Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,216 --> 00:00:03,005
Précédemment...
2
00:00:03,054 --> 00:00:04,870
Nous avons de bonnes raisons
de nous inquiéter
3
00:00:04,872 --> 00:00:07,073
de la possible réouverture des mines.
4
00:00:07,141 --> 00:00:08,507
Vous devez me faire confiance
sur ce coup.
5
00:00:08,562 --> 00:00:10,396
J'espère vraiment que
vous ne tirez pas trop sur la corde.
6
00:00:10,464 --> 00:00:12,965
Et si ta volonté est que l'on
investisse dans le café
7
00:00:13,001 --> 00:00:15,034
alors nous ferons de notre mieux
pour t'honorer, Seigneur.
8
00:00:15,069 --> 00:00:17,170
Ce sont les gens de la banque
qui m'inquiètent.
9
00:00:17,205 --> 00:00:18,504
Ils ne nous accorderont pas de prêt.
10
00:00:18,539 --> 00:00:19,672
Je suis une sorte de fugitive
11
00:00:19,707 --> 00:00:21,874
Je pense que ma femme se trouve
à Hope Valley
12
00:00:21,910 --> 00:00:23,409
et je veux qu'on l'arrête.
13
00:00:23,477 --> 00:00:25,644
Nous avons encore beaucoup à célébrer
14
00:00:25,680 --> 00:00:30,416
Alors je déclare officiellement
les jours fériés de Hope Valley.
15
00:00:33,521 --> 00:00:35,053
Les jours d'Hope Valley.
16
00:00:35,218 --> 00:00:38,821
L'inspiration de notre maire,
Mike Hickam.
17
00:00:38,856 --> 00:00:41,690
En ce premier jour pluvieux,
il a parlé avec fierté
18
00:00:41,725 --> 00:00:44,292
en montrant chacun des quatre coins
19
00:00:44,328 --> 00:00:45,894
du centre ville,
20
00:00:46,029 --> 00:00:50,266
qu’il disait représenter les
meilleures qualités en chacun de nous.
21
00:00:50,634 --> 00:00:52,233
L’esprit du don,
22
00:00:53,403 --> 00:00:58,841
de l’espoir, du plaisir et,
par-dessus tout, de l’amour.
23
00:01:02,382 --> 00:01:05,083
En écoutant, nous avons aussi
été inspirés.
24
00:01:05,118 --> 00:01:08,086
Aors que nous entrons dans la deuxième
semaine des Journées de Hope Valley
25
00:01:08,121 --> 00:01:10,588
avec d’autres célébrations à venir,
26
00:01:10,623 --> 00:01:14,359
les festivités continuent,
nous rapprochant les uns des autres,
27
00:01:14,394 --> 00:01:18,096
reconnaissants de l’endroit où nous
vivons, reconnaissants les uns
28
00:01:18,131 --> 00:01:20,365
pour les autres, puisqu’il n’y a rien
de plus inspirant
29
00:01:20,400 --> 00:01:23,935
que de partager la joie
et les rires ensemble.
30
00:01:33,063 --> 00:01:34,063
Monsieur l'agent.
31
00:01:34,131 --> 00:01:35,963
Dois-je supposer que vous allez partir ?
32
00:01:35,999 --> 00:01:39,399
Sans trop m’avancer, ou Mei,
33
00:01:39,468 --> 00:01:43,337
puisque nous n’avons pas parlé,
je vais peut-être rester ici.
34
00:01:43,372 --> 00:01:46,240
Je vais parler au Yosts
du travail que Mei a prit
35
00:01:46,308 --> 00:01:49,744
sous un faux prétexte
en utilisant mon nom.
36
00:01:49,812 --> 00:01:54,414
On pourrait même gérer la pharmacie
ensemble.
37
00:01:54,483 --> 00:01:59,053
J’espère que rester à Hope Valley
ne sera pas un problème pour vous ?
38
00:01:59,088 --> 00:02:01,689
Passez une bonne journée, Mr Lewis.
39
00:02:11,897 --> 00:02:13,329
Ned, il est là.
40
00:02:13,365 --> 00:02:14,865
Qui ça, Florence ?
41
00:02:14,900 --> 00:02:17,400
Cet homme que Bill et Nathan
nous ont dit de surveiller.
42
00:02:17,435 --> 00:02:19,068
Vraiment ? Où ?
43
00:02:21,373 --> 00:02:23,874
Là. Il est à la pharmacie.
44
00:02:23,909 --> 00:02:24,909
Bien, bien, bien.
45
00:02:24,910 --> 00:02:27,210
Détourne les yeux au cas où
il nous regarderait.
46
00:02:27,245 --> 00:02:29,880
Qu’est-ce qu’on dit s’il vient ici ?
47
00:02:29,915 --> 00:02:32,348
Je peux savoir de qui vous parlez ?
48
00:02:33,952 --> 00:02:36,520
Geoffrey Lewis.
49
00:02:36,555 --> 00:02:40,523
L’homme qui prétend être le mari de Mei.
50
00:03:06,617 --> 00:03:10,085
- Je viens d’apprendre que Mei Tsu...
- Est mariée, peut-être ?
51
00:03:10,120 --> 00:03:11,953
Et tu ne m’as rien dit ?
52
00:03:11,988 --> 00:03:14,088
Je pensais que Nathan me l'avait dit
de façon confidentielle.
53
00:03:14,123 --> 00:03:15,623
Bonjour.
54
00:03:19,562 --> 00:03:23,564
Honnêtement, je ne sais pas
ce qui arrive à Mei Tsu.
55
00:03:23,599 --> 00:03:27,035
Et je ne te le dirais pas,
même si c’était le cas.
56
00:03:27,070 --> 00:03:29,236
- C'est comme ça?
- Comme ça.
57
00:03:29,272 --> 00:03:30,772
Alors je vais y aller.
58
00:03:38,682 --> 00:03:41,749
Imagine le baiser que tu aurais pu
avoir si tu me l’avais dit.
59
00:03:44,420 --> 00:03:46,220
J’espère que tu viendras dîner ce soir
60
00:03:46,255 --> 00:03:47,922
et les autres soirs de Hanouka.
61
00:03:47,957 --> 00:03:49,890
Jack et moi ne manquerions pas ça.
62
00:03:49,925 --> 00:03:51,291
Bien.
63
00:03:52,527 --> 00:03:54,061
Et puis zut.
64
00:04:08,610 --> 00:04:09,910
Comment allez-vous ?
65
00:04:11,046 --> 00:04:13,980
J’ai posté une liste de Thanksgiving
à l’école,
66
00:04:14,049 --> 00:04:15,982
avec des façons d’aider les familles
dans le besoin.
67
00:04:16,051 --> 00:04:17,383
Quand vous viendrez chercher Allie,
68
00:04:17,419 --> 00:04:18,752
si vous voulez vous inscrire.
69
00:04:18,787 --> 00:04:20,721
Je le ferais.
70
00:04:22,623 --> 00:04:24,156
Lucas vous a dit pour Geoffrey et Mei.
71
00:04:24,225 --> 00:04:26,158
Non.
72
00:04:26,227 --> 00:04:27,593
Du moins pas avant que
73
00:04:27,628 --> 00:04:28,928
quelqu’un d’autre m’en parle.
74
00:04:28,963 --> 00:04:31,163
Je n’aime pas être le sujet
de conversation de la ville.
75
00:04:31,232 --> 00:04:33,833
Les gens s’inquiètent pour vous.
76
00:04:33,901 --> 00:04:36,335
Et on dirait que vous tenez à Mei.
77
00:04:36,403 --> 00:04:38,938
Même si c'est seulement en tant qu’ami.
78
00:04:38,973 --> 00:04:40,740
Ne vous inquiétez pas pour moi.
79
00:05:36,128 --> 00:05:41,128
Synchro par chamallow
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
80
00:05:57,417 --> 00:06:00,217
Qui est-ce ?
81
00:06:00,252 --> 00:06:04,921
Si ce n'est pas votre mari, qui est-ce ?
82
00:06:04,989 --> 00:06:07,557
J’ai été apprenti à la pharmacie
de Geoffrey quand j’étais à l’école,
83
00:06:07,592 --> 00:06:09,192
et tout allait bien.
84
00:06:09,227 --> 00:06:13,029
Après mon diplôme, il m'a offert
un travail.
85
00:06:13,064 --> 00:06:16,399
Mais Geoffrey n'a pas tarder à vouloir
86
00:06:16,434 --> 00:06:17,734
plus qu'une amitié.
87
00:06:20,439 --> 00:06:21,838
Quand j'ai refusé,
88
00:06:21,873 --> 00:06:25,675
il a fini par dire aux gens
qu’il avait fait sa demande.
89
00:06:25,711 --> 00:06:31,247
Et plus tard, qu'on s'est enfuis
et mariés.
