All language subtitles for When.Calls.the.Heart.S09E06.720p.HDTV.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,616 --> 00:00:03,315 Précédemment... 2 00:00:03,384 --> 00:00:04,617 Qu'en pensez-vous ? 3 00:00:04,652 --> 00:00:06,318 Ils s'entendent comme larrons en foire. 4 00:00:07,555 --> 00:00:09,455 Ton style ne ressemble à aucun de ceux que j'ai pu voir 5 00:00:09,490 --> 00:00:10,823 dans les journaux d'ici. 6 00:00:10,892 --> 00:00:14,393 Il est audacieux voire effronté. 7 00:00:14,428 --> 00:00:16,596 - Fantastique ! - Tous les deux, vous avez été blessés et 8 00:00:16,631 --> 00:00:18,097 vous souffrez aussi d'un traumatisme émotionnel. 9 00:00:18,132 --> 00:00:21,067 Allez, doucement, doucement. Viens, Newton. 10 00:00:21,102 --> 00:00:22,835 Face à Jerome Smith et ses investisseurs, 11 00:00:22,904 --> 00:00:25,337 vous, Lucas et moi devons faire front commun. 12 00:00:25,406 --> 00:00:27,607 Et bien, vous avez une drôle de façon de le montrer ! 13 00:00:27,642 --> 00:00:30,409 Vous disparaissez pendant des semaines, puis vous revenez en force ici 14 00:00:30,444 --> 00:00:32,578 pour vous retrouver en prison pour agression. 15 00:00:32,614 --> 00:00:34,480 Mais cela ne présage rien de bon pour Lucas Bouchard. 16 00:00:34,515 --> 00:00:35,780 Walden est un serpent 17 00:00:35,816 --> 00:00:38,283 et si vous vous frottez à lui, il risque de vous mordre. 18 00:00:38,319 --> 00:00:41,620 Tout le monde m'a beaucoup manqué mais surtout Robert. 19 00:00:41,655 --> 00:00:43,455 Je n'ai eu de cesse de penser à lui. 20 00:00:43,491 --> 00:00:46,291 Vous pourriez continuer à vous aimer comme des amis. 21 00:00:46,327 --> 00:00:49,361 Je pense que c'est bien plus que ça, maintenant. 22 00:00:49,430 --> 00:00:50,629 Et si nous devions nous marier, 23 00:00:50,664 --> 00:00:53,765 tous les soirs, je me précipiterai à la maison, pour te rejoindre. 24 00:00:53,800 --> 00:00:55,267 Et si nous devions nous marier, 25 00:00:55,302 --> 00:00:58,604 tous les matins, j'aurai du mal, à m'éloigner de toi. 26 00:01:00,374 --> 00:01:01,940 Je t'en fais la promesse. 27 00:01:06,013 --> 00:01:07,712 Et si on essayait la selle pour voir ? 28 00:01:09,016 --> 00:01:10,515 C'est, bon, d'accord. On va simplement ... 29 00:01:10,550 --> 00:01:12,683 on va simplement marcher côte à côte en ville, d'accord ? 30 00:01:14,820 --> 00:01:17,155 On chevauchera bientôt tous les deux à bride abattue. 31 00:01:27,667 --> 00:01:30,635 Au nom du ciel, les gens ! 32 00:01:30,670 --> 00:01:33,171 Monsieur, laissez passer cette voiture, je vous prie. 33 00:01:38,244 --> 00:01:39,810 Mais c'est quoi, tout ce vacarme ? 34 00:01:39,845 --> 00:01:41,412 Ça devient monnaie courante ! 35 00:01:43,882 --> 00:01:46,049 Non, non, non, non. Vous reculez ! 36 00:01:46,084 --> 00:01:47,484 Oui, reculez ! 37 00:01:47,519 --> 00:01:50,487 Vous avez besoin d'aide ici ? 38 00:01:50,522 --> 00:01:51,555 Ça ira. 39 00:01:52,591 --> 00:01:54,324 Monsieur, Monsieur, je vous prie de m'excuser. 40 00:01:54,359 --> 00:01:55,359 Ça va aller. 41 00:01:55,394 --> 00:01:56,993 Si vous reculiez un tout petit peu, 42 00:01:57,028 --> 00:01:59,429 cet homme pourrait passer. 43 00:01:59,498 --> 00:02:00,863 Ce que vous voulez, c'est que 44 00:02:00,899 --> 00:02:02,365 cette voiture recule pour laisser passer les autres. 45 00:02:02,401 --> 00:02:04,033 Joseph a raison. 46 00:02:07,872 --> 00:02:09,767 Vous n'auriez pas pu vous rapprocher davantage 47 00:02:09,768 --> 00:02:10,940 de votre bureau, aujourd'hui. 48 00:02:12,544 --> 00:02:14,511 On dirait que vous avez raison. 49 00:02:15,713 --> 00:02:18,414 Non je ne voulais pas insi... que vous restiez là .... 50 00:02:18,449 --> 00:02:21,283 Je pense que tout a commencé avec ces deux voitures là-bas. 51 00:02:21,352 --> 00:02:23,719 Tout ce que je sais, c'est que cela devient trop difficile 52 00:02:23,754 --> 00:02:27,089 de pouvoir se concentrer avec tout ce bruit. 53 00:02:29,193 --> 00:02:31,627 Mei, pouvez-vous prendre Newton, je vous prie ? Merci. 54 00:02:31,696 --> 00:02:34,530 Allez-y. 55 00:02:34,565 --> 00:02:35,931 Quelle surprise ! 56 00:02:35,966 --> 00:02:37,899 Newton n'a pas l'air enchanté, non plus. 57 00:02:37,935 --> 00:02:41,937 Mei, vous ouvrez la pharmacie ? 58 00:02:41,972 --> 00:02:43,874 - Vous voulez bien ? - Bien sûr. 59 00:02:43,874 --> 00:02:44,973 Reculez. Reculez. 60 00:02:45,042 --> 00:02:46,375 C'est ça. 61 00:02:47,645 --> 00:02:49,077 Je n'aime pas ça non plus, mon garçon. 62 00:02:49,113 --> 00:02:51,479 Allez, viens. On va prendre une tasse de café. 63 00:02:57,387 --> 00:02:59,587 On doit faire quelque chose. 64 00:02:59,623 --> 00:03:02,557 Cette circulation automobile devient problématique. 65 00:03:02,592 --> 00:03:03,592 Tu ne penses pas ? 66 00:03:03,627 --> 00:03:07,395 - Oui, notemment pour les enfants. - Tout à fait. 67 00:03:07,430 --> 00:03:10,999 Fiona a appelé pour dire qu'elle allait facilement conclure 68 00:03:11,068 --> 00:03:13,635 la vente de la compagnie pétrolière. 69 00:03:13,670 --> 00:03:15,170 Entre nous soit dit, 70 00:03:15,239 --> 00:03:16,606 je m'inquiète un peu car je me demande, dans quel type d'affaires, 71 00:03:16,606 --> 00:03:18,907 Lucas va vouloir s'investir ensuite. 72 00:03:20,310 --> 00:03:23,478 Exactement, je l'ai croisé il y a quelques temps au saloon 73 00:03:23,513 --> 00:03:25,813 et au début, je ne l'ai pas reconnu 74 00:03:25,848 --> 00:03:30,017 mais il y a quelque chose de dérangeant chez cet homme. 75 00:03:30,086 --> 00:03:32,753 As-tu fait part de ton inquiétude à Lucas ? 76 00:03:32,789 --> 00:03:34,121 Plus ou moins. 77 00:03:40,329 --> 00:03:41,329 Et voilà ! 78 00:04:01,383 --> 00:04:06,383 - Synchronisé et corrigé par chamallow - - Traduit par la communauté - www.addic7ed.com - 79 00:04:25,907 --> 00:04:27,407 Je partais au bureau. 80 00:04:27,476 --> 00:04:28,908 Une journée chargée ? 81 00:04:28,977 --> 00:04:30,544 Fiona a dit que l'affaire se présentait bien 82 00:04:30,579 --> 00:04:32,845 donc j'attends un appel de Jerome Smith 83 00:04:32,880 --> 00:04:34,913 pour me dire qu'il est de retour 84 00:04:34,982 --> 00:04:36,349 avec l'attestation de vente. 85 00:04:36,384 --> 00:04:37,483 Félicitations ? 86 00:04:37,518 --> 00:04:38,718 Pas encore ! 87 00:04:38,753 --> 00:04:40,152 Mais je l'espère ! 88 00:04:41,756 --> 00:04:44,256 Alors que vas-tu faire après ? 89 00:04:44,325 --> 00:04:46,091 Dans les affaires ? 90 00:04:46,160 --> 00:04:47,760 Je préfère attendre pour voir. 91 00:04:51,165 --> 00:04:54,066 Au fait, ma mère t'a envoyé ceci. 92 00:04:54,101 --> 00:04:57,436 Le nouveau Anne Aux Pignons Verts ? C'est très gentil de sa part. 93 00:04:57,505 --> 00:04:59,372 À moins que ce ne soit bien sûr, une façon subtile de me dire 94 00:04:59,407 --> 00:05:00,673 de lire plutôt que d'écrire. 95 00:05:00,708 --> 00:05:02,708 Ma mère, subtile ? 96 00:05:08,883 --> 00:05:10,048 Voici pour vous. 97 00:05:10,084 --> 00:05:11,716 Et bonne jour... 98 00:05:13,553 --> 00:05:15,453 Et bien je vais me souhaiter une bonne journée en retour ! 99 00:05:17,457 --> 00:05:19,758 Cette nouvelle clientèle 100 00:05:19,793 --> 00:05:22,427 me laisse vraiment un mauvais goût dans la bouche. 