All language subtitles for When.Calls.the.Heart.S09E08.720p.HDTV.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,216 --> 00:00:03,005 Précédemment... 2 00:00:03,054 --> 00:00:04,870 Nous avons de bonnes raisons de nous inquiéter 3 00:00:04,872 --> 00:00:07,073 de la possible réouverture des mines. 4 00:00:07,141 --> 00:00:08,507 Vous devez me faire confiance sur ce coup. 5 00:00:08,562 --> 00:00:10,396 J'espère vraiment que vous ne tirez pas trop sur la corde. 6 00:00:10,464 --> 00:00:12,965 Et si ta volonté est que l'on investisse dans le café 7 00:00:13,001 --> 00:00:15,034 alors nous ferons de notre mieux pour t'honorer, Seigneur. 8 00:00:15,069 --> 00:00:17,170 Ce sont les gens de la banque qui m'inquiètent. 9 00:00:17,205 --> 00:00:18,504 Ils ne nous accorderont pas de prêt. 10 00:00:18,539 --> 00:00:19,672 Je suis une sorte de fugitive 11 00:00:19,707 --> 00:00:21,874 Je pense que ma femme se trouve à Hope Valley 12 00:00:21,910 --> 00:00:23,409 et je veux qu'on l'arrête. 13 00:00:23,477 --> 00:00:25,644 Nous avons encore beaucoup à célébrer 14 00:00:25,680 --> 00:00:30,416 Alors je déclare officiellement les jours fériés de Hope Valley. 15 00:00:33,521 --> 00:00:35,053 Les jours d'Hope Valley. 16 00:00:35,218 --> 00:00:38,821 L'inspiration de notre maire, Mike Hickam. 17 00:00:38,856 --> 00:00:41,690 En ce premier jour pluvieux, il a parlé avec fierté 18 00:00:41,725 --> 00:00:44,292 en montrant chacun des quatre coins 19 00:00:44,328 --> 00:00:45,894 du centre ville, 20 00:00:46,029 --> 00:00:50,266 qu’il disait représenter les meilleures qualités en chacun de nous. 21 00:00:50,634 --> 00:00:52,233 L’esprit du don, 22 00:00:53,403 --> 00:00:58,841 de l’espoir, du plaisir et, par-dessus tout, de l’amour. 23 00:01:02,382 --> 00:01:05,083 En écoutant, nous avons aussi été inspirés. 24 00:01:05,118 --> 00:01:08,086 Aors que nous entrons dans la deuxième semaine des Journées de Hope Valley 25 00:01:08,121 --> 00:01:10,588 avec d’autres célébrations à venir, 26 00:01:10,623 --> 00:01:14,359 les festivités continuent, nous rapprochant les uns des autres, 27 00:01:14,394 --> 00:01:18,096 reconnaissants de l’endroit où nous vivons, reconnaissants les uns 28 00:01:18,131 --> 00:01:20,365 pour les autres, puisqu’il n’y a rien de plus inspirant 29 00:01:20,400 --> 00:01:23,935 que de partager la joie et les rires ensemble. 30 00:01:33,063 --> 00:01:34,063 Monsieur l'agent. 31 00:01:34,131 --> 00:01:35,963 Dois-je supposer que vous allez partir ? 32 00:01:35,999 --> 00:01:39,399 Sans trop m’avancer, ou Mei, 33 00:01:39,468 --> 00:01:43,337 puisque nous n’avons pas parlé, je vais peut-être rester ici. 34 00:01:43,372 --> 00:01:46,240 Je vais parler au Yosts du travail que Mei a prit 35 00:01:46,308 --> 00:01:49,744 sous un faux prétexte en utilisant mon nom. 36 00:01:49,812 --> 00:01:54,414 On pourrait même gérer la pharmacie ensemble. 37 00:01:54,483 --> 00:01:59,053 J’espère que rester à Hope Valley ne sera pas un problème pour vous ? 38 00:01:59,088 --> 00:02:01,689 Passez une bonne journée, Mr Lewis. 39 00:02:11,897 --> 00:02:13,329 Ned, il est là. 40 00:02:13,365 --> 00:02:14,865 Qui ça, Florence ? 41 00:02:14,900 --> 00:02:17,400 Cet homme que Bill et Nathan nous ont dit de surveiller. 42 00:02:17,435 --> 00:02:19,068 Vraiment ? Où ? 43 00:02:21,373 --> 00:02:23,874 Là. Il est à la pharmacie. 44 00:02:23,909 --> 00:02:24,909 Bien, bien, bien. 45 00:02:24,910 --> 00:02:27,210 Détourne les yeux au cas où il nous regarderait. 46 00:02:27,245 --> 00:02:29,880 Qu’est-ce qu’on dit s’il vient ici ? 47 00:02:29,915 --> 00:02:32,348 Je peux savoir de qui vous parlez ? 48 00:02:33,952 --> 00:02:36,520 Geoffrey Lewis. 49 00:02:36,555 --> 00:02:40,523 L’homme qui prétend être le mari de Mei. 50 00:03:06,617 --> 00:03:10,085 - Je viens d’apprendre que Mei Tsu... - Est mariée, peut-être ? 51 00:03:10,120 --> 00:03:11,953 Et tu ne m’as rien dit ? 52 00:03:11,988 --> 00:03:14,088 Je pensais que Nathan me l'avait dit de façon confidentielle. 53 00:03:14,123 --> 00:03:15,623 Bonjour. 54 00:03:19,562 --> 00:03:23,564 Honnêtement, je ne sais pas ce qui arrive à Mei Tsu. 55 00:03:23,599 --> 00:03:27,035 Et je ne te le dirais pas, même si c’était le cas. 56 00:03:27,070 --> 00:03:29,236 - C'est comme ça? - Comme ça. 57 00:03:29,272 --> 00:03:30,772 Alors je vais y aller. 58 00:03:38,682 --> 00:03:41,749 Imagine le baiser que tu aurais pu avoir si tu me l’avais dit. 59 00:03:44,420 --> 00:03:46,220 J’espère que tu viendras dîner ce soir 60 00:03:46,255 --> 00:03:47,922 et les autres soirs de Hanouka. 61 00:03:47,957 --> 00:03:49,890 Jack et moi ne manquerions pas ça. 62 00:03:49,925 --> 00:03:51,291 Bien. 63 00:03:52,527 --> 00:03:54,061 Et puis zut. 64 00:04:08,610 --> 00:04:09,910 Comment allez-vous ? 65 00:04:11,046 --> 00:04:13,980 J’ai posté une liste de Thanksgiving à l’école, 66 00:04:14,049 --> 00:04:15,982 avec des façons d’aider les familles dans le besoin. 67 00:04:16,051 --> 00:04:17,383 Quand vous viendrez chercher Allie, 68 00:04:17,419 --> 00:04:18,752 si vous voulez vous inscrire. 69 00:04:18,787 --> 00:04:20,721 Je le ferais. 70 00:04:22,623 --> 00:04:24,156 Lucas vous a dit pour Geoffrey et Mei. 71 00:04:24,225 --> 00:04:26,158 Non. 72 00:04:26,227 --> 00:04:27,593 Du moins pas avant que 73 00:04:27,628 --> 00:04:28,928 quelqu’un d’autre m’en parle. 74 00:04:28,963 --> 00:04:31,163 Je n’aime pas être le sujet de conversation de la ville. 75 00:04:31,232 --> 00:04:33,833 Les gens s’inquiètent pour vous. 76 00:04:33,901 --> 00:04:36,335 Et on dirait que vous tenez à Mei. 77 00:04:36,403 --> 00:04:38,938 Même si c'est seulement en tant qu’ami. 78 00:04:38,973 --> 00:04:40,740 Ne vous inquiétez pas pour moi. 79 00:05:36,128 --> 00:05:41,128 Synchro par chamallow Traduit par la communauté www.addic7ed.com 80 00:05:57,417 --> 00:06:00,217 Qui est-ce ? 81 00:06:00,252 --> 00:06:04,921 Si ce n'est pas votre mari, qui est-ce ? 82 00:06:04,989 --> 00:06:07,557 J’ai été apprenti à la pharmacie de Geoffrey quand j’étais à l’école, 83 00:06:07,592 --> 00:06:09,192 et tout allait bien. 84 00:06:09,227 --> 00:06:13,029 Après mon diplôme, il m'a offert un travail. 85 00:06:13,064 --> 00:06:16,399 Mais Geoffrey n'a pas tarder à vouloir 86 00:06:16,434 --> 00:06:17,734 plus qu'une amitié. 87 00:06:20,439 --> 00:06:21,838 Quand j'ai refusé, 88 00:06:21,873 --> 00:06:25,675 il a fini par dire aux gens qu’il avait fait sa demande. 89 00:06:25,711 --> 00:06:31,247 Et plus tard, qu'on s'est enfuis et mariés. 