Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:07,330
Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com
2
00:00:07,330 --> 00:00:10,600
♫ Have you ever heard of ♫
3
00:00:10,600 --> 00:00:14,070
♫ the snow mountain’s cliff ♫
4
00:00:14,070 --> 00:00:19,770
♫ Once left people with lingering enchantments ♫
5
00:00:20,840 --> 00:00:23,790
♫ Legend has it ♫
6
00:00:23,790 --> 00:00:27,670
♫ that there are treasures on it ♫
7
00:00:27,670 --> 00:00:33,480
♫ But there is also a hidden abyss ♫
8
00:00:34,370 --> 00:00:37,890
♫ The smart, foolish ♫
9
00:00:37,890 --> 00:00:41,330
♫ and kind people ♫
10
00:00:41,330 --> 00:00:46,930
♫ are all people you’re familiar with ♫
11
00:00:48,110 --> 00:00:52,060
♫ On the mountain slope, on the cliff ♫
12
00:00:52,060 --> 00:00:54,860
♫ on the cloudy peak ♫
13
00:00:54,860 --> 00:01:00,570
♫ on this secular world ♫
14
00:01:11,880 --> 00:01:17,960
♫ Let the snowflakes swirl and flutter ♫
15
00:01:31,000 --> 00:01:35,390
[Joy of Life]
16
00:02:09,390 --> 00:02:12,480
[Episode 19]
17
00:02:12,480 --> 00:02:15,490
Lin Gong's death has nothing to do with me. Why look for me?
18
00:02:15,490 --> 00:02:19,720
I fear you will know only when you are there.
19
00:02:19,720 --> 00:02:21,960
Where should I go then?
20
00:02:23,300 --> 00:02:28,680
Prime Minister Lin and Crown Prince have always failed to distinguish right from wrong.
21
00:02:28,680 --> 00:02:33,040
Whichever homes they go, they will offend the other party.
22
00:02:33,040 --> 00:02:37,340
Lord Fan Xian, the imperial army is here. His Majesty gave the verbal order to meet him.
23
00:02:37,340 --> 00:02:39,810
You don't need to choose now.
24
00:02:42,260 --> 00:02:46,160
Go now. Don't let His Majesty wait for you.
25
00:02:57,390 --> 00:03:02,270
They will eventually still meet.
26
00:03:23,500 --> 00:03:26,030
Master Fan, please come with me.
27
00:03:26,030 --> 00:03:27,960
His Majesty is waiting to talk to you.
28
00:03:27,960 --> 00:03:29,280
You again?
29
00:03:29,280 --> 00:03:31,920
This is known as fate. This way, please.
30
00:03:33,930 --> 00:03:36,970
We are considered to be destined with each other.
31
00:03:36,970 --> 00:03:40,860
When Guo Baokun was beaten, you helped me in front of the magistrate.
32
00:03:40,860 --> 00:03:44,100
When I first got to Jingdu, you drove the carriage.
33
00:03:44,100 --> 00:03:48,330
To rephrase this, you also deliberately sent me to the temple on that day. Right?
34
00:03:48,330 --> 00:03:52,610
What are you talking about? I don't understand.
35
00:03:52,610 --> 00:03:54,780
It's fine that I remember this.
36
00:03:56,010 --> 00:03:58,790
This is for you to buy some tea.
37
00:03:58,790 --> 00:04:00,800
What are you doing?
38
00:04:00,800 --> 00:04:04,470
Madame Liu of your house was also from the royal palace.
39
00:04:04,470 --> 00:04:06,380
She often visits the palace.
40
00:04:06,380 --> 00:04:09,010
I watched her grow up.
41
00:04:09,010 --> 00:04:11,990
We are a family. How can I exploit the younger generation?
42
00:04:11,990 --> 00:04:14,530
So you have this sort of fate with my family?
43
00:04:14,530 --> 00:04:17,030
Then as a junior, I know how to be polite.
44
00:04:17,030 --> 00:04:19,000
- About this...
- It's fine if you complain the money is insufficient.
45
00:04:19,000 --> 00:04:21,280
It's not that. About this...
46
00:04:21,280 --> 00:04:23,890
It's not a good idea.
47
00:04:25,070 --> 00:04:27,910
Master has etiquette and virtue.
48
00:04:27,910 --> 00:04:29,900
You are an amazing poet as well.
49
00:04:29,900 --> 00:04:33,720
No wonder His Majesty would always talk about this.
50
00:04:33,720 --> 00:04:35,570
His Majesty talked about me?
51
00:04:35,570 --> 00:04:37,700
Your seven lines,
52
00:04:37,700 --> 00:04:40,260
"Miles from home, years away as guest."
53
00:04:40,260 --> 00:04:42,220
His Majesty likes it very much.
54
00:04:42,220 --> 00:04:47,200
Dare I ask you? His Majesty wants to see me today. Is it good or bad news?
55
00:04:47,870 --> 00:04:52,330
His face looks normal and doesn't seem angry.
56
00:04:54,720 --> 00:04:57,460
Thank you for your pointer.
57
00:04:57,460 --> 00:05:01,420
Since this is the case, let me point out a few things to you again.
58
00:05:01,420 --> 00:05:03,720
His Majesty has a passion for making bows and arrows.
59
00:05:03,720 --> 00:05:08,710
Please don't ever mess with his stuff.
60
00:05:18,240 --> 00:05:21,900
Why does someone travel high up between the walls in the palace?
61
00:05:21,900 --> 00:05:24,560
Naturally, no one is that ridiculous in the palace.
62
00:05:24,560 --> 00:05:26,700
I just saw it.
63
00:05:26,700 --> 00:05:29,190
It could be an assassin.
64
00:05:29,190 --> 00:05:31,820
Assassin? Who is he assassinating?
65
00:05:31,820 --> 00:05:34,030
Of course, it's to assassinate His Majesty.
66
00:05:34,030 --> 00:05:35,550
Then, shouldn't we sound the alarm?
67
00:05:35,550 --> 00:05:37,820
Don't worry about this.
68
00:05:37,820 --> 00:05:40,620
It looks ridiculous if you make a fuss about nothing.
69
00:05:40,620 --> 00:05:42,500
Isn't His Majesty in danger?
70
00:05:42,500 --> 00:05:45,390
Don't worry, he won't get close.
71
00:05:45,390 --> 00:05:49,120
You seem to be particularly indifferent.
72
00:05:49,120 --> 00:05:53,990
All these years, assassination attempts will happen from time to time. I'm used to it.
73
00:05:53,990 --> 00:05:56,740
Happen from time to time?
74
00:05:56,740 --> 00:06:00,900
Our Qing State is powerful in this world.