90
00:06:31,282 --> 00:06:33,450
Quand Geoffrey a appris que
je cherchais un autre travail
91
00:06:33,518 --> 00:06:36,052
les choses n'ont fait qu'empirer.
92
00:06:36,087 --> 00:06:38,087
Donc, vous n'avez jamais été fiancé ?
93
00:06:40,538 --> 00:06:44,205
Je n'ai jamais eu de sentiments
pour lui.
94
00:06:44,274 --> 00:06:46,842
Je suis désolée d'avoir été si secrète
quand je suis arrivée en ville.
95
00:06:46,877 --> 00:06:50,779
Et je n'aurais jamais dû laisser
les choses devenir si incontrôlables.
96
00:06:50,815 --> 00:06:54,516
Mais qu'en est-il de ce certificat
de mariage que Bill a découvert ?
97
00:06:54,552 --> 00:06:57,686
Dès que j'ai découvert que Geoffrey
avait déposé un faux document,
98
00:06:57,721 --> 00:06:59,655
je suis partie.
99
00:06:59,690 --> 00:07:02,390
Et vous êtes venu ici.
100
00:07:02,460 --> 00:07:04,560
J'ai intercepté une lettre.
101
00:07:04,628 --> 00:07:07,796
Faith a recommandé Geoffrey
pour ce travail.
102
00:07:07,832 --> 00:07:10,298
J'ai écrit Ned en tant que Geoffrey,
103
00:07:10,334 --> 00:07:12,835
et quand Ned m'a offert ce poste
104
00:07:12,870 --> 00:07:16,839
j'ai chevauché jusqu'à Hope Valley
aussi vite que possible.
105
00:07:16,874 --> 00:07:19,574
Je ne sais pas comment Geoffrey
m'a trouvé.
106
00:07:23,546 --> 00:07:26,914
Vous me croyez, n'est-ce pas?
107
00:07:29,586 --> 00:07:30,586
Oui.
108
00:07:35,859 --> 00:07:38,526
Malheureusement, c'est...
109
00:07:38,561 --> 00:07:42,097
peu importe que je vous croie ou non.
110
00:07:42,165 --> 00:07:44,732
Il nous faut des preuves contre Geoffrey.
111
00:08:16,555 --> 00:08:18,055
Avez-vous tous pensé à parler
à vos parents
112
00:08:18,124 --> 00:08:20,190
du dîner de Thanksgiving
que nous aurons en ville ?
113
00:08:20,226 --> 00:08:21,891
Oui.
114
00:08:21,960 --> 00:08:24,193
Très bien, merci.
115
00:08:24,229 --> 00:08:26,162
L'autre jour, je vous ai demandé à tous
de réfléchir à
116
00:08:26,197 --> 00:08:28,965
la signification de Thanks Giving.
117
00:08:29,001 --> 00:08:31,001
A ne pas confondre avec Thanksgiving.
118
00:08:31,036 --> 00:08:34,337
- Mais plutôt...
- Je sais! Je sais! Moi!
119
00:08:34,372 --> 00:08:36,706
Merveilleux.
120
00:08:38,710 --> 00:08:40,977
Pour moi, cela signifie rendre grâce,
121
00:08:41,013 --> 00:08:43,680
et pas simplement remercier.
122
00:08:43,715 --> 00:08:45,048
Très bien.
123
00:08:45,083 --> 00:08:48,084
Une autre façon de célébrer Thanksgiving
124
00:08:48,153 --> 00:08:50,553
est de donner avec gratitude.
125
00:08:50,588 --> 00:08:54,390
Comment pourrions-nous alors célébrer
cela toute l'année ?
126
00:08:54,425 --> 00:08:55,425
Personne ?
127
00:09:06,937 --> 00:09:08,236
Merci beaucoup.
128
00:09:11,375 --> 00:09:14,910
Je vois que vous avez acheté
une pompe à incendie.
129
00:09:14,945 --> 00:09:17,079
De la caisse discrétionnaire de la ville.
130
00:09:17,114 --> 00:09:18,914
Oui, bien sûr, je n'insinuais rien.
131
00:09:18,949 --> 00:09:21,349
Vous avez contesté tout ce que
j'ai fait en tant que maire,
132
00:09:21,385 --> 00:09:23,218
puis vous l'avez mis dans le journal
pour que tout le monde le voie.
133
00:09:23,253 --> 00:09:24,386
Michael, donne-moi juste une minute.
Je...
134
00:09:24,421 --> 00:09:26,188
Peut-être plus tard, Roméo.
135
00:09:29,025 --> 00:09:32,894
" Roméo, Roméo, pourquoi es-tu, Roméo ? "
136
00:09:32,929 --> 00:09:34,862
- Tu as gâché ta surprise.
- Désolé.
137
00:09:37,367 --> 00:09:39,634
Tutoriels de dactylographie inclus.
138
00:09:41,471 --> 00:09:43,738
C'est une vraie beauté, chérie. Merci.
139
00:09:43,773 --> 00:09:46,641
Qu'est-ce qui ne va pas?
140
00:09:46,710 --> 00:09:48,109
Je ne sais pas.
141
00:09:48,144 --> 00:09:51,580
Je suppose que je n'avais pas réalisé
à quel point le stylo est plus puissant
142
00:09:51,615 --> 00:09:52,780
que l'épée
143
00:09:52,816 --> 00:09:55,116
quand j'ai écrit ces éditoriaux
sur Michael.
144
00:09:55,151 --> 00:09:56,451
En ce qui concerne le journal
145
00:09:56,486 --> 00:09:58,320
ce n'est pas aussi facile de le faire
en noir et blanc.
146
00:09:58,388 --> 00:10:00,654
- Oui.
- Je sais.
147
00:10:00,723 --> 00:10:03,490
Nous avons essayé de donner
à la Voix de la Vallée...
148
00:10:03,559 --> 00:10:06,560
une identité marquante.
149
00:10:06,596 --> 00:10:09,796
Mais je pense que j'ai sous-estimé
l'impact qu'aurait le journal.
150
00:10:12,000 --> 00:10:13,634
C'est une vraie responsabilité.
151
00:10:13,669 --> 00:10:16,270
Ça l'est vraiment. Je n'en avais
aucune idée.
152
00:10:16,305 --> 00:10:18,572
Je ne l'abandonnerais pas.
153
00:10:18,608 --> 00:10:19,608
Et toi ?
154
00:10:19,642 --> 00:10:22,776
Non, pas du tout. Bien sûr que non.
155
00:10:22,811 --> 00:10:24,478
Cependant, j'aurais
156
00:10:24,513 --> 00:10:27,615
peut-être joué mon rôle
un peu différemment.
157
00:10:27,650 --> 00:10:32,786
Mais rien n'est comparable à être
avec toi.
158
00:10:32,821 --> 00:10:36,522
" Ma générosité est aussi illimitée
que la mer,
159
00:10:36,591 --> 00:10:38,324
Mon amour aussi profond.
160
00:10:38,360 --> 00:10:40,460
Plus je te donne, plus j'ai,
161
00:10:40,495 --> 00:10:43,129
car les deux sont infinis. "
162
00:10:44,999 --> 00:10:48,368
" Je vais embrasser tes lèvres. "
163
00:10:51,172 --> 00:10:56,476
" Heureusement, un poison est
encore suspendu à elles
164
00:10:56,511 --> 00:11:01,814
pour me faire mourir
avec un réparateur. "
165
00:11:01,849 --> 00:11:03,949
Ok, tu vas faire ça.
166
00:11:03,985 --> 00:11:05,818
Je vais commencer cet éditorial.
167
00:11:07,188 --> 00:11:10,189
" La séparation est une si douce peine. "
168
00:11:28,075 --> 00:11:30,976
Maman, as-tu trouvé la note que
tu as postée sur les livres
169
00:11:31,012 --> 00:11:32,812
et autres fournitures scolaires
dont tu as besoin ?
170
00:11:32,847 --> 00:11:33,979
Pas encore, ma chérie.
171
00:11:34,015 --> 00:11:36,816
Excusez-moi. Bonjour.
172
00:11:36,851 --> 00:11:38,417
Mes sœurs sont timides.
173
00:11:38,485 --> 00:11:40,852
Je peux être timide aussi.
Je m'appelle Lucas.
174
00:11:40,887 --> 00:11:43,487
Je suis Brynley. Voici Maylee et Kayson.
175
00:11:46,226 --> 00:11:47,992
Mary Albers.
176
00:11:48,028 --> 00:11:49,393
Il se trouve que je connais quelqu'un
177
00:11:49,429 --> 00:11:50,995
qui pourrait être capable
de vous apporter une aide.
178
00:11:51,031 --> 00:11:53,064
C'est l'enseignante de l'école
ici en ville.
179
00:11:53,099 --> 00:11:54,699
Ma mère est institutrice.
180
00:11:54,734 --> 00:11:56,701
Vraiment? C'est merveilleux.
