Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,616 --> 00:00:03,315
Précédemment...
2
00:00:03,384 --> 00:00:04,617
Qu'en pensez-vous ?
3
00:00:04,652 --> 00:00:06,318
Ils s'entendent
comme larrons en foire.
4
00:00:07,555 --> 00:00:09,455
Ton style ne ressemble à aucun
de ceux que j'ai pu voir
5
00:00:09,490 --> 00:00:10,823
dans les journaux d'ici.
6
00:00:10,892 --> 00:00:14,393
Il est audacieux voire effronté.
7
00:00:14,428 --> 00:00:16,596
- Fantastique !
- Tous les deux, vous avez été blessés et
8
00:00:16,631 --> 00:00:18,097
vous souffrez aussi
d'un traumatisme émotionnel.
9
00:00:18,132 --> 00:00:21,067
Allez, doucement, doucement.
Viens, Newton.
10
00:00:21,102 --> 00:00:22,835
Face à Jerome Smith et
ses investisseurs,
11
00:00:22,904 --> 00:00:25,337
vous, Lucas et moi
devons faire front commun.
12
00:00:25,406 --> 00:00:27,607
Et bien, vous avez une drôle de façon
de le montrer !
13
00:00:27,642 --> 00:00:30,409
Vous disparaissez pendant des semaines,
puis vous revenez en force ici
14
00:00:30,444 --> 00:00:32,578
pour vous retrouver en prison
pour agression.
15
00:00:32,614 --> 00:00:34,480
Mais cela ne présage rien de bon
pour Lucas Bouchard.
16
00:00:34,515 --> 00:00:35,780
Walden est un serpent
17
00:00:35,816 --> 00:00:38,283
et si vous vous frottez à lui,
il risque de vous mordre.
18
00:00:38,319 --> 00:00:41,620
Tout le monde m'a beaucoup manqué
mais surtout Robert.
19
00:00:41,655 --> 00:00:43,455
Je n'ai eu de cesse de penser à lui.
20
00:00:43,491 --> 00:00:46,291
Vous pourriez continuer à vous aimer
comme des amis.
21
00:00:46,327 --> 00:00:49,361
Je pense que c'est bien plus que ça,
maintenant.
22
00:00:49,430 --> 00:00:50,629
Et si nous devions nous marier,
23
00:00:50,664 --> 00:00:53,765
tous les soirs, je me précipiterai
à la maison, pour te rejoindre.
24
00:00:53,800 --> 00:00:55,267
Et si nous devions nous marier,
25
00:00:55,302 --> 00:00:58,604
tous les matins, j'aurai du mal,
à m'éloigner de toi.
26
00:01:00,374 --> 00:01:01,940
Je t'en fais la promesse.
27
00:01:06,013 --> 00:01:07,712
Et si on essayait la selle
pour voir ?
28
00:01:09,016 --> 00:01:10,515
C'est, bon, d'accord.
On va simplement ...
29
00:01:10,550 --> 00:01:12,683
on va simplement marcher
côte à côte en ville, d'accord ?
30
00:01:14,820 --> 00:01:17,155
On chevauchera bientôt tous les deux
à bride abattue.
31
00:01:27,667 --> 00:01:30,635
Au nom du ciel, les gens !
32
00:01:30,670 --> 00:01:33,171
Monsieur, laissez passer cette voiture,
je vous prie.
33
00:01:38,244 --> 00:01:39,810
Mais c'est quoi, tout ce vacarme ?
34
00:01:39,845 --> 00:01:41,412
Ça devient monnaie courante !
35
00:01:43,882 --> 00:01:46,049
Non, non, non, non. Vous reculez !
36
00:01:46,084 --> 00:01:47,484
Oui, reculez !
37
00:01:47,519 --> 00:01:50,487
Vous avez besoin d'aide ici ?
38
00:01:50,522 --> 00:01:51,555
Ça ira.
39
00:01:52,591 --> 00:01:54,324
Monsieur, Monsieur,
je vous prie de m'excuser.
40
00:01:54,359 --> 00:01:55,359
Ça va aller.
41
00:01:55,394 --> 00:01:56,993
Si vous reculiez un tout petit peu,
42
00:01:57,028 --> 00:01:59,429
cet homme pourrait passer.
43
00:01:59,498 --> 00:02:00,863
Ce que vous voulez, c'est que
44
00:02:00,899 --> 00:02:02,365
cette voiture recule
pour laisser passer les autres.
45
00:02:02,401 --> 00:02:04,033
Joseph a raison.
46
00:02:07,872 --> 00:02:09,767
Vous n'auriez pas pu vous rapprocher
davantage
47
00:02:09,768 --> 00:02:10,940
de votre bureau, aujourd'hui.
48
00:02:12,544 --> 00:02:14,511
On dirait que vous avez raison.
49
00:02:15,713 --> 00:02:18,414
Non je ne voulais pas insi...
que vous restiez là ....
50
00:02:18,449 --> 00:02:21,283
Je pense que tout a commencé
avec ces deux voitures là-bas.
51
00:02:21,352 --> 00:02:23,719
Tout ce que je sais, c'est que cela
devient trop difficile
52
00:02:23,754 --> 00:02:27,089
de pouvoir se concentrer
avec tout ce bruit.
53
00:02:29,193 --> 00:02:31,627
Mei, pouvez-vous prendre Newton,
je vous prie ? Merci.
54
00:02:31,696 --> 00:02:34,530
Allez-y.
55
00:02:34,565 --> 00:02:35,931
Quelle surprise !
56
00:02:35,966 --> 00:02:37,899
Newton n'a pas l'air enchanté,
non plus.
57
00:02:37,935 --> 00:02:41,937
Mei, vous ouvrez la pharmacie ?
58
00:02:41,972 --> 00:02:43,874
- Vous voulez bien ?
- Bien sûr.
59
00:02:43,874 --> 00:02:44,973
Reculez. Reculez.
60
00:02:45,042 --> 00:02:46,375
C'est ça.
61
00:02:47,645 --> 00:02:49,077
Je n'aime pas ça non plus,
mon garçon.
62
00:02:49,113 --> 00:02:51,479
Allez, viens.
On va prendre une tasse de café.
63
00:02:57,387 --> 00:02:59,587
On doit faire quelque chose.
64
00:02:59,623 --> 00:03:02,557
Cette circulation automobile
devient problématique.
65
00:03:02,592 --> 00:03:03,592
Tu ne penses pas ?
66
00:03:03,627 --> 00:03:07,395
- Oui, notemment pour les enfants.
- Tout à fait.
67
00:03:07,430 --> 00:03:10,999
Fiona a appelé pour dire qu'elle
allait facilement conclure
68
00:03:11,068 --> 00:03:13,635
la vente de la compagnie pétrolière.
69
00:03:13,670 --> 00:03:15,170
Entre nous soit dit,
70
00:03:15,239 --> 00:03:16,606
je m'inquiète un peu car je me demande,
dans quel type d'affaires,
71
00:03:16,606 --> 00:03:18,907
Lucas va vouloir s'investir ensuite.
72
00:03:20,310 --> 00:03:23,478
Exactement, je l'ai croisé
il y a quelques temps au saloon
73
00:03:23,513 --> 00:03:25,813
et au début, je ne l'ai pas reconnu
74
00:03:25,848 --> 00:03:30,017
mais il y a quelque chose
de dérangeant chez cet homme.
75
00:03:30,086 --> 00:03:32,753
As-tu fait part de ton inquiétude
à Lucas ?
76
00:03:32,789 --> 00:03:34,121
Plus ou moins.
77
00:03:40,329 --> 00:03:41,329
Et voilà !
78
00:04:01,383 --> 00:04:06,383
- Synchronisé et corrigé par chamallow -
- Traduit par la communauté
- www.addic7ed.com -
79
00:04:25,907 --> 00:04:27,407
Je partais au bureau.
80
00:04:27,476 --> 00:04:28,908
Une journée chargée ?
81
00:04:28,977 --> 00:04:30,544
Fiona a dit que l'affaire
se présentait bien
82
00:04:30,579 --> 00:04:32,845
donc j'attends un appel
de Jerome Smith
83
00:04:32,880 --> 00:04:34,913
pour me dire qu'il est de retour
84
00:04:34,982 --> 00:04:36,349
avec l'attestation de vente.
85
00:04:36,384 --> 00:04:37,483
Félicitations ?
86
00:04:37,518 --> 00:04:38,718
Pas encore !
87
00:04:38,753 --> 00:04:40,152
Mais je l'espère !
88
00:04:41,756 --> 00:04:44,256
Alors que vas-tu faire après ?
89
00:04:44,325 --> 00:04:46,091
Dans les affaires ?
90
00:04:46,160 --> 00:04:47,760
Je préfère attendre pour voir.
91
00:04:51,165 --> 00:04:54,066
Au fait, ma mère t'a envoyé ceci.
92
00:04:54,101 --> 00:04:57,436
Le nouveau Anne Aux Pignons Verts ?
C'est très gentil de sa part.
93
00:04:57,505 --> 00:04:59,372
À moins que ce ne soit bien sûr,
une façon subtile de me dire
94
00:04:59,407 --> 00:05:00,673
de lire plutôt que d'écrire.
95
00:05:00,708 --> 00:05:02,708
Ma mère, subtile ?
96
00:05:08,883 --> 00:05:10,048
Voici pour vous.
97
00:05:10,084 --> 00:05:11,716
Et bonne jour...
98
00:05:13,553 --> 00:05:15,453
Et bien je vais me souhaiter
une bonne journée en retour !
99
00:05:17,457 --> 00:05:19,758
Cette nouvelle clientèle
100
00:05:19,793 --> 00:05:22,427
me laisse vraiment un mauvais goût
dans la bouche.
101
00:05:22,462 --> 00:05:25,297
Ils sont grossiers, grognons,
discourtois.