75
00:06:00,900 --> 00:06:03,270
Northern Qi and Dongyi City
76
00:06:03,270 --> 00:06:06,120
also fear His Majesty.
77
00:06:06,120 --> 00:06:09,440
Assassinations are a normal occurrence.
78
00:06:26,760 --> 00:06:28,540
It's you.
79
00:06:33,770 --> 00:06:36,970
- Do you really not know who I am?
- Regardless of who you are,
80
00:06:36,970 --> 00:06:40,190
in any case, you won't be able to take half a step forward.
81
00:06:42,020 --> 00:06:45,000
His Majesty is in the imperial study.
82
00:06:48,620 --> 00:06:51,760
That day at the Qing temple, it was His Majesty.
83
00:07:06,400 --> 00:07:09,170
That person who just died was an assassin.
84
00:07:09,170 --> 00:07:12,410
I already told you not to be shocked.
85
00:07:12,410 --> 00:07:17,340
Eunuch Hou, that guy in the armor is...
86
00:07:17,340 --> 00:07:20,710
That is the assistant commander of the imperial troops.
87
00:07:20,710 --> 00:07:24,030
He is in charge of His Majesty's protection. He's Gong Dian; Commander Gong.
88
00:07:24,030 --> 00:07:26,030
Have you met him in the past?
89
00:07:26,030 --> 00:07:28,390
I fought with him at the Qing temple.
90
00:07:28,390 --> 00:07:31,230
Gong Dian is a Level Eight Master.
91
00:07:31,230 --> 00:07:34,030
You sure are amazing!
92
00:07:34,030 --> 00:07:38,300
Eunuch, does he have any good friends?
93
00:07:38,300 --> 00:07:40,960
Of course. What's wrong?
94
00:07:40,960 --> 00:07:43,580
Then doesn't everyone have to call him "Old Gong"?
(T/N: Sounds like "husband")
95
00:07:43,580 --> 00:07:45,830
He's being taken advantage of!
96
00:07:47,160 --> 00:07:50,430
Master Fan, when you enter the palace,
97
00:07:50,430 --> 00:07:53,730
remember to lower your head. Don't look at him directly.
98
00:07:53,730 --> 00:07:55,790
Don't worry, I know.
99
00:07:55,790 --> 00:07:58,650
Look at you. You are doing it again.
100
00:07:58,650 --> 00:08:00,600
[Imperial Study]
101
00:08:01,200 --> 00:08:02,800
Master, this way, please.
102
00:08:26,860 --> 00:08:31,260
Master Fan, His Majesty wants you to wait here.
103
00:08:31,260 --> 00:08:32,670
Okay.
104
00:09:04,590 --> 00:09:06,150
Your Majesty.
105
00:09:06,810 --> 00:09:11,400
Your Majesty, I'm waiting here for you.
106
00:09:17,220 --> 00:09:18,980
Your Majesty!
107
00:09:21,310 --> 00:09:22,690
Kneel.
108
00:09:22,690 --> 00:09:23,950
Where?
109
00:09:23,950 --> 00:09:26,630
Your Majesty, should I kneel?
110
00:09:26,630 --> 00:09:28,650
Do you want to kneel?
111
00:09:29,280 --> 00:09:31,420
In my heart, I don't want to.
112
00:09:38,880 --> 00:09:42,590
If you don't want to, don't kneel then.
113
00:09:43,170 --> 00:09:44,570
Thank you, Your Majesty.
114
00:09:44,570 --> 00:09:48,400
I wonder why you summoned me here today.
115
00:09:48,400 --> 00:09:52,250
Did you see the assassin at the door?
116
00:09:52,250 --> 00:09:57,010
Yes. I don't know him. It has nothing to do with me.
117
00:09:58,130 --> 00:10:03,020
Eunuch Hou, tell him.
118
00:10:09,970 --> 00:10:12,500
This assassin was from Northern Qi.
119
00:10:12,500 --> 00:10:16,230
The first day he entered Jingdu, the Inspection and Control Bureau
120
00:10:16,230 --> 00:10:18,160
sent his name to His Majesty.
121
00:10:18,160 --> 00:10:22,330
This person's intentions to assassinate the emperor began last October.
122
00:10:22,330 --> 00:10:26,420
During the following period, there were six consecutive people that beat around the bush,
123
00:10:26,420 --> 00:10:28,490
to strengthen their faith.
124
00:10:28,490 --> 00:10:32,440
Finally, he was convinced to come to the capital to attempt an assassination.
125
00:10:32,440 --> 00:10:34,120
You could even investigate this?
126
00:10:34,120 --> 00:10:38,340
Those six men were spies from the Qing state.
127
00:10:38,340 --> 00:10:41,050
Then, who sent people to instigate this matter?
128
00:10:41,050 --> 00:10:44,450
It was my directive to the Inspection and Control Bureau to do this.
129
00:10:44,450 --> 00:10:47,990
So to say, Your Majesty personally arranged for this assassination?
130
00:10:47,990 --> 00:10:53,430
The plan to go to war with the Qi State has been plotted for a while. We need a reason for it.
131
00:10:53,430 --> 00:10:57,110
This assassin was the reason to dispatch the army.
132
00:10:57,110 --> 00:10:59,900
It was just a bit too deliberate.
133
00:10:59,900 --> 00:11:02,770
However, the Cow Pen Street incident followed immediately.
134
00:11:02,770 --> 00:11:06,260
You killed Cheng Jushu and interrogated Si Lili in the night.
135
00:11:06,260 --> 00:11:08,300
A Southern Qi spy entered Jingdu?
136
00:11:08,300 --> 00:11:10,170
This is the better reason to dispatch soldiers!
137
00:11:10,170 --> 00:11:13,550
You killed the culprit and caught an enemy spy. You have earned merit.
138
00:11:13,550 --> 00:11:18,170
I confer on you the Music Official of Taichang Temple.
139
00:11:18,170 --> 00:11:20,490
- Which level?
- Eighth Level.
140
00:11:20,490 --> 00:11:22,680
It's not too high.
141
00:11:22,680 --> 00:11:25,110
Thank him for his grace.
142
00:11:25,110 --> 00:11:29,990
Your Majesty, I should have thanked you profusely but you just told me to stand.
143
00:11:29,990 --> 00:11:32,610
I cannot disobey the emperor's orders.
144
00:11:32,610 --> 00:11:35,630
Hence, I won't kneel.
145
00:11:38,650 --> 00:11:42,710
How did Lin Gong die?
146
00:11:42,710 --> 00:11:46,000
- I really don't know.
- You had a reason to kill him.
147
00:11:46,000 --> 00:11:48,760
I don't have any grudges with him. Why would I have a reason to kill him?