181
00:11:56,736 --> 00:11:58,236
Souhaitez-vous parler avec elle?
182
00:11:58,271 --> 00:12:00,905
Oui s'il vous plaît. Nous attendrons ici.
183
00:12:00,941 --> 00:12:03,341
Vous êtes plus que bienvenu pour
attendre à la Reine de Cœur.
184
00:12:03,376 --> 00:12:06,377
- D'accord, pourquoi pas ?
- Génial. Par ici.
185
00:12:11,017 --> 00:12:12,884
Y a-t-il un moyen de vérifier cela ?
186
00:12:15,754 --> 00:12:18,889
Je rappellerai plus tard, pour voir
si vous montez quelque chose.
187
00:12:20,359 --> 00:12:21,959
Je ne veux pas vous interrompre.
188
00:12:22,027 --> 00:12:24,627
Vous avez largement dépassé
l'interruption.
189
00:12:24,696 --> 00:12:28,031
Je voudrais faire arrêter Mei.
190
00:12:28,067 --> 00:12:29,532
Sur quelles accusations ?
191
00:12:29,568 --> 00:12:31,634
Les mêmes accusations
qui m'ont amené jusqu'ici.
192
00:12:31,703 --> 00:12:33,436
Et toutes ces accusations
étaient fausses.
193
00:12:33,472 --> 00:12:37,474
Ferez-vous ce que je demande ou dois-je
passer quelques coups de téléphone ?
194
00:12:39,544 --> 00:12:44,114
Ne pas faire votre travail serait
considéré comme un manquement au devoir.
195
00:12:46,818 --> 00:12:48,718
D'accord, M. Lewis.
196
00:12:53,725 --> 00:12:55,925
Mais vous feriez mieux de ne pas être
là quand je reviendrai.
197
00:12:56,795 --> 00:12:58,461
Je pense que c'est formidable.
198
00:12:58,497 --> 00:13:00,062
Ce n'est pas un poisson d'avril.
199
00:13:00,098 --> 00:13:02,732
Non, non, je ne pourrais pas être
plus ravi.
200
00:13:02,768 --> 00:13:05,435
- Voilà, vous deux.
- Merci.
201
00:13:05,470 --> 00:13:08,471
Nous ne pensions pas que cela
arriverait si vite.
202
00:13:08,507 --> 00:13:09,839
Mais si vous êtes d'accord,
203
00:13:09,908 --> 00:13:11,574
j'aimerais faire quelques
changements ici.
204
00:13:11,610 --> 00:13:13,810
Rien d'énorme, pas au début, en tout cas.
205
00:13:13,845 --> 00:13:15,578
J'ai vu votre travail,
206
00:13:15,614 --> 00:13:18,681
vous vous êtes mis dans cet état.
207
00:13:18,750 --> 00:13:20,182
Au café.
208
00:13:20,251 --> 00:13:21,350
Au café.
209
00:13:26,024 --> 00:13:27,790
Le cidre est mal passé ?
210
00:13:27,825 --> 00:13:29,460
Je crois.
211
00:13:29,460 --> 00:13:30,692
Excusez-moi.
212
00:13:53,031 --> 00:13:54,931
Pourquoi vous me regardez comme ça
toutes les deux ?
213
00:13:54,966 --> 00:13:56,265
Je suis venu ici, n'est-ce pas ?
214
00:13:56,301 --> 00:13:58,467
Vous auriez dû aller à Union City.
215
00:13:58,502 --> 00:14:02,138
Permettez-moi de parler avec Mei
d'un nébuliseur ou d'épinéphrine.
216
00:14:05,810 --> 00:14:07,043
Ils sont dans le saloon en train
de déjeuner,
217
00:14:07,111 --> 00:14:08,845
mais ils rentreront peut-être
bientôt à la maison.
218
00:14:08,880 --> 00:14:10,880
Lucas, je ne peux pas quitter ma classe.
219
00:14:13,117 --> 00:14:16,318
Tu ne seras pas longue.
Je vais les surveiller.
220
00:14:18,021 --> 00:14:19,888
Très bien. Merci.
221
00:14:21,291 --> 00:14:25,293
M. Bouchard s'occupera de vous
pendant mon absence.
222
00:14:25,329 --> 00:14:26,728
Bonne chance.
223
00:14:35,305 --> 00:14:37,305
Mei, j'ai besoin de parler avec...
224
00:14:39,709 --> 00:14:41,542
Nathan, que se passe-t-il ?
225
00:14:41,578 --> 00:14:43,879
J'emmène Mei en garde à vue.
226
00:14:43,914 --> 00:14:46,214
Geoffrey m'a trouvé.
227
00:14:46,250 --> 00:14:48,148
Il a porté plainte
pour me faire arrêter.
228
00:14:48,184 --> 00:14:49,184
C'est ridicule !
229
00:14:49,218 --> 00:14:50,384
Nathan, vous ne pouvez pas
laisser faire ça !
230
00:14:50,419 --> 00:14:53,187
Je n'ai pas le choix, Faith.
231
00:14:53,222 --> 00:14:57,491
Si vous avez besoin de parler à Mei,
vous pouvez passer à la prison.
232
00:15:09,238 --> 00:15:11,171
Vos filles sont adorables.
233
00:15:11,207 --> 00:15:12,739
Merci. Vous avez des enfants ?
234
00:15:12,775 --> 00:15:15,276
Un petit garçon, Jack. Il a trois ans.
235
00:15:15,344 --> 00:15:18,345
- Ils grandissent si vite.
- Si vite !
236
00:15:18,381 --> 00:15:21,115
- Merci d'avoir proposé votre aide.
- Avec plaisir.
237
00:15:21,183 --> 00:15:22,916
Nous vivons trop loin de la ville
pour venir ici
238
00:15:22,951 --> 00:15:24,583
régulièrement pour le matériel.
239
00:15:24,619 --> 00:15:26,252
Nous espérions que vous pourriez
nous aider.
240
00:15:26,288 --> 00:15:27,420
J'ai eu le même problème
241
00:15:27,455 --> 00:15:29,122
quand je suis venu à Hope Valley
pour prendre la relève.
242
00:15:29,190 --> 00:15:31,958
Marie a fait un travail formidable
243
00:15:32,027 --> 00:15:34,294
en lançant sa propre école.
244
00:15:34,362 --> 00:15:37,430
Ça ressemble plus à une école
à domicile collective,
245
00:15:37,465 --> 00:15:40,900
mais je prends le compliment, merci.
246
00:15:40,936 --> 00:15:43,369
Trouver des livres pour des sujets
rudimentaires est une chose mais
247
00:15:43,405 --> 00:15:45,805
Trouver des livres pour les étudiants
de niveau supérieur ?
248
00:15:45,873 --> 00:15:47,873
C'est presque impossible.
Vous rencontrez le même problème.
249
00:15:47,909 --> 00:15:50,243
C'est tout un défi, mais il y a un moyen
250
00:15:50,278 --> 00:15:52,211
et je pense que je pourrais peut-être
vous aider
251
00:15:52,247 --> 00:15:55,048
en partageant certaines des astuces
que j'ai apprises en cours de route.
252
00:15:55,083 --> 00:15:56,282
Ce serait merveilleux.
253
00:15:56,318 --> 00:15:57,450
Bien !
254
00:15:57,485 --> 00:15:58,717
Alors je vais me mettre au travail
pour trouver
255
00:15:58,753 --> 00:16:02,154
comment vous procurer le matériel
dont vous avez besoin.
256
00:16:02,222 --> 00:16:04,657
J'ai beaucoup à apprendre de vous.
257
00:16:04,725 --> 00:16:05,925
Je peux dire avec certitude,
258
00:16:05,960 --> 00:16:07,292
juste du peu de temps que nous avons
passé ensemble,
259
00:16:07,328 --> 00:16:09,829
que vous êtes bien en avance sur moi.
260
00:16:15,903 --> 00:16:17,736
Je reposais juste mes yeux.
261
00:16:21,342 --> 00:16:23,809
Bill, ce bleu n'était pas là
l'autre jour
262
00:16:23,845 --> 00:16:25,578
quand Faith vous a examiné.
263
00:16:25,613 --> 00:16:27,245
Je me suis peut-être cassé une côte.
264
00:16:27,281 --> 00:16:28,614
Comment cela serait-il arrivé?
265
00:16:28,649 --> 00:16:29,748
J'ai eu un désaccord avec quelqu'un
266
00:16:29,784 --> 00:16:32,150
qui a fait irruption dans mon bureau.
267
00:16:32,186 --> 00:16:34,119
Il m'a frappé.
268
00:16:34,154 --> 00:16:35,854
Poisson d'avril, Bill.
269
00:16:35,922 --> 00:16:37,989
C'est peut-être plus grave
que nous ne le pensions.
270
00:16:38,024 --> 00:16:39,824
Quand est-ce que Faith doit revenir ?
