All language subtitles for When.Calls.the.Heart.S09E05.720p.HDTV.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:03,000 Précédemment... 2 00:00:03,036 --> 00:00:05,036 Jack et moi, on va bien s'amuser ! 3 00:00:05,071 --> 00:00:07,639 J'ai vu Lucas avec le petit Jack, tout à l'heure 4 00:00:07,674 --> 00:00:10,007 et il sera un père merveilleux ! 5 00:00:10,043 --> 00:00:13,044 Seuls sont reconnus les certificats passés dans notre circonscription. 6 00:00:13,079 --> 00:00:15,813 C'est mon école et j'en suis toujours la responsable ! 7 00:00:15,848 --> 00:00:18,716 Pour le moment, l'actualité, c'est notre nouveau maire. 8 00:00:18,751 --> 00:00:20,751 Il n'est vraiment pas fait pour cette fonction. 9 00:00:23,489 --> 00:00:25,356 Si c'était une sorte de message, 10 00:00:25,391 --> 00:00:28,058 pour essayer de m'intimider, ça me va ; 11 00:00:28,093 --> 00:00:29,727 mais je vous avertis, tous les deux : 12 00:00:29,762 --> 00:00:32,363 ne vous approchez ni de Mme Thornton ni de son fils. 13 00:00:34,867 --> 00:00:38,869 On dit que le temps passe vite alors que les journées s'éternisent. 14 00:00:38,904 --> 00:00:41,238 Pour moi, le temps file vraiment 15 00:00:41,273 --> 00:00:42,906 surtout quand je vois la vitesse 16 00:00:42,941 --> 00:00:45,075 avec laquelle mon fils grandit. 17 00:00:45,110 --> 00:00:46,275 Je le vois. 18 00:00:46,344 --> 00:00:48,578 Mais je trouve que les jours passent vite, aussi, 19 00:00:48,613 --> 00:00:51,347 alors je les occupe avec distractions et aventures 20 00:00:51,383 --> 00:00:52,948 afin d'éveiller chez Jack 21 00:00:53,017 --> 00:00:56,386 la curiosité qui m'a été instillée quand j'étais enfant. 22 00:00:56,421 --> 00:00:59,455 Une magnifique journée, à tous les deux. 23 00:01:00,692 --> 00:01:02,525 Bonjour, Tante Rosemary. 24 00:01:03,728 --> 00:01:05,027 Tu te rends au bureau ? 25 00:01:05,062 --> 00:01:06,596 L'actualité ne prend pas de congé ! 26 00:01:06,631 --> 00:01:08,063 Bonté divine ... 27 00:01:08,099 --> 00:01:10,535 Ce serait bien comme encadré dans notre journal, non ? 28 00:01:11,536 --> 00:01:13,469 Aurais-tu croisé Lee, par hasard ? 29 00:01:13,538 --> 00:01:15,605 Non, est-ce que tout va bien ? 30 00:01:16,974 --> 00:01:19,775 Et bien en réalité, pour te dire, je ne sais pas trop. 31 00:01:19,810 --> 00:01:21,310 Il semble que depuis que ... 32 00:01:23,714 --> 00:01:26,115 Bonté divine ! 33 00:01:26,150 --> 00:01:28,920 - Bienvenue chez toi, jeune demoiselle. - Merci. 34 00:01:28,920 --> 00:01:30,552 Je suis contente d'être de retour. 35 00:01:30,587 --> 00:01:32,587 Comme tu as grandi ! 36 00:01:32,623 --> 00:01:38,623 Un jour, tu seras assez grand pour monter à cheval, tout seul. 37 00:01:38,930 --> 00:01:40,896 Allie pense que j'aurais du la laisser rentrer 38 00:01:40,932 --> 00:01:42,631 de Rock Creek toute seule. 39 00:01:42,666 --> 00:01:44,099 Mais c'est une longue trotte. 40 00:01:44,135 --> 00:01:45,401 Je ne sais pas si 41 00:01:45,436 --> 00:01:47,403 j'aurais voulu faire tout ce chemin toute seule. 42 00:01:47,438 --> 00:01:48,804 Ton oncle est venu te chercher 43 00:01:48,839 --> 00:01:50,471 pour passer plus de temps avec toi. 44 00:01:50,506 --> 00:01:52,673 On a passé un long moment ensemble. 45 00:01:52,742 --> 00:01:55,009 On n'a pas dépassé le trot ! 46 00:01:55,078 --> 00:01:56,477 Après un si long voyage, 47 00:01:56,512 --> 00:01:58,079 pourquoi ne pas prendre une glace ? 48 00:01:58,114 --> 00:02:00,448 On m'a parlé de la nouvelle fontaine à soda 49 00:02:00,483 --> 00:02:03,117 et il me tarde d'y aller ! 50 00:02:03,153 --> 00:02:05,086 Et pourquoi pas maintenant ? 51 00:02:05,121 --> 00:02:07,422 Ça me va. Aurevoir tout le monde. 52 00:02:11,594 --> 00:02:13,361 C'est une vraie petite cavalière ! 53 00:02:14,497 --> 00:02:16,764 Merci de m'avoir laisser monter Sergent. 54 00:02:16,799 --> 00:02:17,832 Je vais m'en occuper. 55 00:02:17,867 --> 00:02:19,167 Bonne dégustation ! 56 00:02:23,705 --> 00:02:27,007 Bon, il faut que j'aille travailler. Merveilleuse journée à tous les deux ! 57 00:02:27,042 --> 00:02:28,275 Toi aussi. 58 00:02:29,644 --> 00:02:31,478 Je suis un pirate ! 59 00:02:39,221 --> 00:02:40,854 Les gars, il est tout à vous ! 60 00:02:45,227 --> 00:02:46,460 Où l'emmènent-ils ? 61 00:02:46,495 --> 00:02:48,328 À la prison de Granville. 62 00:02:48,364 --> 00:02:49,463 En prison ? 63 00:02:49,498 --> 00:02:51,198 Oui, en attendant son procès. 64 00:02:51,233 --> 00:02:52,799 Pendant combien de temps ? 65 00:02:52,834 --> 00:02:54,066 Difficile à dire. 66 00:02:54,135 --> 00:02:56,135 Peut-être qu'il n'y aura pas de procés. 67 00:02:56,170 --> 00:02:58,471 Il a renversé l'agent Nathan avec sa voiture. 68 00:02:58,507 --> 00:03:00,874 Cet homme dit que ce n'était pas intentionnel 69 00:03:00,909 --> 00:03:04,043 et il a le droit de se défendre devant une cour. 70 00:03:04,078 --> 00:03:05,845 Mon père, heureusement, l'a attrapé. 71 00:03:08,683 --> 00:03:10,550 - On se voit plus tard. - Aurevoir, Bill. 72 00:03:10,585 --> 00:03:13,720 Vous êtes pile celui que je cherchais. 73 00:03:13,755 --> 00:03:15,889 Alors qui d'autres cherchez-vous ? 74 00:03:15,924 --> 00:03:18,858 Ton père m'aide pour quelque chose qui concerne Mme Coulter 75 00:03:18,894 --> 00:03:20,826 et qui doit rester une surprise. 76 00:03:20,861 --> 00:03:24,496 Alors, vous pensez pouvoir m'accompagner jusqu'au moulin ? 77 00:03:24,532 --> 00:03:25,564 Je suis débordé. 78 00:03:25,599 --> 00:03:26,698 Une minute. 79 00:03:26,734 --> 00:03:28,500 Deux au maximum. 80 00:03:29,837 --> 00:03:31,069 On se retrouve à la fontaine à soda. 81 00:03:31,104 --> 00:03:32,404 Bien sûr ! 82 00:03:32,439 --> 00:03:33,672 Merci. 83 00:03:36,744 --> 00:03:38,176 Tu as vu la nouvelle fontaine à soda ? 84 00:03:38,211 --> 00:03:40,879 On dirait que je vais y passer pas mal de temps. 85 00:03:40,915 --> 00:03:43,882 Pourquoi ... pourquoi ne pas y aller avec Cooper ? 