90 00:06:31,282 --> 00:06:33,450 Quand Geoffrey a appris que je cherchais un autre travail 91 00:06:33,518 --> 00:06:36,052 les choses n'ont fait qu'empirer. 92 00:06:36,087 --> 00:06:38,087 Donc, vous n'avez jamais été fiancé ? 93 00:06:40,538 --> 00:06:44,205 Je n'ai jamais eu de sentiments pour lui. 94 00:06:44,274 --> 00:06:46,842 Je suis désolée d'avoir été si secrète quand je suis arrivée en ville. 95 00:06:46,877 --> 00:06:50,779 Et je n'aurais jamais dû laisser les choses devenir si incontrôlables. 96 00:06:50,815 --> 00:06:54,516 Mais qu'en est-il de ce certificat de mariage que Bill a découvert ? 97 00:06:54,552 --> 00:06:57,686 Dès que j'ai découvert que Geoffrey avait déposé un faux document, 98 00:06:57,721 --> 00:06:59,655 je suis partie. 99 00:06:59,690 --> 00:07:02,390 Et vous êtes venu ici. 100 00:07:02,460 --> 00:07:04,560 J'ai intercepté une lettre. 101 00:07:04,628 --> 00:07:07,796 Faith a recommandé Geoffrey pour ce travail. 102 00:07:07,832 --> 00:07:10,298 J'ai écrit Ned en tant que Geoffrey, 103 00:07:10,334 --> 00:07:12,835 et quand Ned m'a offert ce poste 104 00:07:12,870 --> 00:07:16,839 j'ai chevauché jusqu'à Hope Valley aussi vite que possible. 105 00:07:16,874 --> 00:07:19,574 Je ne sais pas comment Geoffrey m'a trouvé. 106 00:07:23,546 --> 00:07:26,914 Vous me croyez, n'est-ce pas? 107 00:07:29,586 --> 00:07:30,586 Oui. 108 00:07:35,859 --> 00:07:38,526 Malheureusement, c'est... 109 00:07:38,561 --> 00:07:42,097 peu importe que je vous croie ou non. 110 00:07:42,165 --> 00:07:44,732 Il nous faut des preuves contre Geoffrey. 111 00:08:16,555 --> 00:08:18,055 Avez-vous tous pensé à parler à vos parents 112 00:08:18,124 --> 00:08:20,190 du dîner de Thanksgiving que nous aurons en ville ? 113 00:08:20,226 --> 00:08:21,891 Oui. 114 00:08:21,960 --> 00:08:24,193 Très bien, merci. 115 00:08:24,229 --> 00:08:26,162 L'autre jour, je vous ai demandé à tous de réfléchir à 116 00:08:26,197 --> 00:08:28,965 la signification de Thanks Giving. 117 00:08:29,001 --> 00:08:31,001 A ne pas confondre avec Thanksgiving. 118 00:08:31,036 --> 00:08:34,337 - Mais plutôt... - Je sais! Je sais! Moi! 119 00:08:34,372 --> 00:08:36,706 Merveilleux. 120 00:08:38,710 --> 00:08:40,977 Pour moi, cela signifie rendre grâce, 121 00:08:41,013 --> 00:08:43,680 et pas simplement remercier. 122 00:08:43,715 --> 00:08:45,048 Très bien. 123 00:08:45,083 --> 00:08:48,084 Une autre façon de célébrer Thanksgiving 124 00:08:48,153 --> 00:08:50,553 est de donner avec gratitude. 125 00:08:50,588 --> 00:08:54,390 Comment pourrions-nous alors célébrer cela toute l'année ? 126 00:08:54,425 --> 00:08:55,425 Personne ? 127 00:09:06,937 --> 00:09:08,236 Merci beaucoup. 128 00:09:11,375 --> 00:09:14,910 Je vois que vous avez acheté une pompe à incendie. 129 00:09:14,945 --> 00:09:17,079 De la caisse discrétionnaire de la ville. 130 00:09:17,114 --> 00:09:18,914 Oui, bien sûr, je n'insinuais rien. 131 00:09:18,949 --> 00:09:21,349 Vous avez contesté tout ce que j'ai fait en tant que maire, 132 00:09:21,385 --> 00:09:23,218 puis vous l'avez mis dans le journal pour que tout le monde le voie. 133 00:09:23,253 --> 00:09:24,386 Michael, donne-moi juste une minute. Je... 134 00:09:24,421 --> 00:09:26,188 Peut-être plus tard, Roméo. 135 00:09:29,025 --> 00:09:32,894 " Roméo, Roméo, pourquoi es-tu, Roméo ? " 136 00:09:32,929 --> 00:09:34,862 - Tu as gâché ta surprise. - Désolé. 137 00:09:37,367 --> 00:09:39,634 Tutoriels de dactylographie inclus. 138 00:09:41,471 --> 00:09:43,738 C'est une vraie beauté, chérie. Merci. 139 00:09:43,773 --> 00:09:46,641 Qu'est-ce qui ne va pas? 140 00:09:46,710 --> 00:09:48,109 Je ne sais pas. 141 00:09:48,144 --> 00:09:51,580 Je suppose que je n'avais pas réalisé à quel point le stylo est plus puissant 142 00:09:51,615 --> 00:09:52,780 que l'épée 143 00:09:52,816 --> 00:09:55,116 quand j'ai écrit ces éditoriaux sur Michael. 144 00:09:55,151 --> 00:09:56,451 En ce qui concerne le journal 145 00:09:56,486 --> 00:09:58,320 ce n'est pas aussi facile de le faire en noir et blanc. 146 00:09:58,388 --> 00:10:00,654 - Oui. - Je sais. 147 00:10:00,723 --> 00:10:03,490 Nous avons essayé de donner à la Voix de la Vallée... 148 00:10:03,559 --> 00:10:06,560 une identité marquante. 149 00:10:06,596 --> 00:10:09,796 Mais je pense que j'ai sous-estimé l'impact qu'aurait le journal. 150 00:10:12,000 --> 00:10:13,634 C'est une vraie responsabilité. 151 00:10:13,669 --> 00:10:16,270 Ça l'est vraiment. Je n'en avais aucune idée. 152 00:10:16,305 --> 00:10:18,572 Je ne l'abandonnerais pas. 153 00:10:18,608 --> 00:10:19,608 Et toi ? 154 00:10:19,642 --> 00:10:22,776 Non, pas du tout. Bien sûr que non. 155 00:10:22,811 --> 00:10:24,478 Cependant, j'aurais 156 00:10:24,513 --> 00:10:27,615 peut-être joué mon rôle un peu différemment. 157 00:10:27,650 --> 00:10:32,786 Mais rien n'est comparable à être avec toi. 158 00:10:32,821 --> 00:10:36,522 " Ma générosité est aussi illimitée que la mer, 159 00:10:36,591 --> 00:10:38,324 Mon amour aussi profond. 160 00:10:38,360 --> 00:10:40,460 Plus je te donne, plus j'ai, 161 00:10:40,495 --> 00:10:43,129 car les deux sont infinis. " 162 00:10:44,999 --> 00:10:48,368 " Je vais embrasser tes lèvres. " 163 00:10:51,172 --> 00:10:56,476 " Heureusement, un poison est encore suspendu à elles 164 00:10:56,511 --> 00:11:01,814 pour me faire mourir avec un réparateur. " 165 00:11:01,849 --> 00:11:03,949 Ok, tu vas faire ça. 166 00:11:03,985 --> 00:11:05,818 Je vais commencer cet éditorial. 167 00:11:07,188 --> 00:11:10,189 " La séparation est une si douce peine. " 168 00:11:28,075 --> 00:11:30,976 Maman, as-tu trouvé la note que tu as postée sur les livres 169 00:11:31,012 --> 00:11:32,812 et autres fournitures scolaires dont tu as besoin ? 170 00:11:32,847 --> 00:11:33,979 Pas encore, ma chérie. 171 00:11:34,015 --> 00:11:36,816 Excusez-moi. Bonjour. 172 00:11:36,851 --> 00:11:38,417 Mes sœurs sont timides. 173 00:11:38,485 --> 00:11:40,852 Je peux être timide aussi. Je m'appelle Lucas. 174 00:11:40,887 --> 00:11:43,487 Je suis Brynley. Voici Maylee et Kayson. 175 00:11:46,226 --> 00:11:47,992 Mary Albers. 176 00:11:48,028 --> 00:11:49,393 Il se trouve que je connais quelqu'un 177 00:11:49,429 --> 00:11:50,995 qui pourrait être capable de vous apporter une aide. 178 00:11:51,031 --> 00:11:53,064 C'est l'enseignante de l'école ici en ville. 179 00:11:53,099 --> 00:11:54,699 Ma mère est institutrice. 