271
00:16:39,860 --> 00:16:41,258
Je ne sais pas,
272
00:16:41,294 --> 00:16:43,495
mais vous n'irez nulle part tant
qu'elle n'aura pas jeté un œil.
273
00:16:54,808 --> 00:16:56,340
Geoffrey a dû le rassembler
274
00:16:56,376 --> 00:17:00,945
à partir du message que je lui ai
laissé après votre arrivée.
275
00:17:00,981 --> 00:17:03,314
Je suis désolée, Mei.
276
00:17:03,349 --> 00:17:04,816
Ne le soyez pas.
277
00:17:04,851 --> 00:17:08,285
J'aurais dû vous dire ce qui se passait.
278
00:17:08,321 --> 00:17:10,954
Je ne voulais pas vous impliquer.
279
00:17:13,626 --> 00:17:17,128
Je dois y retourner et ausculter Bill.
280
00:17:17,163 --> 00:17:18,462
Je reviendrais.
281
00:17:25,505 --> 00:17:26,637
Je le savais.
282
00:17:26,672 --> 00:17:27,738
Vous saviez quoi ?
283
00:17:27,806 --> 00:17:29,973
La première fois que je suis venue
vous voir.
284
00:17:30,009 --> 00:17:33,511
J'ai dit que la prison
semblait déprimante.
285
00:17:33,546 --> 00:17:35,379
Vous êtes mieux ici.
286
00:17:36,416 --> 00:17:42,416
Puis-je vous demander, comment avez-vous
supporté ce type?
287
00:17:43,156 --> 00:17:46,823
A un moment, je pense que je me suis
senti désolée pour Geoffrey.
288
00:17:46,859 --> 00:17:52,262
Il a toujours voulu être médecin.
Comme son père.
289
00:17:52,330 --> 00:17:55,331
Mais, quand il était clair que cela
n'arriverait pas,
290
00:17:55,367 --> 00:17:56,934
il est devenu amer.
291
00:17:57,002 --> 00:17:58,602
Ce n'est pas une excuse
pour ce qu'il a fait.
292
00:17:58,671 --> 00:18:00,203
Non.
293
00:18:00,238 --> 00:18:05,341
Tout ce que je dis, c'est qu'il fut
un temps où il était très différent.
294
00:18:05,377 --> 00:18:10,346
Comment se fait-il que nous pensons
connaître quelqu'un
295
00:18:10,382 --> 00:18:14,918
pour découvrir que nous ne le
connaissons pas ?
296
00:18:14,954 --> 00:18:20,954
Pour moi, ça commence par comprendre
qui je suis
297
00:18:21,025 --> 00:18:26,028
et être honnête avec moi-même
et avec les autres.
298
00:18:31,903 --> 00:18:35,204
Sur quoi travaillez-vous ?
299
00:18:35,239 --> 00:18:38,774
J'écris un télégramme à Chicago
300
00:18:38,810 --> 00:18:40,442
demandant plus d'informations.
301
00:18:40,478 --> 00:18:44,379
C'est long, mais j'espère que ça paiera.
302
00:18:51,455 --> 00:18:53,455
Merci, Nathan.
303
00:19:06,103 --> 00:19:09,137
Sacais-tu que le prix du sucre
a encore augmenté ?
304
00:19:13,276 --> 00:19:14,843
Qu'est-ce que tu as là-dedans ?
305
00:19:14,911 --> 00:19:17,311
Un petit visiteur que j'ai trouvé
à l'étage.
306
00:19:17,347 --> 00:19:19,247
Peu importe ce que c'est,
amènes-le dehors.
307
00:19:19,282 --> 00:19:20,749
Il a dû rentrer par la fenêtre ouverte.
308
00:19:20,784 --> 00:19:22,450
Regarde.
309
00:19:22,485 --> 00:19:23,685
Tu l'aimeras.
310
00:19:23,754 --> 00:19:25,186
Je suis sérieuse.
311
00:19:25,255 --> 00:19:27,588
C'est juste un petit écureuil tout poilu.
312
00:19:27,624 --> 00:19:30,293
Très beau.
313
00:19:30,293 --> 00:19:31,659
Au revoir, M. Fuzzy.
314
00:19:31,694 --> 00:19:33,161
Tu avais raison.
315
00:19:33,196 --> 00:19:35,863
On peut louer ces chambres à l'étage,
gagner un peu d'argent.
316
00:19:35,931 --> 00:19:37,998
Peut-être que M. Fuzzy serait intéressé.
317
00:19:38,034 --> 00:19:41,602
Sors M. Fuzzy de ma cuisine.
318
00:19:47,810 --> 00:19:50,944
Si le chien est le sujet de la phrase,
319
00:19:50,980 --> 00:19:52,547
quel est le prédicat ?
320
00:19:52,615 --> 00:19:54,184
Aboya.
321
00:19:54,184 --> 00:19:55,316
Oui !
322
00:19:55,351 --> 00:19:56,849
Un peu plus difficile,
323
00:19:56,885 --> 00:20:00,019
le chien aboya bruyamment.
324
00:20:00,055 --> 00:20:01,721
Bruyamment. C'est un adverbe.
325
00:20:01,790 --> 00:20:03,723
La prochaine fois, attends la balle.
326
00:20:03,792 --> 00:20:05,825
Désolé. J'étais tellement excité
de répondre.
327
00:20:05,860 --> 00:20:07,160
C'est bien.
328
00:20:07,196 --> 00:20:08,895
Qu'est-il arrivé au prédicat ?
329
00:20:08,963 --> 00:20:11,165
Il est toujours là.
330
00:20:11,633 --> 00:20:14,067
Veux-tu nous rappeler où, Emily ?
331
00:20:14,135 --> 00:20:17,737
Un prédicat est la partie de la phrase
contenant un verbe.
332
00:20:17,806 --> 00:20:20,138
Oui. Angela, peux-tu ajouter
quelque chose ?
333
00:20:20,174 --> 00:20:21,240
Pas sans la balle.
334
00:20:21,309 --> 00:20:24,343
Excellent point. Voilà.
335
00:20:24,378 --> 00:20:26,579
Le prédicat dit toujours quelque chose
sur le sujet.
336
00:20:26,647 --> 00:20:27,647
En effet, c'est le cas.
337
00:20:27,648 --> 00:20:29,715
Le chien dit quelque chose. Aboyer.
338
00:20:29,750 --> 00:20:31,250
Oui ! Opale, très bien !
339
00:20:31,319 --> 00:20:32,551
Attendez, je n'ai pas encore lancé
la balle.
340
00:20:32,587 --> 00:20:34,220
J'ai peur d'avoir été trop excité.
341
00:20:34,255 --> 00:20:38,090
Ici. Ici, Angela. Je suis ici.
342
00:20:38,158 --> 00:20:40,058
Bravo !
343
00:20:42,096 --> 00:20:44,162
Bienvenue.
344
00:20:45,600 --> 00:20:47,399
Vous et les enfants semblez
vous être mis
345
00:20:47,467 --> 00:20:48,500
dans un sacré état.
346
00:20:52,739 --> 00:20:54,606
L'enseignement de M. Bouchard nous plaît.
347
00:20:54,674 --> 00:20:57,041
- Il est amusant.
- Et drôle.
348
00:20:58,678 --> 00:20:59,910
Allons-nous l'inviter à revenir un jour ?
349
00:20:59,946 --> 00:21:01,246
Oui !
350
00:21:02,616 --> 00:21:03,848
Regarde ça.
351
00:21:04,917 --> 00:21:05,917
Impressionnant.
352
00:21:09,292 --> 00:21:10,558
Personne ne frappe ici ?
353
00:21:10,593 --> 00:21:11,726
Je ne devrais pas être surprise
354
00:21:11,761 --> 00:21:13,561
que vous encouragiez Bill à partir.
355
00:21:13,596 --> 00:21:15,397
Je n'ai rien à voir avec ça.
356
00:21:15,432 --> 00:21:16,998
Combien de temps étais-je censé
attendre ?
357
00:21:17,067 --> 00:21:19,667
Vous les Mounties êtes les patients
les plus agressifs.
358
00:21:19,736 --> 00:21:22,102
- Comment allez-vous?
- Je vais bien.
359
00:21:22,138 --> 00:21:24,804
Je pense qu'elle veut dire moi.
360
00:21:24,840 --> 00:21:28,675
Si vous commencez à tousser, prenez-en
une cuillerée une fois par heure
361
00:21:28,744 --> 00:21:29,976
seulement si nécessaire.
362
00:21:30,012 --> 00:21:31,978
Si vous avez d'autres symptômes,
appelez-moi.
363
00:21:32,014 --> 00:21:33,480
Et revenez dans un jour ou deux.
364
00:21:33,516 --> 00:21:34,648
Je veux vérifier cette côte.