86 00:03:49,222 --> 00:03:50,856 Que pensez-vous de tout ça ? 87 00:03:51,892 --> 00:03:54,258 Ils s'entendent comme deux larrons en foire. 88 00:03:55,394 --> 00:03:57,127 Pourquoi ne pas rejoindre Allie ? 89 00:03:57,196 --> 00:03:59,363 Et je garderai un oeil ici. 90 00:04:07,574 --> 00:04:09,040 Quelque chose comme ceci pourrait 91 00:04:09,075 --> 00:04:10,775 retenir tes cheveux quand tu es à cheval. 92 00:04:10,810 --> 00:04:13,210 Il y a tellement de choix. 93 00:04:14,981 --> 00:04:17,081 Je vois que vous avez fait connaissance. 94 00:04:17,116 --> 00:04:18,782 Votre nièce me racontait votre voyage de retour 95 00:04:18,851 --> 00:04:20,719 - de chez ses grand-parents. - Vraiment ? 96 00:04:20,753 --> 00:04:22,252 Vous a t-elle parlé de sa lenteur ? 97 00:04:22,288 --> 00:04:24,622 Je n'ai rien dit. 98 00:04:24,657 --> 00:04:27,558 Mais nous avons vraiment chevauché très lentement. 99 00:04:27,594 --> 00:04:29,460 Nous pourrions un jour chevaucher ensemble. 100 00:04:29,495 --> 00:04:30,927 Je vais plus vite que le vent ! 101 00:04:37,335 --> 00:04:38,668 Bienvenue à la maison. 102 00:04:38,737 --> 00:04:40,737 Merci, Docteur Carter. 103 00:04:40,772 --> 00:04:42,438 J'ai quelques ordonnances. 104 00:04:42,474 --> 00:04:43,506 Allons à l'arrière. 105 00:04:43,575 --> 00:04:44,975 Je vous prie de nous excuser. 106 00:04:48,947 --> 00:04:53,917 Mince, elle est tellement belle ! 107 00:04:53,952 --> 00:04:55,952 Vraiment ? 108 00:04:57,288 --> 00:04:59,589 Je ne l'avais pas remarqué. 109 00:04:59,625 --> 00:05:02,659 Tu es comme quelqu'un d'autre que je connais. 110 00:05:04,696 --> 00:05:06,028 Il travaille. 111 00:05:06,097 --> 00:05:07,963 J'imagine. 112 00:05:49,702 --> 00:05:54,702 - Synchronisé et corrigé par chamallow - - Traduit par la communauté www.addic7ed.com - 113 00:05:58,883 --> 00:06:00,382 Je pensais que ce panneau était une bonne idée 114 00:06:00,417 --> 00:06:02,350 mais je commence à m'interroger. 115 00:06:02,386 --> 00:06:03,986 Il n'y a pas beaucoup de gros titres. 116 00:06:04,021 --> 00:06:05,520 Tout à fait. 117 00:06:05,556 --> 00:06:08,490 Les gens les recouvrent avec leurs propres annonces. 118 00:06:08,525 --> 00:06:11,393 "Recherche une bonne vache laitière." 119 00:06:11,428 --> 00:06:13,228 "Je recherche une chambre à louer" 120 00:06:13,263 --> 00:06:16,030 "Vends robe de mariée, dentelle blanche, portée une fois par erreur." 121 00:06:17,367 --> 00:06:19,834 Est-ce que tout va bien ? 122 00:06:22,072 --> 00:06:24,372 Tout à l'heure, quand Natan et Allie sont arrivés, 123 00:06:24,408 --> 00:06:27,709 tu allais me dire quelque chose. 124 00:06:27,744 --> 00:06:29,077 Oui. 125 00:06:29,112 --> 00:06:32,547 Je voulais savoir ... Penses-tu que ... 126 00:06:32,583 --> 00:06:34,015 Quoi ? 127 00:06:35,719 --> 00:06:41,719 Serait possible un tant soit peu que Lee se désinteresse de moi ? 128 00:06:42,025 --> 00:06:44,058 C'est ridicule ! 129 00:06:44,094 --> 00:06:45,960 Peut-être. 130 00:06:46,029 --> 00:06:49,097 Je devrais être de ton avis car après tout, je suis charmante. 131 00:06:49,132 --> 00:06:51,265 Je peux être divertissante, en permanence. 132 00:06:51,300 --> 00:06:53,868 Mais écoute-moi. 133 00:06:53,903 --> 00:06:57,471 Depuis que nous travaillons ensemble, il part tôt d'ici, 134 00:06:57,540 --> 00:06:58,873 il rentre tard à la maison 135 00:06:58,908 --> 00:07:01,442 et il se lève et part avant même que je ne sois réveillée. 136 00:07:01,477 --> 00:07:05,379 Peut-être qu'être plus souvent ensemble 137 00:07:05,414 --> 00:07:07,815 s'avère être trop difficile pour lui. 138 00:07:07,884 --> 00:07:10,785 Avec modération comme on dit. 139 00:07:10,820 --> 00:07:12,386 Cela pourrait s'appliquer à mon mari 140 00:07:12,421 --> 00:07:14,055 qui pourrait en avoir assez de moi ... 141 00:07:15,792 --> 00:07:18,427 Bonjour, ma chèrie. Bonjour, Elizabeth. 142 00:07:19,796 --> 00:07:21,595 Tu t'es levé à l'aube et tu es parti. 143 00:07:21,631 --> 00:07:26,166 Rien de tel qu'une bonne promenade matinale, bien vivifiante. 144 00:07:26,235 --> 00:07:29,936 Où aimes-tu te promener ? 145 00:07:29,972 --> 00:07:31,104 Où ? 146 00:07:33,342 --> 00:07:37,944 Ici et là. Partout. 147 00:07:40,082 --> 00:07:42,949 Bon, aurevoir, il faut que je rentre travailler. 148 00:07:57,166 --> 00:08:00,867 Avec vos gâteaux sortis du four, le matin devient vraiment plus agréable. 149 00:08:00,936 --> 00:08:03,636 Je suis vraiment contente de le savoir. 150 00:08:06,608 --> 00:08:10,510 Est-ce que je pourrais prendre l'un de ces muffins ? 151 00:08:10,545 --> 00:08:13,013 Bien sûr ! 152 00:08:13,048 --> 00:08:14,048 Merci. 153 00:08:32,500 --> 00:08:34,967 Restez assis, je vous prie. 154 00:08:36,070 --> 00:08:38,805 J'ai pensé que vous pourriez aimer un muffin aux airelles, 155 00:08:38,840 --> 00:08:41,374 tout chaud sorti du four du café. 156 00:08:43,845 --> 00:08:45,678 Il est chaud. 157 00:08:48,416 --> 00:08:49,582 Merci. 158 00:08:50,251 --> 00:08:51,584 Bonne journée. 159 00:08:51,653 --> 00:08:54,821 Bonne journée, à vous aussi. 160 00:08:58,360 --> 00:09:01,361 D'accord, alors, vous avez demandé mon aide. 161 00:09:02,731 --> 00:09:04,864 Commençons par votre façon de vous habiller. 162 00:09:04,899 --> 00:09:06,366 Qu'y a-t-il de mal ? 163 00:09:06,401 --> 00:09:10,336 Vous voulez qu'on vous prenne au sérieux. 164 00:09:10,372 --> 00:09:12,838 Personne ne porte plus de noeud papillon de nos jours. 165 00:09:12,873 --> 00:09:15,006 - Moi, j'en porte. - Vous en portiez. 166 00:09:15,041 --> 00:09:16,575 Vous voulez vraiment mon aide ? 167 00:09:16,610 --> 00:09:19,544 Mais je n'ai pas le temps et en fait, vous non plus. 168 00:09:25,285 --> 00:09:26,285 Voilà. 169 00:09:31,458 --> 00:09:32,458 Pour commencer ... 170 00:09:42,269 --> 00:09:43,468 Bon matin. 171 00:09:44,371 --> 00:09:47,905 Et bien, il l'était avant que je ne tombe en panne. 172 00:09:47,940 --> 00:09:50,207 Que fais-tu avec le motocycle de Lee ? 