148
00:11:48,760 --> 00:11:53,130
Lin Gong planned the assassination at Cow Pen Street.
149
00:11:53,130 --> 00:11:54,880
So, he wanted to kill me?
150
00:11:54,880 --> 00:11:59,900
You interrogated Si Lili in the night and you didn't even find out any names from her?
151
00:11:59,900 --> 00:12:01,650
Si Lili really didn't reveal anything, Your Majesty.
152
00:12:01,650 --> 00:12:04,720
Crown Prince is already aware of this.
153
00:12:04,720 --> 00:12:06,530
He wants to see you.
154
00:12:08,890 --> 00:12:11,570
I'm being falsely accused.
155
00:12:11,570 --> 00:12:14,730
Your Majesty, Crown Prince is requesting to see you.
156
00:12:17,780 --> 00:12:20,160
Do you want to see him?
157
00:12:23,880 --> 00:12:25,600
Your Majesty can decide.
158
00:12:38,290 --> 00:12:42,000
Your Highness, His Majesty has some matters to hand over to the Music Official.
159
00:12:42,000 --> 00:12:45,020
He won't be able to see you today.
160
00:12:45,020 --> 00:12:46,550
Music Official?
161
00:12:46,550 --> 00:12:51,010
His Majesty just conferred Fan Xian as the Music Official of Taichang Temple.
162
00:12:54,410 --> 00:12:55,700
Thank you, Eunuch Hou.
163
00:12:55,700 --> 00:12:58,970
Please do not torment me.
164
00:13:03,260 --> 00:13:06,130
I'm leaving!
165
00:13:24,740 --> 00:13:28,560
Your Majesty! The crown prince gave a grand bow!
166
00:13:28,560 --> 00:13:31,500
He never lacked in such ceremonies.
167
00:13:32,140 --> 00:13:33,900
Master Fan!
168
00:13:40,340 --> 00:13:42,570
Your Majesty doesn't want the crown prince to see me.
169
00:13:42,570 --> 00:13:45,580
I simply don't want him to ruin this peace.
170
00:13:45,580 --> 00:13:49,060
When you leave later, the crown prince will look for you. I won't stop him.
171
00:13:49,060 --> 00:13:52,340
Handle this crisis with him on your own.
172
00:13:53,360 --> 00:13:55,210
By the way, Your Majesty,
173
00:13:55,210 --> 00:13:56,990
the prime minister's manor looked for me this morning.
174
00:13:56,990 --> 00:13:59,300
Does he want to blame me, too?
175
00:13:59,300 --> 00:14:03,470
Prime Minister Lin has never agreed to your marriage with Wan'er.
176
00:14:03,470 --> 00:14:06,260
Perhaps he has changed his mind now.
177
00:14:06,260 --> 00:14:08,040
Why?
178
00:14:10,250 --> 00:14:14,220
You will know when you arrive at the prime minister's manor.
179
00:14:14,860 --> 00:14:19,330
Prime Minister Lin doesn't doubt that Lin Gong's death had nothing to do with me?
180
00:14:19,330 --> 00:14:21,790
Regarding the capture of Si Lili,
181
00:14:21,790 --> 00:14:24,240
it was a top-secret from the Inspection and Control Bureau.
182
00:14:24,240 --> 00:14:27,530
- Would the Inspection and Control Bureau reveal this top-secret to the crown prince?
- They won't.
183
00:14:27,530 --> 00:14:29,080
How did the crown prince know about this?
184
00:14:29,080 --> 00:14:30,720
What do you think?
185
00:14:30,720 --> 00:14:35,130
Could it be that someone in the Bureau is already dependent on the crown prince?
186
00:14:35,930 --> 00:14:37,800
Your Majesty told me about this
187
00:14:37,800 --> 00:14:40,400
because you want me to help investigate?
188
00:14:40,400 --> 00:14:42,610
Are you saying that
189
00:14:42,610 --> 00:14:44,720
I suspect my own son?
190
00:14:44,720 --> 00:14:48,330
Even if he's your son, he's also the crown prince.
191
00:14:50,110 --> 00:14:51,910
Escort the Music Official out from the palace!
192
00:14:51,910 --> 00:14:55,140
Yes. Music Official, please.
193
00:14:59,270 --> 00:15:01,010
Fan Xian.
194
00:15:02,950 --> 00:15:05,790
Ever since you entered the palace,
195
00:15:05,790 --> 00:15:08,130
you seemed sincere and upright.
196
00:15:08,130 --> 00:15:12,810
But in reality, each word is a cover.
197
00:15:12,810 --> 00:15:18,040
Did you want to give me an upright impression?
198
00:15:22,580 --> 00:15:24,240
You can leave.
199
00:15:52,530 --> 00:15:54,880
It's really hard to measure His Majesty's kindness and threats.
200
00:15:54,880 --> 00:15:58,970
I won't hide this from you. That phrase just now, scared me till sweat rolled down my back.
201
00:15:58,970 --> 00:16:00,690
I say, Master Fan.
202
00:16:00,690 --> 00:16:04,270
From the moment you first spoke, my
203
00:16:04,270 --> 00:16:08,430
cold sweat hasn't stopped.
204
00:16:09,580 --> 00:16:13,150
From now on, be careful with what you say!
205
00:16:13,150 --> 00:16:17,120
Yes. Fine, I should do that. Let's go.
206
00:16:17,880 --> 00:16:20,560
Tell me. Who from the Investigation and Control Bureau reported to the crown prince?
207
00:16:20,560 --> 00:16:23,060
Oh my god.
208
00:16:23,060 --> 00:16:25,660
Even if I'm that brave,
209
00:16:25,660 --> 00:16:28,800
I wouldn't dare to talk about the crown prince.
210
00:16:31,090 --> 00:16:33,170
Just tell me quietly. I won't tell anyone.
211
00:16:33,170 --> 00:16:35,220
It's better I kneel to you instead.
212
00:16:35,220 --> 00:16:37,280
- Just now...
- Okay, I will stop asking.
213
00:16:37,280 --> 00:16:39,410
Why are you kneeling?
214
00:16:39,410 --> 00:16:42,290
You are going to scare me to death.
215
00:17:06,360 --> 00:17:10,170
- What are you here for?
- I'm looking for the head of the First Division.
216
00:17:10,170 --> 00:17:12,080
Lord Zhu Ge.
217
00:17:12,080 --> 00:17:13,610
Name?
[Yuan Hongdao: Adviser for Prime Minister Lin Ruofu]
218
00:17:13,610 --> 00:17:15,070
Yan Hongdao.
[Yuan Hongdao: Adviser for Prime Minister Lin Ruofu]
219
00:17:15,070 --> 00:17:17,300
Wait here.