365
00:21:38,854 --> 00:21:40,421
Je pense que vous avez raison.
366
00:21:40,456 --> 00:21:42,423
Ce télégramme est long, mais j'espère
que nous aurons quelque chose
367
00:21:42,458 --> 00:21:46,193
avant que Lewis nous appelle, nous
accusant de perdre du temps
368
00:21:46,262 --> 00:21:48,162
et de retarder, ce que nous faisons,
bien sûr.
369
00:21:49,198 --> 00:21:50,497
Bill, je suis sérieuse.
370
00:21:50,533 --> 00:21:51,665
Non, je sais.
371
00:21:51,700 --> 00:21:53,300
Sirop contre la toux une fois
par jour seulement si nécessaire,
372
00:21:53,335 --> 00:21:55,169
appeler si besoin, revenir dans un jour
ou deux.
373
00:21:55,204 --> 00:21:56,803
J'ai compris.
374
00:21:58,273 --> 00:22:01,007
Ça pourrait vraiment être une côte fêlée.
375
00:22:01,043 --> 00:22:02,475
Et tant que c'est bon
son saignement s'est arrêté,
376
00:22:02,510 --> 00:22:05,445
je ne peux pas faire de diagnostic
sans une radiographie.
377
00:22:05,480 --> 00:22:07,681
Sans parler de la façon dont
vous vous comportez tous les deux.
378
00:22:07,716 --> 00:22:09,382
Je garderai un œil sur lui.
379
00:22:14,556 --> 00:22:16,723
Et dans la mesure du possible,
nous devons défendre
380
00:22:16,792 --> 00:22:18,491
ce que nous savons être juste.
381
00:22:18,526 --> 00:22:20,493
Tout ce qui rendrait vos parents fiers.
382
00:22:20,528 --> 00:22:24,998
Et si vous le pouvez, faites ce qu'on
appelle une mitsva, une bonne action.
383
00:22:25,033 --> 00:22:26,532
Merci, Robert.
384
00:22:26,568 --> 00:22:29,502
Allie, voudrais-tu allumer
la dernière bougie de la ménorah ?
385
00:22:29,972 --> 00:22:34,039
Et rappelez-vous, Hanoucca est synonyme
d'espoir et de miracles.
386
00:22:35,710 --> 00:22:37,710
Et les miracles se produisent.
387
00:22:37,745 --> 00:22:39,645
Parfois par eux-mêmes,
388
00:22:39,680 --> 00:22:42,515
mais parfois nous devons aider
à les réaliser.
389
00:22:42,550 --> 00:22:44,183
Merci, Allie.
390
00:22:57,165 --> 00:23:00,433
Tu es vraiment naturel.
391
00:23:00,502 --> 00:23:04,203
Preuve d'une jeunesse mal dépensée
dans trop d'académies préparatoires.
392
00:23:05,840 --> 00:23:10,743
Les enfants étaient très impliqués,
et tu apprenais avec eux.
393
00:23:10,778 --> 00:23:14,212
Ce qui, je pense, est le signe
d'un grand professeur.
394
00:23:14,248 --> 00:23:15,380
Je me suis amusé.
395
00:23:21,255 --> 00:23:23,087
- Salut mon pote!
- Salut.
396
00:23:23,123 --> 00:23:24,722
Est-ce que tu t'amuses ?
397
00:23:24,758 --> 00:23:26,224
Je m'amuse.
398
00:23:26,260 --> 00:23:30,962
Je pense que M. Yost a peut-être
une autre surprise pour toi.
399
00:23:31,031 --> 00:23:32,130
Veux tu voir?
400
00:23:34,468 --> 00:23:36,100
Jack, c'est une toupie.
401
00:23:36,637 --> 00:23:38,203
Ça tourne !
402
00:23:42,209 --> 00:23:43,241
Tu peux la faire tourner ?
403
00:23:43,277 --> 00:23:44,277
Absolument.
404
00:23:56,936 --> 00:23:58,436
Voilà.
405
00:23:58,471 --> 00:24:00,204
Ce serait tellement plus facile
406
00:24:00,273 --> 00:24:02,542
si tu savais taper.
407
00:24:02,542 --> 00:24:03,974
J'ai dit que je t'apprendrais.
408
00:24:04,009 --> 00:24:05,043
Continue à vérifier.
409
00:24:05,051 --> 00:24:07,378
On doit faire parvenir ça à Norman
à temps pour qu'il définisse son type.
410
00:24:07,447 --> 00:24:09,046
S'il arrive à lire ça.
411
00:24:10,483 --> 00:24:12,015
C'est juste parce que tu as attendu
la dernière minute.
412
00:24:12,051 --> 00:24:14,385
Si tu avais commencé ton éditorial
plus tôt,
413
00:24:14,454 --> 00:24:17,288
nous ne serions pas pressés.
414
00:24:17,323 --> 00:24:19,656
Que puis-je dire ? Les vieilles
habitudes ont la vie dure.
415
00:24:19,692 --> 00:24:22,294
J'étais toujours en retard
avec mes devoirs aussi.
416
00:24:22,294 --> 00:24:24,561
Viens voir.
417
00:24:26,278 --> 00:24:27,710
Des bonbons ou un sort !
418
00:24:27,745 --> 00:24:30,213
Qui avons-nous ici?
419
00:24:30,248 --> 00:24:33,516
Nous avons un pirate, un fantôme
et un autre fantôme.
420
00:24:34,752 --> 00:24:35,918
Les fantômes semblent être
très populaires.
421
00:24:35,954 --> 00:24:37,120
En effet.
422
00:24:37,189 --> 00:24:39,289
" Ma générosité est aussi illimitée
que la mer,
423
00:24:39,358 --> 00:24:43,759
mon amour aussi profond,
plus je vous donne."
424
00:24:43,795 --> 00:24:46,929
Je pense qu'elle veut dire servez-vous,
les enfants.
425
00:24:46,965 --> 00:24:48,098
Comment vas-tu, mon pirate ?
426
00:24:49,567 --> 00:24:51,701
Juliette est une pirate, maintenant ?
427
00:24:51,736 --> 00:24:53,603
- Oui.
- D'accord. Génial.
428
00:24:53,638 --> 00:24:55,573
- Merci !
- De rien.
429
00:24:55,573 --> 00:24:58,107
Au revoir les enfants.
Faites attention.
430
00:25:03,280 --> 00:25:06,415
Ces petits sont si précieux.
431
00:25:06,450 --> 00:25:08,651
J'aurais aimé avoir une photo.
432
00:25:08,720 --> 00:25:11,420
Ma dernière page.
433
00:25:11,455 --> 00:25:12,622
Arthur Brisbane.
434
00:25:12,657 --> 00:25:14,756
Tu as déjà cité ce nom.
435
00:25:14,825 --> 00:25:17,459
- Qui est Arthur Brisbane ?
- Où est notre appareil photo, Lee ?
436
00:25:17,495 --> 00:25:19,829
L'appareil photo? il est à la maison.
437
00:25:19,898 --> 00:25:21,731
Arthur Brisbane.
Qui est Arthur Brisbane ?
438
00:25:21,766 --> 00:25:23,165
C'est un brillant éditeur de journaux.
439
00:25:23,234 --> 00:25:24,600
Je t'ai parlé de lui.
440
00:25:24,636 --> 00:25:28,004
Il a dit " utiliser une image,
ça vaut mille mots."
441
00:25:28,072 --> 00:25:29,838
J'ai vraiment besoin de terminer
la correction.
442
00:25:29,907 --> 00:25:31,172
Je t'expliquerai plus tard.
443
00:25:31,241 --> 00:25:33,742
D'accord. Je reviens dans une minute,
chérie...
444
00:25:39,016 --> 00:25:42,650
Michael, je viens de finir cet article
sur vous et je veux que vous sachiez
445
00:25:42,685 --> 00:25:46,921
que ça n'a rien à voir avec le fait
que nous soyons amis.
446
00:25:46,956 --> 00:25:47,956
Nous le sommes ?
447
00:25:48,824 --> 00:25:51,025
Amis, je veux dire.
448
00:25:53,329 --> 00:25:56,664
Je... nous ne le sommes pas ?
449
00:26:03,373 --> 00:26:05,039
Vous cherchez Geoffrey ?
450
00:26:05,108 --> 00:26:07,775
Vous l'avez vu ?
451
00:26:07,810 --> 00:26:09,544
En fait, j'étais curieux alors
j'ai frappé à sa porte
452
00:26:09,612 --> 00:26:13,181
mais il n'y avait personne.
453
00:26:13,216 --> 00:26:16,517
Je voulais...
454
00:26:16,553 --> 00:26:20,721
Je voulais vous dire à quel point
j'apprécie ce que vous avez dit plus tôt.
455
00:26:20,790 --> 00:26:22,489
Sur Mei.
456
00:26:26,228 --> 00:26:28,295
Bonsoir vous deux.