102
00:05:25,366 --> 00:05:27,699
D'excellents termes pour le prochain
puzzle de la Voix de La Vallée !
103
00:05:27,734 --> 00:05:30,302
Bien sûr, bien sûr ....
104
00:05:32,806 --> 00:05:36,574
Tu te comportes exactement
comme ces clients mal élevés.
105
00:05:36,610 --> 00:05:42,213
Il manque une caisse
de pêches au sirop.
106
00:05:42,248 --> 00:05:43,747
Huit grosses boîtes. Pouf !
107
00:05:43,783 --> 00:05:45,917
Dois-je alerter l'agent Grant ?
108
00:05:45,952 --> 00:05:47,584
C'est une excellente idée !
109
00:05:48,721 --> 00:05:50,454
Bonjour, chers amis !
110
00:05:50,489 --> 00:05:53,891
Voilà un bel exemple
de comment s'y prendre
111
00:05:53,927 --> 00:05:55,793
pour bien tisser des liens.
112
00:05:55,828 --> 00:05:58,062
Nous discutions justement
du fait que la ville
113
00:05:58,097 --> 00:05:59,430
perdait ses bonnes manières.
114
00:05:59,498 --> 00:06:01,205
Mes parents insistaient toujours
115
00:06:01,206 --> 00:06:02,934
sur le respect des règles
de l'étiquette.
116
00:06:06,139 --> 00:06:09,941
Vous êtes un génie !
117
00:06:09,976 --> 00:06:11,242
Suivez-moi !
118
00:06:17,660 --> 00:06:20,227
Si l'achat des parts du café
est si important pour toi, alors
119
00:06:20,262 --> 00:06:21,729
j'attendrai pour parler à Lee.
120
00:06:21,764 --> 00:06:24,197
Mais tu veux t'associer à Lee
depuis le début.
121
00:06:24,233 --> 00:06:26,166
C'est en partie la raison qui t'a amené
à travailler pour lui.
122
00:06:26,201 --> 00:06:27,668
Je sais.
123
00:06:27,703 --> 00:06:29,903
Mais peut-être que ce n'est pas
encore le bon moment.
124
00:06:29,938 --> 00:06:33,039
On va prier et attendre de voir
où le Seigneur nous mènera.
125
00:06:34,410 --> 00:06:37,578
Bien sûr, s'il goûte
à ta tarte aux pommes,
126
00:06:37,613 --> 00:06:40,013
je n'aurai aucune chance.
127
00:06:40,048 --> 00:06:41,248
- Aurevoir, bébé.
- Merci.
128
00:06:41,283 --> 00:06:42,583
- Je t'aime.
- Je t'aime.
129
00:06:44,186 --> 00:06:45,252
Qu'en pensez-vous ?
130
00:06:45,287 --> 00:06:46,686
Ça pourrait convenir.
131
00:06:48,456 --> 00:06:50,690
Je ne pense pas que Newton
soit à l'arrière avec vous ?
132
00:06:50,725 --> 00:06:51,725
Je l'ai confié à Bill.
133
00:06:55,563 --> 00:06:56,798
Vous devez règler
le problème de la circulation.
134
00:06:56,798 --> 00:06:57,964
J'y travaille.
135
00:07:01,603 --> 00:07:03,870
Je me suis coupé en me rasant.
136
00:07:03,906 --> 00:07:05,471
Et vous voulez un anti-hémorragique.
137
00:07:05,540 --> 00:07:07,473
- Non, un crayon hémostatique.
- C'est pareil.
138
00:07:08,476 --> 00:07:11,111
- Je l'ajoute à votre note ?
- Oui, je vous prie.
139
00:07:11,146 --> 00:07:13,046
Vous avez fait quelque chose
à vos cheveux ?
140
00:07:13,081 --> 00:07:14,747
Fiona les a bouclés.
141
00:07:14,783 --> 00:07:16,549
Vous êtes... magnifique !
142
00:07:18,153 --> 00:07:19,584
Merci, Mike.
143
00:07:21,222 --> 00:07:23,789
À bientôt.
144
00:07:29,763 --> 00:07:31,931
Et après tout ce que l'on a dit
à Allie
145
00:07:31,966 --> 00:07:34,766
sur la beauté intérieure,
146
00:07:34,802 --> 00:07:36,068
cela faisait longtemps qu'un homme
147
00:07:36,103 --> 00:07:39,338
ne m'avait fait une telle remarque.
148
00:07:39,407 --> 00:07:42,774
Il y a longtemps
que je voulais vous demander ...
149
00:07:42,810 --> 00:07:45,110
ce qui s'était passé
entre Jeffrey et vous.
150
00:07:47,781 --> 00:07:51,183
Cela n'aurait jamais marché
entre nous.
151
00:07:52,686 --> 00:07:55,420
Je suis là au cas où
vous auriez besoin de parler.
152
00:07:55,456 --> 00:07:57,489
Merci beaucoup.
153
00:08:04,498 --> 00:08:06,331
Savourez le compliment de Mike.
154
00:08:12,138 --> 00:08:14,205
Écoutez, Bill,
je ne vous en tiens pas rigueur.
155
00:08:15,676 --> 00:08:17,208
J'ai fait un allez retour à Buxton
en voiture sans problème.
156
00:08:17,277 --> 00:08:18,643
J'ai voulu me garer
devant mon bureau
157
00:08:18,679 --> 00:08:20,011
et je n'ai pas pu trouver
de place avoisinante.
158
00:08:20,046 --> 00:08:21,379
Henry vient de déplacer sa voiture.
159
00:08:21,448 --> 00:08:25,149
C'est bien mais
cela ne règle pas le problème.
160
00:08:25,185 --> 00:08:27,452
Alors que suggérez-vous ?
161
00:08:27,487 --> 00:08:32,457
Je ne sais pas mais peut-être installer
des panneaux d'arrêt ou des feux.
162
00:08:32,492 --> 00:08:34,558
Ou alors quelqu'un à l'intersection
pour faire le sémaphore.
163
00:08:34,627 --> 00:08:36,461
Je ne sais pas et je m'en moque !
164
00:08:36,496 --> 00:08:39,730
Non, attendez, ce n'est pas vrai.
Je me sens vraiment concerné.
165
00:08:39,799 --> 00:08:41,232
Ça me tient vraiment à coeur.
166
00:08:41,301 --> 00:08:43,567
Je n'aime pas ce qui arrive
en ce moment dans cette ville !
167
00:08:43,636 --> 00:08:47,638
Moi non plus Lee mais aucun de nous
n'est maire.
168
00:08:47,673 --> 00:08:51,476
Bien sûr, Rosemary et vous dirigez
le journal.
169
00:08:54,647 --> 00:08:56,147
Je dois y aller.
Je vous prie de m'excuser.
170
00:08:58,551 --> 00:09:00,184
Vous vouliez me voir ?
171
00:09:00,220 --> 00:09:02,053
Je voulais vous parler de Newton.
172
00:09:02,088 --> 00:09:03,354
Il va bien, Bill.
173
00:09:03,390 --> 00:09:04,754
Vous avez remarqué à quel point
il était nerveux
174
00:09:04,823 --> 00:09:06,223
avec toutes ces voitures en ville.
175
00:09:06,258 --> 00:09:07,757
Et bien, il s'y fait.
176
00:09:07,826 --> 00:09:10,693
Je ne veux pas que vous le montiez avant
que je ne vous l'y autorise à nouveau.
177
00:09:10,729 --> 00:09:12,396
Useriez-vous de votre autorité ?
178
00:09:12,431 --> 00:09:15,432
Si Newton venait à vaciller en service,
cela serait dangereux pour vous
179
00:09:15,501 --> 00:09:20,203
mais aussi pour les gens autour de vous.
Donc oui, j'use de mon autorité.
180
00:09:26,778 --> 00:09:30,347
Nous aimerions augmenter le tirage et
passer à trois publicatons par semaine.
181
00:09:30,382 --> 00:09:31,448
Chérie.
182
00:09:32,884 --> 00:09:34,017
Lee essaie d'écrire.
183
00:09:34,053 --> 00:09:35,919
Attends-moi, j'arrive !
184
00:09:43,394 --> 00:09:44,527
Lee est très occupé aujourd'hui,
185
00:09:44,563 --> 00:09:46,362
il rédige un éditorial
pour le journal.
186
00:09:46,397 --> 00:09:48,898
Nous voulons augmenter son tirage
187
00:09:48,934 --> 00:09:50,232
car la Voix de la Vallée est prête
188
00:09:50,268 --> 00:09:54,203
mais il nous faudrait quelque chose
de vraiment spectaculaire.
189
00:09:54,238 --> 00:09:56,739
Quelque chose qui pourrait attirer
de nouveaux lecteurs pour que ...
190
00:10:00,045 --> 00:10:01,045
Ned, viens vite !
191
00:10:01,046 --> 00:10:03,882
Que se passe t-il ici ?
192
00:10:03,882 --> 00:10:06,417
Bonté divine !
193
00:10:06,417 --> 00:10:08,485
- Attention !
- Que s'est-il passé ici ?
194
00:10:11,589 --> 00:10:12,721
Silence !
195
00:10:12,756 --> 00:10:14,290
Nous n'avons rien fait.
196
00:10:14,325 --> 00:10:16,959
- C'est Robert qui a commencé.
- Non, c'est Allie qui a commencé !
197
00:10:16,960 --> 00:10:17,962
Est-ce que quelqu'un est blessé ?
198
00:10:17,962 --> 00:10:18,962
- Non, monsieur.
- Nous allons bien.
199
00:10:19,964 --> 00:10:21,097
Nous avons essayé de les arrêter.
200
00:10:23,267 --> 00:10:25,468
Bon, laissez-nous passer.
201
00:10:25,503 --> 00:10:27,236
Bonté divine !
