 --> 02:03:45,842 Samo koristenje izvornog izvornog koda... 1261 02:03:45,967 --> 02:03:49,066 moze se staviti pod kontrolu. 1262 02:03:49,191 --> 02:03:51,059 sto je ovo za nas? 1263 02:03:51,186 --> 02:03:56,833 Ovdje si jer si zabrinut. Pa stavimo karte na stol. 1264 02:03:56,958 --> 02:04:01,606 Oboje znamo cemu sluzi kljuc i ta kontrola Entiteta... 1265 02:04:01,732 --> 02:04:04,803 duboko je u sjecanju na Sevastopolj. 1266 02:04:04,928 --> 02:04:09,536 Zajedno s dokazima koji vas povezuju s potonucem te podmornice. 1267 02:04:09,662 --> 02:04:13,564 Oboje ne zelimo da itko misli da... 1268 02:04:13,690 --> 02:04:16,761 pa idemo sklopiti pakt. 1269 02:04:16,887 --> 02:04:21,910 Zamislite da imamo nevjerojatnu racunalnu snagu Entiteta... 1270 02:04:22,036 --> 02:04:28,553 u kombinaciji s golemom snagom americkog vojno-industrijskog kompleksa. 1271 02:04:28,679 --> 02:04:31,876 To nije krivo. 1272 02:04:32,001 --> 02:04:37,813 Neki drzavnici sa zastarjelim idejama o patriotizmu... 1273 02:04:37,938 --> 02:04:41,915 bi onda naravno morali biti uklonjeni. 1274 02:04:43,934 --> 02:04:45,661 Pa ako sam dobro shvatio... 1275 02:04:47,074 --> 02:04:50,103 zelite li sklopiti pakt s entitetom... 1276 02:04:50,229 --> 02:04:54,048 otpustite staru gardu svoje vlade... 1277 02:04:54,174 --> 02:04:59,654 i stvoriti novu super drzavu koja ce vladati svijetom. 1278 02:04:59,779 --> 02:05:01,522 Ali je... 1279 02:05:02,603 --> 02:05:04,221 u javnom interesu. 1280 02:05:05,634 --> 02:05:07,792 I siguran si... 1281 02:05:07,917 --> 02:05:11,820 da si ti jedina osoba na svijetu koja zna... 1282 02:05:11,945 --> 02:05:14,767 gdje se nalazi sevastopolj? 1283 02:05:14,893 --> 02:05:17,134 Jedini. 1284 02:05:27,723 --> 02:05:29,880 Izdat ces nas... 1285 02:05:30,006 --> 02:05:33,076 i reci Ethanu Huntu sve sto znas. 1286 02:05:34,198 --> 02:05:36,438 Zato sto ti je postedio zivot. 1287 02:05:54,578 --> 02:05:56,113 Dogovorili se za susret. 1288 02:05:56,239 --> 02:06:00,265 Grace dobiva imunitet i novi identitet. 1289 02:06:00,390 --> 02:06:05,390 Sve sto trebate uciniti je unijeti svoje bankovne podatke ovdje. 1290 02:06:24,784 --> 02:06:27,398 BLOCKCHAIN ​​​​ONTSLEUTELEN 1291 02:06:28,947 --> 02:06:30,187 Jesmo li spremni? 1292 02:06:50,657 --> 02:06:52,399 Trenutak istine. 1293 02:07:06,612 --> 02:07:09,417 Dakle, to je stvarno on. 1294 02:07:09,543 --> 02:07:11,742 Napravio si pravi izbor. 1295 02:07:11,868 --> 02:07:13,859 Ovaj kljuc... 1296 02:07:15,350 --> 02:07:17,927 promijenit ce svijet. 1297 02:07:36,350 --> 02:07:40,001 Mislim da sam negdje pogrijesio. 1298 02:07:40,126 --> 02:07:42,366 Ne, na pravom ste mjestu. 