101 00:05:22,462 --> 00:05:25,297 Ils sont grossiers, grognons, discourtois. 102 00:05:25,366 --> 00:05:27,699 D'excellents termes pour le prochain puzzle de la Voix de La Vallée ! 103 00:05:27,734 --> 00:05:30,302 Bien sûr, bien sûr .... 104 00:05:32,806 --> 00:05:36,574 Tu te comportes exactement comme ces clients mal élevés. 105 00:05:36,610 --> 00:05:42,213 Il manque une caisse de pêches au sirop. 106 00:05:42,248 --> 00:05:43,747 Huit grosses boîtes. Pouf ! 107 00:05:43,783 --> 00:05:45,917 Dois-je alerter l'agent Grant ? 108 00:05:45,952 --> 00:05:47,584 C'est une excellente idée ! 109 00:05:48,721 --> 00:05:50,454 Bonjour, chers amis ! 110 00:05:50,489 --> 00:05:53,891 Voilà un bel exemple de comment s'y prendre 111 00:05:53,927 --> 00:05:55,793 pour bien tisser des liens. 112 00:05:55,828 --> 00:05:58,062 Nous discutions justement du fait que la ville 113 00:05:58,097 --> 00:05:59,430 perdait ses bonnes manières. 114 00:05:59,498 --> 00:06:01,205 Mes parents insistaient toujours 115 00:06:01,206 --> 00:06:02,934 sur le respect des règles de l'étiquette. 116 00:06:06,139 --> 00:06:09,941 Vous êtes un génie ! 117 00:06:09,976 --> 00:06:11,242 Suivez-moi ! 118 00:06:17,660 --> 00:06:20,227 Si l'achat des parts du café est si important pour toi, alors 119 00:06:20,262 --> 00:06:21,729 j'attendrai pour parler à Lee. 120 00:06:21,764 --> 00:06:24,197 Mais tu veux t'associer à Lee depuis le début. 121 00:06:24,233 --> 00:06:26,166 C'est en partie la raison qui t'a amené à travailler pour lui. 122 00:06:26,201 --> 00:06:27,668 Je sais. 123 00:06:27,703 --> 00:06:29,903 Mais peut-être que ce n'est pas encore le bon moment. 124 00:06:29,938 --> 00:06:33,039 On va prier et attendre de voir où le Seigneur nous mènera. 125 00:06:34,410 --> 00:06:37,578 Bien sûr, s'il goûte à ta tarte aux pommes, 126 00:06:37,613 --> 00:06:40,013 je n'aurai aucune chance. 127 00:06:40,048 --> 00:06:41,248 - Aurevoir, bébé. - Merci. 128 00:06:41,283 --> 00:06:42,583 - Je t'aime. - Je t'aime. 129 00:06:44,186 --> 00:06:45,252 Qu'en pensez-vous ? 130 00:06:45,287 --> 00:06:46,686 Ça pourrait convenir. 131 00:06:48,456 --> 00:06:50,690 Je ne pense pas que Newton soit à l'arrière avec vous ? 132 00:06:50,725 --> 00:06:51,725 Je l'ai confié à Bill. 133 00:06:55,563 --> 00:06:56,798 Vous devez règler le problème de la circulation. 134 00:06:56,798 --> 00:06:57,964 J'y travaille. 135 00:07:01,603 --> 00:07:03,870 Je me suis coupé en me rasant. 136 00:07:03,906 --> 00:07:05,471 Et vous voulez un anti-hémorragique. 137 00:07:05,540 --> 00:07:07,473 - Non, un crayon hémostatique. - C'est pareil. 138 00:07:08,476 --> 00:07:11,111 - Je l'ajoute à votre note ? - Oui, je vous prie. 139 00:07:11,146 --> 00:07:13,046 Vous avez fait quelque chose à vos cheveux ? 140 00:07:13,081 --> 00:07:14,747 Fiona les a bouclés. 141 00:07:14,783 --> 00:07:16,549 Vous êtes... magnifique ! 142 00:07:18,153 --> 00:07:19,584 Merci, Mike. 143 00:07:21,222 --> 00:07:23,789 À bientôt. 144 00:07:29,763 --> 00:07:31,931 Et après tout ce que l'on a dit à Allie 145 00:07:31,966 --> 00:07:34,766 sur la beauté intérieure, 146 00:07:34,802 --> 00:07:36,068 cela faisait longtemps qu'un homme 147 00:07:36,103 --> 00:07:39,338 ne m'avait fait une telle remarque. 148 00:07:39,407 --> 00:07:42,774 Il y a longtemps que je voulais vous demander ... 149 00:07:42,810 --> 00:07:45,110 ce qui s'était passé entre Jeffrey et vous. 150 00:07:47,781 --> 00:07:51,183 Cela n'aurait jamais marché entre nous. 151 00:07:52,686 --> 00:07:55,420 Je suis là au cas où vous auriez besoin de parler. 152 00:07:55,456 --> 00:07:57,489 Merci beaucoup. 153 00:08:04,498 --> 00:08:06,331 Savourez le compliment de Mike. 154 00:08:12,138 --> 00:08:14,205 Écoutez, Bill, je ne vous en tiens pas rigueur. 155 00:08:15,676 --> 00:08:17,208 J'ai fait un allez retour à Buxton en voiture sans problème. 156 00:08:17,277 --> 00:08:18,643 J'ai voulu me garer devant mon bureau 157 00:08:18,679 --> 00:08:20,011 et je n'ai pas pu trouver de place avoisinante. 158 00:08:20,046 --> 00:08:21,379 Henry vient de déplacer sa voiture. 159 00:08:21,448 --> 00:08:25,149 C'est bien mais cela ne règle pas le problème. 160 00:08:25,185 --> 00:08:27,452 Alors que suggérez-vous ? 161 00:08:27,487 --> 00:08:32,457 Je ne sais pas mais peut-être installer des panneaux d'arrêt ou des feux. 162 00:08:32,492 --> 00:08:34,558 Ou alors quelqu'un à l'intersection pour faire le sémaphore. 163 00:08:34,627 --> 00:08:36,461 Je ne sais pas et je m'en moque ! 164 00:08:36,496 --> 00:08:39,730 Non, attendez, ce n'est pas vrai. Je me sens vraiment concerné. 165 00:08:39,799 --> 00:08:41,232 Ça me tient vraiment à coeur. 166 00:08:41,301 --> 00:08:43,567 Je n'aime pas ce qui arrive en ce moment dans cette ville ! 167 00:08:43,636 --> 00:08:47,638 Moi non plus Lee mais aucun de nous n'est maire. 168 00:08:47,673 --> 00:08:51,476 Bien sûr, Rosemary et vous dirigez le journal. 169 00:08:54,647 --> 00:08:56,147 Je dois y aller. Je vous prie de m'excuser. 170 00:08:58,551 --> 00:09:00,184 Vous vouliez me voir ? 171 00:09:00,220 --> 00:09:02,053 Je voulais vous parler de Newton. 172 00:09:02,088 --> 00:09:03,354 Il va bien, Bill. 173 00:09:03,390 --> 00:09:04,754 Vous avez remarqué à quel point il était nerveux 174 00:09:04,823 --> 00:09:06,223 avec toutes ces voitures en ville. 175 00:09:06,258 --> 00:09:07,757 Et bien, il s'y fait. 176 00:09:07,826 --> 00:09:10,693 Je ne veux pas que vous le montiez avant que je ne vous l'y autorise à nouveau. 177 00:09:10,729 --> 00:09:12,396 Useriez-vous de votre autorité ? 178 00:09:12,431 --> 00:09:15,432 Si Newton venait à vaciller en service, cela serait dangereux pour vous 179 00:09:15,501 --> 00:09:20,203 mais aussi pour les gens autour de vous. Donc oui, j'use de mon autorité. 180 00:09:26,778 --> 00:09:30,347 Nous aimerions augmenter le tirage et passer à trois publicatons par semaine. 181 00:09:30,382 --> 00:09:31,448 Chérie. 182 00:09:32,884 --> 00:09:34,017 Lee essaie d'écrire. 183 00:09:34,053 --> 00:09:35,919 Attends-moi, j'arrive ! 184 00:09:43,394 --> 00:09:44,527 Lee est très occupé aujourd'hui, 185 00:09:44,563 --> 00:09:46,362 il rédige un éditorial pour le journal. 186 00:09:46,397 --> 00:09:48,898 Nous voulons augmenter son tirage 187 00:09:48,934 --> 00:09:50,232 car la Voix de la Vallée est prête 188 00:09:50,268 --> 00:09:54,203 mais il nous faudrait quelque chose de vraiment spectaculaire. 189 00:09:54,238 --> 00:09:56,739 Quelque chose qui pourrait attirer de nouveaux lecteurs pour que ... 190 00:10:00,045 --> 00:10:01,045 Ned, viens vite ! 191 00:10:01,046 --> 00:10:03,882 Que se passe t-il ici ? 192 00:10:03,882 --> 00:10:06,417 Bonté divine ! 193 00:10:06,417 --> 00:10:08,485 - Attention ! - Que s'est-il passé ici ? 194 00:10:11,589 --> 00:10:12,721 Silence ! 195 00:10:12,756 --> 00:10:14,290 Nous n'avons rien fait. 196 00:10:14,325 --> 00:10:16,959 - C'est Robert qui a commencé. - Non, c'est Allie qui a commencé ! 197 00:10:16,960 --> 00:10:17,962 Est-ce que quelqu'un est blessé ? 198 00:10:17,962 --> 00:10:18,962 - Non, monsieur. - Nous allons bien. 199 00:10:19,964 --> 00:10:21,097 Nous avons essayé de les arrêter. 200 00:10:23,267 --> 00:10:25,468 Bon, laissez-nous passer. 