457
00:26:28,330 --> 00:26:31,565
Je viens de laisser Jack avec Allie.
Elle est si gentille avec lui.
458
00:26:31,634 --> 00:26:33,533
Elle demande quand je pourrais me marier.
459
00:26:33,569 --> 00:26:35,368
Je suis sûre qu'elle veut juste
que vous soyez heureux.
460
00:26:35,404 --> 00:26:38,572
Non, ce qu'elle veut, c'est un petit
frère ou une petite sœur.
461
00:26:38,641 --> 00:26:39,641
On ne sait jamais.
462
00:26:41,210 --> 00:26:43,310
Non, on ne sait jamais.
463
00:26:43,345 --> 00:26:49,345
Mais ce que je sais, c'est que l'amour
est le plus beau des cadeaux
464
00:26:49,752 --> 00:26:54,220
puisqu'on ne peut pas le forcer,
on est seulement libre de le donner.
465
00:26:54,255 --> 00:26:56,155
Nathan, c'est adorable.
466
00:26:57,826 --> 00:27:00,093
C'est aussi ce que j'ai pensé
en le lisant.
467
00:27:02,230 --> 00:27:03,663
Bonne nuit.
468
00:27:09,771 --> 00:27:11,403
C'est adorable.
469
00:27:16,678 --> 00:27:18,177
Je ne plaisante pas.
470
00:27:18,212 --> 00:27:23,883
Mon ex-femme m'a suivi ici
à Hope Valley aussi.
471
00:27:23,918 --> 00:27:25,784
Elle est apparue à l'improviste un jour
472
00:27:25,853 --> 00:27:27,352
tout comme ce gars de Geoffrey.
473
00:27:27,387 --> 00:27:30,122
Elle aussi voulait qu'on se remette
ensemble.
474
00:27:32,126 --> 00:27:33,424
Qu'est-ce que vous faites ici ?
475
00:27:33,460 --> 00:27:35,060
J'ai bu un peu de sirop contre la toux
476
00:27:35,095 --> 00:27:37,529
et j'ai pensé que je devrais
m'allonger un peu.
477
00:27:37,564 --> 00:27:40,231
Bill a été très bavard.
478
00:27:40,267 --> 00:27:45,070
C'est parce qu'il est si facile
de vous parler.
479
00:27:48,441 --> 00:27:50,275
Pourquoi ne pas se rallonger ?
480
00:27:54,581 --> 00:27:56,048
Où est mon sirop contre la toux ?
481
00:27:56,083 --> 00:27:59,717
J'espère que je n'ai pas tout bu.
J'aime vraiment ça.
482
00:28:01,087 --> 00:28:02,953
Je l'ai.
483
00:28:02,989 --> 00:28:03,989
Bon sang !
484
00:28:10,330 --> 00:28:14,632
- Inspecteur en chef Hargraves.
- Ne lui dites pas que je suis en prison!
485
00:28:14,668 --> 00:28:17,435
Non, mais je serais ravie de prendre
un message pour l'inspecteur Avery.
486
00:28:20,807 --> 00:28:23,841
Oui, j'ai parlé avec la femme
en garde à vue.
487
00:28:23,910 --> 00:28:26,911
Oui, les accusations sont sérieuses,
mais si je peux me permettre...
488
00:28:30,850 --> 00:28:35,485
Oui, c'est un problème pour les forces
de l'ordre à Chicago.
489
00:28:37,155 --> 00:28:39,155
Oui monsieur, avec hâte.
490
00:28:47,833 --> 00:28:51,167
Hargraves vient de recevoir
un appel du maire.
491
00:28:51,203 --> 00:28:54,538
Je suppose que vous ne parlez pas
de Hickam.
492
00:28:58,310 --> 00:29:00,477
William H. Thompson.
493
00:29:00,512 --> 00:29:03,647
Le maire de Chicago nouvellement réélu.
494
00:29:03,682 --> 00:29:07,650
Je vous ai dit que la famille Lewis est
très puissante et a de bonnes relations.
495
00:29:10,889 --> 00:29:15,324
Nous avons reçu l'ordre d'organiser
votre transport vers Chicago
496
00:29:15,360 --> 00:29:18,728
sinon Bill et moi ferons face
à des mesures disciplinaires.
497
00:29:28,520 --> 00:29:30,652
Tu arrives plus tôt que prévu.
498
00:29:32,423 --> 00:29:35,024
Vous êtes en avance aussi.
499
00:29:35,059 --> 00:29:36,825
Je sais qu'il reste encore beaucoup
à préparer
500
00:29:36,860 --> 00:29:38,360
pour le dîner de Thanksgiving
501
00:29:38,396 --> 00:29:41,997
et je voulais voir la réaction d'Anna.
502
00:29:42,033 --> 00:29:43,232
Ma réaction ?
503
00:29:43,267 --> 00:29:45,234
Tu as déjà fait une telle différence
ici,
504
00:29:45,269 --> 00:29:47,503
même simplement en proposant
d'aider à faire les desserts
505
00:29:47,538 --> 00:29:49,738
pour le dîner de Thanksgiving
de ce soir au saloon.
506
00:29:49,773 --> 00:29:51,173
C'est un plaisir pour moi.
507
00:29:51,208 --> 00:29:52,508
Je suis ravie.
508
00:29:52,543 --> 00:29:55,177
Parce que Mr. Canfield et moi
et Mme Thornton
509
00:29:55,212 --> 00:29:57,913
avons remarqué que tu allais
nous manquer.
510
00:29:57,948 --> 00:29:59,381
J'aimerais pouvoir rester.
511
00:29:59,417 --> 00:30:00,882
On le sait.
512
00:30:00,918 --> 00:30:04,585
Et c'est pour ça qu'on a parlé
avec ta mère et elle a accepté.
513
00:30:04,620 --> 00:30:07,555
Si tu veux rester, tu peux.
514
00:30:07,590 --> 00:30:09,390
Comment ?
515
00:30:09,426 --> 00:30:13,794
En travaillant ici au café
tout en louant une chambre à l'étage.
516
00:30:13,863 --> 00:30:15,263
Vous êtes sérieuse ?
517
00:30:15,298 --> 00:30:16,630
J'ai encore quelques trucs à finir
518
00:30:16,699 --> 00:30:19,767
mais tu peux faire ton choix
parmi les chambres à l'étage.
519
00:30:19,802 --> 00:30:22,736
Oh mon Dieu, Mme Canfield.
520
00:30:22,772 --> 00:30:24,038
Merci.
521
00:30:24,074 --> 00:30:25,540
Avec grand plaisir, Anna.
522
00:30:25,575 --> 00:30:26,907
Et, si après avoir travaillé avec elle
pendant un certain temps
523
00:30:26,943 --> 00:30:28,409
tu veux toujours aller à l'université...
524
00:30:28,445 --> 00:30:29,643
Vous savez que c'est mon rêve
525
00:30:29,712 --> 00:30:31,979
et je vais travailler aussi dur
que possible pour le réaliser.
526
00:30:32,048 --> 00:30:36,250
Mme Thornton, je savais que vous
trouveriez un moyen de m'aider.
527
00:30:55,304 --> 00:30:59,072
C'est vrai. Roméo. Oui, le costume.
528
00:30:59,108 --> 00:31:01,274
Chérie, avec ou sans costume,
529
00:31:01,310 --> 00:31:04,611
je serai toujours ton Roméo.
530
00:31:04,646 --> 00:31:06,346
" Qu'est-ce qu'il y a dans un nom?
531
00:31:06,415 --> 00:31:11,250
"Ce qu'on appelle une rose, avec n'importe
quel autre nom sentirait aussi bon."
532
00:31:11,285 --> 00:31:14,487
Ce que j'allais dire, c'est que
j'espère vraiment que les gens
533
00:31:14,522 --> 00:31:18,992
viendront ce soir pour terminer
les jours de Hope Valley en beauté.
534
00:31:19,027 --> 00:31:20,250
Je pense que oui.
535
00:31:20,251 --> 00:31:23,362
Les gens attendent avec impatience
le dîner de Thanksgiving d'Elizabeth.
536
00:31:27,936 --> 00:31:33,936
Ton éditorial sur Mike Hickam
est très fort.
537
00:31:33,975 --> 00:31:35,541
Merci, ma chérie.
538
00:31:35,610 --> 00:31:40,980
Je sais que tu ne croyais pas en Hickam,
du moins pas au début.
539
00:31:41,016 --> 00:31:43,815
- Tu as dit qu'il n'avait aucun plan.
- Il n'en a pas.
540
00:31:43,851 --> 00:31:46,384
Qu'il manquait de vision
pour Hope Valley et son avenir...
541
00:31:46,453 --> 00:31:47,453
Oui.
542
00:31:48,789 --> 00:31:51,189
- Mais si tu me demandes...
- Je ne l'ai pas fait.