1299 02:07:42,492 --> 02:07:44,691 Kako mi je ovdje dobro? 1300 02:07:44,817 --> 02:07:46,251 Vidis vlak, zar ne? 1301 02:07:47,514 --> 02:07:50,422 Da, vidim vlak. I na taj nacin? 1302 02:07:50,547 --> 02:07:53,202 I imas padobran. 1303 02:07:54,402 --> 02:07:58,677 sto zelis da ucinim? - Samo skoci. 1304 02:07:59,591 --> 02:08:01,218 Skociti? 1305 02:08:02,205 --> 02:08:06,937 Nije dovoljno visoko za to. Svi ovi grebeni strse. 1306 02:08:07,062 --> 02:08:11,444 Udarit cu prije nego sto se padobran otvori. Ako se uopce otvori. 1307 02:08:11,569 --> 02:08:17,478 Ne znam mogu li odavde sigurno sletjeti na vlak u pokretu. 1308 02:08:17,604 --> 02:08:20,426 cujes li me? - Da, cujem te. 1309 02:08:20,551 --> 02:08:22,334 Pokusavam ti pomoci. 1310 02:08:22,460 --> 02:08:27,812 Razmislite i smirite se na trenutak. Jer imam puno toga na umu. 1311 02:08:31,922 --> 02:08:34,620 U redu, dobro razmislimo. 1312 02:08:37,443 --> 02:08:38,729 sto da napravim? 1313 02:08:40,597 --> 02:08:42,837 Moram se dovoljno udaljiti. 1314 02:10:19,165 --> 02:10:21,083 Je li upalilo? Sve u redu�? 1315 02:10:21,208 --> 02:10:24,333 Pokusavam pobjeci od te planine. 1316 02:11:03,106 --> 02:11:05,885 Odjednom sam dobio cudan osjecaj... 1317 02:11:06,716 --> 02:11:10,283 da ne bih samo prodao kljuc. 1318 02:11:10,829 --> 02:11:12,275 Ne razumijem. 1319 02:11:15,436 --> 02:11:19,327 Bolje spavam znajuci da je s tobom u dobrim rukama. 1320 02:11:19,453 --> 02:11:21,153 Pozdrav, g. Kittridge. 1321 02:11:24,514 --> 02:11:27,335 Lijepo te je ponovno vidjeti. - I tebi. 1322 02:11:27,460 --> 02:11:29,285 Ne ispustaj ga iz vida. 1323 02:11:30,115 --> 02:11:32,977 Ostani s njim do sljedece stanice. 1324 02:11:33,102 --> 02:11:35,050 Ne brini za mene, Zola. 1325 02:11:48,392 --> 02:11:52,686 Alana? - Da, tko bi drugi bio? 1326 02:11:55,561 --> 02:11:57,112 Kljuc. 1327 02:12:00,213 --> 02:12:02,785 Gdje je kljuc? 1328 02:12:02,911 --> 02:12:04,568 Ona ima kljuc. 1329 02:12:04,694 --> 02:12:06,991 Kako? - Drugi. 1330 02:12:18,168 --> 02:12:19,613 RUcNA KOcNICA 1331 02:12:26,291 --> 02:12:27,783 S puta. 1332 02:12:34,872 --> 02:12:36,801 Molim. - Okrenuti se. 1333 02:12:39,133 --> 02:12:40,929 Svi dojure. Sada. 1334 02:12:41,054 --> 02:12:43,045 Vidim vlak. 1335 02:12:43,169 --> 02:12:45,030 Mislim da necu uspjeti. 1336 02:12:53,039 --> 02:12:54,253 Kljuc... 1337 02:12:55,817 --> 02:12:57,031 Kljuc. 1338 02:12:58,347 --> 02:13:00,917 Ili je sljedeci metak tvoj. 1339 02:13:02,249 --> 02:13:04,276 Na stolu. 1340 02:13:35,533 --> 02:13:36,923 Upucaj je. 1341 02:14:15,198 --> 02:14:16,526 Jesi li dobro? 1342 02:14:18,323 --> 02:14:19,602 S tobom? 