201 00:10:25,503 --> 00:10:27,236 Bonté divine ! 202 00:10:29,173 --> 00:10:31,474 Robert Wolf, sors de là, je te prie ! 203 00:10:34,645 --> 00:10:36,812 Mme Thornton, je ... je peux vous expliquer. 204 00:10:37,982 --> 00:10:40,583 - Regardez ce chantier ! - On nettoiera tout. 205 00:10:40,618 --> 00:10:42,017 Allie, où es-tu ? 206 00:10:44,922 --> 00:10:47,265 - Il a commencé. - Ça suffit, Mlle Grant. 207 00:10:47,266 --> 00:10:48,757 Franchement, regardez-vous tous les deux ! 208 00:10:51,261 --> 00:10:52,460 Que s'est-il passé ici ? 209 00:10:52,496 --> 00:10:54,362 C'est ce que nous lui demandions ! 210 00:10:54,431 --> 00:10:56,131 Je t'avais confié le magasin. 211 00:10:57,001 --> 00:10:58,834 Je ne me suis absentée qu'un moment. 212 00:10:58,869 --> 00:11:00,969 Allie a demandé comment marchait une bouteille de soda 213 00:11:01,005 --> 00:11:02,537 et alors j'ai appuyé et ... 214 00:11:11,181 --> 00:11:13,314 Je compte les heures, Henry, 215 00:11:13,350 --> 00:11:15,650 pour ne plus avoir à m'inquiéter pour ces puits, 216 00:11:15,685 --> 00:11:17,985 savoir s'ils s'asséchent ou pas, 217 00:11:18,021 --> 00:11:20,287 savoir si la pompe fonctionne ou pas. 218 00:11:20,322 --> 00:11:22,957 Je laisse tout ça dans vos mains expertes. 219 00:11:23,960 --> 00:11:25,559 Allons en parler plus loin. 220 00:11:28,064 --> 00:11:30,831 Les perspectives de notre accord ont changé 221 00:11:30,867 --> 00:11:33,500 depuis le retour de Fiona de San Francisco. 222 00:11:33,536 --> 00:11:35,136 Saviez-vous qu'elle avait été là-bas, de son propre chef 223 00:11:35,171 --> 00:11:36,804 pour essayer de conclure la transaction avec Smith ? 224 00:11:36,839 --> 00:11:38,906 Je ne le savais pas. 225 00:11:38,975 --> 00:11:40,808 Et à son retour, avec un billet à ordre, 226 00:11:40,843 --> 00:11:42,176 qu'elle prenait pour une bonne nouvelle, 227 00:11:42,211 --> 00:11:44,745 et bien, je suis resté perplexe. 228 00:11:44,814 --> 00:11:46,246 Ce n'était pas une bonne nouvelle ? 229 00:11:47,416 --> 00:11:49,749 Lucas, je serai franc avec vous. 230 00:11:49,818 --> 00:11:52,318 Je pense que Jerome Smith est toujours le même homme 231 00:11:52,353 --> 00:11:54,387 avec lequel je faisais des affaires auparavant 232 00:11:54,422 --> 00:11:55,755 et j'essaie de découvrir 233 00:11:55,824 --> 00:11:57,590 ses réelles intentions. 234 00:11:57,659 --> 00:12:00,326 Est-ce vraiment un problème ? Nous avons son acompte. 235 00:12:00,361 --> 00:12:02,162 L'affaire est sur le point de se conclure. 236 00:12:02,197 --> 00:12:04,764 C'est une bonne nouvelle, Henry, pour nous tous. 237 00:12:04,833 --> 00:12:06,900 Quand je lui ai parlé hier soir, 238 00:12:06,935 --> 00:12:11,037 je lui ai dit que le puits numéro 2 s'était asséché. 239 00:12:11,073 --> 00:12:12,205 Pourquoi l'avoir fait ? 240 00:12:12,240 --> 00:12:14,007 Car je voulais voir sa réaction. 241 00:12:14,042 --> 00:12:15,208 Pour quelle raison ? 242 00:12:15,243 --> 00:12:18,111 Car j’ai obtenu la décision du juge dans l'affaire de Coal Valley. 243 00:12:18,180 --> 00:12:21,915 Elle stipule que la compagnie minière Pacific Northwest 244 00:12:21,950 --> 00:12:24,851 ne peut pas réouvrir la mine. 245 00:12:24,886 --> 00:12:26,419 Qu'en pensez-vous, Henry ? 246 00:12:26,454 --> 00:12:29,222 Et bien, il semblerait qu'en changeant simplement le nom, 247 00:12:29,257 --> 00:12:32,891 Jerome et ses associés pourraient réouvrir la mine. 248 00:12:43,669 --> 00:12:45,572 De retour de Rock Creek, 249 00:12:45,573 --> 00:12:47,300 nous avions parlé de Robert et de toi. 250 00:12:47,674 --> 00:12:53,043 Et je me comportais en amie, comme tu me l'avais suggéré. 251 00:12:53,078 --> 00:12:56,714 Mais ma beauté intérieure a dû ressortir 252 00:12:56,749 --> 00:13:01,218 car ensuite je le revois m'éclabousser avec le soda. 253 00:13:01,253 --> 00:13:03,053 Ta beauté intérieure ? 254 00:13:03,088 --> 00:13:04,454 Mlle Sou et le Docteur Carter 255 00:13:04,524 --> 00:13:07,791 m'ont dit que la véritable beauté est celle qui vient du coeur. 256 00:13:07,860 --> 00:13:09,760 Je suis bien d'accord et 257 00:13:09,795 --> 00:13:12,229 même si tu n'es en rien responsable 258 00:13:12,264 --> 00:13:16,266 des agissements de Robert ou des autres garçons, 259 00:13:16,301 --> 00:13:19,737 il semblerait néanmoins que tu y ais pris part, activement. 260 00:13:19,772 --> 00:13:23,273 Donc, y a-t-il quelque chose que tu aurais pu éviter de faire ? 261 00:13:23,308 --> 00:13:25,576 Ne pas avoir lancé cette boule de glace. 262 00:13:27,913 --> 00:13:30,479 Mais quel tir ! 263 00:13:30,549 --> 00:13:33,215 Il l'a prise en pleine poire ! 264 00:13:33,251 --> 00:13:35,585 Grand-père m'a appris ce terme. 265 00:13:35,620 --> 00:13:37,654 Oui, c'est certain. 266 00:13:37,722 --> 00:13:41,925 Néanmoins, il n'approuverait pas, ce que tu as fait. 267 00:13:41,960 --> 00:13:43,793 Donc, Allie, tu vas à la fontaine à soda 268 00:13:43,828 --> 00:13:44,994 pour aider à nettoyer, 269 00:13:45,063 --> 00:13:47,063 et ensuite tu reviendras, me faire ton rapport. 270 00:13:47,098 --> 00:13:48,431 Oui, monsieur. 271 00:13:53,504 --> 00:13:54,837 Je suis désolée. 272 00:13:58,610 --> 00:14:00,109 Hé, ça suffit ! 273 00:14:01,779 --> 00:14:04,479 Robert, reste assis et patiente. 274 00:14:10,287 --> 00:14:11,486 Je venais de dire à Mei, 275 00:14:11,521 --> 00:14:14,089 à quel point Allie me rappelait ma soeur, 276 00:14:14,124 --> 00:14:16,792 obigeant toujours mes parents à rester sur le qui vive. 277 00:14:19,096 --> 00:14:21,463 Mais vous n'êtes pas seul. 278 00:14:21,498 --> 00:14:23,364 Si, d'aventure, vous vous sentez dépassé, 279 00:14:23,433 --> 00:14:24,600 vous avez une ville pleine de gens 280 00:14:24,635 --> 00:14:27,669 qui vous donneront avec plaisir des conseils. 281 00:14:27,705 --> 00:14:28,937 Merci. 282 00:14:39,382 --> 00:14:40,815 Entre ! 283 00:14:43,786 --> 00:14:45,553 - 56 grammes suffiront ? - Oui. 284 00:14:45,622 --> 00:14:47,955 - Parfait. - Très bien, merci. 285 00:14:53,663 --> 00:14:56,397 Je vais voir où en est le nettoyage de la fontaine à soda. 286 00:15:01,304 --> 00:15:03,638 Que puis-je pour vous ? 287 00:15:03,673 --> 00:15:05,706 Accepteriez-vous de diner avec moi ? 288 00:15:05,742 --> 00:15:07,509 Oh, Mike, c'est très gentil, mais je .. 289 00:15:07,544 --> 00:15:09,010 Oh, je ne suis pas gentil ! 290 00:15:10,013 --> 00:15:12,046 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 291 00:15:12,081 --> 00:15:14,214 Vous êtes froide et détachée. 292 00:15:15,818 --> 00:15:18,052 Ce n'est pas ça non plus, que je voulais dire. 293 00:15:18,087 --> 00:15:19,887 Vous êtes médecin, donc vous devez vous comporter ainsi 294 00:15:19,922 --> 00:15:21,656 pour pouvoir faire des diagnostics et 295 00:15:21,691 --> 00:15:24,925 prendre les meilleures décisions possibles ; 296 00:15:24,994 --> 00:15:26,560 donc, j'aurais besoin de vos conseils. 297 00:15:28,031 --> 00:15:31,198 Dans ce cas, pourquoi pas ? Oui. 298 00:15:31,233 --> 00:15:32,399 Je travaille jour et nuit. 299 00:15:32,434 --> 00:15:34,735 Ce serait bien de sortir pour changer un peu. 300 00:15:34,771 --> 00:15:36,370 Magnifique ! 