202
00:10:29,173 --> 00:10:31,474
Robert Wolf, sors de là, je te prie !
203
00:10:34,645 --> 00:10:36,812
Mme Thornton,
je ... je peux vous expliquer.
204
00:10:37,982 --> 00:10:40,583
- Regardez ce chantier !
- On nettoiera tout.
205
00:10:40,618 --> 00:10:42,017
Allie, où es-tu ?
206
00:10:44,922 --> 00:10:47,265
- Il a commencé.
- Ça suffit, Mlle Grant.
207
00:10:47,266 --> 00:10:48,757
Franchement,
regardez-vous tous les deux !
208
00:10:51,261 --> 00:10:52,460
Que s'est-il passé ici ?
209
00:10:52,496 --> 00:10:54,362
C'est ce que nous lui demandions !
210
00:10:54,431 --> 00:10:56,131
Je t'avais confié le magasin.
211
00:10:57,001 --> 00:10:58,834
Je ne me suis absentée qu'un moment.
212
00:10:58,869 --> 00:11:00,969
Allie a demandé comment marchait
une bouteille de soda
213
00:11:01,005 --> 00:11:02,537
et alors j'ai appuyé et ...
214
00:11:11,181 --> 00:11:13,314
Je compte les heures, Henry,
215
00:11:13,350 --> 00:11:15,650
pour ne plus avoir à m'inquiéter
pour ces puits,
216
00:11:15,685 --> 00:11:17,985
savoir s'ils s'asséchent ou pas,
217
00:11:18,021 --> 00:11:20,287
savoir si la pompe fonctionne ou pas.
218
00:11:20,322 --> 00:11:22,957
Je laisse tout ça
dans vos mains expertes.
219
00:11:23,960 --> 00:11:25,559
Allons en parler plus loin.
220
00:11:28,064 --> 00:11:30,831
Les perspectives de notre accord
ont changé
221
00:11:30,867 --> 00:11:33,500
depuis le retour de Fiona
de San Francisco.
222
00:11:33,536 --> 00:11:35,136
Saviez-vous qu'elle avait été là-bas,
de son propre chef
223
00:11:35,171 --> 00:11:36,804
pour essayer de conclure la transaction
avec Smith ?
224
00:11:36,839 --> 00:11:38,906
Je ne le savais pas.
225
00:11:38,975 --> 00:11:40,808
Et à son retour,
avec un billet à ordre,
226
00:11:40,843 --> 00:11:42,176
qu'elle prenait
pour une bonne nouvelle,
227
00:11:42,211 --> 00:11:44,745
et bien, je suis resté perplexe.
228
00:11:44,814 --> 00:11:46,246
Ce n'était pas une bonne nouvelle ?
229
00:11:47,416 --> 00:11:49,749
Lucas, je serai franc avec vous.
230
00:11:49,818 --> 00:11:52,318
Je pense que Jerome Smith est
toujours le même homme
231
00:11:52,353 --> 00:11:54,387
avec lequel je faisais des affaires
auparavant
232
00:11:54,422 --> 00:11:55,755
et j'essaie de découvrir
233
00:11:55,824 --> 00:11:57,590
ses réelles intentions.
234
00:11:57,659 --> 00:12:00,326
Est-ce vraiment un problème ?
Nous avons son acompte.
235
00:12:00,361 --> 00:12:02,162
L'affaire est sur le point
de se conclure.
236
00:12:02,197 --> 00:12:04,764
C'est une bonne nouvelle, Henry,
pour nous tous.
237
00:12:04,833 --> 00:12:06,900
Quand je lui ai parlé hier soir,
238
00:12:06,935 --> 00:12:11,037
je lui ai dit que le puits numéro 2
s'était asséché.
239
00:12:11,073 --> 00:12:12,205
Pourquoi l'avoir fait ?
240
00:12:12,240 --> 00:12:14,007
Car je voulais voir sa réaction.
241
00:12:14,042 --> 00:12:15,208
Pour quelle raison ?
242
00:12:15,243 --> 00:12:18,111
Car j’ai obtenu la décision du juge
dans l'affaire de Coal Valley.
243
00:12:18,180 --> 00:12:21,915
Elle stipule que la compagnie minière
Pacific Northwest
244
00:12:21,950 --> 00:12:24,851
ne peut pas réouvrir la mine.
245
00:12:24,886 --> 00:12:26,419
Qu'en pensez-vous, Henry ?
246
00:12:26,454 --> 00:12:29,222
Et bien, il semblerait qu'en changeant
simplement le nom,
247
00:12:29,257 --> 00:12:32,891
Jerome et ses associés pourraient
réouvrir la mine.
248
00:12:43,669 --> 00:12:45,572
De retour de Rock Creek,
249
00:12:45,573 --> 00:12:47,300
nous avions parlé
de Robert et de toi.
250
00:12:47,674 --> 00:12:53,043
Et je me comportais en amie,
comme tu me l'avais suggéré.
251
00:12:53,078 --> 00:12:56,714
Mais ma beauté intérieure
a dû ressortir
252
00:12:56,749 --> 00:13:01,218
car ensuite je le revois
m'éclabousser avec le soda.
253
00:13:01,253 --> 00:13:03,053
Ta beauté intérieure ?
254
00:13:03,088 --> 00:13:04,454
Mlle Sou et le Docteur Carter
255
00:13:04,524 --> 00:13:07,791
m'ont dit que la véritable beauté
est celle qui vient du coeur.
256
00:13:07,860 --> 00:13:09,760
Je suis bien d'accord et
257
00:13:09,795 --> 00:13:12,229
même si tu n'es en rien responsable
258
00:13:12,264 --> 00:13:16,266
des agissements de Robert ou
des autres garçons,
259
00:13:16,301 --> 00:13:19,737
il semblerait néanmoins
que tu y ais pris part, activement.
260
00:13:19,772 --> 00:13:23,273
Donc, y a-t-il quelque chose
que tu aurais pu éviter de faire ?
261
00:13:23,308 --> 00:13:25,576
Ne pas avoir lancé
cette boule de glace.
262
00:13:27,913 --> 00:13:30,479
Mais quel tir !
263
00:13:30,549 --> 00:13:33,215
Il l'a prise en pleine poire !
264
00:13:33,251 --> 00:13:35,585
Grand-père m'a appris ce terme.
265
00:13:35,620 --> 00:13:37,654
Oui, c'est certain.
266
00:13:37,722 --> 00:13:41,925
Néanmoins, il n'approuverait pas,
ce que tu as fait.
267
00:13:41,960 --> 00:13:43,793
Donc, Allie,
tu vas à la fontaine à soda
268
00:13:43,828 --> 00:13:44,994
pour aider à nettoyer,
269
00:13:45,063 --> 00:13:47,063
et ensuite tu reviendras,
me faire ton rapport.
270
00:13:47,098 --> 00:13:48,431
Oui, monsieur.
271
00:13:53,504 --> 00:13:54,837
Je suis désolée.
272
00:13:58,610 --> 00:14:00,109
Hé, ça suffit !
273
00:14:01,779 --> 00:14:04,479
Robert, reste assis et patiente.
274
00:14:10,287 --> 00:14:11,486
Je venais de dire à Mei,
275
00:14:11,521 --> 00:14:14,089
à quel point Allie
me rappelait ma soeur,
276
00:14:14,124 --> 00:14:16,792
obigeant toujours mes parents
à rester sur le qui vive.
277
00:14:19,096 --> 00:14:21,463
Mais vous n'êtes pas seul.
278
00:14:21,498 --> 00:14:23,364
Si, d'aventure,
vous vous sentez dépassé,
279
00:14:23,433 --> 00:14:24,600
vous avez une ville pleine de gens
280
00:14:24,635 --> 00:14:27,669
qui vous donneront avec plaisir
des conseils.
281
00:14:27,705 --> 00:14:28,937
Merci.
282
00:14:39,382 --> 00:14:40,815
Entre !
283
00:14:43,786 --> 00:14:45,553
- 56 grammes suffiront ?
- Oui.
284
00:14:45,622 --> 00:14:47,955
- Parfait.
- Très bien, merci.
285
00:14:53,663 --> 00:14:56,397
Je vais voir où en est le nettoyage
de la fontaine à soda.
286
00:15:01,304 --> 00:15:03,638
Que puis-je pour vous ?
287
00:15:03,673 --> 00:15:05,706
Accepteriez-vous de diner avec moi ?
288
00:15:05,742 --> 00:15:07,509
Oh, Mike, c'est très gentil,
mais je ..
289
00:15:07,544 --> 00:15:09,010
Oh, je ne suis pas gentil !
290
00:15:10,013 --> 00:15:12,046
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
291
00:15:12,081 --> 00:15:14,214
Vous êtes froide et détachée.
292
00:15:15,818 --> 00:15:18,052
Ce n'est pas ça non plus,
que je voulais dire.
293
00:15:18,087 --> 00:15:19,887
Vous êtes médecin, donc
vous devez vous comporter ainsi
294
00:15:19,922 --> 00:15:21,656
pour pouvoir faire des diagnostics et
295
00:15:21,691 --> 00:15:24,925
prendre les meilleures décisions
possibles ;
296
00:15:24,994 --> 00:15:26,560
donc, j'aurais besoin
de vos conseils.
297
00:15:28,031 --> 00:15:31,198
Dans ce cas, pourquoi pas ? Oui.
298
00:15:31,233 --> 00:15:32,399
Je travaille jour et nuit.
299
00:15:32,434 --> 00:15:34,735
Ce serait bien de sortir
pour changer un peu.
300
00:15:34,771 --> 00:15:36,370
Magnifique !
301
00:15:36,405 --> 00:15:37,705
Alors à plus tard.
302
00:15:39,608 --> 00:15:41,341
Nous n'avons pas dit
où nous retrouver, non ?
303
00:15:41,377 --> 00:15:43,110
Ni même quand.