173 00:09:50,242 --> 00:09:52,276 J'essayais de décompresser un peu. 174 00:09:53,746 --> 00:09:56,313 Je te prie d'excuser ma tenue. 175 00:09:56,382 --> 00:09:58,382 Mais je l'aime bien. 176 00:09:59,819 --> 00:10:01,619 Tu es vraiment décontracté. 177 00:10:01,654 --> 00:10:03,754 Et d'habitude, ce n'est pas le cas ? 178 00:10:03,790 --> 00:10:05,623 Tais-toi et donne-moi un baiser. 179 00:10:10,563 --> 00:10:13,063 - J'ai votre courrier. - Très bien. 180 00:10:13,098 --> 00:10:14,598 Pourrais-tu le déposer à La Reine des Coeurs ? 181 00:10:14,634 --> 00:10:15,799 Oui, bien sûr. 182 00:10:15,834 --> 00:10:17,901 J'ai votre courrier aussi avec moi. 183 00:10:17,936 --> 00:10:19,402 Bien. 184 00:10:19,438 --> 00:10:20,904 À la maison pour moi, Laura y est avec le petit Jack. 185 00:10:20,939 --> 00:10:22,004 Oui, M'dame. 186 00:10:22,073 --> 00:10:24,273 À bientôt. 187 00:10:32,984 --> 00:10:37,654 Alors, de quoi voulais-tu décompresser ? 188 00:10:39,491 --> 00:10:41,157 Mais il s'agit aussi de la vente de l'entreprise pétrolière. 189 00:10:41,192 --> 00:10:43,292 Ce n'est pas une mauvaise solution, en fait. 190 00:10:47,499 --> 00:10:49,164 Sais-tu ce que tu feras 191 00:10:49,233 --> 00:10:50,799 si la vente aboutit ? 192 00:10:50,835 --> 00:10:52,634 Passer plus de temps avec toi. 193 00:10:55,306 --> 00:10:57,773 Je ne sais pas si c'est vraiment une bonne idée. 194 00:10:57,808 --> 00:10:59,608 Vraiment ? 195 00:10:59,643 --> 00:11:02,878 Entre nous, maintenant, qu'ils travaillent ensemble, 196 00:11:02,947 --> 00:11:06,449 Rosemary craint que Lee ne se lasse d'elle. 197 00:11:06,484 --> 00:11:09,285 - Quoi ? - Je sais, c'est absurde. 198 00:11:10,488 --> 00:11:12,054 Je pourrais dire la même chose de toi 199 00:11:12,123 --> 00:11:13,555 empruntant le motocycle de Lee. 200 00:11:13,624 --> 00:11:16,025 Mais je ne l'ai pas emprunté, je l'ai acheté ! 201 00:11:18,896 --> 00:11:20,128 Viens ! 202 00:11:27,872 --> 00:11:31,207 Ces gros titres sensationnels fonctionnent bien, d'après toi ? 203 00:11:31,243 --> 00:11:33,843 Je ne sais pas, j'ai dit sensationnels ... 204 00:11:33,878 --> 00:11:36,745 disons plutôt ... accrocheurs. 205 00:11:36,813 --> 00:11:38,013 Vu la hausse des ventes, 206 00:11:38,049 --> 00:11:40,416 oui, je dirais ... je dirais qu'ils fonctionnent bien. 207 00:11:40,484 --> 00:11:42,518 C'est ce qui fait la différence, je pense. 208 00:11:42,553 --> 00:11:45,887 Qui veut faire tourner un vieux journal ennuyeux, de toute façon, hein ? 209 00:11:47,024 --> 00:11:48,557 Ma chèrie, cela me rappelle que 210 00:11:48,592 --> 00:11:52,528 je voulais te remercier de m'avoir proposé ce poste de directeur de rédaction. 211 00:11:52,563 --> 00:11:55,664 Je me régale ! 212 00:11:55,784 --> 00:11:59,019 - Vraiment ? - Oui, tout à fait, je m'amuse. 213 00:12:00,756 --> 00:12:02,122 Pourquoi ? Pas toi ? 214 00:12:10,331 --> 00:12:12,032 Il faut que je vous rappelle. 215 00:12:14,936 --> 00:12:17,103 Ma chérie, c'était qui ? 216 00:12:17,139 --> 00:12:18,371 Mon informateur. 217 00:12:18,439 --> 00:12:21,141 Bon, ton informateur. 218 00:12:21,176 --> 00:12:23,143 Tu ne m'as jamais donné son nom. 219 00:12:23,178 --> 00:12:24,978 Car cela ne serait plus confidentiel. 220 00:12:30,986 --> 00:12:33,219 En fait, j'ai promis à Joseph de l'aider à faire 221 00:12:33,288 --> 00:12:36,656 quelque chose donc je dois y aller ... oui. 222 00:12:52,907 --> 00:12:53,907 Qu'en pensez-vous ? 223 00:12:53,908 --> 00:12:55,908 Lee n'est pas avec vous ? 224 00:12:55,943 --> 00:12:57,410 Non, il n'est pas ici. 225 00:13:02,684 --> 00:13:05,017 Cet auvent est merveilleux ! 226 00:13:05,085 --> 00:13:06,819 Nous avons tout installé nous-mêmes. 227 00:13:06,854 --> 00:13:08,656 - Rien que vous deux ? - Rien que nous deux. 228 00:13:13,160 --> 00:13:15,460 Allez, Florence ! 229 00:13:15,495 --> 00:13:16,628 Personne ne le saura. 230 00:13:16,663 --> 00:13:17,663 Moi, oui. 231 00:13:18,465 --> 00:13:21,466 Donnez-moi le nom de la personne qui a appelée Rosemary 232 00:13:21,501 --> 00:13:22,801 et je m'en irai. 233 00:13:24,971 --> 00:13:26,604 Vous le jurez ? 234 00:13:28,342 --> 00:13:29,342 Regardez ... 235 00:13:29,943 --> 00:13:32,977 Vous pouvez même me le chuchoter si vous le souhaitez. 236 00:13:36,616 --> 00:13:38,284 Son nom est ... 237 00:13:38,284 --> 00:13:40,051 Mêlez-vous de vos affaires ! 238 00:13:43,622 --> 00:13:46,958 C’est contraire aux règlements des compagnies de téléphone. 239 00:13:46,993 --> 00:13:49,060 Désolée, non ! 240 00:13:54,500 --> 00:13:58,035 Pendant tout le trajet du retour depuis Rock Creek, 241 00:13:58,071 --> 00:14:00,504 tu ne m'as pas même pas dit un mot 242 00:14:00,539 --> 00:14:03,040 sur l'accident avec la voiture qui vous a renversé, Newton et toi. 243 00:14:03,076 --> 00:14:04,175 Je ne voulais pas t'inquiéter. 244 00:14:04,210 --> 00:14:06,344 Je suis assez grande pour m'inquiéter. 245 00:14:06,379 --> 00:14:07,578 Je suis assez grande pour un tas de choses 246 00:14:07,646 --> 00:14:09,680 mais ça, tu ne veux pas l'admettre. 247 00:14:09,715 --> 00:14:11,749 Je suis désolé. 248 00:14:11,817 --> 00:14:16,052 Toutes mes excuses pour ne pas avoir tenu compte de tes sentiments. 249 00:14:19,057 --> 00:14:20,423 Merci. 250 00:14:25,497 --> 00:14:30,500 Donc, serais-tu d'accord pour te raser ? 251 00:14:30,535 --> 00:14:31,768 Ma moustache te déplaît ? 252 00:14:31,836 --> 00:14:33,904 Elle cache ton sourire. 253 00:14:39,544 --> 00:14:41,044 Est-ce que l'école t'a manqué ? 254 00:14:41,079 --> 00:14:42,279 Beaucoup. 255 00:14:42,347 --> 00:14:44,281 Mes amis aussi. 256 00:14:44,349 --> 00:14:47,683 Et Robert, en particulier. 257 00:14:47,719 --> 00:14:49,118 Je vois. 258 00:14:49,186 --> 00:14:51,086 Ce n'est pas que je n'avais rien à faire 259 00:14:51,122 --> 00:14:53,222 chez mes grand-parents, 260 00:14:53,257 --> 00:14:55,424 mais c'est que je ne cessais de penser à lui. 261 00:14:55,459 --> 00:15:00,963 Oui, Robert et toi avaient toujours été de bons amis. 262 00:15:01,032 --> 00:15:05,567 J'ai dit que je l'aimais bien, voire même plus que bien, 263 00:15:05,602 --> 00:15:09,438 mais je pense que c'est plus que ça, maintenant. 