301 00:15:36,405 --> 00:15:37,705 Alors à plus tard. 302 00:15:39,608 --> 00:15:41,341 Nous n'avons pas dit où nous retrouver, non ? 303 00:15:41,377 --> 00:15:43,110 Ni même quand. 304 00:15:43,179 --> 00:15:44,912 Une chose à la fois. 305 00:15:54,356 --> 00:15:56,790 Bon, vous tous, ça suffit ! 306 00:15:58,860 --> 00:16:01,361 D'après ce que j'ai lu dans le dossier qu'Henry a pu se procurer 307 00:16:01,397 --> 00:16:04,431 et que j'ai à peine survolé, 308 00:16:04,466 --> 00:16:06,933 il s'avère que la décision du juge est ambiguë. 309 00:16:06,968 --> 00:16:08,468 C'est ce que je voulais dire ! 310 00:16:10,072 --> 00:16:11,438 Arrêtez, s'il vous plait ! Quelqu'un ... 311 00:16:13,542 --> 00:16:15,108 Quelqu'un aurait une aspirine ? 312 00:16:15,143 --> 00:16:18,245 -Peut-être, oui. -Non, non, pas moi. 313 00:16:18,280 --> 00:16:19,479 Tant pis ! 314 00:16:20,916 --> 00:16:22,881 Nous avons de bonnes raisons pour nous inquiéter 315 00:16:22,917 --> 00:16:27,119 de la possible réouverture des mines. 316 00:16:27,154 --> 00:16:28,321 De la possible. 317 00:16:29,657 --> 00:16:31,890 Fiona, lors de votre récent déplacement en Californie, 318 00:16:31,926 --> 00:16:35,828 auriez-vous entendu les investisseurs parler des mines ? 319 00:16:35,896 --> 00:16:37,330 Non, pas un mot. 320 00:16:37,398 --> 00:16:38,931 Ils n'allaient pas en parler en sa présence, 321 00:16:38,966 --> 00:16:41,166 même s'ils avaient l'intention de les réouvrir. 322 00:16:41,236 --> 00:16:44,470 Bill, y a-t-il une mesure à prendre pour éliminer cette possibilité ? 323 00:16:44,505 --> 00:16:46,472 Des mesures de prévention ? 324 00:16:46,507 --> 00:16:48,841 - On pourrait essayer mais ... - cela dévoilerait notre jeu. 325 00:16:48,909 --> 00:16:50,075 Exactement. 326 00:16:50,111 --> 00:16:51,310 Et cela pourrait inciter Smith et compagnie 327 00:16:51,346 --> 00:16:53,346 à utiliser une ruse que nous ne pourrions jamais déjouer. 328 00:16:53,414 --> 00:16:55,447 Pourquoi ne pas simplement mettre fin à l'accord ? 329 00:16:55,482 --> 00:16:56,981 Nous ne pouvons plus maintenant. 330 00:16:57,016 --> 00:16:59,284 Non, l'argent a changé de mains. 331 00:16:59,319 --> 00:17:00,652 Une fois le billet à ordre accepté, 332 00:17:00,687 --> 00:17:02,120 l'affaire est plus ou moins conclue. 333 00:17:04,758 --> 00:17:07,091 Jusqu'à ce que nous maîtrisions la situation, écoutez-moi bien. 334 00:17:07,127 --> 00:17:08,593 Pour le bien de cette ville et 335 00:17:08,629 --> 00:17:11,996 en particulier pour ceux qui ont perdu des maris, des fils et des frères 336 00:17:12,031 --> 00:17:14,098 dans cette mine, 337 00:17:14,134 --> 00:17:16,000 aucune discussion à ce sujet en dehors de mon bureau. 338 00:17:16,035 --> 00:17:17,669 Compris ? 339 00:17:17,704 --> 00:17:18,803 - Oui. - Oui. 340 00:17:20,840 --> 00:17:22,307 J'ai besoin d'une aspirine. 341 00:17:26,880 --> 00:17:29,046 Tu es encore sur cet édito ! 342 00:17:29,115 --> 00:17:33,284 Oui, j'ai presque fini. Enfin, je l'espère. 343 00:17:33,319 --> 00:17:35,888 Et bien je ne sais pas, ce que tu écris 344 00:17:35,889 --> 00:17:37,889 mais au vu de ton investissement, 345 00:17:37,890 --> 00:17:39,055 ça doit être très important pour toi. 346 00:17:39,124 --> 00:17:40,957 Oui, mon éditorial porte sur ce qui se passe 347 00:17:40,993 --> 00:17:43,627 dans notre ville, donc oui, c'est important. 348 00:17:43,663 --> 00:17:45,329 Qu'est-ce qu'Elizabeth t'a dit ? 349 00:17:45,364 --> 00:17:46,830 Concernant ... ? 350 00:17:46,865 --> 00:17:48,732 Pour écrire une chronique dans le journal. 351 00:17:48,801 --> 00:17:51,468 Et bien, nous avons été interrompues 352 00:17:51,504 --> 00:17:53,304 avant que je ne le lui demande. 353 00:17:53,339 --> 00:17:54,638 Tu ne vas pas y croire 354 00:17:54,674 --> 00:17:58,141 mais les enfants ont fait une bataille de boules de glace 355 00:17:58,177 --> 00:18:00,010 à la fontaine à soda. 356 00:18:00,045 --> 00:18:01,745 C'était un sacré spectacle ! 357 00:18:01,814 --> 00:18:03,979 Tu sais ce que je dis toujours à propos des enfants. 358 00:18:04,015 --> 00:18:05,015 Qu'ils sont collants ? 359 00:18:06,584 --> 00:18:11,554 - Collants et merveilleux. - Collants et merveilleux. 360 00:18:11,589 --> 00:18:13,088 J'aurais bien aimé voir ça. 361 00:18:13,157 --> 00:18:14,924 J'imagine que Florence et Ned y sont encore 362 00:18:14,992 --> 00:18:17,193 pour surveiller le nettoyage, si tu veux aller les aider. 363 00:18:17,228 --> 00:18:19,529 Je suis sûre qu'ils en auraient bien besoin. 364 00:18:21,599 --> 00:18:26,101 Est-ce que Joseph et tes hommes travaillent sur quelque chose dehors ? 365 00:18:26,170 --> 00:18:28,604 Non, voyons voir ça. 366 00:18:35,012 --> 00:18:36,411 Tu sais ce qu'ils construisent ? 367 00:18:36,447 --> 00:18:39,013 Aucune idée mais je vais le savoir. 368 00:18:39,049 --> 00:18:40,281 Pourrais-tu rester pour corriger 369 00:18:40,351 --> 00:18:42,118 - mon éditorial ? - Bien sûr. 370 00:18:42,118 --> 00:18:43,552 Merci, Chérie. À plus tard. 371 00:18:45,789 --> 00:18:48,623 Pas la peine. J'ai déjà essayé. 372 00:18:48,692 --> 00:18:51,092 Ce sont des sous-traitants qui sont ici pour faire un travail et c'est tout. 373 00:18:51,127 --> 00:18:52,227 Ils ont dit ne pas vouloir de problèmes. 374 00:18:52,262 --> 00:18:53,362 Je n'en veux pas non plus 375 00:18:53,397 --> 00:18:54,696 mais je veux savoir ce qu'il en est. 376 00:18:54,732 --> 00:18:55,732 Pardon. 377 00:19:08,502 --> 00:19:12,006 - Comment ça va ? - Je vais bien et j'ai faim ! 378 00:19:12,041 --> 00:19:13,173 Je l'ai déjà dit à Rosemary, 379 00:19:13,209 --> 00:19:15,376 mais la bagarre était finie avant même d'avoir commencé ... 380 00:19:15,411 --> 00:19:17,878 Eh bien, heureusement que Joseph a mis fin aux coups de poing. 381 00:19:17,913 --> 00:19:20,380 C’est un pasteur très costaud. 382 00:19:20,415 --> 00:19:21,848 Tout à fait ! 383 00:19:21,884 --> 00:19:23,383 Qui sait ce qui ce serait passé. 384 00:19:23,418 --> 00:19:25,218 Bon, allez diner. 385 00:19:25,253 --> 00:19:26,820 On se croisera sûrement au saloon. 386 00:19:26,855 --> 00:19:28,187 D'accord, merci. 387 00:19:28,223 --> 00:19:29,322 Bon sang ! 388 00:19:29,357 --> 00:19:30,991 Au fait, vous n'avez pas dit ce que 389 00:19:31,026 --> 00:19:32,759 ces hommes construisaient. 390 00:19:32,828 --> 00:19:35,495 - Un panneau d'affichage. - Pour les offres d'emploi à la fonderie. 391 00:19:36,801 --> 00:19:38,070 Allez, à plus tard. 392 00:19:40,502 --> 00:19:41,701 Merci. 393 00:19:45,574 --> 00:19:48,542 Donc, vous, Newton et moi 394 00:19:48,577 --> 00:19:50,910 avons passé pas mal de temps, ensemble, 395 00:19:50,945 --> 00:19:52,878 et maintenant, que nous ne sommes plus que deux, 396 00:19:52,914 --> 00:19:57,883 puis-je vous demander ce qui vous a amené à Hope Valley ? 397 00:19:57,919 --> 00:19:59,217 Il était temps que je vois le monde. 398 00:19:59,253 --> 00:20:01,020 Donc ... vous êtes venue ici ? 399 00:20:02,557 --> 00:20:04,723 Quand Faith était à Chicago, elle disait que c'était le paradis, ici. 400 00:20:06,861 --> 00:20:08,627 Comment allait Newton ce matin ? 401 00:20:08,696 --> 00:20:09,929 Plus longtemps vous attendrez 402 00:20:09,964 --> 00:20:11,430 pour lui remettre la selle et plus ce sera difficile. 