304
00:15:43,179 --> 00:15:44,912
Une chose à la fois.
305
00:15:54,356 --> 00:15:56,790
Bon, vous tous, ça suffit !
306
00:15:58,860 --> 00:16:01,361
D'après ce que j'ai lu dans le dossier
qu'Henry a pu se procurer
307
00:16:01,397 --> 00:16:04,431
et que j'ai à peine survolé,
308
00:16:04,466 --> 00:16:06,933
il s'avère que
la décision du juge est ambiguë.
309
00:16:06,968 --> 00:16:08,468
C'est ce que je voulais dire !
310
00:16:10,072 --> 00:16:11,438
Arrêtez, s'il vous plait !
Quelqu'un ...
311
00:16:13,542 --> 00:16:15,108
Quelqu'un aurait une aspirine ?
312
00:16:15,143 --> 00:16:18,245
-Peut-être, oui.
-Non, non, pas moi.
313
00:16:18,280 --> 00:16:19,479
Tant pis !
314
00:16:20,916 --> 00:16:22,881
Nous avons de bonnes raisons
pour nous inquiéter
315
00:16:22,917 --> 00:16:27,119
de la possible réouverture des mines.
316
00:16:27,154 --> 00:16:28,321
De la possible.
317
00:16:29,657 --> 00:16:31,890
Fiona, lors de votre récent déplacement
en Californie,
318
00:16:31,926 --> 00:16:35,828
auriez-vous entendu
les investisseurs parler des mines ?
319
00:16:35,896 --> 00:16:37,330
Non, pas un mot.
320
00:16:37,398 --> 00:16:38,931
Ils n'allaient pas en parler
en sa présence,
321
00:16:38,966 --> 00:16:41,166
même s'ils avaient l'intention
de les réouvrir.
322
00:16:41,236 --> 00:16:44,470
Bill, y a-t-il une mesure à prendre
pour éliminer cette possibilité ?
323
00:16:44,505 --> 00:16:46,472
Des mesures de prévention ?
324
00:16:46,507 --> 00:16:48,841
- On pourrait essayer mais ...
- cela dévoilerait notre jeu.
325
00:16:48,909 --> 00:16:50,075
Exactement.
326
00:16:50,111 --> 00:16:51,310
Et cela pourrait inciter
Smith et compagnie
327
00:16:51,346 --> 00:16:53,346
à utiliser une ruse
que nous ne pourrions jamais déjouer.
328
00:16:53,414 --> 00:16:55,447
Pourquoi ne pas simplement
mettre fin à l'accord ?
329
00:16:55,482 --> 00:16:56,981
Nous ne pouvons plus maintenant.
330
00:16:57,016 --> 00:16:59,284
Non, l'argent a changé de mains.
331
00:16:59,319 --> 00:17:00,652
Une fois le billet à ordre accepté,
332
00:17:00,687 --> 00:17:02,120
l'affaire est plus ou moins conclue.
333
00:17:04,758 --> 00:17:07,091
Jusqu'à ce que nous maîtrisions
la situation, écoutez-moi bien.
334
00:17:07,127 --> 00:17:08,593
Pour le bien de cette ville et
335
00:17:08,629 --> 00:17:11,996
en particulier pour ceux qui ont perdu
des maris, des fils et des frères
336
00:17:12,031 --> 00:17:14,098
dans cette mine,
337
00:17:14,134 --> 00:17:16,000
aucune discussion à ce sujet
en dehors de mon bureau.
338
00:17:16,035 --> 00:17:17,669
Compris ?
339
00:17:17,704 --> 00:17:18,803
- Oui.
- Oui.
340
00:17:20,840 --> 00:17:22,307
J'ai besoin d'une aspirine.
341
00:17:26,880 --> 00:17:29,046
Tu es encore sur cet édito !
342
00:17:29,115 --> 00:17:33,284
Oui, j'ai presque fini.
Enfin, je l'espère.
343
00:17:33,319 --> 00:17:35,888
Et bien je ne sais pas,
ce que tu écris
344
00:17:35,889 --> 00:17:37,889
mais au vu de ton investissement,
345
00:17:37,890 --> 00:17:39,055
ça doit être très important pour toi.
346
00:17:39,124 --> 00:17:40,957
Oui, mon éditorial porte
sur ce qui se passe
347
00:17:40,993 --> 00:17:43,627
dans notre ville, donc oui,
c'est important.
348
00:17:43,663 --> 00:17:45,329
Qu'est-ce qu'Elizabeth t'a dit ?
349
00:17:45,364 --> 00:17:46,830
Concernant ... ?
350
00:17:46,865 --> 00:17:48,732
Pour écrire une chronique
dans le journal.
351
00:17:48,801 --> 00:17:51,468
Et bien, nous avons été interrompues
352
00:17:51,504 --> 00:17:53,304
avant que je ne le lui demande.
353
00:17:53,339 --> 00:17:54,638
Tu ne vas pas y croire
354
00:17:54,674 --> 00:17:58,141
mais les enfants ont fait
une bataille de boules de glace
355
00:17:58,177 --> 00:18:00,010
à la fontaine à soda.
356
00:18:00,045 --> 00:18:01,745
C'était un sacré spectacle !
357
00:18:01,814 --> 00:18:03,979
Tu sais ce que je dis toujours
à propos des enfants.
358
00:18:04,015 --> 00:18:05,015
Qu'ils sont collants ?
359
00:18:06,584 --> 00:18:11,554
- Collants et merveilleux.
- Collants et merveilleux.
360
00:18:11,589 --> 00:18:13,088
J'aurais bien aimé voir ça.
361
00:18:13,157 --> 00:18:14,924
J'imagine que Florence et Ned
y sont encore
362
00:18:14,992 --> 00:18:17,193
pour surveiller le nettoyage,
si tu veux aller les aider.
363
00:18:17,228 --> 00:18:19,529
Je suis sûre
qu'ils en auraient bien besoin.
364
00:18:21,599 --> 00:18:26,101
Est-ce que Joseph et tes hommes
travaillent sur quelque chose dehors ?
365
00:18:26,170 --> 00:18:28,604
Non, voyons voir ça.
366
00:18:35,012 --> 00:18:36,411
Tu sais ce qu'ils construisent ?
367
00:18:36,447 --> 00:18:39,013
Aucune idée mais je vais le savoir.
368
00:18:39,049 --> 00:18:40,281
Pourrais-tu rester pour corriger
369
00:18:40,351 --> 00:18:42,118
- mon éditorial ?
- Bien sûr.
370
00:18:42,118 --> 00:18:43,552
Merci, Chérie. À plus tard.
371
00:18:45,789 --> 00:18:48,623
Pas la peine. J'ai déjà essayé.
372
00:18:48,692 --> 00:18:51,092
Ce sont des sous-traitants qui sont ici
pour faire un travail et c'est tout.
373
00:18:51,127 --> 00:18:52,227
Ils ont dit ne pas vouloir
de problèmes.
374
00:18:52,262 --> 00:18:53,362
Je n'en veux pas non plus
375
00:18:53,397 --> 00:18:54,696
mais je veux savoir ce qu'il en est.
376
00:18:54,732 --> 00:18:55,732
Pardon.
377
00:19:08,502 --> 00:19:12,006
- Comment ça va ?
- Je vais bien et j'ai faim !
378
00:19:12,041 --> 00:19:13,173
Je l'ai déjà dit à Rosemary,
379
00:19:13,209 --> 00:19:15,376
mais la bagarre était finie
avant même d'avoir commencé ...
380
00:19:15,411 --> 00:19:17,878
Eh bien, heureusement que Joseph
a mis fin aux coups de poing.
381
00:19:17,913 --> 00:19:20,380
C’est un pasteur très costaud.
382
00:19:20,415 --> 00:19:21,848
Tout à fait !
383
00:19:21,884 --> 00:19:23,383
Qui sait ce qui ce serait passé.
384
00:19:23,418 --> 00:19:25,218
Bon, allez diner.
385
00:19:25,253 --> 00:19:26,820
On se croisera sûrement au saloon.
386
00:19:26,855 --> 00:19:28,187
D'accord, merci.
387
00:19:28,223 --> 00:19:29,322
Bon sang !
388
00:19:29,357 --> 00:19:30,991
Au fait, vous n'avez pas dit ce que
389
00:19:31,026 --> 00:19:32,759
ces hommes construisaient.
390
00:19:32,828 --> 00:19:35,495
- Un panneau d'affichage.
- Pour les offres d'emploi à la fonderie.
391
00:19:36,801 --> 00:19:38,070
Allez, à plus tard.
392
00:19:40,502 --> 00:19:41,701
Merci.
393
00:19:45,574 --> 00:19:48,542
Donc, vous, Newton et moi
394
00:19:48,577 --> 00:19:50,910
avons passé pas mal de temps,
ensemble,
395
00:19:50,945 --> 00:19:52,878
et maintenant, que nous ne sommes
plus que deux,
396
00:19:52,914 --> 00:19:57,883
puis-je vous demander ce qui vous
a amené à Hope Valley ?
397
00:19:57,919 --> 00:19:59,217
Il était temps que je vois le monde.
398
00:19:59,253 --> 00:20:01,020
Donc ... vous êtes venue ici ?
399
00:20:02,557 --> 00:20:04,723
Quand Faith était à Chicago,
elle disait que c'était le paradis, ici.
400
00:20:06,861 --> 00:20:08,627
Comment allait Newton ce matin ?
401
00:20:08,696 --> 00:20:09,929
Plus longtemps vous attendrez
402
00:20:09,964 --> 00:20:11,430
pour lui remettre la selle
et plus ce sera difficile.
403
00:20:11,465 --> 00:20:15,734
Oui, non, je sais.
Je le sais très bien.
404
00:20:15,770 --> 00:20:20,439
Je serais heureuse de sauter sur mon cheval
pour aller faire un tour avec vous.