543
00:31:51,224 --> 00:31:56,724
Je dirais qu'il s'est avéré être
le meilleur choix.
544
00:32:00,000 --> 00:32:02,333
Le bon maire au bon moment.
545
00:32:02,369 --> 00:32:05,236
Après tout, qui d'autre aurait
pensé à organiser
546
00:32:05,305 --> 00:32:08,540
une célébration à un moment
comme celui-ci, sans parler des quatre
547
00:32:08,575 --> 00:32:13,545
autres ou cinq si tu comptes
le poisson d'avril de Bill Avery.
548
00:32:13,580 --> 00:32:16,181
Je suis complètement d'accord.
549
00:32:16,216 --> 00:32:17,382
Et merci, ma chérie,
550
00:32:17,417 --> 00:32:20,851
de m'avoir doucement poussé
dans cette direction.
551
00:32:20,887 --> 00:32:23,020
Je sens que je peux contribuer au journal
552
00:32:23,056 --> 00:32:25,856
et au conseil municipal aussi.
553
00:32:25,892 --> 00:32:28,192
Et qui sait ? Peut-être que tu te
présenteras à nouveau aux élections.
554
00:32:28,227 --> 00:32:30,895
Non. Je pense qu'une fois a suffit.
555
00:32:30,930 --> 00:32:34,699
J'ai l'impression d'être à ma place
ici, dans ce bureau.
556
00:32:34,734 --> 00:32:36,734
Je voterai pour ça.
557
00:32:50,850 --> 00:32:52,516
L'espoir de Hope Valley.
558
00:32:52,551 --> 00:32:55,218
Je dois admettre que vous semblez aller
beaucoup mieux.
559
00:32:55,253 --> 00:32:57,087
Ils ne les font plus des comme moi.
560
00:32:57,122 --> 00:32:58,888
Merci pour votre sollicitude, Faith.
561
00:32:58,924 --> 00:33:01,725
Faith, voudriez-vous m'accompagner
au service religieux ?
562
00:33:01,760 --> 00:33:03,426
Ce serait sympa.
563
00:33:03,461 --> 00:33:05,228
Bill, on se verra là-bas ?
564
00:33:05,263 --> 00:33:07,563
Je ne pense pas.
Je dois me reposer.
565
00:33:07,599 --> 00:33:08,898
- Très bien.
- Les ordres du médecin.
566
00:33:08,934 --> 00:33:10,433
Je suis désolé que vous n'ayez pas pu
nous surprendre
567
00:33:10,468 --> 00:33:13,103
avec au moins un poisson d'avril.
568
00:33:13,138 --> 00:33:16,773
On ne sait jamais. Je vous ai peut-être
tous trompés.
569
00:33:23,281 --> 00:33:25,380
Elle vous a demandé de construire
des étagères et des placards ?
570
00:33:25,415 --> 00:33:27,883
Oui. Elizabeth a dressé des plans
détaillés.
571
00:33:27,918 --> 00:33:29,118
Elle y a réfléchi.
572
00:33:29,153 --> 00:33:30,786
Si quelqu'un ne peut pas venir
à la bibliothèque
573
00:33:30,821 --> 00:33:32,654
je suppose qu'elle lui apportera
la bibliothèque.
574
00:33:32,723 --> 00:33:35,924
Elle me ferait faire plus qu'un chariot
de livres si je le pouvais.
575
00:33:35,960 --> 00:33:36,992
Merci, Joseph.
576
00:33:37,061 --> 00:33:38,727
Elle est toujours déterminée à aider
les gens.
577
00:33:38,763 --> 00:33:40,729
J'admire ce qu'elle veut faire,
578
00:33:40,765 --> 00:33:42,965
et les efforts qu'elle fera
pour y arriver.
579
00:33:43,000 --> 00:33:44,432
Merci encore.
580
00:33:44,802 --> 00:33:46,434
Pas de problème.
581
00:33:52,609 --> 00:33:53,776
Vous m'avez fait venir ?
582
00:33:53,811 --> 00:33:57,646
Oui. Je libère Mlle Tsu.
583
00:33:57,681 --> 00:33:59,847
Mais pas pour aller avec toi.
584
00:33:59,916 --> 00:34:01,348
On a appris de Chicago
585
00:34:01,417 --> 00:34:05,987
que votre certificat de mariage
était faux.
586
00:34:06,022 --> 00:34:07,354
Vous ne pouvez pas le prouver.
587
00:34:07,423 --> 00:34:09,358
Ça peut prendre du temps.
588
00:34:09,358 --> 00:34:10,691
Mais ce que je peux prouver
589
00:34:10,760 --> 00:34:16,197
c'est que votre autre certificat
de mariage est authentique.
590
00:34:16,266 --> 00:34:19,533
Vous serez heureux de savoir
que j'ai trouvé votre femme, M. Lewis,
591
00:34:19,602 --> 00:34:23,104
à Evanston où vous l'avez abandonnée.
592
00:34:29,012 --> 00:34:31,846
Geoffrey, vas-y. Pars s'il te plait.
593
00:34:31,881 --> 00:34:33,848
Mei, s'il te plait.
594
00:34:33,883 --> 00:34:36,016
Tout ce que je voulais, c'est être
avec toi.
595
00:34:36,051 --> 00:34:38,218
Je ne peux pas t'aider. Je suis désolée,
Geoffrey.
596
00:34:38,287 --> 00:34:40,287
Je ne t'aime pas.
597
00:34:58,173 --> 00:35:00,173
Je suppose que vous allez rester
maintenant ?
598
00:35:08,884 --> 00:35:10,851
Merci Nathan.
599
00:35:23,153 --> 00:35:27,389
Pour terminer, j'aimerais remercier
le maire Mike
600
00:35:27,458 --> 00:35:28,723
d'avoir suggéré les jours de Hope Valley.
601
00:35:35,032 --> 00:35:37,699
Inquiet que notre ville ressente
les effets des temps difficiles.
602
00:35:37,734 --> 00:35:40,168
Il s'est dit que la meilleure raison
de célébrer
603
00:35:40,204 --> 00:35:43,805
est en se réunissant et il s'est avéré
qu'il avait raison.
604
00:35:43,840 --> 00:35:46,141
Maintenant que nous approchons
des vacances
605
00:35:46,176 --> 00:35:47,476
je veux tous nous encourager
606
00:35:47,511 --> 00:35:51,046
à essayer de rester fidèles à l'esprit
de la semaine.
607
00:35:51,081 --> 00:35:52,714
L'esprit de donner.
608
00:35:54,251 --> 00:35:55,683
De l'espoir.
609
00:35:56,720 --> 00:35:58,153
De l'amusement.
610
00:35:59,189 --> 00:36:01,856
Et le plus important, l'amour.
611
00:36:04,661 --> 00:36:07,896
Rappelez-vous, nous sommes faits
à l'image de Dieu
612
00:36:07,931 --> 00:36:10,932
et destinés à afficher son caractère.
613
00:36:12,402 --> 00:36:15,670
La façon dont nous nous traitons
attire l'attention sur ça.
614
00:36:19,208 --> 00:36:21,776
Ne cherchez pas à vous voir l'un
dans l'autre.
615
00:36:21,845 --> 00:36:25,513
A la place, regardez quelqu'un que
Dieu a créé de manière unique
616
00:36:25,548 --> 00:36:27,381
pour être lui-même.
617
00:36:29,085 --> 00:36:30,684
Maintenant, si vous vous dirigez tous
618
00:36:30,719 --> 00:36:32,353
vers la Reine de Cœur pour le dîner...
619
00:36:32,388 --> 00:36:33,454
Allons manger !
620
00:36:37,560 --> 00:36:39,093
-Très bien.
- Merci, Monsieur le maire.
621
00:36:40,263 --> 00:36:41,429
- Pour mémoire...
- Oui.
622
00:36:44,733 --> 00:36:48,702
- Suis-je trop lourd, mon pote ?
- Non, ça va.
623
00:36:48,737 --> 00:36:51,305
- C'était un si beau service.
- Je suis d'accord.
624
00:36:51,374 --> 00:36:52,973
Merci d'avoir offert le saloon
625
00:36:53,042 --> 00:36:54,374
pour le dîner de Thanksgiving
de ce soir.
626
00:36:54,409 --> 00:36:55,976
Tu as raison, nous avons beaucoup
à donner.
627
00:36:56,045 --> 00:36:57,578
Mais je pense que je suis
sur le point d'abandonner
628
00:36:57,613 --> 00:36:59,245
parce que tu deviens un peu lourd.
629
00:36:59,281 --> 00:37:01,281
Lucas, qu'est-ce que c'est ?
630
00:37:07,923 --> 00:37:11,558
- Joyeux noël!
- Joyeux Noël, mon pote.
631
00:37:12,427 --> 00:37:14,061
Regarde cet arbre.