220
00:17:17,300 --> 00:17:20,120
Can I wait in there?
221
00:17:22,410 --> 00:17:26,210
Let me investigate your possessions.
222
00:17:48,770 --> 00:17:50,170
What is this?
223
00:17:50,170 --> 00:17:54,050
Please tell Lord Zhu Ge that I'm waiting here for him.
224
00:17:54,050 --> 00:17:58,320
State clearly first. Why do you want to see him?
225
00:18:08,320 --> 00:18:13,060
If I tell you, I fear you won't be able to preserve your life.
226
00:18:14,930 --> 00:18:16,850
You even dare to threaten me?
227
00:18:16,850 --> 00:18:19,550
How bold!
228
00:18:20,290 --> 00:18:21,850
Everyone, don't move!
229
00:18:24,150 --> 00:18:25,900
I won't leave.
230
00:18:25,900 --> 00:18:28,330
Please invite Lord Zhu Ge to come out.
231
00:18:28,330 --> 00:18:30,450
[Noodles]
232
00:18:44,870 --> 00:18:46,630
Did you kill Lin Gong?
233
00:18:46,630 --> 00:18:48,370
It wasn't me.
234
00:18:48,370 --> 00:18:51,620
My friend who is good at following wasn't good enough.
235
00:18:51,620 --> 00:18:55,030
We were delayed and didn't leave the city gate.
236
00:18:57,280 --> 00:18:59,640
You know my family is the garrison of Jingdu.
237
00:18:59,640 --> 00:19:01,870
If I want to find information about you leaving the city, it will be extremely easy.
238
00:19:01,870 --> 00:19:03,850
I'm willing to be investigated.
239
00:19:07,900 --> 00:19:09,390
Fortunately, it wasn't you.
240
00:19:09,390 --> 00:19:12,780
Or else, I would have indirectly caused Wan'er's brother to die!
241
00:19:17,190 --> 00:19:20,970
Your mourning clothes don't match what you usually wear. Where did you come from?
242
00:19:20,970 --> 00:19:24,390
Lin Manor. I'm representing Wan'er to check the situation.
243
00:19:24,390 --> 00:19:27,850
Pitifully, Lin Gong's body is still in the Inspection and Control Bureau.
244
00:19:28,700 --> 00:19:32,050
I hope the Bureau can find the real culprit.
245
00:19:44,330 --> 00:19:46,180
Why are you here?
246
00:19:47,150 --> 00:19:50,780
Miss Ruoruo was worried at home, so she told me to come and take a look.
247
00:19:50,780 --> 00:19:52,280
You are here just in time.
248
00:19:52,280 --> 00:19:56,460
I was just about to go to the prime minister's manor. Help me to relay this message to Rourou.
249
00:19:56,460 --> 00:19:57,950
What do you want to say?
250
00:19:57,950 --> 00:19:59,950
Tell her to go to the East Palace now to find the crown prince
251
00:19:59,950 --> 00:20:02,110
and tell him about my movements.
252
00:20:02,110 --> 00:20:04,380
Why are you doing this?
253
00:20:04,380 --> 00:20:07,230
If it was really the crown prince who directed the assassin to kill me,
254
00:20:07,230 --> 00:20:10,770
he definitely won't want to see me get along with Minister Lin.
255
00:20:10,770 --> 00:20:13,170
He may come to the prime minister's manor to oppress me.
256
00:20:13,170 --> 00:20:15,450
But even if he comes,
257
00:20:15,450 --> 00:20:18,390
what benefits would there be?
258
00:20:18,390 --> 00:20:21,400
Once the crown prince is here, he will be overly concerned.
259
00:20:21,400 --> 00:20:24,850
That sly fox, Prime Minister Lin, will be suspicious.
260
00:20:26,570 --> 00:20:28,900
Lord, you are a natural-born sly fox, too.
261
00:20:28,900 --> 00:20:32,810
Stop talking. I'm a big-tail wolf.
262
00:20:33,730 --> 00:20:37,320
Why a big-tail wolf?
263
00:20:37,320 --> 00:20:39,540
An ancient beast god!
264
00:20:53,370 --> 00:20:55,650
Why is it you?
265
00:20:57,050 --> 00:20:59,210
Lord Zhu Ge.
266
00:21:00,100 --> 00:21:02,980
[Prime Minister's Manor]
267
00:21:18,140 --> 00:21:20,460
Sir, may I ask who you are looking for?
268
00:21:21,660 --> 00:21:22,780
I'm Fan Xian.
269
00:21:22,780 --> 00:21:26,120
This morning, the prime minister came looking for me.
270
00:21:30,340 --> 00:21:32,660
- Older Brother wants you to tell me this?
- Yes.
271
00:21:32,660 --> 00:21:35,110
He went alone to the prime minister's manor?
272
00:21:35,110 --> 00:21:37,740
Based on his walking pace, he should be there now.
273
00:21:39,070 --> 00:21:41,400
Okay, let's go.
274
00:21:52,110 --> 00:21:54,040
Sir, please wait.
275
00:22:01,340 --> 00:22:02,660
[Lin Dabao: Prime Minister Lin's eldest son]
276
00:22:02,660 --> 00:22:04,880
Who are you?
277
00:22:15,200 --> 00:22:18,750
Your Highness, Miss Ruoruo is here.
278
00:22:23,370 --> 00:22:27,450
Fan Ruoruo greets His Highness.
279
00:22:31,450 --> 00:22:32,990
Why are you looking for me?
280
00:22:32,990 --> 00:22:35,850
Your Highness, my older brother has already left the Royal Palace.
281
00:22:35,850 --> 00:22:39,380
- He's now at the prime minister's manor.
- Continue to talk.
282
00:22:39,380 --> 00:22:41,100
He wanted Wang Qinian to relay this message.
283
00:22:41,100 --> 00:22:43,410
He said he planned to avoid Your Highness.
284
00:22:43,410 --> 00:22:45,710
He also had us hide his movements.
285
00:22:45,710 --> 00:22:47,350
If Your Highness goes there now,
286
00:22:47,350 --> 00:22:49,850
you can stop my brother.
287
00:22:51,070 --> 00:22:52,980
I get it.
288
00:22:55,860 --> 00:22:59,570
Your Highness is not going there?
289
00:22:59,570 --> 00:23:04,100
No need. I already told the prime minister what he needs to know.
290
00:23:04,100 --> 00:23:08,470
Fan Xian going there is the same as sending himself to his end.
291
00:23:09,140 --> 00:23:14,070
What will Prime Minister Lin do?
292
00:23:21,690 --> 00:23:27,010
Prime Minister Lin will naturally investigate the death of Lin Gong
293
00:23:27,010 --> 00:23:32,830
and see if it has to do with Fan Xian!