180 00:11:54,734 --> 00:11:56,701 Vraiment? C'est merveilleux. 181 00:11:56,736 --> 00:11:58,236 Souhaitez-vous parler avec elle? 182 00:11:58,271 --> 00:12:00,905 Oui s'il vous plaît. Nous attendrons ici. 183 00:12:00,941 --> 00:12:03,341 Vous êtes plus que bienvenu pour attendre à la Reine de Cœur. 184 00:12:03,376 --> 00:12:06,377 - D'accord, pourquoi pas ? - Génial. Par ici. 185 00:12:11,017 --> 00:12:12,884 Y a-t-il un moyen de vérifier cela ? 186 00:12:15,754 --> 00:12:18,889 Je rappellerai plus tard, pour voir si vous montez quelque chose. 187 00:12:20,359 --> 00:12:21,959 Je ne veux pas vous interrompre. 188 00:12:22,027 --> 00:12:24,627 Vous avez largement dépassé l'interruption. 189 00:12:24,696 --> 00:12:28,031 Je voudrais faire arrêter Mei. 190 00:12:28,067 --> 00:12:29,532 Sur quelles accusations ? 191 00:12:29,568 --> 00:12:31,634 Les mêmes accusations qui m'ont amené jusqu'ici. 192 00:12:31,703 --> 00:12:33,436 Et toutes ces accusations étaient fausses. 193 00:12:33,472 --> 00:12:37,474 Ferez-vous ce que je demande ou dois-je passer quelques coups de téléphone ? 194 00:12:39,544 --> 00:12:44,114 Ne pas faire votre travail serait considéré comme un manquement au devoir. 195 00:12:46,818 --> 00:12:48,718 D'accord, M. Lewis. 196 00:12:53,725 --> 00:12:55,925 Mais vous feriez mieux de ne pas être là quand je reviendrai. 197 00:12:56,795 --> 00:12:58,461 Je pense que c'est formidable. 198 00:12:58,497 --> 00:13:00,062 Ce n'est pas un poisson d'avril. 199 00:13:00,098 --> 00:13:02,732 Non, non, je ne pourrais pas être plus ravi. 200 00:13:02,768 --> 00:13:05,435 - Voilà, vous deux. - Merci. 201 00:13:05,470 --> 00:13:08,471 Nous ne pensions pas que cela arriverait si vite. 202 00:13:08,507 --> 00:13:09,839 Mais si vous êtes d'accord, 203 00:13:09,908 --> 00:13:11,574 j'aimerais faire quelques changements ici. 204 00:13:11,610 --> 00:13:13,810 Rien d'énorme, pas au début, en tout cas. 205 00:13:13,845 --> 00:13:15,578 J'ai vu votre travail, 206 00:13:15,614 --> 00:13:18,681 vous vous êtes mis dans cet état. 207 00:13:18,750 --> 00:13:20,182 Au café. 208 00:13:20,251 --> 00:13:21,350 Au café. 209 00:13:26,024 --> 00:13:27,790 Le cidre est mal passé ? 210 00:13:27,825 --> 00:13:29,460 Je crois. 211 00:13:29,460 --> 00:13:30,692 Excusez-moi. 212 00:13:53,031 --> 00:13:54,931 Pourquoi vous me regardez comme ça toutes les deux ? 213 00:13:54,966 --> 00:13:56,265 Je suis venu ici, n'est-ce pas ? 214 00:13:56,301 --> 00:13:58,467 Vous auriez dû aller à Union City. 215 00:13:58,502 --> 00:14:02,138 Permettez-moi de parler avec Mei d'un nébuliseur ou d'épinéphrine. 216 00:14:05,810 --> 00:14:07,043 Ils sont dans le saloon en train de déjeuner, 217 00:14:07,111 --> 00:14:08,845 mais ils rentreront peut-être bientôt à la maison. 218 00:14:08,880 --> 00:14:10,880 Lucas, je ne peux pas quitter ma classe. 219 00:14:13,117 --> 00:14:16,318 Tu ne seras pas longue. Je vais les surveiller. 220 00:14:18,021 --> 00:14:19,888 Très bien. Merci. 221 00:14:21,291 --> 00:14:25,293 M. Bouchard s'occupera de vous pendant mon absence. 222 00:14:25,329 --> 00:14:26,728 Bonne chance. 223 00:14:35,305 --> 00:14:37,305 Mei, j'ai besoin de parler avec... 224 00:14:39,709 --> 00:14:41,542 Nathan, que se passe-t-il ? 225 00:14:41,578 --> 00:14:43,879 J'emmène Mei en garde à vue. 226 00:14:43,914 --> 00:14:46,214 Geoffrey m'a trouvé. 227 00:14:46,250 --> 00:14:48,148 Il a porté plainte pour me faire arrêter. 228 00:14:48,184 --> 00:14:49,184 C'est ridicule ! 229 00:14:49,218 --> 00:14:50,384 Nathan, vous ne pouvez pas laisser faire ça ! 230 00:14:50,419 --> 00:14:53,187 Je n'ai pas le choix, Faith. 231 00:14:53,222 --> 00:14:57,491 Si vous avez besoin de parler à Mei, vous pouvez passer à la prison. 232 00:15:09,238 --> 00:15:11,171 Vos filles sont adorables. 233 00:15:11,207 --> 00:15:12,739 Merci. Vous avez des enfants ? 234 00:15:12,775 --> 00:15:15,276 Un petit garçon, Jack. Il a trois ans. 235 00:15:15,344 --> 00:15:18,345 - Ils grandissent si vite. - Si vite ! 236 00:15:18,381 --> 00:15:21,115 - Merci d'avoir proposé votre aide. - Avec plaisir. 237 00:15:21,183 --> 00:15:22,916 Nous vivons trop loin de la ville pour venir ici 238 00:15:22,951 --> 00:15:24,583 régulièrement pour le matériel. 239 00:15:24,619 --> 00:15:26,252 Nous espérions que vous pourriez nous aider. 240 00:15:26,288 --> 00:15:27,420 J'ai eu le même problème 241 00:15:27,455 --> 00:15:29,122 quand je suis venu à Hope Valley pour prendre la relève. 242 00:15:29,190 --> 00:15:31,958 Marie a fait un travail formidable 243 00:15:32,027 --> 00:15:34,294 en lançant sa propre école. 244 00:15:34,362 --> 00:15:37,430 Ça ressemble plus à une école à domicile collective, 245 00:15:37,465 --> 00:15:40,900 mais je prends le compliment, merci. 246 00:15:40,936 --> 00:15:43,369 Trouver des livres pour des sujets rudimentaires est une chose mais 247 00:15:43,405 --> 00:15:45,805 Trouver des livres pour les étudiants de niveau supérieur ? 248 00:15:45,873 --> 00:15:47,873 C'est presque impossible. Vous rencontrez le même problème. 249 00:15:47,909 --> 00:15:50,243 C'est tout un défi, mais il y a un moyen 250 00:15:50,278 --> 00:15:52,211 et je pense que je pourrais peut-être vous aider 251 00:15:52,247 --> 00:15:55,048 en partageant certaines des astuces que j'ai apprises en cours de route. 252 00:15:55,083 --> 00:15:56,282 Ce serait merveilleux. 253 00:15:56,318 --> 00:15:57,450 Bien ! 254 00:15:57,485 --> 00:15:58,717 Alors je vais me mettre au travail pour trouver 255 00:15:58,753 --> 00:16:02,154 comment vous procurer le matériel dont vous avez besoin. 256 00:16:02,222 --> 00:16:04,657 J'ai beaucoup à apprendre de vous. 257 00:16:04,725 --> 00:16:05,925 Je peux dire avec certitude, 258 00:16:05,960 --> 00:16:07,292 juste du peu de temps que nous avons passé ensemble, 259 00:16:07,328 --> 00:16:09,829 que vous êtes bien en avance sur moi. 260 00:16:15,903 --> 00:16:17,736 Je reposais juste mes yeux. 261 00:16:21,342 --> 00:16:23,809 Bill, ce bleu n'était pas là l'autre jour 262 00:16:23,845 --> 00:16:25,578 quand Faith vous a examiné. 263 00:16:25,613 --> 00:16:27,245 Je me suis peut-être cassé une côte. 264 00:16:27,281 --> 00:16:28,614 Comment cela serait-il arrivé? 265 00:16:28,649 --> 00:16:29,748 J'ai eu un désaccord avec quelqu'un 266 00:16:29,784 --> 00:16:32,150 qui a fait irruption dans mon bureau. 267 00:16:32,186 --> 00:16:34,119 Il m'a frappé. 268 00:16:34,154 --> 00:16:35,854 Poisson d'avril, Bill. 269 00:16:35,922 --> 00:16:37,989 C'est peut-être plus grave que nous ne le pensions. 