403 00:20:11,465 --> 00:20:15,734 Oui, non, je sais. Je le sais très bien. 404 00:20:15,770 --> 00:20:20,439 Je serais heureuse de sauter sur mon cheval pour aller faire un tour avec vous. 405 00:20:20,474 --> 00:20:22,641 Ce n'est pas Newton qui me préoccupe. 406 00:20:24,745 --> 00:20:27,279 Quand j'avais 13 ans, j'apprenais à monter 407 00:20:27,314 --> 00:20:31,784 et mon cheval m'a désarçonné. 408 00:20:31,819 --> 00:20:33,986 Quelque chose avait dû l'apeurer. 409 00:20:34,055 --> 00:20:37,289 Ma botte s'est prise dans mon étrier. 410 00:20:37,324 --> 00:20:41,926 J'ai pris un sacré coup. 411 00:20:41,962 --> 00:20:44,062 C'était ma première commotion. 412 00:20:48,935 --> 00:20:50,268 Vous devez avoir faim. 413 00:20:50,304 --> 00:20:51,936 Je vais ... je vais prendre les cartes. 414 00:20:54,074 --> 00:20:56,975 Avez-vous retrouvé mes pêches ? 415 00:20:57,010 --> 00:20:58,810 La déclaration de vol déposée chez vous. 416 00:20:58,845 --> 00:21:00,278 D'accord. 417 00:21:00,314 --> 00:21:02,747 Pas encore, Ned mais je suis sur leurs traces. 418 00:21:02,782 --> 00:21:04,116 Très bien. 419 00:21:05,519 --> 00:21:07,586 Où veux-tu t'asseoir ? 420 00:21:07,621 --> 00:21:08,819 Lucas est ici maintenant. 421 00:21:08,854 --> 00:21:10,754 C'est le bon moment ! 422 00:21:10,789 --> 00:21:14,191 Trouve-nous une table, je te prie. Molly et moi, revenons tout de suite. 423 00:21:19,298 --> 00:21:21,365 Nous avons une merveilleuse idée. 424 00:21:21,434 --> 00:21:24,301 C'est vraiment une merveilleuse idée. 425 00:21:24,337 --> 00:21:26,937 - Les bonnes manières, la courtoisie ... - et même la politesse 426 00:21:26,972 --> 00:21:28,939 sont passées à la trappe ! 427 00:21:28,974 --> 00:21:30,674 C'est pourquoi nous aimerions commencer 428 00:21:30,709 --> 00:21:33,511 à dispenser des cours d'étiquette, ici, dans le saloon. 429 00:21:33,546 --> 00:21:34,978 Certainement pas ! 430 00:21:37,150 --> 00:21:39,016 Non, merci. 431 00:21:40,386 --> 00:21:42,019 Eh bien, qui l'aurait cru ? 432 00:21:42,054 --> 00:21:43,653 Je connais la première personne qui devrait s'inscrire 433 00:21:43,688 --> 00:21:45,721 pour suivre nos cours. 434 00:21:50,495 --> 00:21:53,863 Fiona, je .. je me demandais si je pourrais vous parler. 435 00:21:53,898 --> 00:21:55,465 Très bien, je vous écoute. 436 00:21:55,500 --> 00:21:58,134 Demain dans l'après-midi, à la tour de forage. 437 00:21:58,170 --> 00:21:59,869 - D'accord. - Très bien. 438 00:22:02,507 --> 00:22:03,706 Tout va bien entre vous deux ? 439 00:22:04,976 --> 00:22:07,410 C'est un peu mouvementé. 440 00:22:07,479 --> 00:22:12,215 Mais je dois continuer et ne pas me laisser abattre. 441 00:22:12,250 --> 00:22:14,817 Une salsepareille, je vous prie. 442 00:22:16,086 --> 00:22:18,220 Je ne vais pas mettre le pied dedans. 443 00:22:18,255 --> 00:22:20,088 Au baseball, quand vous êtes à la batte, 444 00:22:20,157 --> 00:22:22,324 et que vous avez peur d'être touché par la balle. 445 00:22:22,359 --> 00:22:23,725 alors vous reculez. 446 00:22:23,760 --> 00:22:27,596 J'ai déjà entrainé une équipe mais je n'ai jamais entendu ça. 447 00:22:27,665 --> 00:22:30,532 Ou je pourrais suivre les conseils d'une créatrice de mode française. 448 00:22:30,568 --> 00:22:31,833 Merci. 449 00:22:33,237 --> 00:22:36,538 Elle dit "Gardez vos talons, votre tête et vos valeurs élevés." 450 00:22:37,774 --> 00:22:39,575 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 451 00:22:44,781 --> 00:22:48,950 - Elle sort vraiment de l'ordinaire ! - Oui, vraiment. 452 00:22:49,019 --> 00:22:51,452 Oula, qu'est-ce qui ne vas pas ? 453 00:22:51,521 --> 00:22:53,121 On peut s'assoir, seuls ? 454 00:22:53,190 --> 00:22:55,556 Tu vas finalement m'expliquer ton œil au beurre noir ? 455 00:22:55,592 --> 00:22:56,592 Peut-être. 456 00:23:01,798 --> 00:23:03,464 Bonsoir, vous deux. 457 00:23:04,201 --> 00:23:05,867 Lee, comment vous sentez-vous ? 458 00:23:06,903 --> 00:23:09,570 Oh, oui, oh, bien. Je vais bien, merci 459 00:23:09,606 --> 00:23:11,639 Savez-vous que j'ai dû empêcher l'installation 460 00:23:11,708 --> 00:23:14,375 d'un panneau publicitaire près de l'étang, un peu plus tôt ? 461 00:23:14,410 --> 00:23:17,147 Ca ne devrait pas arriver. Je m'en occupe. Merci Lee. 462 00:23:18,481 --> 00:23:20,749 Et bien, j'adore les mots-croisés de Ned et Florence 463 00:23:20,784 --> 00:23:21,784 que vous publiez. 464 00:23:21,818 --> 00:23:23,384 - Les mots interconnectés, oui - Oui 465 00:23:23,419 --> 00:23:24,419 Ils sont marrants, non ? 466 00:23:24,419 --> 00:23:25,886 Et souvent très difficiles. 467 00:23:25,921 --> 00:23:28,822 J'avoue que j'ai séché une ou deux fois. 468 00:23:28,891 --> 00:23:30,257 Attendez l'édition de demain. 469 00:23:31,994 --> 00:23:33,227 Passez une belle soirée. 470 00:23:33,262 --> 00:23:35,262 - Vous deux aussi. - Bonne soirée. 471 00:23:37,900 --> 00:23:40,801 Ce n'est qu'un diner. 472 00:23:40,836 --> 00:23:43,737 Une conversation amicale au cours d'un bon repas. 473 00:23:43,773 --> 00:23:45,072 - Splendide ! - Bien. 474 00:23:46,008 --> 00:23:47,808 Et j'adore la coiffure que vous a faite Fiona. 475 00:23:48,844 --> 00:23:51,311 Merci. Je trouve ça amusant. 476 00:23:54,150 --> 00:23:55,315 Qu'ais-je fait ? 477 00:23:57,019 --> 00:24:00,153 Ce n'était pas nécessaire d'annoncer ton éditorial de demain. 478 00:24:00,188 --> 00:24:02,789 Les gens liront ton point de vue en temps voulu. 479 00:24:02,824 --> 00:24:05,691 Chérie, tu sais que j'aime bien Michael. 480 00:24:05,760 --> 00:24:07,526 Tu ne l'as pas montré, dernièrement. 481 00:24:09,697 --> 00:24:11,130 Oui, tu n'as pas tort. 482 00:24:11,166 --> 00:24:17,166 Mais je pense qu'il n'est pas taillé pour cette fonction. 483 00:24:17,705 --> 00:24:19,972 La vérité est que je ne peux pas en vouloir à Fiona. 484 00:24:20,008 --> 00:24:22,374 Pas avec ce qu'Henry avait omis de nous dire 485 00:24:22,443 --> 00:24:25,278 à propos des termes de notre arrangement pétrolier. 486 00:24:29,884 --> 00:24:34,286 Tu sais, c'est lorsque tout semble aller de travers 487 00:24:34,321 --> 00:24:37,488 que j'aimerais que tu saches à quel point j'apprécie nos moments à deux. 488 00:24:39,726 --> 00:24:41,126 Merci. 489 00:24:41,161 --> 00:24:42,393 Alors que normalement, la flatterie 490 00:24:42,462 --> 00:24:45,197 me laisserait sans défense, 491 00:24:45,232 --> 00:24:48,967 je dois te demander, est-ce que tu vends le saloon ? 492 00:24:49,002 --> 00:24:50,035 Quoi ? 493 00:24:50,070 --> 00:24:52,137 J'ai croisé M. Walden, et il a mentionné 494 00:24:52,172 --> 00:24:54,472 être toujours intéressé. 495 00:24:54,507 --> 00:24:56,674 Je ne vends pas le saloon. 496 00:24:56,710 --> 00:24:57,876 Et ce genre de décision, 497 00:24:57,911 --> 00:25:00,045 j'en parlerai avec toi avant. 498 00:25:01,148 --> 00:25:03,381 Très bien 499 00:25:03,416 --> 00:25:05,383 Donc, ce n'est pas la raison de ton œil au beurre noir ? 500 00:25:05,418 --> 00:25:07,017 Être intimidé pour vendre ? 501 00:25:07,053 --> 00:25:10,420 Je pense avoir été attaqué par un homme de Walden 502 00:25:10,489 --> 00:25:12,522 mais cela n'a rien à voir avec la vente du saloon. 