264 00:15:13,077 --> 00:15:15,477 Et bien, peut-être ... 265 00:15:16,880 --> 00:15:21,983 que vous pourriez continuer à vous aimer comme des amis. 266 00:15:22,052 --> 00:15:25,253 Pour le moment, en tout cas. 267 00:15:25,288 --> 00:15:26,754 Peut-être. 268 00:15:26,789 --> 00:15:27,989 Je ne sais pas, Papa. 269 00:15:28,058 --> 00:15:30,791 Il m'a à peine dit bonjour quand je suis revenue. 270 00:15:32,462 --> 00:15:33,462 Quoi ? 271 00:15:34,797 --> 00:15:37,232 - Tu viens de m'appeler ... - Papa. 272 00:15:38,068 --> 00:15:39,667 Tu es d'accord ? 273 00:15:41,737 --> 00:15:43,438 Oui. 274 00:15:43,473 --> 00:15:47,442 Oui, c'est ... c'est bien mieux que ça. 275 00:15:58,020 --> 00:15:59,165 Je ne comprends pas 276 00:15:59,166 --> 00:16:01,421 comment tu peux même envisager d'inviter Landis à diner. 277 00:16:01,457 --> 00:16:03,190 Tu crois que ça va nous aider ? 278 00:16:04,593 --> 00:16:09,096 Je ne sais pas. 279 00:16:09,131 --> 00:16:13,933 J'espère trouver un moyen de m'asseoir à table en face 280 00:16:13,969 --> 00:16:22,940 d'un homme que je n'aime pas afin de changer ses sentiments ... et les miens. 281 00:16:24,313 --> 00:16:29,616 Ce diner concerne autant M. Landis que moi-même. 282 00:16:29,651 --> 00:16:31,651 Essaye de ne pas être déçu. 283 00:16:33,855 --> 00:16:35,154 Par toi ? 284 00:16:36,858 --> 00:16:37,890 C'est très loin 285 00:16:37,926 --> 00:16:39,892 de ce que je pense de toi, maintenant. 286 00:16:41,696 --> 00:16:43,129 Viens ici. 287 00:16:58,557 --> 00:17:04,557 Je voudrais vous présenter mes excuses pour mon emportement à votre égard 288 00:17:05,263 --> 00:17:06,596 lors de votre dernière visite. 289 00:17:06,631 --> 00:17:10,499 Nous sommes tous les deux, des personnes sensées. 290 00:17:10,568 --> 00:17:13,602 Il n’y a donc aucune raison de ne pas s’entendre. 291 00:17:13,637 --> 00:17:15,804 À ma prochaine visite, j'espère avoir la validation 292 00:17:15,840 --> 00:17:19,341 de votre certificat d'aptitude par la Commission Scolaire. 293 00:17:19,409 --> 00:17:20,742 Merci. 294 00:17:20,778 --> 00:17:24,746 Ce serait bien de mettre ça au clair. 295 00:17:24,782 --> 00:17:28,817 Vous partez ? 296 00:17:28,853 --> 00:17:32,153 Oui, effectivement. 297 00:17:32,189 --> 00:17:33,856 Avec ce mauvais temps qui arrive, 298 00:17:33,924 --> 00:17:37,092 je me demandais si vous accepteriez de rester pour la nuit. 299 00:17:37,127 --> 00:17:41,930 Ma famille et moi aimerions vous inviter chez nous à diner. 300 00:17:41,966 --> 00:17:42,966 Vraiment ? 301 00:17:44,668 --> 00:17:47,668 Merveilleux ! 302 00:17:54,644 --> 00:17:56,043 Fiona peut rentrer à tout moment. 303 00:17:56,112 --> 00:17:58,145 Dois-je appeler l'agent Grant ? 304 00:17:58,180 --> 00:17:59,647 Faites donc. 305 00:17:59,682 --> 00:18:04,284 Le temps qu’il arrive, il ne me reconnaitra même pas. 306 00:18:08,658 --> 00:18:09,790 Qu'en pensez-vous ? 307 00:18:09,826 --> 00:18:11,358 Vous n'avez pas toujours porté la moustache ? 308 00:18:11,394 --> 00:18:16,130 Non, je l'ai laissée pousser cet hiver mais il était temps de changer cela. 309 00:18:16,165 --> 00:18:18,232 De plus, Allie ne l'aimait pas. 310 00:18:18,300 --> 00:18:23,370 Je n'ai pas eu l'occasion de vous dire à quel point votre nièce était adorable. 311 00:18:23,406 --> 00:18:24,804 Merci. 312 00:18:24,840 --> 00:18:26,340 Vous ne pouvez pas le savoir 313 00:18:26,375 --> 00:18:30,144 mais Allie ressemble de plus en plus à sa mère. 314 00:18:30,179 --> 00:18:31,645 Ma soeur. 315 00:18:31,680 --> 00:18:34,415 Une femme de caractère, aux idées très arrêtées. 316 00:18:34,483 --> 00:18:35,649 Je ne m'en ferai pas pour Allie. 317 00:18:35,684 --> 00:18:37,484 C'est pour moi que je m'en fais. 318 00:18:37,520 --> 00:18:40,154 Je vais avoir beaucoup de travail, au fur et à mesure qu'elle grandira. 319 00:18:40,189 --> 00:18:42,156 Depuis combien de temps, Allie est avec vous ? 320 00:18:42,191 --> 00:18:43,857 Colleen est morte quand Allie avait quatre ans. 321 00:18:45,227 --> 00:18:46,893 Est-ce qu'elle se souvient de sa mère ? 322 00:18:46,929 --> 00:18:48,429 Un peu. 323 00:18:48,497 --> 00:18:52,832 Mais elle est curieuse donc elle parle d'elle tout le temps. 324 00:18:52,868 --> 00:18:54,768 Et son père ? 325 00:18:54,836 --> 00:18:56,369 Je ne veux jamais parler de lui. 326 00:18:58,339 --> 00:19:01,174 - Votre nouveau chapeau. - Et il me va. 327 00:19:03,745 --> 00:19:04,945 Je vous en prie. 328 00:19:19,761 --> 00:19:21,627 J'ai du m'endomir 329 00:19:21,696 --> 00:19:23,395 entre la gare et ici. 330 00:19:23,430 --> 00:19:26,932 - Oui. Vous n'avez que cette valise ? - Oui, celle-ci. 331 00:19:26,968 --> 00:19:28,567 Merci bien. 332 00:19:28,603 --> 00:19:32,104 - Écoutez, il faut que nous parlions. - Oui mais peut-être plus tard. 333 00:19:32,139 --> 00:19:33,405 Un sacré orage se prépare. 334 00:19:33,440 --> 00:19:34,473 Mieux vaut rentrer. 335 00:19:35,876 --> 00:19:37,042 D'accord. 336 00:19:37,078 --> 00:19:38,811 Le truc, c'est que de temps à autre, 337 00:19:38,879 --> 00:19:40,613 il faut vous montrer déraisonable. 338 00:19:40,648 --> 00:19:42,781 Cela vous évite de passer pour une bonne poire. 339 00:19:42,817 --> 00:19:45,084 Mais ce n'est pas dans ma nature. 340 00:19:45,119 --> 00:19:46,652 Personne ne veut de quelqu'un de toujours gentil. 341 00:19:46,721 --> 00:19:49,488 Les gens penseront que vous voulez les entourlouper. 342 00:19:49,556 --> 00:19:51,724 Je ne sais pas comment faire ça. 343 00:19:55,996 --> 00:19:56,996 Quoi ? 344 00:20:11,911 --> 00:20:14,479 "Toi, les yeux rivés sur le jardin et moi vers les collines. 