270 00:16:38,024 --> 00:16:39,824 Quand est-ce que Faith doit revenir ? 271 00:16:39,860 --> 00:16:41,258 Je ne sais pas, 272 00:16:41,294 --> 00:16:43,495 mais vous n'irez nulle part tant qu'elle n'aura pas jeté un œil. 273 00:16:54,808 --> 00:16:56,340 Geoffrey a dû le rassembler 274 00:16:56,376 --> 00:17:00,945 à partir du message que je lui ai laissé après votre arrivée. 275 00:17:00,981 --> 00:17:03,314 Je suis désolée, Mei. 276 00:17:03,349 --> 00:17:04,816 Ne le soyez pas. 277 00:17:04,851 --> 00:17:08,285 J'aurais dû vous dire ce qui se passait. 278 00:17:08,321 --> 00:17:10,954 Je ne voulais pas vous impliquer. 279 00:17:13,626 --> 00:17:17,128 Je dois y retourner et ausculter Bill. 280 00:17:17,163 --> 00:17:18,462 Je reviendrais. 281 00:17:25,505 --> 00:17:26,637 Je le savais. 282 00:17:26,672 --> 00:17:27,738 Vous saviez quoi ? 283 00:17:27,806 --> 00:17:29,973 La première fois que je suis venue vous voir. 284 00:17:30,009 --> 00:17:33,511 J'ai dit que la prison semblait déprimante. 285 00:17:33,546 --> 00:17:35,379 Vous êtes mieux ici. 286 00:17:36,416 --> 00:17:42,416 Puis-je vous demander, comment avez-vous supporté ce type? 287 00:17:43,156 --> 00:17:46,823 A un moment, je pense que je me suis senti désolée pour Geoffrey. 288 00:17:46,859 --> 00:17:52,262 Il a toujours voulu être médecin. Comme son père. 289 00:17:52,330 --> 00:17:55,331 Mais, quand il était clair que cela n'arriverait pas, 290 00:17:55,367 --> 00:17:56,934 il est devenu amer. 291 00:17:57,002 --> 00:17:58,602 Ce n'est pas une excuse pour ce qu'il a fait. 292 00:17:58,671 --> 00:18:00,203 Non. 293 00:18:00,238 --> 00:18:05,341 Tout ce que je dis, c'est qu'il fut un temps où il était très différent. 294 00:18:05,377 --> 00:18:10,346 Comment se fait-il que nous pensons connaître quelqu'un 295 00:18:10,382 --> 00:18:14,918 pour découvrir que nous ne le connaissons pas ? 296 00:18:14,954 --> 00:18:20,954 Pour moi, ça commence par comprendre qui je suis 297 00:18:21,025 --> 00:18:26,028 et être honnête avec moi-même et avec les autres. 298 00:18:31,903 --> 00:18:35,204 Sur quoi travaillez-vous ? 299 00:18:35,239 --> 00:18:38,774 J'écris un télégramme à Chicago 300 00:18:38,810 --> 00:18:40,442 demandant plus d'informations. 301 00:18:40,478 --> 00:18:44,379 C'est long, mais j'espère que ça paiera. 302 00:18:51,455 --> 00:18:53,455 Merci, Nathan. 303 00:19:06,103 --> 00:19:09,137 Sacais-tu que le prix du sucre a encore augmenté ? 304 00:19:13,276 --> 00:19:14,843 Qu'est-ce que tu as là-dedans ? 305 00:19:14,911 --> 00:19:17,311 Un petit visiteur que j'ai trouvé à l'étage. 306 00:19:17,347 --> 00:19:19,247 Peu importe ce que c'est, amènes-le dehors. 307 00:19:19,282 --> 00:19:20,749 Il a dû rentrer par la fenêtre ouverte. 308 00:19:20,784 --> 00:19:22,450 Regarde. 309 00:19:22,485 --> 00:19:23,685 Tu l'aimeras. 310 00:19:23,754 --> 00:19:25,186 Je suis sérieuse. 311 00:19:25,255 --> 00:19:27,588 C'est juste un petit écureuil tout poilu. 312 00:19:27,624 --> 00:19:30,293 Très beau. 313 00:19:30,293 --> 00:19:31,659 Au revoir, M. Fuzzy. 314 00:19:31,694 --> 00:19:33,161 Tu avais raison. 315 00:19:33,196 --> 00:19:35,863 On peut louer ces chambres à l'étage, gagner un peu d'argent. 316 00:19:35,931 --> 00:19:37,998 Peut-être que M. Fuzzy serait intéressé. 317 00:19:38,034 --> 00:19:41,602 Sors M. Fuzzy de ma cuisine. 318 00:19:47,810 --> 00:19:50,944 Si le chien est le sujet de la phrase, 319 00:19:50,980 --> 00:19:52,547 quel est le prédicat ? 320 00:19:52,615 --> 00:19:54,184 Aboya. 321 00:19:54,184 --> 00:19:55,316 Oui ! 322 00:19:55,351 --> 00:19:56,849 Un peu plus difficile, 323 00:19:56,885 --> 00:20:00,019 le chien aboya bruyamment. 324 00:20:00,055 --> 00:20:01,721 Bruyamment. C'est un adverbe. 325 00:20:01,790 --> 00:20:03,723 La prochaine fois, attends la balle. 326 00:20:03,792 --> 00:20:05,825 Désolé. J'étais tellement excité de répondre. 327 00:20:05,860 --> 00:20:07,160 C'est bien. 328 00:20:07,196 --> 00:20:08,895 Qu'est-il arrivé au prédicat ? 329 00:20:08,963 --> 00:20:11,165 Il est toujours là. 330 00:20:11,633 --> 00:20:14,067 Veux-tu nous rappeler où, Emily ? 331 00:20:14,135 --> 00:20:17,737 Un prédicat est la partie de la phrase contenant un verbe. 332 00:20:17,806 --> 00:20:20,138 Oui. Angela, peux-tu ajouter quelque chose ? 333 00:20:20,174 --> 00:20:21,240 Pas sans la balle. 334 00:20:21,309 --> 00:20:24,343 Excellent point. Voilà. 335 00:20:24,378 --> 00:20:26,579 Le prédicat dit toujours quelque chose sur le sujet. 336 00:20:26,647 --> 00:20:27,647 En effet, c'est le cas. 337 00:20:27,648 --> 00:20:29,715 Le chien dit quelque chose. Aboyer. 338 00:20:29,750 --> 00:20:31,250 Oui ! Opale, très bien ! 339 00:20:31,319 --> 00:20:32,551 Attendez, je n'ai pas encore lancé la balle. 340 00:20:32,587 --> 00:20:34,220 J'ai peur d'avoir été trop excité. 341 00:20:34,255 --> 00:20:38,090 Ici. Ici, Angela. Je suis ici. 342 00:20:38,158 --> 00:20:40,058 Bravo ! 343 00:20:42,096 --> 00:20:44,162 Bienvenue. 344 00:20:45,600 --> 00:20:47,399 Vous et les enfants semblez vous être mis 345 00:20:47,467 --> 00:20:48,500 dans un sacré état. 346 00:20:52,739 --> 00:20:54,606 L'enseignement de M. Bouchard nous plaît. 347 00:20:54,674 --> 00:20:57,041 - Il est amusant. - Et drôle. 348 00:20:58,678 --> 00:20:59,910 Allons-nous l'inviter à revenir un jour ? 349 00:20:59,946 --> 00:21:01,246 Oui ! 350 00:21:02,616 --> 00:21:03,848 Regarde ça. 351 00:21:04,917 --> 00:21:05,917 Impressionnant. 352 00:21:09,292 --> 00:21:10,558 Personne ne frappe ici ? 353 00:21:10,593 --> 00:21:11,726 Je ne devrais pas être surprise 354 00:21:11,761 --> 00:21:13,561 que vous encouragiez Bill à partir. 355 00:21:13,596 --> 00:21:15,397 Je n'ai rien à voir avec ça. 356 00:21:15,432 --> 00:21:16,998 Combien de temps étais-je censé attendre ? 357 00:21:17,067 --> 00:21:19,667 Vous les Mounties êtes les patients les plus agressifs. 358 00:21:19,736 --> 00:21:22,102 - Comment allez-vous? - Je vais bien. 359 00:21:22,138 --> 00:21:24,804 Je pense qu'elle veut dire moi. 360 00:21:24,840 --> 00:21:28,675 Si vous commencez à tousser, prenez-en une cuillerée une fois par heure 361 00:21:28,744 --> 00:21:29,976 seulement si nécessaire. 362 00:21:30,012 --> 00:21:31,978 Si vous avez d'autres symptômes, appelez-moi. 363 00:21:32,014 --> 00:21:33,480 Et revenez dans un jour ou deux. 364 00:21:33,516 --> 00:21:34,648 Je veux vérifier cette côte. 365 00:21:38,854 --> 00:21:40,421 Je pense que vous avez raison. 