1343 02:14:35,119 --> 02:14:36,333 Kljuc. 1344 02:14:37,327 --> 02:14:41,532 Reci da si shvatio. - Gdje je on? Samo je lezao ovdje. 1345 02:15:00,158 --> 02:15:01,853 Vlak je pobjegao. 1346 02:15:01,978 --> 02:15:05,170 Idem za njim. Vas... 1347 02:15:05,296 --> 02:15:07,658 Zaustavis vlak. 1348 02:15:07,784 --> 02:15:10,644 Straza. Kako da to ucinim? 1349 02:15:10,770 --> 02:15:12,024 Smislit ces nesto. 1350 02:15:15,331 --> 02:15:18,565 Ispricajte me. covjek je upravo prosao ovuda. 1351 02:15:18,690 --> 02:15:20,387 covjek. 1352 02:16:53,642 --> 02:16:54,970 gospodine Kittridge. 1353 02:17:00,570 --> 02:17:01,900 sto radite ovdje? 1354 02:17:02,026 --> 02:17:03,928 Nisam ovdje. 1355 02:17:04,053 --> 02:17:05,420 Ali ti znas. 1356 02:17:05,546 --> 02:17:10,287 Ako ne ucinis tocno kako ti kazem, sutra ces sortirati pisma. 1357 02:19:08,779 --> 02:19:10,993 Znam cemu sluzi kljuc. 1358 02:19:13,823 --> 02:19:15,806 Ja sam jedini koji to zna. 1359 02:19:42,295 --> 02:19:43,620 Lov. 1360 02:19:46,896 --> 02:19:49,724 Hunt, nemoj to uciniti. 1361 02:19:51,248 --> 02:19:52,775 Baci noz. 1362 02:19:52,900 --> 02:19:56,117 Spusti ga. Baci. 1363 02:19:57,044 --> 02:19:58,306 Pozuri. 1364 02:20:07,247 --> 02:20:08,822 Ustani. 1365 02:20:12,102 --> 02:20:13,588 Baci taj noz. 1366 02:20:13,714 --> 02:20:15,345 Smiriti. 1367 02:20:16,739 --> 02:20:18,769 Moras ga imati. 1368 02:20:18,895 --> 02:20:22,252 Drzite ga na nisanu. Moras ga imati. 1369 02:20:22,376 --> 02:20:23,909 Degazirati. - Bit ce sve u redu. 1370 02:20:24,035 --> 02:20:28,145 Moras ga imati. - Nije me briga. zelim te. 1371 02:20:49,599 --> 02:20:51,386 Smiri se. 1372 02:20:51,512 --> 02:20:52,836 Smiriti. 1373 02:20:54,817 --> 02:20:56,236 Slusati. 1374 02:20:56,361 --> 02:21:01,291 Ako ne ucinite tocno kako sam rekao, svi u ovom vlaku ce umrijeti. 1375 02:21:25,770 --> 02:21:28,612 Svi u zadnji vagon. 1376 02:21:38,054 --> 02:21:39,441 Milost. 1377 02:21:41,205 --> 02:21:42,534 Ne zeli stati. 1378 02:21:47,525 --> 02:21:48,794 Nitko to ne moze. 1379 02:21:49,531 --> 02:21:50,744 Dodji. 1380 02:21:50,869 --> 02:21:53,050 Kljuc. - Nije vazno. 1381 02:21:53,176 --> 02:21:54,500 Ja sam kriv. 1382 02:21:54,625 --> 02:21:56,157 Ako se nesto dogodi.. 1383 02:21:56,282 --> 02:21:57,505 Imam ga. 1384 02:21:58,146 --> 02:21:59,359 Imamo ga. 1385 02:22:25,919 --> 02:22:28,299 Zasto ste izgubili kljuc? 1386 02:22:28,424 --> 02:22:30,987 Pozuri, nastavi. 1387 02:22:31,112 --> 02:22:36,791 Nastavite, svi. Sve do zadnjeg vagona. 1388 02:22:36,916 --> 02:22:38,821 sto se ovdje dogadja? 1389 02:22:39,863 --> 02:22:43,832 Ti zapravo nisi ovdje, pa bih se samo klonio ovoga. 