345 00:20:14,515 --> 00:20:17,149 Et même si nos regards ne se croiseront jamais, 346 00:20:17,184 --> 00:20:21,786 toi et moi, nous resterons côte à côte, en tête-à-tête. 347 00:20:21,821 --> 00:20:23,821 Pour toujours, ma chérie." 348 00:20:35,441 --> 00:20:36,673 Travailler ensemble 349 00:20:36,708 --> 00:20:39,976 n'est peut-être pas une bonne chose pour notre couple après tout. 350 00:20:40,011 --> 00:20:43,680 Avant de partir, j'allais mettre quelque chose sur le bureau de Lee ... 351 00:20:45,851 --> 00:20:50,786 Et j'ai trouvé un poème qu'il avait écrit lui-même. 352 00:20:50,822 --> 00:20:52,822 Mais tu ne crois pas qu'il t'était destiné ? 353 00:20:52,857 --> 00:20:55,324 Il me l'aurait donné, non ? 354 00:20:55,359 --> 00:21:00,796 Lee m'écrivait des poèmes mais cela fait des années qu'il ne le fait plus. 355 00:21:04,001 --> 00:21:06,735 - Tu ne penses pas qu'il puisse ... ? - Non. 356 00:21:06,804 --> 00:21:09,672 Ne sommes-nous pas tous vulnérables devant une innocente amourette ? 357 00:21:09,707 --> 00:21:12,174 Non pas que Lee y donnerait suite, bien sûr. 358 00:21:12,209 --> 00:21:14,477 Oui, nous sommes tous vulnérables. 359 00:21:14,512 --> 00:21:21,154 Mais l'amour ... et dans votre cas, le véritable amour ... ne s'éloigne jamais. 360 00:21:21,719 --> 00:21:23,719 Pas même dans le coeur. 361 00:21:25,990 --> 00:21:28,022 Tu as raison. 362 00:21:30,594 --> 00:21:32,527 Mais comment le petit Jack arrive à dormir 363 00:21:32,562 --> 00:21:34,562 avec tout ça ? 364 00:21:35,832 --> 00:21:38,332 Je pense que c'est parce qu'il se sent en sécurité. 365 00:21:43,940 --> 00:21:45,373 Parle à Lee. 366 00:21:48,912 --> 00:21:53,848 Je ne veux pas qu'il sache ce que je ressens. 367 00:21:59,022 --> 00:22:00,788 Angela et moi, nous ne l'aimons pas. 368 00:22:00,857 --> 00:22:04,525 Et c'est pour cela qu'il est invité. 369 00:22:04,560 --> 00:22:06,092 Cette fuite s'aggrave. 370 00:22:06,128 --> 00:22:08,629 Vide ce récipient, s'il te plait. 371 00:22:13,936 --> 00:22:15,736 - Maman ? - Oui ma chérie. 372 00:22:15,771 --> 00:22:17,738 - Papa est rentré ? - Non. 373 00:22:17,773 --> 00:22:19,072 Ne t'inquiéte pas. 374 00:22:22,244 --> 00:22:25,979 J'ai regardé au saloon, au café, à la fontaine à soda. 375 00:22:26,048 --> 00:22:29,750 J'ai même été à la prison. Je pense que Landis a quitté la ville. 376 00:22:29,785 --> 00:22:31,585 Chouette ! Il ne viendra pas ! 377 00:22:36,925 --> 00:22:39,559 Vous tous, faites ça pour moi. 378 00:22:41,128 --> 00:22:43,262 Entrez, je vous prie. 379 00:22:48,402 --> 00:22:50,502 Laissez-moi prendre votre manteau. 380 00:22:50,572 --> 00:22:51,572 Oui. 381 00:22:52,640 --> 00:22:55,908 J'ai du prendre ... le mauvais chemin. 382 00:23:06,821 --> 00:23:08,754 Je serai de retour dans quelques heures. 383 00:23:10,824 --> 00:23:13,758 Cela vous dérange que je vous demande ce qu'il y a entre Walden et vous ? 384 00:23:13,794 --> 00:23:16,494 Non, si cela ne vous dérange pas de ne pas obtenir de réponse. 385 00:23:16,529 --> 00:23:18,096 D'accord, en voici une facile. 386 00:23:18,131 --> 00:23:20,498 Est-ce que c'était bien vous sur le motocycle de Lee Coulter ? 387 00:23:22,268 --> 00:23:24,168 Pourquoi tout d'un coup, être si curieux à mon sujet ? 388 00:23:24,204 --> 00:23:25,536 Je lance un club d'admirateurs. 389 00:23:32,045 --> 00:23:35,313 Quand allons-nous mettre du maquillage ? 390 00:23:35,348 --> 00:23:36,681 Nous n'allons pas en mettre. 391 00:23:36,717 --> 00:23:41,285 Nous voulons faire ressortir et garder un teint Au naturel. 392 00:23:41,321 --> 00:23:43,054 Au naturel ? 393 00:23:43,123 --> 00:23:46,456 Le maquillage ne peut qu’imiter ce avec quoi on est né. 394 00:23:46,492 --> 00:23:48,391 Désolée que Fiona n'ait pas pu nous rejoindre. 395 00:23:48,460 --> 00:23:51,394 Même pas un tout petit peu de fard ? 396 00:23:51,463 --> 00:23:54,297 J'ai vu un pot à la pharmacie. 397 00:23:56,502 --> 00:23:59,469 Tu te demandes comment faire pour que Robert te remarque. 398 00:23:59,505 --> 00:24:02,840 Mais Allie, cela ne devrait jamais venir de l'apparence. 399 00:24:02,875 --> 00:24:04,908 Je ne comprends toujours pas. 400 00:24:04,977 --> 00:24:06,209 Du parfum, du fard à joues 401 00:24:06,245 --> 00:24:08,478 et même quelque chose sur les lèvres, ça peut être bien. 402 00:24:08,514 --> 00:24:11,248 Mais la beauté ne se peint pas. 403 00:24:11,316 --> 00:24:13,083 La vraie beauté, que l'on remarque 404 00:24:13,152 --> 00:24:16,887 pour de bonnes raisons, est celle qui vient de l'intérieur. 405 00:24:16,922 --> 00:24:19,055 De ton coeur. 406 00:24:19,090 --> 00:24:23,693 Et tu dois savoir que tu es parfaite telle que tu es. 407 00:24:26,531 --> 00:24:29,032 Je vous remercie pour les vêtements secs. 408 00:24:29,067 --> 00:24:30,667 Je vous en prie. 409 00:24:30,702 --> 00:24:34,403 Ce n'était pas le temps idéal pour faire une balade ! 410 00:24:34,438 --> 00:24:38,340 Vos vêtements seront vite secs. 411 00:24:38,376 --> 00:24:41,610 Et nous dinerons tôt, si vous le voulez bien. 412 00:24:45,183 --> 00:24:51,183 Est-ce que vous avez toujours été inspecteur pédagogique ? 413 00:24:52,923 --> 00:24:56,692 Non, en fait ... J'étais ... j'étais professeur. 414 00:24:56,727 --> 00:24:57,727 Quoi ? 415 00:24:58,796 --> 00:25:01,763 C'est très intéressant. Un professeur. 416 00:25:03,233 --> 00:25:05,433 Dans une matière en particulier ? 417 00:25:05,468 --> 00:25:06,735 La musique. 418 00:25:06,770 --> 00:25:08,870 Je ... Je donnais des cours particuliers. 419 00:25:08,906 --> 00:25:11,573 Angela joue du piano. 420 00:25:13,143 --> 00:25:14,743 C'est bien. 421 00:25:14,778 --> 00:25:17,145 Elle en joue même bien, en fait. 422 00:25:17,214 --> 00:25:18,546 Montre-lui. 423 00:25:18,582 --> 00:25:20,582 Pourquoi pas, ma chérie ? 424 00:25:20,617 --> 00:25:22,250 Quelle merveilleuse idée ! 425 00:25:30,993 --> 00:25:32,793 C'est de Beethoven. 426 00:25:50,279 --> 00:25:53,981 Si je peux ... 427 00:26:24,545 --> 00:26:27,147 On dirait que tu l'as défié. 428 00:26:27,182 --> 00:26:28,882 En fait, c'est Nathan qui m'a défié. 