632
00:37:14,096 --> 00:37:16,630
Oui, Joyeux Noël, mais pas encore.
633
00:37:16,665 --> 00:37:17,898
Parce que ce serait ton anniversaire
634
00:37:17,933 --> 00:37:19,733
et je ne suis pas tout à fait prête.
635
00:37:19,768 --> 00:37:22,102
C'est absolument magnifique.
636
00:37:22,137 --> 00:37:24,570
Tout ce qu'il nous manque,
c'est de la neige.
637
00:37:24,606 --> 00:37:26,105
Lucas, tu as fait ça ?
638
00:37:26,140 --> 00:37:28,474
Comment aurais-je pu ? J'étais avec toi.
639
00:37:30,078 --> 00:37:31,777
Alors ça doit être Mike !
640
00:37:31,813 --> 00:37:34,446
J'aimerais pouvoir m'en attribuer
le mérite.
641
00:37:34,482 --> 00:37:37,516
Ça ressemble à quelque chose que
Rosemary et Lee auraient pu faire.
642
00:37:37,585 --> 00:37:39,251
- Non.
- Non, ce n'est pas nous.
643
00:37:39,286 --> 00:37:41,166
Bien que cela aurait fait
une grande publicité
644
00:37:41,167 --> 00:37:42,355
pour le journal.
645
00:37:42,624 --> 00:37:45,290
Donc personne ne sait qui a fait ça ?
646
00:37:45,326 --> 00:37:46,926
Les Canfields.
647
00:37:46,961 --> 00:37:48,928
- Oui, ça doit être eux.
- Bien sûr.
648
00:37:48,963 --> 00:37:50,195
Merci, famille Canfield.
649
00:37:50,264 --> 00:37:52,932
- Pas pour ça.
- Ce n'était pas nous.
650
00:37:52,967 --> 00:37:55,267
Alors qui l'a fait ?
651
00:37:56,470 --> 00:37:58,470
- Je ne sais pas.
- Je suppose que c'est...
652
00:38:04,878 --> 00:38:06,478
Poisson d'avril.
653
00:38:07,515 --> 00:38:13,515
♪ Venez tous, fidèles,
joyeux et triomphants, ♪
654
00:38:16,490 --> 00:38:22,490
♪ Venez, venez à Bethléem. ♪
655
00:38:25,032 --> 00:38:29,234
♪ Venez le voir, ♪
656
00:38:29,303 --> 00:38:33,304
♪ Né le Roi des anges, ♪
657
00:38:33,339 --> 00:38:39,339
♪ Venez adorons-le.
Venez adorons-le, ♪
658
00:38:41,681 --> 00:38:46,817
♪ Venez adorons-le, ♪
659
00:38:46,852 --> 00:38:50,854
♪ Le seigneur Christ. ♪
660
00:38:54,894 --> 00:38:57,861
OK, vous deux. Préparez-vous.
661
00:38:57,897 --> 00:38:59,930
Tenez-le. Parfait !
662
00:39:02,435 --> 00:39:05,436
Vous allez adorer cette photo.
Qui est le prochain ?
663
00:39:06,939 --> 00:39:08,505
Allez.
664
00:39:08,540 --> 00:39:10,207
Vous ne pouvez pas me dire que personne
ne veut se faire prendre en photo.
665
00:39:10,242 --> 00:39:13,210
Faites-vous prendre en photo,
666
00:39:13,245 --> 00:39:17,380
offrez vous et à vos familles
ce merveilleux cadeau
667
00:39:17,416 --> 00:39:21,251
pour vous souvenir de cette joyeuse
fête pour les années à venir.
668
00:39:21,286 --> 00:39:23,086
Qui est le prochain ?
669
00:39:23,121 --> 00:39:24,921
Très bien, par ici.
670
00:39:24,956 --> 00:39:26,523
Très bien.
671
00:39:28,260 --> 00:39:29,792
J'ai lu votre éditorial.
672
00:39:29,861 --> 00:39:32,362
J'apprécie vraiment ce que
vous avez dit, merci.
673
00:39:32,397 --> 00:39:33,930
Je pensais chaque mot que j'ai dit.
674
00:39:34,005 --> 00:39:36,806
Lee pensait chaque mot qu'il écrivait.
675
00:39:36,841 --> 00:39:38,275
Et pas seulement à propos de Mike.
676
00:39:38,310 --> 00:39:41,778
Lee a écrit sur chacun de nous,
avertissant
677
00:39:41,813 --> 00:39:44,146
avec tant de méfiance ces jours-ci
678
00:39:44,181 --> 00:39:47,015
qu'il est facile de devenir
amer et froid,
679
00:39:47,084 --> 00:39:49,084
tout cela avant l'arrivée de l'hiver.
680
00:39:56,026 --> 00:39:57,359
Dites "pruneaux" !
681
00:39:57,428 --> 00:39:59,027
Pruneaux !
682
00:39:59,630 --> 00:40:01,597
Viens !
683
00:40:01,632 --> 00:40:03,365
On doit le faire ?
684
00:40:03,434 --> 00:40:05,200
Prêt ?
685
00:40:05,269 --> 00:40:07,002
Demi-tour ?
686
00:40:07,037 --> 00:40:08,504
Mais avec les autres fêtes célébrées
687
00:40:08,539 --> 00:40:10,272
pendant les jours de Hope Valley,
688
00:40:10,308 --> 00:40:13,642
il semble que Noël soit arrivé tôt
689
00:40:13,678 --> 00:40:17,679
et que le Père Noël n'est autre
que le maire Mike Hickam.
690
00:40:19,783 --> 00:40:22,784
Et quel monde pourrait être plus heureux
691
00:40:22,820 --> 00:40:24,886
avec un maire comme ça.
692
00:40:24,955 --> 00:40:25,987
Souriez !
693
00:40:26,023 --> 00:40:27,655
- C'est parti.
- Dites .
694
00:40:27,691 --> 00:40:29,691
Pruneaux.
695
00:40:31,895 --> 00:40:34,329
Votre honneur, nous feriez-vous
les honneurs ?
696
00:40:34,364 --> 00:40:36,064
Merci.
697
00:40:37,067 --> 00:40:38,399
...ton gilet.
698
00:40:38,836 --> 00:40:41,002
- Ne bouge pas.
- Je ne bouge pas.
699
00:40:41,038 --> 00:40:44,072
Des gens qui mettent de côté
les choses tangibles de la vie
700
00:40:44,141 --> 00:40:46,975
pour celles qui ont sûrement
plus de valeur...
701
00:40:47,010 --> 00:40:48,844
Ces choses qui nous font sourire et rire
702
00:40:48,879 --> 00:40:51,880
et crier d'excitation.
703
00:40:51,915 --> 00:40:55,049
Qui nous remplissent de joie
et d'émerveillement.
704
00:40:55,084 --> 00:40:57,852
Nous apportant confort et paix,
705
00:40:57,887 --> 00:41:01,655
ou simplement nous rassurer que
nous ne sommes pas seuls.
706
00:41:01,690 --> 00:41:02,857
J'ai coupé le dernier morceau de Lee
707
00:41:02,892 --> 00:41:04,691
et je l'ai sauvegardé pour le lire
de temps en temps
708
00:41:04,727 --> 00:41:07,895
pour m'aider à me souvenir
de cette semaine spéciale
709
00:41:07,930 --> 00:41:11,098
où nous nous sommes donné la main
et nous nous sommes célébrés ensemble .
710
00:41:11,167 --> 00:41:13,934
- Dites "pruneaux".
- Pruneaux !
711
00:41:24,318 --> 00:41:26,100
Wyman Walden est de retour.
712
00:41:26,801 --> 00:41:30,220
Dimanche prochain...
713
00:41:30,455 --> 00:41:31,554
Y a-t-il quelque chose que vous voulez ?
714
00:41:32,591 --> 00:41:34,357
Le saloon La Reine de Cœur.
715
00:41:34,620 --> 00:41:35,863
Pour attraper un escroc...
716
00:41:35,868 --> 00:41:36,900
Alors qu'est-ce qu'on fait ?
717
00:41:36,902 --> 00:41:39,035
Laissons Walden acheter
la Reine de Cœur.
718
00:41:39,036 --> 00:41:40,300
... vous devez tendre un piège.
719
00:41:40,338 --> 00:41:42,080
- Vous pensez que ce plan fonctionnera ?
- Ça doit marcher !
720
00:41:42,081 --> 00:41:43,706
Il y a tellement de choses en jeu...
721
00:41:44,109 --> 00:41:46,243
C'est un peu comme un...
un roman policier.
722
00:41:46,544 --> 00:41:47,678
As-tu été suivi ?
723
00:41:47,679 --> 00:41:51,300
Nouvel épisode de When Calls the Heart,
dimanche prochain à 20h,
724
00:41:51,301 --> 00:41:54,270
seulement sur Hallmark,
où l'amour arrive.
56586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.