405
00:20:20,474 --> 00:20:22,641
Ce n'est pas Newton qui me préoccupe.
406
00:20:24,745 --> 00:20:27,279
Quand j'avais 13 ans,
j'apprenais à monter
407
00:20:27,314 --> 00:20:31,784
et mon cheval m'a désarçonné.
408
00:20:31,819 --> 00:20:33,986
Quelque chose avait dû l'apeurer.
409
00:20:34,055 --> 00:20:37,289
Ma botte s'est prise dans mon étrier.
410
00:20:37,324 --> 00:20:41,926
J'ai pris un sacré coup.
411
00:20:41,962 --> 00:20:44,062
C'était ma première commotion.
412
00:20:48,935 --> 00:20:50,268
Vous devez avoir faim.
413
00:20:50,304 --> 00:20:51,936
Je vais ...
je vais prendre les cartes.
414
00:20:54,074 --> 00:20:56,975
Avez-vous retrouvé mes pêches ?
415
00:20:57,010 --> 00:20:58,810
La déclaration de vol
déposée chez vous.
416
00:20:58,845 --> 00:21:00,278
D'accord.
417
00:21:00,314 --> 00:21:02,747
Pas encore, Ned
mais je suis sur leurs traces.
418
00:21:02,782 --> 00:21:04,116
Très bien.
419
00:21:05,519 --> 00:21:07,586
Où veux-tu t'asseoir ?
420
00:21:07,621 --> 00:21:08,819
Lucas est ici maintenant.
421
00:21:08,854 --> 00:21:10,754
C'est le bon moment !
422
00:21:10,789 --> 00:21:14,191
Trouve-nous une table, je te prie.
Molly et moi, revenons tout de suite.
423
00:21:19,298 --> 00:21:21,365
Nous avons une merveilleuse idée.
424
00:21:21,434 --> 00:21:24,301
C'est vraiment une merveilleuse idée.
425
00:21:24,337 --> 00:21:26,937
- Les bonnes manières, la courtoisie ...
- et même la politesse
426
00:21:26,972 --> 00:21:28,939
sont passées à la trappe !
427
00:21:28,974 --> 00:21:30,674
C'est pourquoi nous aimerions
commencer
428
00:21:30,709 --> 00:21:33,511
à dispenser des cours d'étiquette,
ici, dans le saloon.
429
00:21:33,546 --> 00:21:34,978
Certainement pas !
430
00:21:37,150 --> 00:21:39,016
Non, merci.
431
00:21:40,386 --> 00:21:42,019
Eh bien, qui l'aurait cru ?
432
00:21:42,054 --> 00:21:43,653
Je connais la première personne
qui devrait s'inscrire
433
00:21:43,688 --> 00:21:45,721
pour suivre nos cours.
434
00:21:50,495 --> 00:21:53,863
Fiona, je .. je me demandais
si je pourrais vous parler.
435
00:21:53,898 --> 00:21:55,465
Très bien, je vous écoute.
436
00:21:55,500 --> 00:21:58,134
Demain dans l'après-midi,
à la tour de forage.
437
00:21:58,170 --> 00:21:59,869
- D'accord.
- Très bien.
438
00:22:02,507 --> 00:22:03,706
Tout va bien entre vous deux ?
439
00:22:04,976 --> 00:22:07,410
C'est un peu mouvementé.
440
00:22:07,479 --> 00:22:12,215
Mais je dois continuer et ne pas
me laisser abattre.
441
00:22:12,250 --> 00:22:14,817
Une salsepareille, je vous prie.
442
00:22:16,086 --> 00:22:18,220
Je ne vais pas mettre le pied dedans.
443
00:22:18,255 --> 00:22:20,088
Au baseball,
quand vous êtes à la batte,
444
00:22:20,157 --> 00:22:22,324
et que vous avez peur
d'être touché par la balle.
445
00:22:22,359 --> 00:22:23,725
alors vous reculez.
446
00:22:23,760 --> 00:22:27,596
J'ai déjà entrainé une équipe
mais je n'ai jamais entendu ça.
447
00:22:27,665 --> 00:22:30,532
Ou je pourrais suivre les conseils
d'une créatrice de mode française.
448
00:22:30,568 --> 00:22:31,833
Merci.
449
00:22:33,237 --> 00:22:36,538
Elle dit "Gardez vos talons, votre tête
et vos valeurs élevés."
450
00:22:37,774 --> 00:22:39,575
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
451
00:22:44,781 --> 00:22:48,950
- Elle sort vraiment de l'ordinaire !
- Oui, vraiment.
452
00:22:49,019 --> 00:22:51,452
Oula, qu'est-ce qui ne vas pas ?
453
00:22:51,521 --> 00:22:53,121
On peut s'assoir, seuls ?
454
00:22:53,190 --> 00:22:55,556
Tu vas finalement m'expliquer
ton œil au beurre noir ?
455
00:22:55,592 --> 00:22:56,592
Peut-être.
456
00:23:01,798 --> 00:23:03,464
Bonsoir, vous deux.
457
00:23:04,201 --> 00:23:05,867
Lee, comment vous sentez-vous ?
458
00:23:06,903 --> 00:23:09,570
Oh, oui, oh, bien.
Je vais bien, merci
459
00:23:09,606 --> 00:23:11,639
Savez-vous que j'ai dû
empêcher l'installation
460
00:23:11,708 --> 00:23:14,375
d'un panneau publicitaire
près de l'étang, un peu plus tôt ?
461
00:23:14,410 --> 00:23:17,147
Ca ne devrait pas arriver.
Je m'en occupe. Merci Lee.
462
00:23:18,481 --> 00:23:20,749
Et bien, j'adore les mots-croisés
de Ned et Florence
463
00:23:20,784 --> 00:23:21,784
que vous publiez.
464
00:23:21,818 --> 00:23:23,384
- Les mots interconnectés, oui
- Oui
465
00:23:23,419 --> 00:23:24,419
Ils sont marrants, non ?
466
00:23:24,419 --> 00:23:25,886
Et souvent très difficiles.
467
00:23:25,921 --> 00:23:28,822
J'avoue que j'ai séché
une ou deux fois.
468
00:23:28,891 --> 00:23:30,257
Attendez l'édition de demain.
469
00:23:31,994 --> 00:23:33,227
Passez une belle soirée.
470
00:23:33,262 --> 00:23:35,262
- Vous deux aussi.
- Bonne soirée.
471
00:23:37,900 --> 00:23:40,801
Ce n'est qu'un diner.
472
00:23:40,836 --> 00:23:43,737
Une conversation amicale
au cours d'un bon repas.
473
00:23:43,773 --> 00:23:45,072
- Splendide !
- Bien.
474
00:23:46,008 --> 00:23:47,808
Et j'adore la coiffure que vous a faite
Fiona.
475
00:23:48,844 --> 00:23:51,311
Merci. Je trouve ça amusant.
476
00:23:54,150 --> 00:23:55,315
Qu'ais-je fait ?
477
00:23:57,019 --> 00:24:00,153
Ce n'était pas nécessaire
d'annoncer ton éditorial de demain.
478
00:24:00,188 --> 00:24:02,789
Les gens liront ton point de vue
en temps voulu.
479
00:24:02,824 --> 00:24:05,691
Chérie, tu sais que j'aime bien
Michael.
480
00:24:05,760 --> 00:24:07,526
Tu ne l'as pas montré, dernièrement.
481
00:24:09,697 --> 00:24:11,130
Oui, tu n'as pas tort.
482
00:24:11,166 --> 00:24:17,166
Mais je pense qu'il n'est pas taillé
pour cette fonction.
483
00:24:17,705 --> 00:24:19,972
La vérité est que je ne peux
pas en vouloir à Fiona.
484
00:24:20,008 --> 00:24:22,374
Pas avec ce qu'Henry avait
omis de nous dire
485
00:24:22,443 --> 00:24:25,278
à propos des termes
de notre arrangement pétrolier.
486
00:24:29,884 --> 00:24:34,286
Tu sais, c'est lorsque tout
semble aller de travers
487
00:24:34,321 --> 00:24:37,488
que j'aimerais que tu saches à quel point
j'apprécie nos moments à deux.
488
00:24:39,726 --> 00:24:41,126
Merci.
489
00:24:41,161 --> 00:24:42,393
Alors que normalement, la flatterie
490
00:24:42,462 --> 00:24:45,197
me laisserait sans défense,
491
00:24:45,232 --> 00:24:48,967
je dois te demander, est-ce que
tu vends le saloon ?
492
00:24:49,002 --> 00:24:50,035
Quoi ?
493
00:24:50,070 --> 00:24:52,137
J'ai croisé M. Walden, et il a mentionné
494
00:24:52,172 --> 00:24:54,472
être toujours intéressé.
495
00:24:54,507 --> 00:24:56,674
Je ne vends pas le saloon.
496
00:24:56,710 --> 00:24:57,876
Et ce genre de décision,
497
00:24:57,911 --> 00:25:00,045
j'en parlerai avec toi avant.
498
00:25:01,148 --> 00:25:03,381
Très bien
499
00:25:03,416 --> 00:25:05,383
Donc, ce n'est pas la raison
de ton œil au beurre noir ?
500
00:25:05,418 --> 00:25:07,017
Être intimidé pour vendre ?
501
00:25:07,053 --> 00:25:10,420
Je pense avoir été attaqué
par un homme de Walden
502
00:25:10,489 --> 00:25:12,522
mais cela n'a rien à voir
avec la vente du saloon.
503
00:25:12,558 --> 00:25:15,159
J'ai résisté au plan de Walden.
504
00:25:15,194 --> 00:25:16,393
Lucas, pourquoi as-tu fait ca ?
505
00:25:16,428 --> 00:25:18,395
Car j'ai déjà eu affaire
à des escrocs.