366 00:21:40,456 --> 00:21:42,423 Ce télégramme est long, mais j'espère que nous aurons quelque chose 367 00:21:42,458 --> 00:21:46,193 avant que Lewis nous appelle, nous accusant de perdre du temps 368 00:21:46,262 --> 00:21:48,162 et de retarder, ce que nous faisons, bien sûr. 369 00:21:49,198 --> 00:21:50,497 Bill, je suis sérieuse. 370 00:21:50,533 --> 00:21:51,665 Non, je sais. 371 00:21:51,700 --> 00:21:53,300 Sirop contre la toux une fois par jour seulement si nécessaire, 372 00:21:53,335 --> 00:21:55,169 appeler si besoin, revenir dans un jour ou deux. 373 00:21:55,204 --> 00:21:56,803 J'ai compris. 374 00:21:58,273 --> 00:22:01,007 Ça pourrait vraiment être une côte fêlée. 375 00:22:01,043 --> 00:22:02,475 Et tant que c'est bon son saignement s'est arrêté, 376 00:22:02,510 --> 00:22:05,445 je ne peux pas faire de diagnostic sans une radiographie. 377 00:22:05,480 --> 00:22:07,681 Sans parler de la façon dont vous vous comportez tous les deux. 378 00:22:07,716 --> 00:22:09,382 Je garderai un œil sur lui. 379 00:22:14,556 --> 00:22:16,723 Et dans la mesure du possible, nous devons défendre 380 00:22:16,792 --> 00:22:18,491 ce que nous savons être juste. 381 00:22:18,526 --> 00:22:20,493 Tout ce qui rendrait vos parents fiers. 382 00:22:20,528 --> 00:22:24,998 Et si vous le pouvez, faites ce qu'on appelle une mitsva, une bonne action. 383 00:22:25,033 --> 00:22:26,532 Merci, Robert. 384 00:22:26,568 --> 00:22:29,502 Allie, voudrais-tu allumer la dernière bougie de la ménorah ? 385 00:22:29,972 --> 00:22:34,039 Et rappelez-vous, Hanoucca est synonyme d'espoir et de miracles. 386 00:22:35,710 --> 00:22:37,710 Et les miracles se produisent. 387 00:22:37,745 --> 00:22:39,645 Parfois par eux-mêmes, 388 00:22:39,680 --> 00:22:42,515 mais parfois nous devons aider à les réaliser. 389 00:22:42,550 --> 00:22:44,183 Merci, Allie. 390 00:22:57,165 --> 00:23:00,433 Tu es vraiment naturel. 391 00:23:00,502 --> 00:23:04,203 Preuve d'une jeunesse mal dépensée dans trop d'académies préparatoires. 392 00:23:05,840 --> 00:23:10,743 Les enfants étaient très impliqués, et tu apprenais avec eux. 393 00:23:10,778 --> 00:23:14,212 Ce qui, je pense, est le signe d'un grand professeur. 394 00:23:14,248 --> 00:23:15,380 Je me suis amusé. 395 00:23:21,255 --> 00:23:23,087 - Salut mon pote! - Salut. 396 00:23:23,123 --> 00:23:24,722 Est-ce que tu t'amuses ? 397 00:23:24,758 --> 00:23:26,224 Je m'amuse. 398 00:23:26,260 --> 00:23:30,962 Je pense que M. Yost a peut-être une autre surprise pour toi. 399 00:23:31,031 --> 00:23:32,130 Veux tu voir? 400 00:23:34,468 --> 00:23:36,100 Jack, c'est une toupie. 401 00:23:36,637 --> 00:23:38,203 Ça tourne ! 402 00:23:42,209 --> 00:23:43,241 Tu peux la faire tourner ? 403 00:23:43,277 --> 00:23:44,277 Absolument. 404 00:23:56,936 --> 00:23:58,436 Voilà. 405 00:23:58,471 --> 00:24:00,204 Ce serait tellement plus facile 406 00:24:00,273 --> 00:24:02,542 si tu savais taper. 407 00:24:02,542 --> 00:24:03,974 J'ai dit que je t'apprendrais. 408 00:24:04,009 --> 00:24:05,043 Continue à vérifier. 409 00:24:05,051 --> 00:24:07,378 On doit faire parvenir ça à Norman à temps pour qu'il définisse son type. 410 00:24:07,447 --> 00:24:09,046 S'il arrive à lire ça. 411 00:24:10,483 --> 00:24:12,015 C'est juste parce que tu as attendu la dernière minute. 412 00:24:12,051 --> 00:24:14,385 Si tu avais commencé ton éditorial plus tôt, 413 00:24:14,454 --> 00:24:17,288 nous ne serions pas pressés. 414 00:24:17,323 --> 00:24:19,656 Que puis-je dire ? Les vieilles habitudes ont la vie dure. 415 00:24:19,692 --> 00:24:22,294 J'étais toujours en retard avec mes devoirs aussi. 416 00:24:22,294 --> 00:24:24,561 Viens voir. 417 00:24:26,278 --> 00:24:27,710 Des bonbons ou un sort ! 418 00:24:27,745 --> 00:24:30,213 Qui avons-nous ici? 419 00:24:30,248 --> 00:24:33,516 Nous avons un pirate, un fantôme et un autre fantôme. 420 00:24:34,752 --> 00:24:35,918 Les fantômes semblent être très populaires. 421 00:24:35,954 --> 00:24:37,120 En effet. 422 00:24:37,189 --> 00:24:39,289 " Ma générosité est aussi illimitée que la mer, 423 00:24:39,358 --> 00:24:43,759 mon amour aussi profond, plus je vous donne." 424 00:24:43,795 --> 00:24:46,929 Je pense qu'elle veut dire servez-vous, les enfants. 425 00:24:46,965 --> 00:24:48,098 Comment vas-tu, mon pirate ? 426 00:24:49,567 --> 00:24:51,701 Juliette est une pirate, maintenant ? 427 00:24:51,736 --> 00:24:53,603 - Oui. - D'accord. Génial. 428 00:24:53,638 --> 00:24:55,573 - Merci ! - De rien. 429 00:24:55,573 --> 00:24:58,107 Au revoir les enfants. Faites attention. 430 00:25:03,280 --> 00:25:06,415 Ces petits sont si précieux. 431 00:25:06,450 --> 00:25:08,651 J'aurais aimé avoir une photo. 432 00:25:08,720 --> 00:25:11,420 Ma dernière page. 433 00:25:11,455 --> 00:25:12,622 Arthur Brisbane. 434 00:25:12,657 --> 00:25:14,756 Tu as déjà cité ce nom. 435 00:25:14,825 --> 00:25:17,459 - Qui est Arthur Brisbane ? - Où est notre appareil photo, Lee ? 436 00:25:17,495 --> 00:25:19,829 L'appareil photo? il est à la maison. 437 00:25:19,898 --> 00:25:21,731 Arthur Brisbane. Qui est Arthur Brisbane ? 438 00:25:21,766 --> 00:25:23,165 C'est un brillant éditeur de journaux. 439 00:25:23,234 --> 00:25:24,600 Je t'ai parlé de lui. 440 00:25:24,636 --> 00:25:28,004 Il a dit " utiliser une image, ça vaut mille mots." 441 00:25:28,072 --> 00:25:29,838 J'ai vraiment besoin de terminer la correction. 442 00:25:29,907 --> 00:25:31,172 Je t'expliquerai plus tard. 443 00:25:31,241 --> 00:25:33,742 D'accord. Je reviens dans une minute, chérie... 444 00:25:39,016 --> 00:25:42,650 Michael, je viens de finir cet article sur vous et je veux que vous sachiez 445 00:25:42,685 --> 00:25:46,921 que ça n'a rien à voir avec le fait que nous soyons amis. 446 00:25:46,956 --> 00:25:47,956 Nous le sommes ? 447 00:25:48,824 --> 00:25:51,025 Amis, je veux dire. 448 00:25:53,329 --> 00:25:56,664 Je... nous ne le sommes pas ? 449 00:26:03,373 --> 00:26:05,039 Vous cherchez Geoffrey ? 450 00:26:05,108 --> 00:26:07,775 Vous l'avez vu ? 451 00:26:07,810 --> 00:26:09,544 En fait, j'étais curieux alors j'ai frappé à sa porte 452 00:26:09,612 --> 00:26:13,181 mais il n'y avait personne. 453 00:26:13,216 --> 00:26:16,517 Je voulais... 