Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,167 --> 00:00:03,000
Précédemment...
2
00:00:03,036 --> 00:00:05,036
Jack et moi, on va bien s'amuser !
3
00:00:05,071 --> 00:00:07,639
J'ai vu Lucas avec le petit Jack,
tout à l'heure
4
00:00:07,674 --> 00:00:10,007
et il sera un père merveilleux !
5
00:00:10,043 --> 00:00:13,044
Seuls sont reconnus les certificats
passés dans notre circonscription.
6
00:00:13,079 --> 00:00:15,813
C'est mon école et j'en suis
toujours la responsable !
7
00:00:15,848 --> 00:00:18,716
Pour le moment, l'actualité,
c'est notre nouveau maire.
8
00:00:18,751 --> 00:00:20,751
Il n'est vraiment pas fait
pour cette fonction.
9
00:00:23,489 --> 00:00:25,356
Si c'était une sorte de message,
10
00:00:25,391 --> 00:00:28,058
pour essayer de m'intimider,
ça me va ;
11
00:00:28,093 --> 00:00:29,727
mais je vous avertis,
tous les deux :
12
00:00:29,762 --> 00:00:32,363
ne vous approchez
ni de Mme Thornton ni de son fils.
13
00:00:34,867 --> 00:00:38,869
On dit que le temps passe vite alors
que les journées s'éternisent.
14
00:00:38,904 --> 00:00:41,238
Pour moi, le temps file vraiment
15
00:00:41,273 --> 00:00:42,906
surtout quand je vois la vitesse
16
00:00:42,941 --> 00:00:45,075
avec laquelle mon fils grandit.
17
00:00:45,110 --> 00:00:46,275
Je le vois.
18
00:00:46,344 --> 00:00:48,578
Mais je trouve que les jours passent
vite, aussi,
19
00:00:48,613 --> 00:00:51,347
alors je les occupe avec distractions
et aventures
20
00:00:51,383 --> 00:00:52,948
afin d'éveiller chez Jack
21
00:00:53,017 --> 00:00:56,386
la curiosité qui m'a été instillée
quand j'étais enfant.
22
00:00:56,421 --> 00:00:59,455
Une magnifique journée,
à tous les deux.
23
00:01:00,692 --> 00:01:02,525
Bonjour, Tante Rosemary.
24
00:01:03,728 --> 00:01:05,027
Tu te rends au bureau ?
25
00:01:05,062 --> 00:01:06,596
L'actualité ne prend pas de congé !
26
00:01:06,631 --> 00:01:08,063
Bonté divine ...
27
00:01:08,099 --> 00:01:10,535
Ce serait bien comme encadré
dans notre journal, non ?
28
00:01:11,536 --> 00:01:13,469
Aurais-tu croisé Lee, par hasard ?
29
00:01:13,538 --> 00:01:15,605
Non, est-ce que tout va bien ?
30
00:01:16,974 --> 00:01:19,775
Et bien en réalité, pour te dire,
je ne sais pas trop.
31
00:01:19,810 --> 00:01:21,310
Il semble que depuis que ...
32
00:01:23,714 --> 00:01:26,115
Bonté divine !
33
00:01:26,150 --> 00:01:28,920
- Bienvenue chez toi, jeune demoiselle.
- Merci.
34
00:01:28,920 --> 00:01:30,552
Je suis contente d'être de retour.
35
00:01:30,587 --> 00:01:32,587
Comme tu as grandi !
36
00:01:32,623 --> 00:01:38,623
Un jour, tu seras assez grand
pour monter à cheval, tout seul.
37
00:01:38,930 --> 00:01:40,896
Allie pense que j'aurais du la laisser
rentrer
38
00:01:40,932 --> 00:01:42,631
de Rock Creek toute seule.
39
00:01:42,666 --> 00:01:44,099
Mais c'est une longue trotte.
40
00:01:44,135 --> 00:01:45,401
Je ne sais pas si
41
00:01:45,436 --> 00:01:47,403
j'aurais voulu faire tout ce chemin
toute seule.
42
00:01:47,438 --> 00:01:48,804
Ton oncle est venu te chercher
43
00:01:48,839 --> 00:01:50,471
pour passer plus de temps avec toi.
44
00:01:50,506 --> 00:01:52,673
On a passé un long moment ensemble.
45
00:01:52,742 --> 00:01:55,009
On n'a pas dépassé le trot !
46
00:01:55,078 --> 00:01:56,477
Après un si long voyage,
47
00:01:56,512 --> 00:01:58,079
pourquoi ne pas prendre une glace ?
48
00:01:58,114 --> 00:02:00,448
On m'a parlé de la nouvelle fontaine
à soda
49
00:02:00,483 --> 00:02:03,117
et il me tarde d'y aller !
50
00:02:03,153 --> 00:02:05,086
Et pourquoi pas maintenant ?
51
00:02:05,121 --> 00:02:07,422
Ça me va. Aurevoir tout le monde.
52
00:02:11,594 --> 00:02:13,361
C'est une vraie petite cavalière !
53
00:02:14,497 --> 00:02:16,764
Merci de m'avoir laisser
monter Sergent.
54
00:02:16,799 --> 00:02:17,832
Je vais m'en occuper.
55
00:02:17,867 --> 00:02:19,167
Bonne dégustation !
56
00:02:23,705 --> 00:02:27,007
Bon, il faut que j'aille travailler.
Merveilleuse journée à tous les deux !
57
00:02:27,042 --> 00:02:28,275
Toi aussi.
58
00:02:29,644 --> 00:02:31,478
Je suis un pirate !
59
00:02:39,221 --> 00:02:40,854
Les gars, il est tout à vous !