294
00:24:05,550 --> 00:24:07,670
Miss Lili,
295
00:24:07,670 --> 00:24:09,850
I won't take too much of your time.
296
00:24:09,850 --> 00:24:13,210
I will only ask you one question about Lin Gong.
297
00:24:15,840 --> 00:24:18,990
What does Lin Gong have to do with me?
298
00:24:18,990 --> 00:24:20,660
You don't need to hide it.
299
00:24:20,660 --> 00:24:23,940
Second Master was the one behind the Cow Pen Street assassination.
300
00:24:23,940 --> 00:24:26,240
I know about it already.
301
00:24:26,240 --> 00:24:28,100
Please listen carefully.
302
00:24:28,100 --> 00:24:31,200
What I want to ask you is, when Fan Xian questioned you that night,
303
00:24:31,200 --> 00:24:35,620
did you tell him that Lin Gong was the real culprit?
304
00:24:41,280 --> 00:24:43,350
Who are you?
305
00:24:43,930 --> 00:24:47,240
A strategist under Minister Lin, Yuan Hongdao.
306
00:24:48,000 --> 00:24:50,170
Lin Ruofu had you come to ask this?
307
00:24:50,170 --> 00:24:52,420
Please answer me.
308
00:24:53,460 --> 00:24:57,460
No. I didn't tell Fan Xian.
309
00:24:58,610 --> 00:25:00,090
Okay!
310
00:25:01,270 --> 00:25:06,110
Now, I need to test if you are lying.
311
00:25:09,110 --> 00:25:12,160
- How?
- Testing with each of these, one by one.
312
00:25:12,160 --> 00:25:14,940
When we get to the end, if your answer
313
00:25:14,940 --> 00:25:19,370
is still the same, then that is the truth.
314
00:25:20,430 --> 00:25:23,320
Which one do you want to start from?
315
00:25:23,820 --> 00:25:26,010
I didn't lie!
316
00:25:26,010 --> 00:25:27,860
I didn't reveal Lin Gong's name!
317
00:25:27,860 --> 00:25:31,370
- I can swear!
- Don't rush. It'll be done soon.
318
00:25:37,450 --> 00:25:39,550
Old bloodstains.
319
00:25:39,550 --> 00:25:42,610
I can't get it completely clean.
320
00:25:42,610 --> 00:25:44,720
I really didn't say anything!
321
00:25:59,120 --> 00:26:01,240
This! This! The one at the bottom!
322
00:26:01,240 --> 00:26:03,600
The one at the bottom is Little Red!
323
00:26:03,600 --> 00:26:07,900
This one! This one! This one is Fulin!
324
00:26:07,900 --> 00:26:09,560
There's one over here.
325
00:26:10,130 --> 00:26:12,410
Jing Xiu! Jing Xiu! Stop feeding him!
326
00:26:12,410 --> 00:26:15,560
Jing Xiu always eats the most!
327
00:26:17,100 --> 00:26:18,960
- Jing Xiu!
- So that's how it is.
328
00:26:18,960 --> 00:26:20,470
Stop eating!
329
00:26:24,560 --> 00:26:25,730
What is your name?
330
00:26:25,730 --> 00:26:29,580
- Fan Xian.
- Fan Xian?
331
00:26:29,580 --> 00:26:32,250
Did you come looking for someone?
332
00:26:32,250 --> 00:26:33,980
What is your name?
333
00:26:36,230 --> 00:26:39,030
Father said to be careful of outsiders!
334
00:26:39,030 --> 00:26:42,640
Dabao's name can't be easily revealed to other people!
335
00:26:45,290 --> 00:26:46,940
I think we've talked for so long already.
336
00:26:46,940 --> 00:26:49,350
I don't count as an outsider.
337
00:26:51,280 --> 00:26:53,400
That makes sense!
338
00:26:53,400 --> 00:26:55,540
Then I'll tell you.
339
00:26:56,290 --> 00:26:59,480
- My name is... Dabao!
- A good name!
340
00:26:59,480 --> 00:27:02,680
Yes, yes! My name sounds great!
341
00:27:03,240 --> 00:27:06,370
But... Erbao... Erbao doesn't like it.
(T/N: Literally, "second treasure")
342
00:27:06,370 --> 00:27:08,160
He doesn't like me calling him Erbao.
343
00:27:08,160 --> 00:27:10,480
Erbao is your little brother?
344
00:27:11,570 --> 00:27:15,570
Yes. How did you know?
345
00:27:16,470 --> 00:27:18,430
Have you seen him recently?
346
00:27:18,430 --> 00:27:20,090
He hasn't come home.
347
00:27:20,090 --> 00:27:21,950
I miss him!
348
00:27:21,950 --> 00:27:23,560
Does Erbao have another name?
349
00:27:23,560 --> 00:27:27,750
Yes! His name is Lin Gong!
350
00:27:27,750 --> 00:27:31,140
But... I still think Erbao
351
00:27:31,140 --> 00:27:34,540
sounds like a good name. Right?
352
00:27:36,990 --> 00:27:41,520
Do you know when he'll come home?
353
00:27:41,520 --> 00:27:44,240
I have a lot of questions to ask him!
354
00:27:53,270 --> 00:27:55,880
What do you want to ask him? I'll answer for him.
355
00:27:55,880 --> 00:27:59,670
- Really? I want... I want to ask...
- Really.
356
00:27:59,670 --> 00:28:02,760
Jing Xiu! What did I want to ask? I want...!
357
00:28:02,760 --> 00:28:05,040
Don't rush, think over it slowly.
358
00:28:06,670 --> 00:28:10,020
I want... I want to ask him... I--!
359
00:28:14,950 --> 00:28:18,400
Miss, please answer again.
360
00:28:21,530 --> 00:28:23,110
I didn't.
361
00:28:24,310 --> 00:28:26,940
Lin Gong's name...
362
00:28:26,940 --> 00:28:29,300
I didn't tell Fan Xian!
363
00:28:29,300 --> 00:28:32,440
Good. The remaining needles,
364
00:28:32,440 --> 00:28:36,240
let's use them all and then try other things.
365
00:28:44,140 --> 00:28:46,520
No! No!
366
00:28:47,360 --> 00:28:50,980
No! No!!
367
00:28:50,980 --> 00:28:53,300
Excuse me.
368
00:28:56,590 --> 00:28:58,430
Mr. Yuan?
369
00:28:59,610 --> 00:29:03,510
- Precisely.
- This is the Inspection and Control Bureau's criminal.
370
00:29:03,510 --> 00:29:06,470
Lord Zhu Ge didn't tell you?
371
00:29:06,470 --> 00:29:08,120
He did.