454 00:26:16,553 --> 00:26:20,721 Je voulais vous dire à quel point j'apprécie ce que vous avez dit plus tôt. 455 00:26:20,790 --> 00:26:22,489 Sur Mei. 456 00:26:26,228 --> 00:26:28,295 Bonsoir vous deux. 457 00:26:28,330 --> 00:26:31,565 Je viens de laisser Jack avec Allie. Elle est si gentille avec lui. 458 00:26:31,634 --> 00:26:33,533 Elle demande quand je pourrais me marier. 459 00:26:33,569 --> 00:26:35,368 Je suis sûre qu'elle veut juste que vous soyez heureux. 460 00:26:35,404 --> 00:26:38,572 Non, ce qu'elle veut, c'est un petit frère ou une petite sœur. 461 00:26:38,641 --> 00:26:39,641 On ne sait jamais. 462 00:26:41,210 --> 00:26:43,310 Non, on ne sait jamais. 463 00:26:43,345 --> 00:26:49,345 Mais ce que je sais, c'est que l'amour est le plus beau des cadeaux 464 00:26:49,752 --> 00:26:54,220 puisqu'on ne peut pas le forcer, on est seulement libre de le donner. 465 00:26:54,255 --> 00:26:56,155 Nathan, c'est adorable. 466 00:26:57,826 --> 00:27:00,093 C'est aussi ce que j'ai pensé en le lisant. 467 00:27:02,230 --> 00:27:03,663 Bonne nuit. 468 00:27:09,771 --> 00:27:11,403 C'est adorable. 469 00:27:16,678 --> 00:27:18,177 Je ne plaisante pas. 470 00:27:18,212 --> 00:27:23,883 Mon ex-femme m'a suivi ici à Hope Valley aussi. 471 00:27:23,918 --> 00:27:25,784 Elle est apparue à l'improviste un jour 472 00:27:25,853 --> 00:27:27,352 tout comme ce gars de Geoffrey. 473 00:27:27,387 --> 00:27:30,122 Elle aussi voulait qu'on se remette ensemble. 474 00:27:32,126 --> 00:27:33,424 Qu'est-ce que vous faites ici ? 475 00:27:33,460 --> 00:27:35,060 J'ai bu un peu de sirop contre la toux 476 00:27:35,095 --> 00:27:37,529 et j'ai pensé que je devrais m'allonger un peu. 477 00:27:37,564 --> 00:27:40,231 Bill a été très bavard. 478 00:27:40,267 --> 00:27:45,070 C'est parce qu'il est si facile de vous parler. 479 00:27:48,441 --> 00:27:50,275 Pourquoi ne pas se rallonger ? 480 00:27:54,581 --> 00:27:56,048 Où est mon sirop contre la toux ? 481 00:27:56,083 --> 00:27:59,717 J'espère que je n'ai pas tout bu. J'aime vraiment ça. 482 00:28:01,087 --> 00:28:02,953 Je l'ai. 483 00:28:02,989 --> 00:28:03,989 Bon sang ! 484 00:28:10,330 --> 00:28:14,632 - Inspecteur en chef Hargraves. - Ne lui dites pas que je suis en prison! 485 00:28:14,668 --> 00:28:17,435 Non, mais je serais ravie de prendre un message pour l'inspecteur Avery. 486 00:28:20,807 --> 00:28:23,841 Oui, j'ai parlé avec la femme en garde à vue. 487 00:28:23,910 --> 00:28:26,911 Oui, les accusations sont sérieuses, mais si je peux me permettre... 488 00:28:30,850 --> 00:28:35,485 Oui, c'est un problème pour les forces de l'ordre à Chicago. 489 00:28:37,155 --> 00:28:39,155 Oui monsieur, avec hâte. 490 00:28:47,833 --> 00:28:51,167 Hargraves vient de recevoir un appel du maire. 491 00:28:51,203 --> 00:28:54,538 Je suppose que vous ne parlez pas de Hickam. 492 00:28:58,310 --> 00:29:00,477 William H. Thompson. 493 00:29:00,512 --> 00:29:03,647 Le maire de Chicago nouvellement réélu. 494 00:29:03,682 --> 00:29:07,650 Je vous ai dit que la famille Lewis est très puissante et a de bonnes relations. 495 00:29:10,889 --> 00:29:15,324 Nous avons reçu l'ordre d'organiser votre transport vers Chicago 496 00:29:15,360 --> 00:29:18,728 sinon Bill et moi ferons face à des mesures disciplinaires. 497 00:29:28,520 --> 00:29:30,652 Tu arrives plus tôt que prévu. 498 00:29:32,423 --> 00:29:35,024 Vous êtes en avance aussi. 499 00:29:35,059 --> 00:29:36,825 Je sais qu'il reste encore beaucoup à préparer 500 00:29:36,860 --> 00:29:38,360 pour le dîner de Thanksgiving 501 00:29:38,396 --> 00:29:41,997 et je voulais voir la réaction d'Anna. 502 00:29:42,033 --> 00:29:43,232 Ma réaction ? 503 00:29:43,267 --> 00:29:45,234 Tu as déjà fait une telle différence ici, 504 00:29:45,269 --> 00:29:47,503 même simplement en proposant d'aider à faire les desserts 505 00:29:47,538 --> 00:29:49,738 pour le dîner de Thanksgiving de ce soir au saloon. 506 00:29:49,773 --> 00:29:51,173 C'est un plaisir pour moi. 507 00:29:51,208 --> 00:29:52,508 Je suis ravie. 508 00:29:52,543 --> 00:29:55,177 Parce que Mr. Canfield et moi et Mme Thornton 509 00:29:55,212 --> 00:29:57,913 avons remarqué que tu allais nous manquer. 510 00:29:57,948 --> 00:29:59,381 J'aimerais pouvoir rester. 511 00:29:59,417 --> 00:30:00,882 On le sait. 512 00:30:00,918 --> 00:30:04,585 Et c'est pour ça qu'on a parlé avec ta mère et elle a accepté. 513 00:30:04,620 --> 00:30:07,555 Si tu veux rester, tu peux. 514 00:30:07,590 --> 00:30:09,390 Comment ? 515 00:30:09,426 --> 00:30:13,794 En travaillant ici au café tout en louant une chambre à l'étage. 516 00:30:13,863 --> 00:30:15,263 Vous êtes sérieuse ? 517 00:30:15,298 --> 00:30:16,630 J'ai encore quelques trucs à finir 518 00:30:16,699 --> 00:30:19,767 mais tu peux faire ton choix parmi les chambres à l'étage. 519 00:30:19,802 --> 00:30:22,736 Oh mon Dieu, Mme Canfield. 520 00:30:22,772 --> 00:30:24,038 Merci. 521 00:30:24,074 --> 00:30:25,540 Avec grand plaisir, Anna. 522 00:30:25,575 --> 00:30:26,907 Et, si après avoir travaillé avec elle pendant un certain temps 523 00:30:26,943 --> 00:30:28,409 tu veux toujours aller à l'université... 524 00:30:28,445 --> 00:30:29,643 Vous savez que c'est mon rêve 525 00:30:29,712 --> 00:30:31,979 et je vais travailler aussi dur que possible pour le réaliser. 526 00:30:32,048 --> 00:30:36,250 Mme Thornton, je savais que vous trouveriez un moyen de m'aider. 527 00:30:55,304 --> 00:30:59,072 C'est vrai. Roméo. Oui, le costume. 528 00:30:59,108 --> 00:31:01,274 Chérie, avec ou sans costume, 529 00:31:01,310 --> 00:31:04,611 je serai toujours ton Roméo. 530 00:31:04,646 --> 00:31:06,346 " Qu'est-ce qu'il y a dans un nom? 531 00:31:06,415 --> 00:31:11,250 "Ce qu'on appelle une rose, avec n'importe quel autre nom sentirait aussi bon." 532 00:31:11,285 --> 00:31:14,487 Ce que j'allais dire, c'est que j'espère vraiment que les gens 533 00:31:14,522 --> 00:31:18,992 viendront ce soir pour terminer les jours de Hope Valley en beauté. 534 00:31:19,027 --> 00:31:20,250 Je pense que oui. 535 00:31:20,251 --> 00:31:23,362 Les gens attendent avec impatience le dîner de Thanksgiving d'Elizabeth. 536 00:31:27,936 --> 00:31:33,936 Ton éditorial sur Mike Hickam est très fort. 537 00:31:33,975 --> 00:31:35,541 Merci, ma chérie. 538 00:31:35,610 --> 00:31:40,980 Je sais que tu ne croyais pas en Hickam, du moins pas au début. 539 00:31:41,016 --> 00:31:43,815 - Tu as dit qu'il n'avait aucun plan. - Il n'en a pas. 540 00:31:43,851 --> 00:31:46,384 Qu'il manquait de vision pour Hope Valley et son avenir... 