1390 02:22:43,957 --> 02:22:46,040 Cijeli put natrag. 1391 02:24:29,186 --> 02:24:31,336 Moras skociti. - Skociti? 1392 02:24:31,461 --> 02:24:32,989 Hajde, skoci. 1393 02:25:37,580 --> 02:25:39,597 Gorim. - Budi miran. 1394 02:25:41,461 --> 02:25:43,165 Gotovo je. 1395 02:26:00,870 --> 02:26:02,137 Drzi se. 1396 02:26:10,346 --> 02:26:12,701 Trcanje. 1397 02:26:29,786 --> 02:26:31,461 Drzi se. 1398 02:26:34,522 --> 02:26:36,896 Imam te. 1399 02:26:39,055 --> 02:26:42,396 Ne gledaj dolje. Pogledaj me. 1400 02:26:42,521 --> 02:26:45,404 Ja cu skociti na drugu stranu, a ti cekaj ovdje. 1401 02:26:52,437 --> 02:26:54,213 Pusti me. 1402 02:26:54,999 --> 02:26:58,180 Pusti me da skocim, drugi smo bili tamo. 1403 02:26:58,305 --> 02:27:01,774 Vjerujes li mi ili ne? Moras mi vjerovati. 1404 02:27:08,467 --> 02:27:10,657 Daj mi svoju ruku. Moras skociti. 1405 02:27:10,782 --> 02:27:13,551 Pogledaj me. Necu te iznevjeriti. 1406 02:27:13,675 --> 02:27:17,268 Obecajem. Skoro smo tamo. Necu te iznevjeriti. 1407 02:27:17,393 --> 02:27:18,632 Proljece nou. 1408 02:27:18,757 --> 02:27:20,945 Sad mi vjeruj. Skok. 1409 02:27:31,173 --> 02:27:32,401 Ne gledaj dolje. 1410 02:27:46,134 --> 02:27:49,132 Slusajte pazljivo. Povuci cu te gore. 1411 02:27:56,707 --> 02:27:59,061 Bit ce dobro. 1412 02:28:20,688 --> 02:28:22,612 Popni se preko mene. 1413 02:28:50,687 --> 02:28:52,254 Hvala, Luther. 1414 02:28:52,379 --> 02:28:54,937 sto je to? - Speedwing. 1415 02:28:55,062 --> 02:28:56,855 Tako cemo izaci odavde. 1416 02:29:26,944 --> 02:29:28,614 To je istina. 1417 02:29:29,449 --> 02:29:31,322 Rekao mi je... 1418 02:29:31,927 --> 02:29:34,289 da cu ga izdati. 1419 02:29:42,787 --> 02:29:45,580 Zasto... 1420 02:29:45,705 --> 02:29:48,246 zar me nisi ubio? 1421 02:29:59,247 --> 02:30:01,098 Ne, nemoj umrijeti. 1422 02:30:04,598 --> 02:30:05,860 Znate li sto je ovo? 1423 02:30:07,468 --> 02:30:08,738 Znate li sto je ovo? 1424 02:30:11,416 --> 02:30:13,465 sto otvaras s ovim? 1425 02:30:16,523 --> 02:30:18,611 sto otvarate s njim? 1426 02:30:20,365 --> 02:30:23,083 Sevastopolj. 1427 02:30:24,451 --> 02:30:25,780 Sevastopolj? 1428 02:30:25,904 --> 02:30:30,228 Grad Sevastopolj na Krimu. 1429 02:30:30,435 --> 02:30:31,671 Gdje? 1430 02:30:32,337 --> 02:30:34,427 Gdje u Sevastopolju? 1431 02:30:36,943 --> 02:30:40,405 Podmornica. 1432 02:30:46,657 --> 02:30:48,179 Od onderzee�r. 1433 02:30:50,816 --> 02:30:52,243 Iz Sevastopolja. 1434 02:30:57,079 --> 02:30:59,228 Uspjeh. 1435 02:31:03,796 --> 02:31:05,428 Uskoro ce doci. 1436 02:31:09,381 --> 02:31:10,818 Merci. 1437 02:31:27,536 --> 02:31:28,895 sto je? 1438 02:31:33,049 --> 02:31:34,770 Za jednu je osobu. 