429 00:26:28,950 --> 00:26:30,483 Qu'est-ce que j'étais censé faire ? 430 00:26:31,787 --> 00:26:34,186 Et si cela avait été un duel aux pistolets à l’aube ? 431 00:26:34,221 --> 00:26:38,824 Et bien ... en fait, il y avait tellement de cris 432 00:26:38,859 --> 00:26:39,992 et de discussions, 433 00:26:40,027 --> 00:26:43,328 que je ne sais pas trop qui a défié qui. 434 00:26:43,363 --> 00:26:47,465 Quand aura lieu la course ? 435 00:26:47,501 --> 00:26:48,801 Demain. 436 00:26:48,836 --> 00:26:51,703 Toi, sur ton nouveau motocycle et Nathan, sur mon cheval, puisque 437 00:26:51,738 --> 00:26:52,905 Newton est encore convalescent ? 438 00:26:54,241 --> 00:26:56,175 Qu'est-ce que ça va prouver ? 439 00:26:56,210 --> 00:26:58,877 - Et si c'était que pour s'amuser ? - Oui, mais c'est vraiment le cas ? 440 00:26:58,913 --> 00:27:02,147 Ou alors c'est pour me prouver quelque chose à moi ? 441 00:27:02,183 --> 00:27:04,817 ou à Nathan ? ou à toi-même ? 442 00:27:04,852 --> 00:27:06,151 Je ne sais pas. 443 00:27:06,187 --> 00:27:09,187 Je pense que tu en fais un peu trop. 444 00:27:09,222 --> 00:27:12,523 Tu as tout lu 445 00:27:12,558 --> 00:27:14,391 sur l'expédition Lewis et Clark. 446 00:27:14,427 --> 00:27:17,394 Tu es fasciné par les Grandes Pyramides. 447 00:27:17,430 --> 00:27:19,030 Un jour tu espères escalader le Mont Everest. 448 00:27:19,065 --> 00:27:20,832 Je n'en fais pas trop. 449 00:27:20,867 --> 00:27:23,767 Tu .. tu viens de t'acheter un motocycle, bonté divine ! 450 00:27:23,837 --> 00:27:25,236 Tu aimes les défis. 451 00:27:25,271 --> 00:27:27,771 Tu es téméraire, aventureux. 452 00:27:27,841 --> 00:27:28,841 Tu ... 453 00:27:31,244 --> 00:27:32,710 Quoi ? 454 00:27:32,745 --> 00:27:35,412 Est-ce que tu assisteras à la course ? 455 00:27:35,448 --> 00:27:37,348 Tu peux être si exaspérant parfois ! 456 00:27:37,383 --> 00:27:38,582 Doucement ! 457 00:27:38,617 --> 00:27:39,618 - Tu sais, tu es très, très ... - Je suis un très ... 458 00:27:46,458 --> 00:27:49,025 Quand vous serez prêt. 459 00:27:49,061 --> 00:27:50,460 Je meurs de faim. 460 00:27:50,528 --> 00:27:51,596 Nous avons presque fini. 461 00:28:00,239 --> 00:28:01,704 Ne me ménagez pas. 462 00:28:03,742 --> 00:28:05,608 C'est facile. 463 00:28:05,643 --> 00:28:08,111 Laissez vos doigts exprimer ce que vous voulez. 464 00:28:14,652 --> 00:28:16,153 Et voilà. 465 00:28:19,123 --> 00:28:20,655 C'est ça. 466 00:28:34,133 --> 00:28:35,666 Comment s'est passée la soirée ? 467 00:28:35,701 --> 00:28:39,203 C'était ... merveilleux ! 468 00:28:39,239 --> 00:28:40,738 Je suis désolée. 469 00:28:40,806 --> 00:28:44,242 Non, vraiment,c'était merveilleux ! 470 00:28:51,817 --> 00:28:55,019 Auriez-vous jamais imaginé qu’il était professeur de musique ? 471 00:28:55,054 --> 00:28:57,654 Jamais. 472 00:28:57,690 --> 00:29:01,325 Ou qu'Augustus avait un côté plus humain ? 473 00:29:01,361 --> 00:29:03,427 Vous l'appelez par son prénon, maintenant ? 474 00:29:05,531 --> 00:29:07,498 Je dois retourner au café. 475 00:29:15,207 --> 00:29:17,408 Vous disiez que c'était entre Lucas et vous. 476 00:29:17,443 --> 00:29:19,075 La nouvelle s'est répandue. 477 00:29:19,111 --> 00:29:22,045 Il y avait quelques personnes autour de nous qui nous ont entendu 478 00:29:22,080 --> 00:29:23,447 parier. 479 00:29:23,516 --> 00:29:26,182 Les nouvelles se répandent très vite par ici. 480 00:29:26,218 --> 00:29:27,518 J'ai vu. 481 00:29:27,553 --> 00:29:29,720 Ma chérie, je pensais que c'était moi qui couvrait la course. 482 00:29:29,755 --> 00:29:32,413 Comme tu étais si occupé dernièrement, j'ai pensé que je le ferai. 483 00:29:32,424 --> 00:29:33,792 - Il y a un problème ? - Vraiment ? 484 00:29:33,792 --> 00:29:35,025 - Parce que j'étais ... - C'est que ... 485 00:29:36,895 --> 00:29:37,895 Je t'en prie. 486 00:29:37,896 --> 00:29:39,729 Vas-y. 487 00:29:39,764 --> 00:29:41,898 Pourrais-tu rentrer plus tôt, à la maison, ce soir ? 488 00:29:44,436 --> 00:29:45,701 Oui. 489 00:29:45,737 --> 00:29:47,938 - D'accord. - Bien. Merci. 490 00:29:50,309 --> 00:29:51,942 - Bonne chance ! - Merci ! 491 00:29:51,977 --> 00:29:53,609 Alors combien de tours vas-tu faire ? 492 00:29:53,645 --> 00:29:54,777 Seulement cinq. 493 00:29:54,813 --> 00:29:57,447 Je remonte sur Hope Street jusqu'à la sortie de la ville, 494 00:29:57,482 --> 00:30:01,484 puis je descends River Glen Drive et je reviens sur la Grande Rue. 495 00:30:01,553 --> 00:30:03,619 C'est un long parcours. 496 00:30:03,655 --> 00:30:07,156 Et tu sais que Sergent est très rapide. 497 00:30:07,224 --> 00:30:09,459 Tu es sûre d'être de mon côté ? 498 00:30:09,494 --> 00:30:12,495 D'accord. Finissons-en avec ça ! 499 00:30:12,564 --> 00:30:13,564 Bien sûr. 500 00:30:16,000 --> 00:30:17,433 Je suis prêt si vous l'êtes aussi. 501 00:30:26,410 --> 00:30:27,410 Messieurs ! 502 00:30:29,246 --> 00:30:30,847 Passons en revue les règles. 503 00:30:36,087 --> 00:30:37,919 C'était un départ très animé ! 504 00:30:42,159 --> 00:30:43,792 Merveilleux ! 505 00:30:43,827 --> 00:30:45,160 Je vous prie de m'excuser, 506 00:30:45,196 --> 00:30:46,428 je vais m'entretenir avec quelques spectateurs. 507 00:30:46,464 --> 00:30:48,030 Bien sûr. 508 00:30:48,099 --> 00:30:50,366 Je vais aller voir Angela et Cooper. 509 00:30:51,602 --> 00:30:53,436 - De la glace ? - Oui. 510 00:30:55,639 --> 00:30:57,606 Comment était le voyage ? 511 00:30:57,641 --> 00:31:02,068 Je l'ai dit à Rosemary, je pense avoir conclu l'affaire pétrolière. 512 00:31:03,294 --> 00:31:05,905 Et j'étais vraiment contente d'avoir réussi cela. 513 00:31:05,916 --> 00:31:07,849 Félicitations ! 514 00:31:07,885 --> 00:31:09,350 Et j'aime vos cheveux ! 515 00:31:09,386 --> 00:31:10,651 Merci. 516 00:31:10,686 --> 00:31:13,021 Écoutez, je n'aime pas trop regarder les courses. 517 00:31:13,056 --> 00:31:17,658 Je me demandais si vous étiez partante pour essayer quelque chose de nouveau ? 