372
00:29:08,120 --> 00:29:10,440
Minister Lin got the emperor's verbal permission
373
00:29:10,440 --> 00:29:12,140
to interrogate Si Lili.
374
00:29:12,140 --> 00:29:14,770
You don't believe it?
375
00:29:14,770 --> 00:29:18,100
I believe it. It's just the message said
376
00:29:18,100 --> 00:29:20,030
to interrogate her.
377
00:29:20,030 --> 00:29:22,510
It didn't say to torture her!
378
00:29:22,510 --> 00:29:25,130
That makes sense.
379
00:29:25,130 --> 00:29:27,620
Lord Yuan, are you done interrogating?
380
00:29:27,620 --> 00:29:29,940
It counts as...
381
00:29:29,940 --> 00:29:32,220
being done...
382
00:29:33,390 --> 00:29:34,560
Then, please.
383
00:29:34,560 --> 00:29:36,010
All right.
384
00:29:39,230 --> 00:29:41,130
Sir.
385
00:29:43,720 --> 00:29:45,940
Your thing.
386
00:29:45,940 --> 00:29:48,580
I'll let you keep it as a keepsake.
387
00:30:06,890 --> 00:30:08,810
Thanks, but no thanks.
388
00:30:30,830 --> 00:30:33,380
I can't allow Your Highness to pour tea for me!
389
00:30:40,230 --> 00:30:42,260
It's good tea!
390
00:30:46,820 --> 00:30:49,800
Lin Gong gave this to me while he was alive.
391
00:30:51,190 --> 00:30:56,600
When he was alive, he often came to chat with me.
392
00:30:56,600 --> 00:30:58,770
He talked to me about all sorts of things!
393
00:31:00,320 --> 00:31:04,370
I heard long ago that Second Young Master was on your side.
394
00:31:04,370 --> 00:31:06,940
Then about his death, do you think
395
00:31:06,940 --> 00:31:10,120
I should investigate and get a clear answer?
396
00:31:10,120 --> 00:31:12,280
Who does Your Highness suspect?
397
00:31:14,690 --> 00:31:19,530
The morning of the day Lin Gong left the city, he came to see me.
398
00:31:19,530 --> 00:31:21,960
We talked about recent events in Jingdu.
399
00:31:21,960 --> 00:31:25,860
We talked about Fan Xian personally capturing Si Lili.
400
00:31:25,860 --> 00:31:30,500
And then, to avoid attention, interrogated her at night.
401
00:31:30,500 --> 00:31:31,400
And then?
402
00:31:31,400 --> 00:31:34,930
And then, his face turned pale.
403
00:31:34,930 --> 00:31:40,600
He told me he was behind the Cow Pen Street assassination attempt.
404
00:31:42,110 --> 00:31:44,540
He wanted to kill my brother? Why?
405
00:31:44,540 --> 00:31:46,480
I don't know, either!
406
00:31:46,480 --> 00:31:50,360
He was worried that Fan Xian would find out about him and Si Lili.
407
00:31:50,360 --> 00:31:52,370
So he decided to leave the city that day,
408
00:31:52,370 --> 00:31:55,910
and only return once things settled. Who knew that once he left,
409
00:31:55,910 --> 00:31:59,000
that was an eternal goodbye!
410
00:32:04,160 --> 00:32:06,180
Your Highness,
411
00:32:07,830 --> 00:32:10,010
you suspect my brother killed Second Young Master?
412
00:32:10,010 --> 00:32:13,860
As long as we can be sure that Si Lili revealed Lin Gong's name,
413
00:32:13,860 --> 00:32:17,140
then Fan Xian has the motive to kill.
414
00:32:18,270 --> 00:32:21,650
Your Highness will not personally go to ask Si Lili?
415
00:32:21,650 --> 00:32:25,090
I already told Prime Minister Lin about my suspicions.
416
00:32:25,090 --> 00:32:30,190
As for interrogating, that should be left to the father.
417
00:32:30,190 --> 00:32:32,930
We just need to wait for news.
418
00:32:39,590 --> 00:32:41,500
Good tea!
419
00:32:46,100 --> 00:32:48,870
I know you want to protect Fan Manor.
420
00:32:48,870 --> 00:32:52,940
If it really was Fan Xian, I'll kill him alone!
421
00:32:53,750 --> 00:32:56,190
It has nothing to do with the Fan family.
422
00:32:59,870 --> 00:33:02,010
Thank you, Your Highness.
423
00:33:27,670 --> 00:33:29,110
Lord Prime Minister.
424
00:33:32,910 --> 00:33:35,400
Did you see Si Lili?
425
00:33:35,400 --> 00:33:38,290
Yes. I interrogated her, too.
426
00:33:38,290 --> 00:33:41,670
She didn't tell Fan Xian about Second Young Master's assassination attempt.
427
00:33:41,670 --> 00:33:43,390
Was it the truth?
428
00:33:43,390 --> 00:33:47,080
I used some tricks. She didn't open her mouth.
429
00:33:48,180 --> 00:33:53,110
Why do you think... she didn't tell Fan Xian?
430
00:33:53,110 --> 00:33:55,580
This is no small matter.
431
00:33:55,580 --> 00:33:59,050
She probably wanted to use this to exchange for her freedom.
432
00:33:59,050 --> 00:34:02,240
Besides, when Fan Xian interrogated her, he had no official position.
433
00:34:02,240 --> 00:34:04,420
It's natural that she didn't tell him.
434
00:34:05,760 --> 00:34:08,950
If Fan Xian didn't know about this,
435
00:34:09,530 --> 00:34:11,870
then he had no reason to kill Gong'er.
436
00:34:11,870 --> 00:34:13,670
Precisely.
437
00:34:15,090 --> 00:34:18,100
Please go to the Eastern Palace again.
438
00:34:18,100 --> 00:34:20,930
Tell the results to the crown prince.
439
00:34:20,930 --> 00:34:22,090
That is what I should do.
440
00:34:22,090 --> 00:34:25,530
Also... about Fan Xian...
441
00:34:25,530 --> 00:34:28,540
please tell my intentions
442
00:34:28,540 --> 00:34:30,840
to the crown prince.
443
00:34:30,840 --> 00:34:31,990
Please tell me.
444
00:34:33,400 --> 00:34:36,220
Why is the sky blue?
445
00:34:36,760 --> 00:34:38,950
Because the ocean is blue.
446
00:34:39,830 --> 00:34:42,610
Why is the ocean blue?
447
00:34:42,610 --> 00:34:45,250
Because the sunlight reflects off the ocean water.
448
00:34:45,250 --> 00:34:47,330
That's why the ocean water turns blue.
449
00:34:47,330 --> 00:34:52,280
Then... why isn't the pond water blue?