541 00:31:46,453 --> 00:31:47,453 Oui. 542 00:31:48,789 --> 00:31:51,189 - Mais si tu me demandes... - Je ne l'ai pas fait. 543 00:31:51,224 --> 00:31:56,724 Je dirais qu'il s'est avéré être le meilleur choix. 544 00:32:00,000 --> 00:32:02,333 Le bon maire au bon moment. 545 00:32:02,369 --> 00:32:05,236 Après tout, qui d'autre aurait pensé à organiser 546 00:32:05,305 --> 00:32:08,540 une célébration à un moment comme celui-ci, sans parler des quatre 547 00:32:08,575 --> 00:32:13,545 autres ou cinq si tu comptes le poisson d'avril de Bill Avery. 548 00:32:13,580 --> 00:32:16,181 Je suis complètement d'accord. 549 00:32:16,216 --> 00:32:17,382 Et merci, ma chérie, 550 00:32:17,417 --> 00:32:20,851 de m'avoir doucement poussé dans cette direction. 551 00:32:20,887 --> 00:32:23,020 Je sens que je peux contribuer au journal 552 00:32:23,056 --> 00:32:25,856 et au conseil municipal aussi. 553 00:32:25,892 --> 00:32:28,192 Et qui sait ? Peut-être que tu te présenteras à nouveau aux élections. 554 00:32:28,227 --> 00:32:30,895 Non. Je pense qu'une fois a suffit. 555 00:32:30,930 --> 00:32:34,699 J'ai l'impression d'être à ma place ici, dans ce bureau. 556 00:32:34,734 --> 00:32:36,734 Je voterai pour ça. 557 00:32:50,850 --> 00:32:52,516 L'espoir de Hope Valley. 558 00:32:52,551 --> 00:32:55,218 Je dois admettre que vous semblez aller beaucoup mieux. 559 00:32:55,253 --> 00:32:57,087 Ils ne les font plus des comme moi. 560 00:32:57,122 --> 00:32:58,888 Merci pour votre sollicitude, Faith. 561 00:32:58,924 --> 00:33:01,725 Faith, voudriez-vous m'accompagner au service religieux ? 562 00:33:01,760 --> 00:33:03,426 Ce serait sympa. 563 00:33:03,461 --> 00:33:05,228 Bill, on se verra là-bas ? 564 00:33:05,263 --> 00:33:07,563 Je ne pense pas. Je dois me reposer. 565 00:33:07,599 --> 00:33:08,898 - Très bien. - Les ordres du médecin. 566 00:33:08,934 --> 00:33:10,433 Je suis désolé que vous n'ayez pas pu nous surprendre 567 00:33:10,468 --> 00:33:13,103 avec au moins un poisson d'avril. 568 00:33:13,138 --> 00:33:16,773 On ne sait jamais. Je vous ai peut-être tous trompés. 569 00:33:23,281 --> 00:33:25,380 Elle vous a demandé de construire des étagères et des placards ? 570 00:33:25,415 --> 00:33:27,883 Oui. Elizabeth a dressé des plans détaillés. 571 00:33:27,918 --> 00:33:29,118 Elle y a réfléchi. 572 00:33:29,153 --> 00:33:30,786 Si quelqu'un ne peut pas venir à la bibliothèque 573 00:33:30,821 --> 00:33:32,654 je suppose qu'elle lui apportera la bibliothèque. 574 00:33:32,723 --> 00:33:35,924 Elle me ferait faire plus qu'un chariot de livres si je le pouvais. 575 00:33:35,960 --> 00:33:36,992 Merci, Joseph. 576 00:33:37,061 --> 00:33:38,727 Elle est toujours déterminée à aider les gens. 577 00:33:38,763 --> 00:33:40,729 J'admire ce qu'elle veut faire, 578 00:33:40,765 --> 00:33:42,965 et les efforts qu'elle fera pour y arriver. 579 00:33:43,000 --> 00:33:44,432 Merci encore. 580 00:33:44,802 --> 00:33:46,434 Pas de problème. 581 00:33:52,609 --> 00:33:53,776 Vous m'avez fait venir ? 582 00:33:53,811 --> 00:33:57,646 Oui. Je libère Mlle Tsu. 583 00:33:57,681 --> 00:33:59,847 Mais pas pour aller avec toi. 584 00:33:59,916 --> 00:34:01,348 On a appris de Chicago 585 00:34:01,417 --> 00:34:05,987 que votre certificat de mariage était faux. 586 00:34:06,022 --> 00:34:07,354 Vous ne pouvez pas le prouver. 587 00:34:07,423 --> 00:34:09,358 Ça peut prendre du temps. 588 00:34:09,358 --> 00:34:10,691 Mais ce que je peux prouver 589 00:34:10,760 --> 00:34:16,197 c'est que votre autre certificat de mariage est authentique. 590 00:34:16,266 --> 00:34:19,533 Vous serez heureux de savoir que j'ai trouvé votre femme, M. Lewis, 591 00:34:19,602 --> 00:34:23,104 à Evanston où vous l'avez abandonnée. 592 00:34:29,012 --> 00:34:31,846 Geoffrey, vas-y. Pars s'il te plait. 593 00:34:31,881 --> 00:34:33,848 Mei, s'il te plait. 594 00:34:33,883 --> 00:34:36,016 Tout ce que je voulais, c'est être avec toi. 595 00:34:36,051 --> 00:34:38,218 Je ne peux pas t'aider. Je suis désolée, Geoffrey. 596 00:34:38,287 --> 00:34:40,287 Je ne t'aime pas. 597 00:34:58,173 --> 00:35:00,173 Je suppose que vous allez rester maintenant ? 598 00:35:08,884 --> 00:35:10,851 Merci Nathan. 599 00:35:23,153 --> 00:35:27,389 Pour terminer, j'aimerais remercier le maire Mike 600 00:35:27,458 --> 00:35:28,723 d'avoir suggéré les jours de Hope Valley. 601 00:35:35,032 --> 00:35:37,699 Inquiet que notre ville ressente les effets des temps difficiles. 602 00:35:37,734 --> 00:35:40,168 Il s'est dit que la meilleure raison de célébrer 603 00:35:40,204 --> 00:35:43,805 est en se réunissant et il s'est avéré qu'il avait raison. 604 00:35:43,840 --> 00:35:46,141 Maintenant que nous approchons des vacances 605 00:35:46,176 --> 00:35:47,476 je veux tous nous encourager 606 00:35:47,511 --> 00:35:51,046 à essayer de rester fidèles à l'esprit de la semaine. 607 00:35:51,081 --> 00:35:52,714 L'esprit de donner. 608 00:35:54,251 --> 00:35:55,683 De l'espoir. 609 00:35:56,720 --> 00:35:58,153 De l'amusement. 610 00:35:59,189 --> 00:36:01,856 Et le plus important, l'amour. 611 00:36:04,661 --> 00:36:07,896 Rappelez-vous, nous sommes faits à l'image de Dieu 612 00:36:07,931 --> 00:36:10,932 et destinés à afficher son caractère. 613 00:36:12,402 --> 00:36:15,670 La façon dont nous nous traitons attire l'attention sur ça. 614 00:36:19,208 --> 00:36:21,776 Ne cherchez pas à vous voir l'un dans l'autre. 615 00:36:21,845 --> 00:36:25,513 A la place, regardez quelqu'un que Dieu a créé de manière unique 616 00:36:25,548 --> 00:36:27,381 pour être lui-même. 617 00:36:29,085 --> 00:36:30,684 Maintenant, si vous vous dirigez tous 618 00:36:30,719 --> 00:36:32,353 vers la Reine de Cœur pour le dîner... 619 00:36:32,388 --> 00:36:33,454 Allons manger ! 620 00:36:37,560 --> 00:36:39,093 -Très bien. - Merci, Monsieur le maire. 621 00:36:40,263 --> 00:36:41,429 - Pour mémoire... - Oui. 622 00:36:44,733 --> 00:36:48,702 - Suis-je trop lourd, mon pote ? - Non, ça va. 623 00:36:48,737 --> 00:36:51,305 - C'était un si beau service. - Je suis d'accord. 624 00:36:51,374 --> 00:36:52,973 Merci d'avoir offert le saloon 625 00:36:53,042 --> 00:36:54,374 pour le dîner de Thanksgiving de ce soir. 626 00:36:54,409 --> 00:36:55,976 Tu as raison, nous avons beaucoup à donner. 627 00:36:56,045 --> 00:36:57,578 Mais je pense que je suis sur le point d'abandonner 628 00:36:57,613 --> 00:36:59,245 parce que tu deviens un peu lourd. 629 00:36:59,281 --> 00:37:01,281 Lucas, qu'est-ce que c'est ? 