506
00:25:18,430 --> 00:25:19,596
Et il faut leur tenir tête
507
00:25:19,665 --> 00:25:20,831
ou ils te marcheront dessus.
508
00:25:20,867 --> 00:25:22,333
Ce qu'il a apparemment fait.
509
00:25:22,368 --> 00:25:24,270
C'est une question de point de vue.
510
00:25:24,270 --> 00:25:25,535
Tu seras heureuse d'apprendre
511
00:25:25,571 --> 00:25:26,904
que Walden est parti de lui-même,
ce matin.
512
00:25:26,939 --> 00:25:28,672
Pas de note, de message, rien.
513
00:25:28,707 --> 00:25:30,241
Et pour qu'il agisse ainsi,
514
00:25:30,276 --> 00:25:32,276
il doit vraiment avoir peur.
515
00:25:32,345 --> 00:25:34,011
Heureuse d'apprendre ça.
516
00:25:34,046 --> 00:25:35,379
Bien.
517
00:25:36,849 --> 00:25:42,551
Donc, maintenant que nous sommes
débarrassés de Walden, tu disais ...
518
00:25:42,587 --> 00:25:45,922
à quel point tu appréciais
nos moments à deux ?
519
00:25:53,100 --> 00:25:54,770
J'ai décidé de ne pas parler à Lee.
520
00:25:54,773 --> 00:25:56,840
De vous associer ?
Même pas d'une augmentation ?
521
00:25:56,910 --> 00:25:58,609
On aura le temps d'en discuter.
522
00:25:58,644 --> 00:26:00,311
Lee a déjà bien à faire.
523
00:26:00,346 --> 00:26:01,979
Pourquoi avoir changer d'avis ?
524
00:26:02,015 --> 00:26:03,981
Oh, verse deux verres de lait,
s'il te plait.
525
00:26:04,017 --> 00:26:06,017
Ah oui. En fait, Lee a besoin de moi.
526
00:26:06,085 --> 00:26:08,652
Il est tellement pris par le journal
527
00:26:08,687 --> 00:26:11,923
et avec tout ce qu'il se passe
en ville en ce moment.
528
00:26:11,958 --> 00:26:14,491
Cela me rappelle mes débuts
en tant que pasteur,
529
00:26:14,527 --> 00:26:17,528
courant partout, convaincu que je devais
sauver toutes les âmes.
530
00:26:19,299 --> 00:26:21,165
Il est en mission
pour sauver Hope Valley.
531
00:26:21,200 --> 00:26:24,201
Tu t'es battu durement, sans aucun doute,
pour ta vocation.
532
00:26:24,270 --> 00:26:27,037
Lee ressent la même chose
à propos de ce qu'il fait.
533
00:26:27,105 --> 00:26:28,138
Je suis d'accord.
534
00:26:28,173 --> 00:26:30,774
Passe-moi ce bol de fraises,
je te prie.
535
00:26:30,810 --> 00:26:32,509
Merci.
536
00:26:32,545 --> 00:26:33,977
Donc, si tu veux parler à Bill
537
00:26:34,012 --> 00:26:35,712
au sujet des parts du café.
538
00:26:35,781 --> 00:26:38,114
Oui, je le ferai.
539
00:26:38,150 --> 00:26:40,016
Il va te falloir un peu plus d'aide
par ici.
540
00:26:40,052 --> 00:26:41,518
Tu sembles être fait pour ce travail.
541
00:26:41,554 --> 00:26:43,687
Mais tu sais bien que je suis meilleur
assis à une table
542
00:26:43,722 --> 00:26:45,188
que de la servir.
543
00:26:48,226 --> 00:26:50,327
Quoi qu’il arrive, on s’en sortira.
544
00:26:50,362 --> 00:26:51,628
Passe-moi les 2 assiettes,
je te prie.
545
00:26:51,664 --> 00:26:52,863
D'accord.
546
00:26:52,898 --> 00:26:55,966
Quoiqu'il en soit,
pourquoi le café est aussi bondé ?
547
00:26:56,001 --> 00:26:57,968
Tu n'as pas lu le journal ?
548
00:26:58,003 --> 00:26:59,202
Les gens se retrouvent partout
549
00:26:59,237 --> 00:27:01,304
pour parler de ce que Lee a écrit
sur le maire.
550
00:27:10,015 --> 00:27:12,015
J'ai déjà demandé à Norman
à l'imprimerie
551
00:27:12,050 --> 00:27:14,217
la réimpression de la moitié du tirage
de l'édition.
552
00:27:14,252 --> 00:27:15,252
Non.
553
00:27:16,321 --> 00:27:17,653
Non ?
554
00:27:17,689 --> 00:27:20,056
Tu crois qu'on aurait besoin
d'un autre tirage complet ?
555
00:27:20,092 --> 00:27:22,525
Non, Lee.
556
00:27:22,861 --> 00:27:25,328
Nous en avons assez imprimés.
557
00:27:25,364 --> 00:27:30,666
Écoute, je sais combien tu es soucieux
de l'avenir de la ville.
558
00:27:30,702 --> 00:27:31,734
Moi aussi, je le suis.
559
00:27:31,769 --> 00:27:33,936
Et les gens dehors, aussi.
560
00:27:34,005 --> 00:27:39,341
Mais en fait, je suis aussi soucieuse
car ce journal
561
00:27:39,377 --> 00:27:41,343
pourrait envenimer la situation.
562
00:27:41,379 --> 00:27:42,544
Je veux que l'on engage
563
00:27:42,579 --> 00:27:43,678
la discussion, c'est tout.
564
00:27:43,714 --> 00:27:44,913
Quelque chose doit se passer.
565
00:27:44,948 --> 00:27:49,385
Oui mais même si
Hickam est le nouveau maire,
566
00:27:49,420 --> 00:27:51,620
on ne peut pas faire reposer
tous les problèmes de cette ville
567
00:27:51,688 --> 00:27:53,955
directement sur ses épaules
et uniquement les siennes.
568
00:27:54,025 --> 00:27:55,424
Donc tu n'approuves pas
ma ligne éditoriale.
569
00:27:55,459 --> 00:27:57,559
Non, ce n'est pas ce que je dis.
570
00:27:57,594 --> 00:27:59,395
Tu n'as pas à le dire.
571
00:28:04,735 --> 00:28:06,201
Tu sais, ce n'est qu'une opinion.
572
00:28:06,237 --> 00:28:08,703
Je ne m'attends pas
à ce que tu sois d'accord avec moi.
573
00:28:09,872 --> 00:28:11,605
Porriez-vous me passer Norman Biggs
574
00:28:11,641 --> 00:28:13,474
à l'imprimerie, je vous prie.
575
00:28:17,280 --> 00:28:19,047
Norman, Leland Coulter à l'appareil.
576
00:28:19,082 --> 00:28:24,618
Je vais devoir annuler
cette réimpression.
577
00:28:24,654 --> 00:28:25,986
Merci.
578
00:28:32,262 --> 00:28:33,794
C'était la bonne décision.
579
00:28:33,829 --> 00:28:38,232
Tu as sans doute raison mais
je reste sur mes positions.
580
00:28:38,268 --> 00:28:40,468
Moi aussi.
581
00:28:40,503 --> 00:28:43,804
Nous devons attendre que cela se calme,
un peu.
582
00:28:48,911 --> 00:28:51,311
Alors qu'avez-vous pensé
de ces pêches à l'eau-de-vie ?
583
00:28:51,346 --> 00:28:53,614
J'en ai partagé quelques unes hier soir
avec Florence et Molly
584
00:28:53,649 --> 00:28:56,750
à la Dame Des Coeurs.
J'ai même rêvé d'elles.
585
00:28:56,786 --> 00:28:58,485
Vous avez rêvé de Florence
et de Molly ?
586
00:28:58,520 --> 00:29:00,253
Non, non des pêches à l'eau-de-vie.
587
00:29:02,124 --> 00:29:03,290
Vous rêvez de nourriture ?
588
00:29:03,325 --> 00:29:04,858
Oui et à mon réveil ce matin,
589
00:29:04,927 --> 00:29:07,761
je me suis souvenu que Gustave avait acheté
une caisse de pêches au sirop.
590
00:29:07,797 --> 00:29:10,998
J'ai du oublier de les décompter
de l'inventaire...
591
00:29:11,033 --> 00:29:12,199
Je vous prie de m'excuser, Ned.
592
00:29:14,036 --> 00:29:16,869
Donc, elles n'ont pas été ...
volées, finalement.
593
00:29:16,938 --> 00:29:19,839
Bon, écartez-vous. Avancez.
594
00:29:22,478 --> 00:29:23,478
Voila !
595
00:29:23,512 --> 00:29:25,345
Chéri, je reviens dans un moment.
596
00:29:25,380 --> 00:29:26,946
Vous aimez vraiment mon idée ?
597
00:29:26,982 --> 00:29:28,615
La Voie de le Vallée
ferait bien d'avoir
598
00:29:28,650 --> 00:29:31,518
une rubrique périodique
sur les bonnes manières.
599
00:29:31,553 --> 00:29:34,687
Je pensais l'intituler
"Prenez soin de vos manières avec Molly".
600
00:29:34,723 --> 00:29:36,356
Comme ca, il y a même un jeu de mots.
601
00:29:38,960 --> 00:29:41,528
- Salut.
- Salut.
602
00:29:41,563 --> 00:29:44,030
Tu te rappelles du bon vieux temps
603
00:29:44,065 --> 00:29:47,466
quand les gens se plaignaient
du bruit dans le saloon ?
604
00:29:47,502 --> 00:29:48,635
Où vas-tu ?
605
00:29:48,670 --> 00:29:50,870
Je dois voir un avocat à Buxton.
606
00:29:50,905 --> 00:29:52,905
Pour un deuxième avis sur les papiers
607
00:29:52,974 --> 00:29:54,540
de la compagnie pétrolière.