518 00:31:17,693 --> 00:31:20,194 Une coiffure qui fait fureur. Venez. 519 00:31:21,797 --> 00:31:24,565 J'ai honte de m'être comporté ainsi avec Landis. 520 00:31:24,634 --> 00:31:26,901 J’ai laissé le passé assombrir ma façon de penser. 521 00:31:26,969 --> 00:31:29,070 Tu as trouvé une meilleure façon que la mienne. 522 00:31:29,139 --> 00:31:30,671 Merci de me l'avoir rappelé. 523 00:31:48,424 --> 00:31:49,589 Allez ! 524 00:31:52,394 --> 00:31:54,394 - On se voit plus tard. - D'accord. 525 00:31:56,231 --> 00:31:59,032 - Et bien, aurevoir. - Ça m'a l'air vraiment définitif. 526 00:31:59,068 --> 00:32:00,700 Et bien, je ne sais pas encore 527 00:32:00,735 --> 00:32:05,238 mais j'envisage de retourner à l'enseignement. 528 00:32:06,508 --> 00:32:08,408 - La musique. - Vraiment ? 529 00:32:08,444 --> 00:32:12,212 J'ai abandonné l'univers incertain des leçons particulières pour 530 00:32:12,247 --> 00:32:16,616 un emploi stable mais être bureaucrate ... 531 00:32:16,685 --> 00:32:18,784 je n'aime pas ce que je dois être. 532 00:32:18,852 --> 00:32:21,087 L'enseignement ne paye pas très bien et honteusement, 533 00:32:21,122 --> 00:32:22,688 cela ne risque pas de changer 534 00:32:22,723 --> 00:32:26,058 mais des personnes m'ont rappelé à quel point 535 00:32:26,094 --> 00:32:32,030 je tenais à ma passion ; les Canfield et vous. 536 00:32:42,110 --> 00:32:43,442 Hé les enfants ! 537 00:32:43,478 --> 00:32:45,444 Que diriez-vous d'aller vous chercher des glaces ? 538 00:32:45,480 --> 00:32:47,246 - Merci, Gee ! - Merci, M. Gowen. 539 00:32:47,281 --> 00:32:48,947 C'est ça, oui. Saluez votre père, aussi. 540 00:32:48,983 --> 00:32:50,616 Ce câble semble important. 541 00:32:50,651 --> 00:32:52,918 Merci. 542 00:32:58,759 --> 00:33:00,092 Vous avez trouvé votre bonheur ? 543 00:33:00,127 --> 00:33:02,628 Des pêches pavies. 544 00:33:02,663 --> 00:33:04,096 Merci de les mettre sur notre note. 545 00:33:04,131 --> 00:33:05,563 Oui, bien sûr. 546 00:33:06,667 --> 00:33:08,800 Peut-être que vous êtes à court d'essence ? 547 00:33:08,836 --> 00:33:11,737 J'ai rempli le réservoir ce matin. 548 00:33:11,772 --> 00:33:13,171 J'essaie de vous aider. 549 00:33:14,307 --> 00:33:17,175 Vous voulez que je vous ramène en ville ? 550 00:33:17,244 --> 00:33:18,409 Ça ira, 551 00:33:18,445 --> 00:33:19,445 merci. 552 00:33:20,781 --> 00:33:23,181 Alors, on se retrouve là-bas. Allez, Sergent ! 553 00:33:31,157 --> 00:33:33,791 Bon, allons-y ! 554 00:33:36,963 --> 00:33:38,328 Applaudissons Sergent ! 555 00:33:41,034 --> 00:33:43,134 Il ne faut jamais parier contre mon père. 556 00:33:43,169 --> 00:33:44,601 Je savais que l'agent Grant gagnerait. 557 00:33:45,171 --> 00:33:46,171 Félicitations ! 558 00:33:47,339 --> 00:33:49,674 Est-ce que Lucas va bien ? 559 00:33:49,709 --> 00:33:51,809 Je suis sûr que sa fierté en a pris un coup, mais, 560 00:33:51,844 --> 00:33:52,877 oui, il va bien. 561 00:33:52,945 --> 00:33:54,945 Et sur le chemin du retour ? 562 00:33:56,448 --> 00:33:58,382 Un peu plus tard, oui. 563 00:33:58,450 --> 00:34:01,686 Mais qui a appris à Sergent à saluer ainsi ? 564 00:34:04,122 --> 00:34:05,622 C'est vrai, non ? 565 00:34:13,532 --> 00:34:16,300 Qu'est-ce que vous en pensez ? 566 00:34:16,335 --> 00:34:17,867 J'aime ça ! 567 00:34:17,903 --> 00:34:19,203 Je pense. 568 00:34:19,238 --> 00:34:21,305 Vous êtes magnifique ! 569 00:34:22,508 --> 00:34:24,308 Mesdames ! 570 00:34:26,312 --> 00:34:28,912 C'est là-bas que vous êtes partie. 571 00:34:28,980 --> 00:34:31,915 - Oui, pour parler à ... - Jerôme Smith et ses investisseurs. 572 00:34:31,983 --> 00:34:35,586 Je viens de recevoir leur charmant télégramme. 573 00:34:35,654 --> 00:34:37,821 Que se passe t-il ? Qu'est-ce qui ne va pas ? 574 00:34:37,856 --> 00:34:39,222 Qu'est-ce qui ne va pas ? 575 00:34:39,257 --> 00:34:41,626 C'est que vous avez convaincu Smith de racheter les parts de Lucas. 576 00:34:41,626 --> 00:34:44,560 - Voilà ce qui ne va pas! - J'ai reçu un ordre de paiement de 10% 577 00:34:44,596 --> 00:34:46,096 avec une option pour le reste. 578 00:34:46,254 --> 00:34:50,156 Et cela nous oblige à finaliser la transaction. 579 00:34:50,192 --> 00:34:52,358 Ce n'était pas ce que nous voulions ? 580 00:34:52,427 --> 00:34:53,693 J'essaie de gagner du temps 581 00:34:53,761 --> 00:34:55,295 pour trouver ce que Smith manigance. 582 00:34:55,330 --> 00:34:58,331 Vous, Lucas et moi devions faire front commun. 583 00:34:58,366 --> 00:35:00,934 Et bien, vous avez une drôle de façon de le montrer. 584 00:35:00,969 --> 00:35:03,669 Vous disparaissez pendant des semaines, puis vous revenez en force ici 585 00:35:03,705 --> 00:35:06,706 pour vous retrouver en prison pour agression. 586 00:35:13,648 --> 00:35:15,381 Bonté divine ! Qu'est-ce que j'ai fait ? 587 00:35:30,365 --> 00:35:31,731 Vous avez disparu après la course. 588 00:35:31,799 --> 00:35:33,131 J'avais espéré que nous parlerions davantage. 589 00:35:33,167 --> 00:35:35,468 Vous me déconcertez vraiment. 590 00:35:35,503 --> 00:35:37,737 Alors que je commençais à croire que vous pouviez assumer d'être maire, 591 00:35:37,805 --> 00:35:39,472 je vous vois dehors avec Walden. 592 00:35:39,507 --> 00:35:42,344 Il revient en ville et vous l'accueillez en grande pompe. 593 00:35:42,345 --> 00:35:44,643 - Non, Bill, attendez ... - Vous avez déjà fait valoir que 594 00:35:44,679 --> 00:35:46,811 Walden représentait une entreprise voulant s'implanter ici. 595 00:35:46,847 --> 00:35:49,748 C'est peut-être vrai mais cela ne présage rien de bon pour vous 596 00:35:49,816 --> 00:35:52,216 ni pour Lucas Bouchard. 597 00:35:52,252 --> 00:35:53,752 Walden est un serpent 598 00:35:53,820 --> 00:35:56,220 et si vous vous frottez à lui, il risque de vous mordre. 