630 00:37:07,923 --> 00:37:11,558 - Joyeux noël! - Joyeux Noël, mon pote. 631 00:37:12,427 --> 00:37:14,061 Regarde cet arbre. 632 00:37:14,096 --> 00:37:16,630 Oui, Joyeux Noël, mais pas encore. 633 00:37:16,665 --> 00:37:17,898 Parce que ce serait ton anniversaire 634 00:37:17,933 --> 00:37:19,733 et je ne suis pas tout à fait prête. 635 00:37:19,768 --> 00:37:22,102 C'est absolument magnifique. 636 00:37:22,137 --> 00:37:24,570 Tout ce qu'il nous manque, c'est de la neige. 637 00:37:24,606 --> 00:37:26,105 Lucas, tu as fait ça ? 638 00:37:26,140 --> 00:37:28,474 Comment aurais-je pu ? J'étais avec toi. 639 00:37:30,078 --> 00:37:31,777 Alors ça doit être Mike ! 640 00:37:31,813 --> 00:37:34,446 J'aimerais pouvoir m'en attribuer le mérite. 641 00:37:34,482 --> 00:37:37,516 Ça ressemble à quelque chose que Rosemary et Lee auraient pu faire. 642 00:37:37,585 --> 00:37:39,251 - Non. - Non, ce n'est pas nous. 643 00:37:39,286 --> 00:37:41,166 Bien que cela aurait fait une grande publicité 644 00:37:41,167 --> 00:37:42,355 pour le journal. 645 00:37:42,624 --> 00:37:45,290 Donc personne ne sait qui a fait ça ? 646 00:37:45,326 --> 00:37:46,926 Les Canfields. 647 00:37:46,961 --> 00:37:48,928 - Oui, ça doit être eux. - Bien sûr. 648 00:37:48,963 --> 00:37:50,195 Merci, famille Canfield. 649 00:37:50,264 --> 00:37:52,932 - Pas pour ça. - Ce n'était pas nous. 650 00:37:52,967 --> 00:37:55,267 Alors qui l'a fait ? 651 00:37:56,470 --> 00:37:58,470 - Je ne sais pas. - Je suppose que c'est... 652 00:38:04,878 --> 00:38:06,478 Poisson d'avril. 653 00:38:07,515 --> 00:38:13,515 ♪ Venez tous, fidèles, joyeux et triomphants, ♪ 654 00:38:16,490 --> 00:38:22,490 ♪ Venez, venez à Bethléem. ♪ 655 00:38:25,032 --> 00:38:29,234 ♪ Venez le voir, ♪ 656 00:38:29,303 --> 00:38:33,304 ♪ Né le Roi des anges, ♪ 657 00:38:33,339 --> 00:38:39,339 ♪ Venez adorons-le. Venez adorons-le, ♪ 658 00:38:41,681 --> 00:38:46,817 ♪ Venez adorons-le, ♪ 659 00:38:46,852 --> 00:38:50,854 ♪ Le seigneur Christ. ♪ 660 00:38:54,894 --> 00:38:57,861 OK, vous deux. Préparez-vous. 661 00:38:57,897 --> 00:38:59,930 Tenez-le. Parfait ! 662 00:39:02,435 --> 00:39:05,436 Vous allez adorer cette photo. Qui est le prochain ? 663 00:39:06,939 --> 00:39:08,505 Allez. 664 00:39:08,540 --> 00:39:10,207 Vous ne pouvez pas me dire que personne ne veut se faire prendre en photo. 665 00:39:10,242 --> 00:39:13,210 Faites-vous prendre en photo, 666 00:39:13,245 --> 00:39:17,380 offrez vous et à vos familles ce merveilleux cadeau 667 00:39:17,416 --> 00:39:21,251 pour vous souvenir de cette joyeuse fête pour les années à venir. 668 00:39:21,286 --> 00:39:23,086 Qui est le prochain ? 669 00:39:23,121 --> 00:39:24,921 Très bien, par ici. 670 00:39:24,956 --> 00:39:26,523 Très bien. 671 00:39:28,260 --> 00:39:29,792 J'ai lu votre éditorial. 672 00:39:29,861 --> 00:39:32,362 J'apprécie vraiment ce que vous avez dit, merci. 673 00:39:32,397 --> 00:39:33,930 Je pensais chaque mot que j'ai dit. 674 00:39:34,005 --> 00:39:36,806 Lee pensait chaque mot qu'il écrivait. 675 00:39:36,841 --> 00:39:38,275 Et pas seulement à propos de Mike. 676 00:39:38,310 --> 00:39:41,778 Lee a écrit sur chacun de nous, avertissant 677 00:39:41,813 --> 00:39:44,146 avec tant de méfiance ces jours-ci 678 00:39:44,181 --> 00:39:47,015 qu'il est facile de devenir amer et froid, 679 00:39:47,084 --> 00:39:49,084 tout cela avant l'arrivée de l'hiver. 680 00:39:56,026 --> 00:39:57,359 Dites "pruneaux" ! 681 00:39:57,428 --> 00:39:59,027 Pruneaux ! 682 00:39:59,630 --> 00:40:01,597 Viens ! 683 00:40:01,632 --> 00:40:03,365 On doit le faire ? 684 00:40:03,434 --> 00:40:05,200 Prêt ? 685 00:40:05,269 --> 00:40:07,002 Demi-tour ? 686 00:40:07,037 --> 00:40:08,504 Mais avec les autres fêtes célébrées 687 00:40:08,539 --> 00:40:10,272 pendant les jours de Hope Valley, 688 00:40:10,308 --> 00:40:13,642 il semble que Noël soit arrivé tôt 689 00:40:13,678 --> 00:40:17,679 et que le Père Noël n'est autre que le maire Mike Hickam. 690 00:40:19,783 --> 00:40:22,784 Et quel monde pourrait être plus heureux 691 00:40:22,820 --> 00:40:24,886 avec un maire comme ça. 692 00:40:24,955 --> 00:40:25,987 Souriez ! 693 00:40:26,023 --> 00:40:27,655 - C'est parti. - Dites . 694 00:40:27,691 --> 00:40:29,691 Pruneaux. 695 00:40:31,895 --> 00:40:34,329 Votre honneur, nous feriez-vous les honneurs ? 696 00:40:34,364 --> 00:40:36,064 Merci. 697 00:40:37,067 --> 00:40:38,399 ...ton gilet. 698 00:40:38,836 --> 00:40:41,002 - Ne bouge pas. - Je ne bouge pas. 699 00:40:41,038 --> 00:40:44,072 Des gens qui mettent de côté les choses tangibles de la vie 700 00:40:44,141 --> 00:40:46,975 pour celles qui ont sûrement plus de valeur... 701 00:40:47,010 --> 00:40:48,844 Ces choses qui nous font sourire et rire 702 00:40:48,879 --> 00:40:51,880 et crier d'excitation. 703 00:40:51,915 --> 00:40:55,049 Qui nous remplissent de joie et d'émerveillement. 704 00:40:55,084 --> 00:40:57,852 Nous apportant confort et paix, 705 00:40:57,887 --> 00:41:01,655 ou simplement nous rassurer que nous ne sommes pas seuls. 706 00:41:01,690 --> 00:41:02,857 J'ai coupé le dernier morceau de Lee 707 00:41:02,892 --> 00:41:04,691 et je l'ai sauvegardé pour le lire de temps en temps 708 00:41:04,727 --> 00:41:07,895 pour m'aider à me souvenir de cette semaine spéciale 709 00:41:07,930 --> 00:41:11,098 où nous nous sommes donné la main et nous nous sommes célébrés ensemble . 710 00:41:11,167 --> 00:41:13,934 - Dites "pruneaux". - Pruneaux ! 711 00:41:24,318 --> 00:41:26,100 Wyman Walden est de retour. 712 00:41:26,801 --> 00:41:30,220 Dimanche prochain... 713 00:41:30,455 --> 00:41:31,554 Y a-t-il quelque chose que vous voulez ? 714 00:41:32,591 --> 00:41:34,357 Le saloon La Reine de Cœur. 715 00:41:34,620 --> 00:41:35,863 Pour attraper un escroc... 716 00:41:35,868 --> 00:41:36,900 Alors qu'est-ce qu'on fait ? 717 00:41:36,902 --> 00:41:39,035 Laissons Walden acheter la Reine de Cœur. 718 00:41:39,036 --> 00:41:40,300 ... vous devez tendre un piège. 719 00:41:40,338 --> 00:41:42,080 - Vous pensez que ce plan fonctionnera ? - Ça doit marcher ! 720 00:41:42,081 --> 00:41:43,706 Il y a tellement de choses en jeu... 721 00:41:44,109 --> 00:41:46,243 C'est un peu comme un... un roman policier. 722 00:41:46,544 --> 00:41:47,678 As-tu été suivi ? 723 00:41:47,679 --> 00:41:51,300 Nouvel épisode de When Calls the Heart, dimanche prochain à 20h, 724 00:41:51,301 --> 00:41:54,270 seulement sur Hallmark, où l'amour arrive. 56586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.