608
00:29:54,575 --> 00:29:56,809
Cela m'a l'air passionant !
609
00:29:56,845 --> 00:29:58,310
Si seulement.
610
00:29:58,346 --> 00:30:00,046
Je peux te déposer à la maison
si tu veux.
611
00:30:00,081 --> 00:30:03,983
Mais je vais passer par derrière
pour éviter tout ça.
612
00:30:04,019 --> 00:30:05,384
Je ne sais pas.
613
00:30:05,419 --> 00:30:07,486
Plus de temps à passer avec toi.
614
00:30:07,522 --> 00:30:08,755
Alleezzz !
615
00:30:16,698 --> 00:30:19,832
De quoi vouliez-vous discuter ?
616
00:30:19,868 --> 00:30:22,834
Et bien, j'ai réalisé que
vous vous êtes retrouvée
617
00:30:22,870 --> 00:30:26,404
au milieu de tout cela sans
vraiment savoir ce qu'il en était.
618
00:30:26,439 --> 00:30:28,406
La compagnie pétrolière, je veux dire
619
00:30:28,441 --> 00:30:30,508
Mike m'a pas mal appris.
620
00:30:30,544 --> 00:30:32,911
Mike est un bon gars, il s'y connait
en pétrole.
621
00:30:32,946 --> 00:30:35,413
Cela devrait lui servir
en tant que maire.
622
00:30:35,448 --> 00:30:37,115
Il fait du mieux qu'il peut.
623
00:30:38,719 --> 00:30:41,553
D'accord, mais moi aussi.
624
00:30:41,588 --> 00:30:43,221
Je sais que je suis
en partie responsable
625
00:30:43,256 --> 00:30:45,256
de ce qui s'est passé ici mais
j'ai vraiment cru...
626
00:30:45,292 --> 00:30:46,591
Avec les actions qu'on vous a données,
627
00:30:46,626 --> 00:30:48,426
vous avez remis Jerome Smith
dans la boucle.
628
00:30:48,461 --> 00:30:49,861
Et vous avez pris ses billets
629
00:30:49,897 --> 00:30:53,031
ne nous laissant
aucune porte de sortie.
630
00:30:53,067 --> 00:30:57,069
Maintenant, même avec la meilleure
des intentions,
631
00:30:57,104 --> 00:31:00,905
oui, je dirais que vous avez une
certaine responsabilité.
632
00:31:02,909 --> 00:31:05,109
Ceci dit,
vous vous êtes retrouvée plongée
633
00:31:05,144 --> 00:31:07,878
dans toute cette pagaille.
634
00:31:07,914 --> 00:31:10,615
Si vous êtes d'accord,
635
00:31:10,650 --> 00:31:13,418
je propose que l'on reparte
du bon pied.
636
00:31:16,223 --> 00:31:18,556
Merci, Henry
637
00:31:18,592 --> 00:31:19,990
Bon, reprenons du début et
638
00:31:20,059 --> 00:31:23,094
refaisons le cheminement, pour voir
si Mike n'aurait pas raté quelque chose.
639
00:31:26,999 --> 00:31:28,299
Salut, Mei.
640
00:31:28,835 --> 00:31:30,401
Vous avez toujours mal à la tête ?
641
00:31:30,437 --> 00:31:33,671
L'aspirine à fait son effet.
L'avantage d'une pharmacie en ville.
642
00:31:33,740 --> 00:31:36,140
Robert est là ?
J'aimerais me prendre une glace.
643
00:31:36,175 --> 00:31:37,307
Je peux vous servir.
644
00:31:37,343 --> 00:31:38,976
Oh, très bien alors.
645
00:31:39,011 --> 00:31:42,012
Je prendrai ... une boule
de fraise dans un pot.
646
00:31:46,452 --> 00:31:48,418
Je suis inquiète pour Nathan.
647
00:31:48,454 --> 00:31:50,187
Il n'a pas confiance en lui
648
00:31:50,256 --> 00:31:51,655
s'agissant de l'équitation.
649
00:31:51,690 --> 00:31:53,190
Dois je m'en inquiéter ?
650
00:31:55,161 --> 00:31:56,961
Oui.
651
00:31:56,996 --> 00:32:00,097
C'est très bienveillant
de votre part.
652
00:32:00,133 --> 00:32:01,431
Avez vous parlé à Nathan
653
00:32:01,467 --> 00:32:03,834
au sujet de votre mari ?
654
00:32:03,870 --> 00:32:07,503
Bill, on en a déjà parlé.
Jeffrey n'est pas mon mari.
655
00:32:07,538 --> 00:32:09,038
J'ai bien entendu.
656
00:32:09,107 --> 00:32:10,673
Mais, vous êtes mon avocat.
657
00:32:10,708 --> 00:32:12,108
Ne devriez-vous pas me croire ?
658
00:32:12,144 --> 00:32:13,643
Et bien, oui.
659
00:32:13,678 --> 00:32:16,946
Mais j'ai remarqué que les gens qui
s'énervent à propos de la vérité
660
00:32:16,982 --> 00:32:19,048
vivent peut être un mensonge.
661
00:32:32,586 --> 00:32:34,553
Coucou toi.
662
00:32:34,588 --> 00:32:36,921
J'ai l'impression de ne pas
t'avoir vue depuis ton retour.
663
00:32:42,396 --> 00:32:45,129
Que s'est-il passé ?
664
00:32:45,198 --> 00:32:51,198
Je suis seulement partie quelques mois,
et je ne trouve plus ma place.
665
00:32:51,537 --> 00:32:56,908
Personne avec qui être amis,
personne à qui parler.
666
00:32:56,943 --> 00:32:58,275
Vraiment ?
667
00:33:00,046 --> 00:33:03,748
Opal et Emily agissent
comme des gamines.
668
00:33:03,783 --> 00:33:06,985
Cooper et Timmy ne veulent
que courir partout,
669
00:33:07,053 --> 00:33:09,587
Hannah prépare son diplôme
670
00:33:09,623 --> 00:33:13,725
et Laura et Robert travaillent.
671
00:33:13,760 --> 00:33:18,262
Bien sûr, on ne se parle plus
avec Robert maintenant.
672
00:33:18,297 --> 00:33:22,000
On ne parlait déjà pas avant,
à cause d'Angela.
673
00:33:23,336 --> 00:33:26,103
Que s'est-il exactement passé
entre Robert et Angela
674
00:33:26,139 --> 00:33:29,507
qui te rend si fâchée ?
675
00:33:29,575 --> 00:33:33,177
Il l'a emmené faire un tour en vélo.
676
00:33:33,246 --> 00:33:36,680
Allie, c'est ce que font les amis.
677
00:33:36,749 --> 00:33:40,284
C'etait peut être plus que ça
pour Robert.
678
00:33:40,319 --> 00:33:42,186
Je ne sais pas.
679
00:33:42,255 --> 00:33:45,941
Mais j'a ressenti de la jalousie
quand Angela me l'a dit.
680
00:33:47,826 --> 00:33:49,594
Ça m'a énervée.
681
00:33:50,329 --> 00:33:52,096
Je peux te donner un conseil ?
682
00:33:52,632 --> 00:33:54,431
Je pense en avoir besoin.
683
00:33:59,003 --> 00:34:02,100
Arrête de vouloir rentrer dans le moule
à tout prix.
684
00:34:02,941 --> 00:34:05,108
Sois toi-même,
685
00:34:05,777 --> 00:34:08,545
là où tu te sens la plus à l'aise.
686
00:34:08,613 --> 00:34:10,012
c'est là où tu devrais être.
687
00:34:10,048 --> 00:34:12,682
Comme ici avec toi ?
688
00:34:15,220 --> 00:34:19,460
Comme ici avec moi, et à la maison.
689
00:34:21,359 --> 00:34:25,795
Et avec Robert et Angela.
690
00:34:25,830 --> 00:34:28,164
Oublie ces amourettes
691
00:34:28,200 --> 00:34:30,966
et soyez justes amis.
692
00:34:32,804 --> 00:34:33,804
Juste des amis.
693
00:34:37,474 --> 00:34:40,810
Maintenant, penses-tu pouvoir
m'aider à manger ça ?
694
00:34:40,845 --> 00:34:41,845
Ouiiiii
695
00:34:52,489 --> 00:34:53,756
Je vous prie de m'excuser.
696
00:34:58,673 --> 00:35:00,606
Je ne vous ai jamais demandé de parler
à Bill.
697
00:35:00,641 --> 00:35:01,641
Laissez-moi vous expliquer.
698
00:35:01,642 --> 00:35:03,509
Je vous ai parlé en toute confiance.
699
00:35:03,577 --> 00:35:04,809
Je suis inquiète, Nathan.
700
00:35:04,845 --> 00:35:06,445
Vous n'avez pas à l'être.
701
00:35:07,581 --> 00:35:08,913
Je vais bien.
702
00:35:09,683 --> 00:35:12,618
Très bien. Je me suis trompée.
703
00:35:20,961 --> 00:35:22,994
N'oubliez pas de m'appeler
à votre arrivée.
704
00:35:23,030 --> 00:35:24,929
Dès que j'arriverai.
705
00:35:24,965 --> 00:35:26,998
Henry, j'ai l'impression
de parler à mon père.
706
00:35:27,034 --> 00:35:29,968
Il doit être un homme charmant,
alors.
707
00:35:30,003 --> 00:35:31,670
Vous savez, Jerome va se demander
708
00:35:31,705 --> 00:35:33,538
pourquoi je reviens aussi vite.
709
00:35:33,606 --> 00:35:35,339
Pas une fois que vous lui
aurez remis cela.
710
00:35:36,342 --> 00:35:37,808
Bonne chance.
711
00:35:38,711 --> 00:35:40,811
- J'espère ne pas en avoir besoin.