599 00:36:05,331 --> 00:36:08,933 Ce n'est pas facile pour vous mais vous allez devoir assumer 600 00:36:09,002 --> 00:36:13,371 pour toutes sortes de raisons et vous risquez de perdre quelques amis. 601 00:36:13,407 --> 00:36:17,208 Je veux que vous sachiez que je serai là pour vous. 602 00:36:35,896 --> 00:36:37,228 Je suis dans le jardin, ma chèrie. 603 00:36:44,838 --> 00:36:50,838 Je me disais, en marchant, qu'il était bon de rentrer tôt pour te retrouver. 604 00:36:51,477 --> 00:36:52,576 Merci. 605 00:36:52,645 --> 00:36:54,645 Je ressens la même chose. 606 00:36:55,715 --> 00:36:59,049 Écoute, je sais que s'il y avait un problème 607 00:36:59,084 --> 00:37:05,084 entre nous, tu viendrais me le dire, donc je viens vers toi. 608 00:37:08,093 --> 00:37:10,227 On doit se ménager plus de temps ensemble. 609 00:37:10,262 --> 00:37:12,697 Juste toi et moi, en dehors du travail. 610 00:37:12,732 --> 00:37:15,433 - Quo... - Quoi ? C'est si drôle ? 611 00:37:15,501 --> 00:37:18,235 Tu ne te lasses pas du fait que nous passons beaucoup de temps ensemble ? 612 00:37:18,270 --> 00:37:22,105 Non ! Tu plaisantes ? Non ! Attends, pourquoi ? Et toi ? 613 00:37:22,174 --> 00:37:23,273 Non. 614 00:37:23,343 --> 00:37:26,242 Non, non. Pas du tout. 615 00:37:26,277 --> 00:37:27,444 Bien. 616 00:37:27,512 --> 00:37:31,047 Bon, maintenant que nous avons résolu cela ... 617 00:37:31,082 --> 00:37:33,783 Tu te rappelles les outils d'ébéniste que tu m'as offert ? 618 00:37:33,852 --> 00:37:36,853 Oui, tu les a emmenés au moulin. 619 00:37:36,888 --> 00:37:38,287 C'est vrai, oui. 620 00:37:38,357 --> 00:37:41,358 Bref, Joseph m'a enseigné une chose ou deux, 621 00:37:41,393 --> 00:37:44,861 d'où mes disparitions en supposées promenades ; 622 00:37:44,896 --> 00:37:50,099 et au final, je t'ai fabriqué quelque chose. 623 00:37:54,773 --> 00:37:56,272 Prête ? 624 00:37:59,309 --> 00:38:01,710 C'est toi qui a fait ça ? 625 00:38:01,746 --> 00:38:03,379 Oui, c'est moi, 626 00:38:03,414 --> 00:38:05,046 avec un peu d'aide de Jo ... 627 00:38:05,082 --> 00:38:08,484 non, bon, beaucoup d'aide de Joseph ! 628 00:38:08,552 --> 00:38:10,386 Mais oui, j'ai fait ça. 629 00:38:12,222 --> 00:38:14,423 Et bien, assieds-toi ! 630 00:38:14,458 --> 00:38:16,392 La dernière fois que je me suis assise sur l'une de tes chaises ... 631 00:38:16,427 --> 00:38:19,294 Cette fois, c'est solide comme un roc, ma chérie ! 632 00:38:19,329 --> 00:38:20,462 - Allez ! - Bien ! 633 00:38:25,135 --> 00:38:26,135 Pas mal ! 634 00:38:26,970 --> 00:38:28,570 C'est merveilleux ! 635 00:38:28,606 --> 00:38:30,906 Je sais que tu aimes regarder le jardin 636 00:38:30,941 --> 00:38:34,642 et moi les collines. 637 00:38:34,677 --> 00:38:36,945 "Et même si nos regards ne se croiseront jamais, 638 00:38:36,980 --> 00:38:40,481 toi et moi, nous resterons côte à côte ... 639 00:38:40,517 --> 00:38:43,785 "En tête-à-tête, pour toujours, ma chérie." 640 00:38:45,655 --> 00:38:46,821 Tu l'as écrit pour moi. 641 00:38:46,856 --> 00:38:49,157 Bien sûr que oui, 642 00:38:49,192 --> 00:38:50,425 car je t'aime. 643 00:39:16,218 --> 00:39:17,952 Tu dois être épuisé. 644 00:39:17,987 --> 00:39:19,619 Tu dois trouver ça drôle. 645 00:39:19,655 --> 00:39:21,688 Non, pas du tout. 646 00:39:23,559 --> 00:39:26,126 Tu es revenu. C'est le plus important. 647 00:39:32,734 --> 00:39:34,969 J'ai de l'eau pour toi. 648 00:39:35,004 --> 00:39:36,837 Avec du citron ? 649 00:39:36,872 --> 00:39:38,639 Quel rafinement ! 650 00:39:48,517 --> 00:39:49,517 Merci. 651 00:39:50,986 --> 00:39:53,553 Mais je dois t'avouer que 652 00:39:53,589 --> 00:39:55,188 si tu avais tardé davantage à revenir 653 00:39:55,223 --> 00:39:56,723 j'aurais du rentrer : 654 00:39:56,758 --> 00:40:01,427 c'est ça élever un enfant et Jack étant à la maison, avec une nounou. 655 00:40:01,497 --> 00:40:03,596 Je comprends ce que tu dis. 656 00:40:06,167 --> 00:40:12,105 J'y ai réfléchi et ... tu as raison. 657 00:40:12,173 --> 00:40:15,375 J'adore l'aventure. 658 00:40:15,410 --> 00:40:18,011 J'ai tellement bougé quand j'étais plus jeune. 659 00:40:18,046 --> 00:40:22,048 Je peux même avoir du mal à rester en place. 660 00:40:22,083 --> 00:40:24,050 Quand ma mère est venue, elle m'a fait remarquer 661 00:40:24,085 --> 00:40:28,621 que je n'étais jamais resté aussi longtemps dans un même endroit. 662 00:40:31,393 --> 00:40:33,759 Mais tu est la raison pour laquelle je reste ici. 663 00:40:36,297 --> 00:40:40,133 Tu es mon aventure, tu es ma passion. 664 00:40:43,071 --> 00:40:45,404 Et si nous devions nous marier, 665 00:40:45,439 --> 00:40:49,274 tous les soirs, je me précipiterai à la maison, pour te rejoindre, 666 00:40:49,309 --> 00:40:53,779 et tous les matins, j'aurai du mal, à m'éloigner de toi. 667 00:40:53,814 --> 00:40:55,648 Je t'en fais la promesse. 668 00:41:00,588 --> 00:41:02,387 Et si nous devions nous marier, 669 00:41:02,423 --> 00:41:06,091 tous les soirs, je me précipiterai à la maison, pour te rejoindre, 670 00:41:06,126 --> 00:41:09,461 et tous les matins, j'aurai du mal, à m'éloigner de toi. 671 00:41:11,432 --> 00:41:13,666 Je t'en fais la promesse. 672 00:41:24,290 --> 00:41:27,782 Jérôme et ses associés pourraient réouvrir la mine de charbon. 673 00:41:27,784 --> 00:41:29,684 La ville a perdu des maris, 674 00:41:29,686 --> 00:41:31,586 des fils, des frères dans cette mine. 675 00:41:32,789 --> 00:41:34,623 Je sais que je suis en partie responsable. 676 00:41:34,625 --> 00:41:37,259 Y a-t-il une mesure à prendre pour éliminer cette possibilité ? 677 00:41:37,261 --> 00:41:38,427 Pour le bien de cette ville, 678 00:41:38,429 --> 00:41:39,594 aucune discussion à ce sujet 679 00:41:39,596 --> 00:41:41,196 en dehors de mon bureau, compris ? 680 00:41:41,198 --> 00:41:42,764 Ma vie est boulversée. 681 00:41:43,967 --> 00:41:46,268 J’aimerais que tu saches à quel point ça compte pour moi d’être avec toi. 682 00:41:47,170 --> 00:41:49,173 Un épisode inédit de "When Calls The Heart" 683 00:41:49,174 --> 00:41:51,842 dimanche prochain à 20h00. 51731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.