1439 02:31:37,805 --> 02:31:39,116 Razumijem. 1440 02:31:41,044 --> 02:31:42,460 u redu je�. 1441 02:31:44,142 --> 02:31:45,429 Ovo je bio plan. 1442 02:31:46,210 --> 02:31:48,710 Vi imate kljuc. Morate ici. 1443 02:31:54,875 --> 02:31:56,134 Lov. 1444 02:31:56,260 --> 02:31:58,665 Brzo. Onda idi. 1445 02:32:03,149 --> 02:32:04,665 S puta. 1446 02:32:23,275 --> 02:32:26,218 Osjecam otkucaje srca. Hajde, drzi se. 1447 02:32:42,884 --> 02:32:44,515 Bolje ovako, zar ne? 1448 02:32:45,658 --> 02:32:48,023 Bez maski. 1449 02:32:48,646 --> 02:32:50,684 gospodine Kittridge... 1450 02:32:50,807 --> 02:32:53,919 Ethan Hunt kaze da ti mogu vjerovati. 1451 02:32:54,772 --> 02:32:56,272 O ja? 1452 02:32:56,396 --> 02:32:59,943 Takodjer je rekao da ces mi ponuditi izbor. 1453 02:33:01,632 --> 02:33:03,165 Zanimljiv. 1454 02:33:03,982 --> 02:33:06,265 Biram to prihvatiti. 1455 02:33:12,412 --> 02:33:15,081 Ne mozemo pobjeci od svoje proslosti. 1456 02:33:16,048 --> 02:33:19,134 Neki su osudjeni da to ponove. 1457 02:33:19,262 --> 02:33:22,812 Grace mozda misli da si je spasio... 1458 02:33:22,938 --> 02:33:26,462 ali sve sto si ucinio je kupio joj vrijeme. 1459 02:33:27,527 --> 02:33:30,238 Ali to je obrazac, zar ne? 1460 02:33:30,365 --> 02:33:32,658 Kriz koji morate nositi. 1461 02:33:33,702 --> 02:33:35,989 sto su ti ljudi blizi... 1462 02:33:37,082 --> 02:33:39,961 to ih je teze odrzati na zivotu. 1463 02:33:41,546 --> 02:33:42,965 Hvala Bogu. 1464 02:33:58,617 --> 02:34:01,078 Novi dan znaci i novi teret. 1465 02:34:02,916 --> 02:34:06,212 Kljuc je samo pocetak. 1466 02:34:08,133 --> 02:34:10,386 Gdje god to vodi... 1467 02:34:10,511 --> 02:34:12,889 sto god je potrebno da se tamo stigne... 1468 02:34:14,143 --> 02:34:16,887 morat cete to uciniti sami. 1469 02:34:19,109 --> 02:34:23,199 Ako vasa misija ne uspije, Entitet pobjedjuje. 1470 02:34:23,325 --> 02:34:25,452 Tada Gabriel pobjedjuje. 1471 02:34:25,579 --> 02:34:29,326 I svijet ce platiti najvecu cijenu. 1472 02:34:29,451 --> 02:34:33,128 Ako clanovi vaseg tima budu zarobljeni ili ubijeni... 1473 02:34:33,254 --> 02:34:36,095 njihova ce zrtva biti uzaludna. 1474 02:34:36,888 --> 02:34:38,849 Zato pozuri. 1475 02:34:38,975 --> 02:34:40,853 Malo je vremena. 1476 02:34:41,704 --> 02:34:46,445 covjecanstvo to ne zna, ali racunaju na vas. 1477 02:35:07,226 --> 02:35:08,832 Uspjeh, Ethan. 1478 02:35:15,687 --> 02:35:18,969 KRAJ PRVI DIO 1479 02:35:19,305 --> 02:36:19,841 Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/fgwpn Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove 106040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.