503 00:25:12,558 --> 00:25:15,159 J'ai résisté au plan de Walden. 504 00:25:15,194 --> 00:25:16,393 Lucas, pourquoi as-tu fait ca ? 505 00:25:16,428 --> 00:25:18,395 Car j'ai déjà eu affaire à des escrocs. 506 00:25:18,430 --> 00:25:19,596 Et il faut leur tenir tête 507 00:25:19,665 --> 00:25:20,831 ou ils te marcheront dessus. 508 00:25:20,867 --> 00:25:22,333 Ce qu'il a apparemment fait. 509 00:25:22,368 --> 00:25:24,270 C'est une question de point de vue. 510 00:25:24,270 --> 00:25:25,535 Tu seras heureuse d'apprendre 511 00:25:25,571 --> 00:25:26,904 que Walden est parti de lui-même, ce matin. 512 00:25:26,939 --> 00:25:28,672 Pas de note, de message, rien. 513 00:25:28,707 --> 00:25:30,241 Et pour qu'il agisse ainsi, 514 00:25:30,276 --> 00:25:32,276 il doit vraiment avoir peur. 515 00:25:32,345 --> 00:25:34,011 Heureuse d'apprendre ça. 516 00:25:34,046 --> 00:25:35,379 Bien. 517 00:25:36,849 --> 00:25:42,551 Donc, maintenant que nous sommes débarrassés de Walden, tu disais ... 518 00:25:42,587 --> 00:25:45,922 à quel point tu appréciais nos moments à deux ? 519 00:25:53,100 --> 00:25:54,770 J'ai décidé de ne pas parler à Lee. 520 00:25:54,773 --> 00:25:56,840 De vous associer ? Même pas d'une augmentation ? 521 00:25:56,910 --> 00:25:58,609 On aura le temps d'en discuter. 522 00:25:58,644 --> 00:26:00,311 Lee a déjà bien à faire. 523 00:26:00,346 --> 00:26:01,979 Pourquoi avoir changer d'avis ? 524 00:26:02,015 --> 00:26:03,981 Oh, verse deux verres de lait, s'il te plait. 525 00:26:04,017 --> 00:26:06,017 Ah oui. En fait, Lee a besoin de moi. 526 00:26:06,085 --> 00:26:08,652 Il est tellement pris par le journal 527 00:26:08,687 --> 00:26:11,923 et avec tout ce qu'il se passe en ville en ce moment. 528 00:26:11,958 --> 00:26:14,491 Cela me rappelle mes débuts en tant que pasteur, 529 00:26:14,527 --> 00:26:17,528 courant partout, convaincu que je devais sauver toutes les âmes. 530 00:26:19,299 --> 00:26:21,165 Il est en mission pour sauver Hope Valley. 531 00:26:21,200 --> 00:26:24,201 Tu t'es battu durement, sans aucun doute, pour ta vocation. 532 00:26:24,270 --> 00:26:27,037 Lee ressent la même chose à propos de ce qu'il fait. 533 00:26:27,105 --> 00:26:28,138 Je suis d'accord. 534 00:26:28,173 --> 00:26:30,774 Passe-moi ce bol de fraises, je te prie. 535 00:26:30,810 --> 00:26:32,509 Merci. 536 00:26:32,545 --> 00:26:33,977 Donc, si tu veux parler à Bill 537 00:26:34,012 --> 00:26:35,712 au sujet des parts du café. 538 00:26:35,781 --> 00:26:38,114 Oui, je le ferai. 539 00:26:38,150 --> 00:26:40,016 Il va te falloir un peu plus d'aide par ici. 540 00:26:40,052 --> 00:26:41,518 Tu sembles être fait pour ce travail. 541 00:26:41,554 --> 00:26:43,687 Mais tu sais bien que je suis meilleur assis à une table 542 00:26:43,722 --> 00:26:45,188 que de la servir. 543 00:26:48,226 --> 00:26:50,327 Quoi qu’il arrive, on s’en sortira. 544 00:26:50,362 --> 00:26:51,628 Passe-moi les 2 assiettes, je te prie. 545 00:26:51,664 --> 00:26:52,863 D'accord. 546 00:26:52,898 --> 00:26:55,966 Quoiqu'il en soit, pourquoi le café est aussi bondé ? 547 00:26:56,001 --> 00:26:57,968 Tu n'as pas lu le journal ? 548 00:26:58,003 --> 00:26:59,202 Les gens se retrouvent partout 549 00:26:59,237 --> 00:27:01,304 pour parler de ce que Lee a écrit sur le maire. 550 00:27:10,015 --> 00:27:12,015 J'ai déjà demandé à Norman à l'imprimerie 551 00:27:12,050 --> 00:27:14,217 la réimpression de la moitié du tirage de l'édition. 552 00:27:14,252 --> 00:27:15,252 Non. 553 00:27:16,321 --> 00:27:17,653 Non ? 554 00:27:17,689 --> 00:27:20,056 Tu crois qu'on aurait besoin d'un autre tirage complet ? 555 00:27:20,092 --> 00:27:22,525 Non, Lee. 556 00:27:22,861 --> 00:27:25,328 Nous en avons assez imprimés. 557 00:27:25,364 --> 00:27:30,666 Écoute, je sais combien tu es soucieux de l'avenir de la ville. 558 00:27:30,702 --> 00:27:31,734 Moi aussi, je le suis. 559 00:27:31,769 --> 00:27:33,936 Et les gens dehors, aussi. 560 00:27:34,005 --> 00:27:39,341 Mais en fait, je suis aussi soucieuse car ce journal 561 00:27:39,377 --> 00:27:41,343 pourrait envenimer la situation. 562 00:27:41,379 --> 00:27:42,544 Je veux que l'on engage 563 00:27:42,579 --> 00:27:43,678 la discussion, c'est tout. 564 00:27:43,714 --> 00:27:44,913 Quelque chose doit se passer. 565 00:27:44,948 --> 00:27:49,385 Oui mais même si Hickam est le nouveau maire, 566 00:27:49,420 --> 00:27:51,620 on ne peut pas faire reposer tous les problèmes de cette ville 567 00:27:51,688 --> 00:27:53,955 directement sur ses épaules et uniquement les siennes. 568 00:27:54,025 --> 00:27:55,424 Donc tu n'approuves pas ma ligne éditoriale. 569 00:27:55,459 --> 00:27:57,559 Non, ce n'est pas ce que je dis. 570 00:27:57,594 --> 00:27:59,395 Tu n'as pas à le dire. 571 00:28:04,735 --> 00:28:06,201 Tu sais, ce n'est qu'une opinion. 572 00:28:06,237 --> 00:28:08,703 Je ne m'attends pas à ce que tu sois d'accord avec moi. 573 00:28:09,872 --> 00:28:11,605 Porriez-vous me passer Norman Biggs 574 00:28:11,641 --> 00:28:13,474 à l'imprimerie, je vous prie. 575 00:28:17,280 --> 00:28:19,047 Norman, Leland Coulter à l'appareil. 576 00:28:19,082 --> 00:28:24,618 Je vais devoir annuler cette réimpression. 577 00:28:24,654 --> 00:28:25,986 Merci. 578 00:28:32,262 --> 00:28:33,794 C'était la bonne décision. 579 00:28:33,829 --> 00:28:38,232 Tu as sans doute raison mais je reste sur mes positions. 580 00:28:38,268 --> 00:28:40,468 Moi aussi. 581 00:28:40,503 --> 00:28:43,804 Nous devons attendre que cela se calme, un peu. 582 00:28:48,911 --> 00:28:51,311 Alors qu'avez-vous pensé de ces pêches à l'eau-de-vie ? 583 00:28:51,346 --> 00:28:53,614 J'en ai partagé quelques unes hier soir avec Florence et Molly 584 00:28:53,649 --> 00:28:56,750 à la Dame Des Coeurs. J'ai même rêvé d'elles. 585 00:28:56,786 --> 00:28:58,485 Vous avez rêvé de Florence et de Molly ? 586 00:28:58,520 --> 00:29:00,253 Non, non des pêches à l'eau-de-vie. 587 00:29:02,124 --> 00:29:03,290 Vous rêvez de nourriture ? 588 00:29:03,325 --> 00:29:04,858 Oui et à mon réveil ce matin, 589 00:29:04,927 --> 00:29:07,761 je me suis souvenu que Gustave avait acheté une caisse de pêches au sirop. 590 00:29:07,797 --> 00:29:10,998 J'ai du oublier de les décompter de l'inventaire... 591 00:29:11,033 --> 00:29:12,199 Je vous prie de m'excuser, Ned. 592 00:29:14,036 --> 00:29:16,869 Donc, elles n'ont pas été ... volées, finalement. 593 00:29:16,938 --> 00:29:19,839 Bon, écartez-vous. Avancez. 594 00:29:22,478 --> 00:29:23,478 Voila ! 595 00:29:23,512 --> 00:29:25,345 Chéri, je reviens dans un moment. 596 00:29:25,380 --> 00:29:26,946 Vous aimez vraiment mon idée ? 597 00:29:26,982 --> 00:29:28,615 La Voie de le Vallée ferait bien d'avoir 598 00:29:28,650 --> 00:29:31,518 une rubrique périodique sur les bonnes manières. 599 00:29:31,553 --> 00:29:34,687 Je pensais l'intituler "Prenez soin de vos manières avec Molly". 600 00:29:34,723 --> 00:29:36,356 Comme ca, il y a même un jeu de mots. 601 00:29:38,960 --> 00:29:41,528 - Salut. - Salut. 602 00:29:41,563 --> 00:29:44,030 Tu te rappelles du bon vieux temps 603 00:29:44,065 --> 00:29:47,466 quand les gens se plaignaient du bruit dans le saloon ? 604 00:29:47,502 --> 00:29:48,635 Où vas-tu ? 