450
00:34:52,280 --> 00:34:53,920
Because the pond water is shallow.
451
00:34:53,920 --> 00:34:56,050
Is that why?
452
00:34:56,050 --> 00:34:57,920
Shallow water isn't blue.
453
00:34:57,920 --> 00:34:59,230
Hello, Mr. Yuan!
454
00:34:59,230 --> 00:35:01,520
Hello, Dabao.
455
00:35:01,520 --> 00:35:04,830
Young Master Fan is intelligent and knows many things. I am impressed.
456
00:35:04,830 --> 00:35:07,890
I'm just talking nonsense. I have embarrassed myself.
457
00:35:08,690 --> 00:35:11,110
The prime minister is waiting for you in the library.
458
00:35:14,550 --> 00:35:18,680
- Where is the library?
- I know! I'll take you there! Let's go!
459
00:35:19,590 --> 00:35:21,050
Father!
460
00:35:22,200 --> 00:35:25,980
Father! I brought Fan Xian here!
461
00:35:32,000 --> 00:35:35,100
Dabao, go outside and play by yourself for a bit.
462
00:35:35,100 --> 00:35:37,730
I have things to say to him.
463
00:35:38,210 --> 00:35:40,110
Father,
464
00:35:40,110 --> 00:35:43,730
then.... when will Erbao come home?
465
00:35:54,310 --> 00:35:57,450
Father, then I'll go outside.
466
00:36:00,190 --> 00:36:04,590
Dabao got sick as a child.
467
00:36:04,590 --> 00:36:06,800
He became like this after he recovered.
468
00:36:06,800 --> 00:36:08,590
He grew up,
469
00:36:08,590 --> 00:36:12,970
but he is still like a child.
470
00:36:14,780 --> 00:36:18,330
Wan'er has never been able to come to the manor.
471
00:36:18,330 --> 00:36:20,910
She got a lung disease, too.
472
00:36:22,300 --> 00:36:24,700
Thanks to your medical skills,
473
00:36:24,700 --> 00:36:28,400
her body has gotten better by the day.
474
00:36:28,400 --> 00:36:30,130
It's what I should do.
475
00:36:33,660 --> 00:36:36,940
All the expectations of the Lin family,
476
00:36:36,940 --> 00:36:41,110
all the hopes were all on Gong'er.
477
00:36:41,110 --> 00:36:43,470
Since he was young, he has had to take on
478
00:36:43,470 --> 00:36:47,240
the pressure of our Lin family inheritance.
479
00:36:47,240 --> 00:36:51,980
He never lived happily, but he never complained
[Ten Thousand Bird Returning To Forest]
480
00:36:51,980 --> 00:36:54,560
nor blamed anyone.
481
00:36:54,560 --> 00:36:57,530
He wrote this when he was young.
482
00:36:57,530 --> 00:37:00,300
During that time, I would often chat with him that
483
00:37:00,300 --> 00:37:03,800
the civil and military court officials of the Six Ministries
484
00:37:03,800 --> 00:37:06,070
are like a flock of birds.
485
00:37:06,070 --> 00:37:09,680
With all their endless clamoring and bickering.
486
00:37:11,340 --> 00:37:16,820
Our Lin family, in order to have a steady family inheritance,
487
00:37:16,820 --> 00:37:19,780
amongst the chaotic birds,
488
00:37:19,780 --> 00:37:22,390
we must stick to our roots.
489
00:37:22,390 --> 00:37:24,830
"Ten Thousand Bird Returning To Forest."
490
00:37:25,650 --> 00:37:30,460
The Second Young Master wanted the Lin family to forever have a place in court.
491
00:37:31,010 --> 00:37:34,100
The words may be poorly written
492
00:37:34,100 --> 00:37:37,020
but there's still some sense of arrogance.
493
00:37:37,020 --> 00:37:39,550
The tone is overbearing.
494
00:37:39,550 --> 00:37:43,140
Young people are like this.
495
00:37:46,340 --> 00:37:50,790
These were also written when he was younger.
496
00:37:54,570 --> 00:37:58,980
Second Master's writing back then was a lot better than mine.
497
00:38:00,670 --> 00:38:03,490
Ever since I became an official,
498
00:38:03,490 --> 00:38:09,270
there were ups and downs. Even if I was nearing death,
499
00:38:09,270 --> 00:38:12,640
I never lost hope...
500
00:38:12,640 --> 00:38:15,110
until last night
501
00:38:16,100 --> 00:38:18,980
when I heard the news of his death.
502
00:38:22,080 --> 00:38:27,510
Gong'er was the one behind the Cow Pen Street assassination.
503
00:38:29,180 --> 00:38:31,420
How could it be Second Master?
504
00:38:41,590 --> 00:38:44,200
You wanted to kill me?
505
00:38:47,820 --> 00:38:50,870
I don't know how I've offended you.
506
00:38:50,870 --> 00:38:54,260
It looks like you really don't know about this.
507
00:38:56,920 --> 00:38:59,340
It's not me who wants to kill you.
508
00:38:59,340 --> 00:39:03,270
He did it behind my back.
509
00:39:03,270 --> 00:39:06,850
Then-Then, why did Second Master want to kill me?
510
00:39:06,850 --> 00:39:08,710
This matter...
511
00:39:09,710 --> 00:39:13,530
I found out through people sent by the crown prince.
512
00:39:14,270 --> 00:39:16,160
Could it be the crown prince?
513
00:39:17,560 --> 00:39:19,520
It's not important anymore.
514
00:39:20,530 --> 00:39:24,170
You and Wan'er should marry soon.
515
00:39:30,150 --> 00:39:34,100
After that, I'll assist you in the government as much as I can.
516
00:39:34,100 --> 00:39:36,940
You've hit Guo Baokun before.
517
00:39:36,940 --> 00:39:40,910
I'll take on the hatred the Guo family has for you.
518
00:39:40,910 --> 00:39:45,700
It's okay even though you're still not in the Fan family tree book yet.
519
00:39:45,700 --> 00:39:49,130
In the future, the Lin family's estate and connections
520
00:39:49,130 --> 00:39:51,820
will be handed over to you.
521
00:39:51,820 --> 00:39:55,430
Prime Minister, I still don't really understand.
522
00:39:55,430 --> 00:39:58,260
For all of this,
523
00:39:58,890 --> 00:40:01,500
I only have one condition.
524
00:40:07,610 --> 00:40:08,530
Please say it.
525
00:40:08,530 --> 00:40:14,390
After I'm hundred years old, protect Wan'er and Dabao.
526
00:40:14,390 --> 00:40:16,930
Protect my Lin family.
527
00:40:16,930 --> 00:40:19,600
Don't let them be destroyed by political rivals.