- Moi aussi.
712
00:35:45,818 --> 00:35:47,051
Prenez soin de vous.
713
00:35:51,891 --> 00:35:52,956
Donc, elle part à San Francisco ?
714
00:35:52,992 --> 00:35:55,293
Effectivement. Croisons les doigts.
715
00:35:55,328 --> 00:35:56,894
Oh, ils sont croisés.
716
00:36:42,273 --> 00:36:46,408
Un peu de calme !
717
00:36:46,444 --> 00:36:48,177
Je suis désolé, Bill.
718
00:36:48,213 --> 00:36:49,411
C'est votre nouveau bureau ?
719
00:36:49,447 --> 00:36:52,381
Je n'ai pas encore fini de déménager.
720
00:36:52,416 --> 00:36:54,450
Je vous trouve un serrurier ?
721
00:36:54,518 --> 00:36:57,519
Non, je, je pense que .. je
vais m'en sortir.
722
00:37:00,191 --> 00:37:01,226
Regardez ça.
723
00:37:01,226 --> 00:37:03,059
Voulez vous entrer ?
724
00:37:06,131 --> 00:37:08,631
Il n'y a pas assez de place
pour nous deux.
725
00:37:10,769 --> 00:37:15,450
Les Hickam, je suppose.
726
00:37:15,807 --> 00:37:20,675
C'est, Mary, Megan,
Millicent, Maude, Maisey,
727
00:37:20,743 --> 00:37:22,011
et heuuu, moi.
728
00:37:22,380 --> 00:37:24,647
Le seul garçon.
729
00:37:24,715 --> 00:37:27,283
Oui, très difficile
d'accéder à la salle de bain.
730
00:37:35,493 --> 00:37:36,792
Allons faire un tour.
731
00:37:36,827 --> 00:37:38,827
- Quoi ?
- Vous et moi.
732
00:37:39,830 --> 00:37:41,430
Allons faire un tour.
733
00:37:48,005 --> 00:37:51,472
- Continuez à marcher.
- Vous ne m'avez pas dit pourquoi.
734
00:37:51,508 --> 00:37:53,474
Vous partez avec un handicap,
comme moi
735
00:37:53,510 --> 00:37:56,244
quand je suis devenu maire
après Abigail.
736
00:38:00,083 --> 00:38:01,817
Personne ne savait
si je ferais un bon maire
737
00:38:01,852 --> 00:38:03,118
surtout après Abigail.
738
00:38:03,153 --> 00:38:04,820
Bonjour.
739
00:38:04,855 --> 00:38:06,654
J'ai dû apprendre, et
c'est ce que j'ai fait.
740
00:38:06,690 --> 00:38:08,089
Je pense avoir été un bon maire.
741
00:38:08,125 --> 00:38:09,125
Bonjour.
742
00:38:10,627 --> 00:38:12,760
Maintenant, vous me succédez.
743
00:38:12,796 --> 00:38:14,929
Les gens me connaissent.
Ils me font confiance.
744
00:38:14,964 --> 00:38:16,763
C'est pourquoi il est bon
qu'ils nous voient ensemble,
745
00:38:16,799 --> 00:38:19,633
et qu'ils sachent que je
vous fais confiance.
746
00:38:19,668 --> 00:38:21,969
- Bonjou Rosemary
- Bonjour, Bill
747
00:38:22,004 --> 00:38:23,437
Hochez la tête.
748
00:38:23,472 --> 00:38:24,472
Comme ça ?
749
00:38:24,473 --> 00:38:25,873
Et un signe de la main.
750
00:38:31,214 --> 00:38:32,713
Cet éditorial ne sera pas la
dernière fois
751
00:38:32,781 --> 00:38:34,514
que quelqu'un vous attaque.
752
00:38:36,452 --> 00:38:37,852
Vous êtes sur la défensive, et
753
00:38:37,887 --> 00:38:39,519
maintenant,
il faut passer à l'action !
754
00:38:39,555 --> 00:38:41,021
J'ai des idées.
755
00:38:41,057 --> 00:38:42,356
Nous parlerons stratégie plus tard.
756
00:38:42,391 --> 00:38:44,024
Aujourd'hui on travaille l'image,
757
00:38:44,060 --> 00:38:47,027
donc continuez à faire des signes,
mon ami.
758
00:38:47,063 --> 00:38:48,729
Continuez à faire des signes.
759
00:39:02,344 --> 00:39:03,977
Regarde qui est là !
760
00:39:04,012 --> 00:39:06,545
C'est l'agent Nathan et Newton.
761
00:39:06,581 --> 00:39:09,315
Bonjour, agent Nathan,
Bonjour, Newton.
762
00:39:09,351 --> 00:39:10,483
Bonjour, Jack
763
00:39:10,518 --> 00:39:12,218
Comment va-t-il ?
764
00:39:12,254 --> 00:39:13,819
Oh, super bien. Vraiment.
765
00:39:13,855 --> 00:39:15,388
Bien.
766
00:39:15,423 --> 00:39:17,924
J'avais oublié par contre.
Votre offre est toujours d'actualité ?
767
00:39:19,361 --> 00:39:21,227
Il est temps que
j'apprenne à conduire.
768
00:39:21,263 --> 00:39:23,529
Dites-moi quand, et
j'emprunterai la voiture de Lucas.
769
00:39:23,564 --> 00:39:24,597
Merci.
770
00:39:24,665 --> 00:39:25,898
Pardon pour le retard.
771
00:39:25,933 --> 00:39:28,401
Oh, pas de soucis.
Voilà, Robert.
772
00:39:28,436 --> 00:39:30,068
Bonjour, Mme. Thornton.
Bonjour, Jack.
773
00:39:30,104 --> 00:39:31,203
- Salut
- Salut
774
00:39:32,239 --> 00:39:33,272
Allez.
775
00:39:35,510 --> 00:39:37,543
Après l'incident
à la fontaine à soda,
776
00:39:37,578 --> 00:39:39,211
je lui ai dit que cela ne renvoyait
pas une bonne image
777
00:39:39,246 --> 00:39:41,781
d'un jeune homme voulant
rejoindre la police montée.
778
00:39:43,350 --> 00:39:46,852
Il vous montre qu'il est de confiance
en s'occupant de Newton ?
779
00:39:46,888 --> 00:39:50,856
En fait, comme il a perdu
quelques jours de salaire alors ...
780
00:39:50,892 --> 00:39:54,527
je le paye pour qu'il s'occupe
de Newton.
781
00:39:54,562 --> 00:39:56,261
Mais c'est une bien meilleure idée.
782
00:39:57,097 --> 00:39:58,130
À plus tard.
783
00:40:04,305 --> 00:40:06,305
Sous le chariot tout va bien,
les roues aussi.
784
00:40:06,373 --> 00:40:08,373
On pourrait remplacer
les patins de frein,
785
00:40:08,409 --> 00:40:10,475
ainsi que le repose-pieds mais
rien de grave.
786
00:40:10,544 --> 00:40:14,779
Mais tu grandis à vue d'oeil.
787
00:40:14,815 --> 00:40:16,315
Je peux voir les dadas ?
788
00:40:16,383 --> 00:40:17,383
Les dadas ?
789
00:40:17,418 --> 00:40:18,783
Bien sûr, tu peux les voir.
790
00:40:18,819 --> 00:40:19,884
On y va.
791
00:40:19,920 --> 00:40:20,920
Dans une minute.
792
00:40:22,756 --> 00:40:24,957
Joseph, pensez-vous pouvoir me
construire
793
00:40:24,992 --> 00:40:27,292
une charpente au fond,
avec des étagères ?
794
00:40:27,328 --> 00:40:29,061
Beaucoup d'étagères.
795
00:40:29,096 --> 00:40:30,495
Peut-être deux portes.
796
00:40:30,564 --> 00:40:32,096
Je peux tout construire,
797
00:40:32,131 --> 00:40:34,432
Il suffit de me dire ce
que vous voulez en faire.
798
00:40:35,802 --> 00:40:37,569
Une bibliomobile.
799
00:40:37,604 --> 00:40:39,070
Je veux aller dans les montagnes
800
00:40:39,105 --> 00:40:41,439
où les gens n'ont pas accès
aux livres.
801
00:40:41,475 --> 00:40:44,843
Quelqu'un a laissé un mot
sur le panneau des titres.
802
00:40:44,911 --> 00:40:47,846
Il y a un réel besoin de livres
dans les régions voisines.
803
00:40:47,914 --> 00:40:52,283
Et lorsque je ne suis pas en classe
c'est ce que je veux faire.
804
00:40:52,318 --> 00:40:55,520
C'est ce que je sens
que je dois faire.
805
00:41:03,496 --> 00:41:04,961
Rien de mal à célébrer l'amour Mei.
806
00:41:04,963 --> 00:41:06,296
romantique ou autre.
807
00:41:06,298 --> 00:41:07,464
Dimanche prochain...
808
00:41:07,466 --> 00:41:09,198
Je pense que ma femme
est à Hope Valley,
809
00:41:09,200 --> 00:41:10,967
et je veux qu'on l'arrête.
810
00:41:10,969 --> 00:41:14,104
Ils ont trouvé un certificat de mariage
avec votre signature.
811
00:41:14,106 --> 00:41:15,672
Que vais je faire ?
812
00:41:15,674 --> 00:41:17,507
Je ne veux pas être avec lui.
813
00:41:17,509 --> 00:41:18,875
Pourquoi n'êtes-vous pas surpris ?
814
00:41:20,545 --> 00:41:22,846
Vous pensez que Mei
est vraiment mariée ?
815
00:41:22,848 --> 00:41:24,682
Si j'étais vous, je ne partirais pas.
816
00:41:25,717 --> 00:41:27,515
-
817
00:41:27,516 --> 00:41:31,923
-
62524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.