605 00:29:48,670 --> 00:29:50,870 Je dois voir un avocat à Buxton. 606 00:29:50,905 --> 00:29:52,905 Pour un deuxième avis sur les papiers 607 00:29:52,974 --> 00:29:54,540 de la compagnie pétrolière. 608 00:29:54,575 --> 00:29:56,809 Cela m'a l'air passionant ! 609 00:29:56,845 --> 00:29:58,310 Si seulement. 610 00:29:58,346 --> 00:30:00,046 Je peux te déposer à la maison si tu veux. 611 00:30:00,081 --> 00:30:03,983 Mais je vais passer par derrière pour éviter tout ça. 612 00:30:04,019 --> 00:30:05,384 Je ne sais pas. 613 00:30:05,419 --> 00:30:07,486 Plus de temps à passer avec toi. 614 00:30:07,522 --> 00:30:08,755 Alleezzz ! 615 00:30:16,698 --> 00:30:19,832 De quoi vouliez-vous discuter ? 616 00:30:19,868 --> 00:30:22,834 Et bien, j'ai réalisé que vous vous êtes retrouvée 617 00:30:22,870 --> 00:30:26,404 au milieu de tout cela sans vraiment savoir ce qu'il en était. 618 00:30:26,439 --> 00:30:28,406 La compagnie pétrolière, je veux dire 619 00:30:28,441 --> 00:30:30,508 Mike m'a pas mal appris. 620 00:30:30,544 --> 00:30:32,911 Mike est un bon gars, il s'y connait en pétrole. 621 00:30:32,946 --> 00:30:35,413 Cela devrait lui servir en tant que maire. 622 00:30:35,448 --> 00:30:37,115 Il fait du mieux qu'il peut. 623 00:30:38,719 --> 00:30:41,553 D'accord, mais moi aussi. 624 00:30:41,588 --> 00:30:43,221 Je sais que je suis en partie responsable 625 00:30:43,256 --> 00:30:45,256 de ce qui s'est passé ici mais j'ai vraiment cru... 626 00:30:45,292 --> 00:30:46,591 Avec les actions qu'on vous a données, 627 00:30:46,626 --> 00:30:48,426 vous avez remis Jerome Smith dans la boucle. 628 00:30:48,461 --> 00:30:49,861 Et vous avez pris ses billets 629 00:30:49,897 --> 00:30:53,031 ne nous laissant aucune porte de sortie. 630 00:30:53,067 --> 00:30:57,069 Maintenant, même avec la meilleure des intentions, 631 00:30:57,104 --> 00:31:00,905 oui, je dirais que vous avez une certaine responsabilité. 632 00:31:02,909 --> 00:31:05,109 Ceci dit, vous vous êtes retrouvée plongée 633 00:31:05,144 --> 00:31:07,878 dans toute cette pagaille. 634 00:31:07,914 --> 00:31:10,615 Si vous êtes d'accord, 635 00:31:10,650 --> 00:31:13,418 je propose que l'on reparte du bon pied. 636 00:31:16,223 --> 00:31:18,556 Merci, Henry 637 00:31:18,592 --> 00:31:19,990 Bon, reprenons du début et 638 00:31:20,059 --> 00:31:23,094 refaisons le cheminement, pour voir si Mike n'aurait pas raté quelque chose. 639 00:31:26,999 --> 00:31:28,299 Salut, Mei. 640 00:31:28,835 --> 00:31:30,401 Vous avez toujours mal à la tête ? 641 00:31:30,437 --> 00:31:33,671 L'aspirine à fait son effet. L'avantage d'une pharmacie en ville. 642 00:31:33,740 --> 00:31:36,140 Robert est là ? J'aimerais me prendre une glace. 643 00:31:36,175 --> 00:31:37,307 Je peux vous servir. 644 00:31:37,343 --> 00:31:38,976 Oh, très bien alors. 645 00:31:39,011 --> 00:31:42,012 Je prendrai ... une boule de fraise dans un pot. 646 00:31:46,452 --> 00:31:48,418 Je suis inquiète pour Nathan. 647 00:31:48,454 --> 00:31:50,187 Il n'a pas confiance en lui 648 00:31:50,256 --> 00:31:51,655 s'agissant de l'équitation. 649 00:31:51,690 --> 00:31:53,190 Dois je m'en inquiéter ? 650 00:31:55,161 --> 00:31:56,961 Oui. 651 00:31:56,996 --> 00:32:00,097 C'est très bienveillant de votre part. 652 00:32:00,133 --> 00:32:01,431 Avez vous parlé à Nathan 653 00:32:01,467 --> 00:32:03,834 au sujet de votre mari ? 654 00:32:03,870 --> 00:32:07,503 Bill, on en a déjà parlé. Jeffrey n'est pas mon mari. 655 00:32:07,538 --> 00:32:09,038 J'ai bien entendu. 656 00:32:09,107 --> 00:32:10,673 Mais, vous êtes mon avocat. 657 00:32:10,708 --> 00:32:12,108 Ne devriez-vous pas me croire ? 658 00:32:12,144 --> 00:32:13,643 Et bien, oui. 659 00:32:13,678 --> 00:32:16,946 Mais j'ai remarqué que les gens qui s'énervent à propos de la vérité 660 00:32:16,982 --> 00:32:19,048 vivent peut être un mensonge. 661 00:32:32,586 --> 00:32:34,553 Coucou toi. 662 00:32:34,588 --> 00:32:36,921 J'ai l'impression de ne pas t'avoir vue depuis ton retour. 663 00:32:42,396 --> 00:32:45,129 Que s'est-il passé ? 664 00:32:45,198 --> 00:32:51,198 Je suis seulement partie quelques mois, et je ne trouve plus ma place. 665 00:32:51,537 --> 00:32:56,908 Personne avec qui être amis, personne à qui parler. 666 00:32:56,943 --> 00:32:58,275 Vraiment ? 667 00:33:00,046 --> 00:33:03,748 Opal et Emily agissent comme des gamines. 668 00:33:03,783 --> 00:33:06,985 Cooper et Timmy ne veulent que courir partout, 669 00:33:07,053 --> 00:33:09,587 Hannah prépare son diplôme 670 00:33:09,623 --> 00:33:13,725 et Laura et Robert travaillent. 671 00:33:13,760 --> 00:33:18,262 Bien sûr, on ne se parle plus avec Robert maintenant. 672 00:33:18,297 --> 00:33:22,000 On ne parlait déjà pas avant, à cause d'Angela. 673 00:33:23,336 --> 00:33:26,103 Que s'est-il exactement passé entre Robert et Angela 674 00:33:26,139 --> 00:33:29,507 qui te rend si fâchée ? 675 00:33:29,575 --> 00:33:33,177 Il l'a emmené faire un tour en vélo. 676 00:33:33,246 --> 00:33:36,680 Allie, c'est ce que font les amis. 677 00:33:36,749 --> 00:33:40,284 C'etait peut être plus que ça pour Robert. 678 00:33:40,319 --> 00:33:42,186 Je ne sais pas. 679 00:33:42,255 --> 00:33:45,941 Mais j'a ressenti de la jalousie quand Angela me l'a dit. 680 00:33:47,826 --> 00:33:49,594 Ça m'a énervée. 681 00:33:50,329 --> 00:33:52,096 Je peux te donner un conseil ? 682 00:33:52,632 --> 00:33:54,431 Je pense en avoir besoin. 683 00:33:59,003 --> 00:34:02,100 Arrête de vouloir rentrer dans le moule à tout prix. 684 00:34:02,941 --> 00:34:05,108 Sois toi-même, 685 00:34:05,777 --> 00:34:08,545 là où tu te sens la plus à l'aise. 686 00:34:08,613 --> 00:34:10,012 c'est là où tu devrais être. 687 00:34:10,048 --> 00:34:12,682 Comme ici avec toi ? 688 00:34:15,220 --> 00:34:19,460 Comme ici avec moi, et à la maison. 689 00:34:21,359 --> 00:34:25,795 Et avec Robert et Angela. 690 00:34:25,830 --> 00:34:28,164 Oublie ces amourettes 691 00:34:28,200 --> 00:34:30,966 et soyez justes amis. 692 00:34:32,804 --> 00:34:33,804 Juste des amis. 693 00:34:37,474 --> 00:34:40,810 Maintenant, penses-tu pouvoir m'aider à manger ça ? 694 00:34:40,845 --> 00:34:41,845 Ouiiiii 695 00:34:52,489 --> 00:34:53,756 Je vous prie de m'excuser. 696 00:34:58,673 --> 00:35:00,606 Je ne vous ai jamais demandé de parler à Bill. 697 00:35:00,641 --> 00:35:01,641 Laissez-moi vous expliquer. 698 00:35:01,642 --> 00:35:03,509 Je vous ai parlé en toute confiance. 699 00:35:03,577 --> 00:35:04,809 Je suis inquiète, Nathan. 700 00:35:04,845 --> 00:35:06,445 Vous n'avez pas à l'être. 701 00:35:07,581 --> 00:35:08,913 Je vais bien. 702 00:35:09,683 --> 00:35:12,618 Très bien. Je me suis trompée. 703 00:35:20,961 --> 00:35:22,994 N'oubliez pas de m'appeler à votre arrivée. 704 00:35:23,030 --> 00:35:24,929 Dès que j'arriverai. 705 00:35:24,965 --> 00:35:26,998 Henry, j'ai l'impression de parler à mon père. 706 00:35:27,034 --> 00:35:29,968 Il doit être un homme charmant, alors. 707 00:35:30,003 --> 00:35:31,670 Vous savez, Jerome va se demander 708 00:35:31,705 --> 00:35:33,538 pourquoi je reviens aussi vite. 709 00:35:33,606 --> 00:35:35,339 Pas une fois que vous lui aurez remis cela. 710 00:35:36,342 --> 00:35:37,808 Bonne chance. 