528
00:40:19,600 --> 00:40:22,700
Promise that the Lin family
529
00:40:22,700 --> 00:40:27,450
will become your greatest support in Jingdu.
530
00:40:37,930 --> 00:40:41,960
I can't agree to this deal.
531
00:40:45,030 --> 00:40:47,030
You refuse?
532
00:40:47,840 --> 00:40:51,300
I'm not refusing. I just can't agree to this deal.
533
00:40:51,300 --> 00:40:53,860
Wan'er and I fell in love at first sight.
534
00:40:53,860 --> 00:40:57,890
Every single time we talked, I had her carved in my heart long ago.
535
00:40:57,890 --> 00:41:02,550
If I marry her, loving and protecting her, it's what I should do.
536
00:41:02,550 --> 00:41:06,240
If I marry her, the Lin family and I are connected by blood.
537
00:41:06,240 --> 00:41:08,690
Protecting the Lin family and taking care of Dabao,
538
00:41:08,690 --> 00:41:10,990
is also part of my duty.
539
00:41:10,990 --> 00:41:14,250
If I marry her, it must be because she is willing to marry me,
540
00:41:14,250 --> 00:41:16,630
not because of a deal.
541
00:41:21,170 --> 00:41:23,940
Minister Lin, I'm willing to do
542
00:41:23,940 --> 00:41:28,310
what you've said, because she's in my heart.
543
00:41:42,710 --> 00:41:48,340
Every time you and my daughter talked...?
544
00:41:48,340 --> 00:41:51,800
When did you meet? How did you meet?
545
00:41:56,580 --> 00:41:59,670
Prime Minister...
546
00:41:59,670 --> 00:42:02,290
that's not... the point though.
547
00:42:03,750 --> 00:42:06,120
I'm leaving.
548
00:42:11,170 --> 00:42:15,070
Your Highness, Yuan Hongdao from the prime minister's manor requests to see you.
549
00:42:15,070 --> 00:42:18,300
You are here at the right time. The information is here.
550
00:42:22,120 --> 00:42:24,030
Greetings, Your Highness.
551
00:42:25,320 --> 00:42:27,480
Minister Lin asked you to come?
552
00:42:28,350 --> 00:42:32,750
I went to the Inspection and Control Bureau to interrogate Si Lili, as you asked.
553
00:42:35,770 --> 00:42:37,210
And?
554
00:42:37,210 --> 00:42:41,880
Si Lili didn't tell Fan Xian about Second Master's assassination.
555
00:42:44,410 --> 00:42:47,880
Your Highness, Prime Minister wanted me to tell you one more thing.
556
00:42:47,880 --> 00:42:51,930
After today, Fan Xian will be considered the son-in-law of the Lin family.
557
00:42:51,930 --> 00:42:54,670
Let the past be the past.
558
00:42:54,670 --> 00:42:58,060
Following this, taking into account the prime minister,
559
00:42:58,060 --> 00:43:01,240
please spare Fan Xian for being rude.
560
00:43:02,010 --> 00:43:04,690
Minister Lin thinks I'm the one who wants to kill Fan Xian?
561
00:43:04,690 --> 00:43:06,940
What Minister Lin is thinking,
562
00:43:06,940 --> 00:43:09,070
I'm not sure.
563
00:43:16,130 --> 00:43:23,990
Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com
564
00:43:37,070 --> 00:43:40,740
♫ Life goes round and round ♫
565
00:43:40,740 --> 00:43:44,280
♫ In the long river of time ♫
566
00:43:47,050 --> 00:43:50,330
♫ Layers of memories, of many lives over ♫
567
00:43:50,330 --> 00:43:54,030
♫ Get stacked up ♫
568
00:43:56,320 --> 00:43:59,020
♫ In an intoxicating river of stars ♫
569
00:43:59,020 --> 00:44:01,210
♫ Before you know it, spring is over and it's almost fall again ♫
570
00:44:01,210 --> 00:44:03,740
♫ The swallows are gone to their wintering grounds ♫
571
00:44:03,740 --> 00:44:05,260
♫ Who can give up the chance ♫
572
00:44:05,260 --> 00:44:08,670
♫ To spend this life with you? ♫
573
00:44:08,670 --> 00:44:14,080
♫ You have been walking around in your dream for so long ♫
574
00:44:15,600 --> 00:44:18,260
♫ The flowers fall from the boughs quietly ♫
575
00:44:18,260 --> 00:44:20,280
♫ Year in and year out, we are on the road ♫
576
00:44:20,280 --> 00:44:22,960
♫ Counting the remaining days of the year ♫
577
00:44:22,960 --> 00:44:25,190
♫ Even if we will never meet again ♫
578
00:44:25,190 --> 00:44:27,480
♫ Even if the bond is broken ♫
579
00:44:27,480 --> 00:44:29,870
♫ No complaints ♫
580
00:44:29,870 --> 00:44:34,300
♫ It's a cold world and I still think of you as I did before ♫
581
00:44:34,300 --> 00:44:37,460
♫ The moon is sleepless ♫
582
00:44:37,460 --> 00:44:39,620
♫ Leave a warm heart ♫
583
00:44:39,620 --> 00:44:42,180
♫ To look after the rest of the year ♫
584
00:44:42,180 --> 00:44:43,710
♫ Even if I have to cross a thousand mountains ♫
585
00:44:43,710 --> 00:44:46,490
♫ Through the fire of war ♫
586
00:44:46,490 --> 00:44:52,250
♫ You are always there for me ♫
587
00:44:53,770 --> 00:44:56,630
♫ The flowers leave the boughs, quietly ♫rr
588
00:44:56,630 --> 00:44:58,710
♫ Year in and year out, we are on the road ♫
589
00:44:58,710 --> 00:45:01,250
♫ Counting the remaining days of the year ♫
590
00:45:01,250 --> 00:45:03,560
♫ Even if we will never meet again ♫
591
00:45:03,560 --> 00:45:06,000
♫ Even if the bond is broken ♫
592
00:45:06,000 --> 00:45:08,270
♫ No complaints ♫
593
00:45:08,270 --> 00:45:12,550
♫ It's a cold world and I think of you as I did before ♫
594
00:45:12,550 --> 00:45:15,930
♫ The moon is sleepless ♫
595
00:45:15,930 --> 00:45:17,900
♫ Leave a warm heart ♫
596
00:45:17,900 --> 00:45:20,780
♫ To look after the rest of the year ♫
597
00:45:20,780 --> 00:45:24,840
♫ Even if I have to cross a thousand mountains and through the fire of war ♫
598
00:45:24,840 --> 00:45:34,040
♫ You are always there for me ♫
46620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.