711 00:35:38,711 --> 00:35:40,811 - J'espère ne pas en avoir besoin. - Moi aussi. 712 00:35:45,818 --> 00:35:47,051 Prenez soin de vous. 713 00:35:51,891 --> 00:35:52,956 Donc, elle part à San Francisco ? 714 00:35:52,992 --> 00:35:55,293 Effectivement. Croisons les doigts. 715 00:35:55,328 --> 00:35:56,894 Oh, ils sont croisés. 716 00:36:42,273 --> 00:36:46,408 Un peu de calme ! 717 00:36:46,444 --> 00:36:48,177 Je suis désolé, Bill. 718 00:36:48,213 --> 00:36:49,411 C'est votre nouveau bureau ? 719 00:36:49,447 --> 00:36:52,381 Je n'ai pas encore fini de déménager. 720 00:36:52,416 --> 00:36:54,450 Je vous trouve un serrurier ? 721 00:36:54,518 --> 00:36:57,519 Non, je, je pense que .. je vais m'en sortir. 722 00:37:00,191 --> 00:37:01,226 Regardez ça. 723 00:37:01,226 --> 00:37:03,059 Voulez vous entrer ? 724 00:37:06,131 --> 00:37:08,631 Il n'y a pas assez de place pour nous deux. 725 00:37:10,769 --> 00:37:15,450 Les Hickam, je suppose. 726 00:37:15,807 --> 00:37:20,675 C'est, Mary, Megan, Millicent, Maude, Maisey, 727 00:37:20,743 --> 00:37:22,011 et heuuu, moi. 728 00:37:22,380 --> 00:37:24,647 Le seul garçon. 729 00:37:24,715 --> 00:37:27,283 Oui, très difficile d'accéder à la salle de bain. 730 00:37:35,493 --> 00:37:36,792 Allons faire un tour. 731 00:37:36,827 --> 00:37:38,827 - Quoi ? - Vous et moi. 732 00:37:39,830 --> 00:37:41,430 Allons faire un tour. 733 00:37:48,005 --> 00:37:51,472 - Continuez à marcher. - Vous ne m'avez pas dit pourquoi. 734 00:37:51,508 --> 00:37:53,474 Vous partez avec un handicap, comme moi 735 00:37:53,510 --> 00:37:56,244 quand je suis devenu maire après Abigail. 736 00:38:00,083 --> 00:38:01,817 Personne ne savait si je ferais un bon maire 737 00:38:01,852 --> 00:38:03,118 surtout après Abigail. 738 00:38:03,153 --> 00:38:04,820 Bonjour. 739 00:38:04,855 --> 00:38:06,654 J'ai dû apprendre, et c'est ce que j'ai fait. 740 00:38:06,690 --> 00:38:08,089 Je pense avoir été un bon maire. 741 00:38:08,125 --> 00:38:09,125 Bonjour. 742 00:38:10,627 --> 00:38:12,760 Maintenant, vous me succédez. 743 00:38:12,796 --> 00:38:14,929 Les gens me connaissent. Ils me font confiance. 744 00:38:14,964 --> 00:38:16,763 C'est pourquoi il est bon qu'ils nous voient ensemble, 745 00:38:16,799 --> 00:38:19,633 et qu'ils sachent que je vous fais confiance. 746 00:38:19,668 --> 00:38:21,969 - Bonjou Rosemary - Bonjour, Bill 747 00:38:22,004 --> 00:38:23,437 Hochez la tête. 748 00:38:23,472 --> 00:38:24,472 Comme ça ? 749 00:38:24,473 --> 00:38:25,873 Et un signe de la main. 750 00:38:31,214 --> 00:38:32,713 Cet éditorial ne sera pas la dernière fois 751 00:38:32,781 --> 00:38:34,514 que quelqu'un vous attaque. 752 00:38:36,452 --> 00:38:37,852 Vous êtes sur la défensive, et 753 00:38:37,887 --> 00:38:39,519 maintenant, il faut passer à l'action ! 754 00:38:39,555 --> 00:38:41,021 J'ai des idées. 755 00:38:41,057 --> 00:38:42,356 Nous parlerons stratégie plus tard. 756 00:38:42,391 --> 00:38:44,024 Aujourd'hui on travaille l'image, 757 00:38:44,060 --> 00:38:47,027 donc continuez à faire des signes, mon ami. 758 00:38:47,063 --> 00:38:48,729 Continuez à faire des signes. 759 00:39:02,344 --> 00:39:03,977 Regarde qui est là ! 760 00:39:04,012 --> 00:39:06,545 C'est l'agent Nathan et Newton. 761 00:39:06,581 --> 00:39:09,315 Bonjour, agent Nathan, Bonjour, Newton. 762 00:39:09,351 --> 00:39:10,483 Bonjour, Jack 763 00:39:10,518 --> 00:39:12,218 Comment va-t-il ? 764 00:39:12,254 --> 00:39:13,819 Oh, super bien. Vraiment. 765 00:39:13,855 --> 00:39:15,388 Bien. 766 00:39:15,423 --> 00:39:17,924 J'avais oublié par contre. Votre offre est toujours d'actualité ? 767 00:39:19,361 --> 00:39:21,227 Il est temps que j'apprenne à conduire. 768 00:39:21,263 --> 00:39:23,529 Dites-moi quand, et j'emprunterai la voiture de Lucas. 769 00:39:23,564 --> 00:39:24,597 Merci. 770 00:39:24,665 --> 00:39:25,898 Pardon pour le retard. 771 00:39:25,933 --> 00:39:28,401 Oh, pas de soucis. Voilà, Robert. 772 00:39:28,436 --> 00:39:30,068 Bonjour, Mme. Thornton. Bonjour, Jack. 773 00:39:30,104 --> 00:39:31,203 - Salut - Salut 774 00:39:32,239 --> 00:39:33,272 Allez. 775 00:39:35,510 --> 00:39:37,543 Après l'incident à la fontaine à soda, 776 00:39:37,578 --> 00:39:39,211 je lui ai dit que cela ne renvoyait pas une bonne image 777 00:39:39,246 --> 00:39:41,781 d'un jeune homme voulant rejoindre la police montée. 778 00:39:43,350 --> 00:39:46,852 Il vous montre qu'il est de confiance en s'occupant de Newton ? 779 00:39:46,888 --> 00:39:50,856 En fait, comme il a perdu quelques jours de salaire alors ... 780 00:39:50,892 --> 00:39:54,527 je le paye pour qu'il s'occupe de Newton. 781 00:39:54,562 --> 00:39:56,261 Mais c'est une bien meilleure idée. 782 00:39:57,097 --> 00:39:58,130 À plus tard. 783 00:40:04,305 --> 00:40:06,305 Sous le chariot tout va bien, les roues aussi. 784 00:40:06,373 --> 00:40:08,373 On pourrait remplacer les patins de frein, 785 00:40:08,409 --> 00:40:10,475 ainsi que le repose-pieds mais rien de grave. 786 00:40:10,544 --> 00:40:14,779 Mais tu grandis à vue d'oeil. 787 00:40:14,815 --> 00:40:16,315 Je peux voir les dadas ? 788 00:40:16,383 --> 00:40:17,383 Les dadas ? 789 00:40:17,418 --> 00:40:18,783 Bien sûr, tu peux les voir. 790 00:40:18,819 --> 00:40:19,884 On y va. 791 00:40:19,920 --> 00:40:20,920 Dans une minute. 792 00:40:22,756 --> 00:40:24,957 Joseph, pensez-vous pouvoir me construire 793 00:40:24,992 --> 00:40:27,292 une charpente au fond, avec des étagères ? 794 00:40:27,328 --> 00:40:29,061 Beaucoup d'étagères. 795 00:40:29,096 --> 00:40:30,495 Peut-être deux portes. 796 00:40:30,564 --> 00:40:32,096 Je peux tout construire, 797 00:40:32,131 --> 00:40:34,432 Il suffit de me dire ce que vous voulez en faire. 798 00:40:35,802 --> 00:40:37,569 Une bibliomobile. 799 00:40:37,604 --> 00:40:39,070 Je veux aller dans les montagnes 800 00:40:39,105 --> 00:40:41,439 où les gens n'ont pas accès aux livres. 801 00:40:41,475 --> 00:40:44,843 Quelqu'un a laissé un mot sur le panneau des titres. 802 00:40:44,911 --> 00:40:47,846 Il y a un réel besoin de livres dans les régions voisines. 803 00:40:47,914 --> 00:40:52,283 Et lorsque je ne suis pas en classe c'est ce que je veux faire. 804 00:40:52,318 --> 00:40:55,520 C'est ce que je sens que je dois faire. 805 00:41:03,496 --> 00:41:04,961 Rien de mal à célébrer l'amour Mei. 806 00:41:04,963 --> 00:41:06,296 romantique ou autre. 807 00:41:06,298 --> 00:41:07,464 Dimanche prochain... 808 00:41:07,466 --> 00:41:09,198 Je pense que ma femme est à Hope Valley, 809 00:41:09,200 --> 00:41:10,967 et je veux qu'on l'arrête. 810 00:41:10,969 --> 00:41:14,104 Ils ont trouvé un certificat de mariage avec votre signature. 811 00:41:14,106 --> 00:41:15,672 Que vais je faire ? 812 00:41:15,674 --> 00:41:17,507 Je ne veux pas être avec lui. 813 00:41:17,509 --> 00:41:18,875 Pourquoi n'êtes-vous pas surpris ? 814 00:41:20,545 --> 00:41:22,846 Vous pensez que Mei est vraiment mariée ? 815 00:41:22,848 --> 00:41:24,682 Si j'étais vous, je ne partirais pas. 816 00:41:25,717 --> 00:41:27,515 - 817 00:41:27,516 --> 00:41:31,923 - 62524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.