60
00:02:45,227 --> 00:02:46,460
Où l'emmènent-ils ?
61
00:02:46,495 --> 00:02:48,328
À la prison de Granville.
62
00:02:48,364 --> 00:02:49,463
En prison ?
63
00:02:49,498 --> 00:02:51,198
Oui, en attendant son procès.
64
00:02:51,233 --> 00:02:52,799
Pendant combien de temps ?
65
00:02:52,834 --> 00:02:54,066
Difficile à dire.
66
00:02:54,135 --> 00:02:56,135
Peut-être qu'il n'y aura pas
de procés.
67
00:02:56,170 --> 00:02:58,471
Il a renversé l'agent Nathan
avec sa voiture.
68
00:02:58,507 --> 00:03:00,874
Cet homme dit que ce n'était pas
intentionnel
69
00:03:00,909 --> 00:03:04,043
et il a le droit de se défendre
devant une cour.
70
00:03:04,078 --> 00:03:05,845
Mon père, heureusement, l'a attrapé.
71
00:03:08,683 --> 00:03:10,550
- On se voit plus tard.
- Aurevoir, Bill.
72
00:03:10,585 --> 00:03:13,720
Vous êtes pile
celui que je cherchais.
73
00:03:13,755 --> 00:03:15,889
Alors qui d'autres cherchez-vous ?
74
00:03:15,924 --> 00:03:18,858
Ton père m'aide pour quelque chose
qui concerne Mme Coulter
75
00:03:18,894 --> 00:03:20,826
et qui doit rester une surprise.
76
00:03:20,861 --> 00:03:24,496
Alors, vous pensez pouvoir m'accompagner
jusqu'au moulin ?
77
00:03:24,532 --> 00:03:25,564
Je suis débordé.
78
00:03:25,599 --> 00:03:26,698
Une minute.
79
00:03:26,734 --> 00:03:28,500
Deux au maximum.
80
00:03:29,837 --> 00:03:31,069
On se retrouve à la fontaine à soda.
81
00:03:31,104 --> 00:03:32,404
Bien sûr !
82
00:03:32,439 --> 00:03:33,672
Merci.
83
00:03:36,744 --> 00:03:38,176
Tu as vu la nouvelle fontaine
à soda ?
84
00:03:38,211 --> 00:03:40,879
On dirait que je vais y passer
pas mal de temps.
85
00:03:40,915 --> 00:03:43,882
Pourquoi ... pourquoi ne pas y aller
avec Cooper ?
86
00:03:49,222 --> 00:03:50,856
Que pensez-vous de tout ça ?
87
00:03:51,892 --> 00:03:54,258
Ils s'entendent
comme deux larrons en foire.
88
00:03:55,394 --> 00:03:57,127
Pourquoi ne pas rejoindre Allie ?
89
00:03:57,196 --> 00:03:59,363
Et je garderai un oeil ici.
90
00:04:07,574 --> 00:04:09,040
Quelque chose comme ceci pourrait
91
00:04:09,075 --> 00:04:10,775
retenir tes cheveux quand tu es
à cheval.
92
00:04:10,810 --> 00:04:13,210
Il y a tellement de choix.
93
00:04:14,981 --> 00:04:17,081
Je vois que vous avez fait
connaissance.
94
00:04:17,116 --> 00:04:18,782
Votre nièce me racontait
votre voyage de retour
95
00:04:18,851 --> 00:04:20,719
- de chez ses grand-parents.
- Vraiment ?
96
00:04:20,753 --> 00:04:22,252
Vous a t-elle parlé de sa lenteur ?
97
00:04:22,288 --> 00:04:24,622
Je n'ai rien dit.
98
00:04:24,657 --> 00:04:27,558
Mais nous avons vraiment chevauché
très lentement.
99
00:04:27,594 --> 00:04:29,460
Nous pourrions un jour
chevaucher ensemble.
100
00:04:29,495 --> 00:04:30,927
Je vais plus vite que le vent !
101
00:04:37,335 --> 00:04:38,668
Bienvenue à la maison.
102
00:04:38,737 --> 00:04:40,737
Merci, Docteur Carter.
103
00:04:40,772 --> 00:04:42,438
J'ai quelques ordonnances.
104
00:04:42,474 --> 00:04:43,506
Allons à l'arrière.
105
00:04:43,575 --> 00:04:44,975
Je vous prie de nous excuser.
106
00:04:48,947 --> 00:04:53,917
Mince, elle est tellement belle !
107
00:04:53,952 --> 00:04:55,952
Vraiment ?
108
00:04:57,288 --> 00:04:59,589
Je ne l'avais pas remarqué.
109
00:04:59,625 --> 00:05:02,659
Tu es comme quelqu'un d'autre
que je connais.
110
00:05:04,696 --> 00:05:06,028
Il travaille.
111
00:05:06,097 --> 00:05:07,963
J'imagine.
112
00:05:49,702 --> 00:05:54,702
- Synchronisé et corrigé par chamallow -
- Traduit par la communauté
www.addic7ed.com -
113
00:05:58,883 --> 00:06:00,382
Je pensais que ce panneau
était une bonne idée
114
00:06:00,417 --> 00:06:02,350
mais je commence à m'interroger.
115
00:06:02,386 --> 00:06:03,986
Il n'y a pas beaucoup de gros titres.
116
00:06:04,021 --> 00:06:05,520
Tout à fait.
117
00:06:05,556 --> 00:06:08,490
Les gens les recouvrent
avec leurs propres annonces.
118
00:06:08,525 --> 00:06:11,393
"Recherche une bonne vache laitière."
119
00:06:11,428 --> 00:06:13,228
"Je recherche une chambre à louer"
120
00:06:13,263 --> 00:06:16,030
"Vends robe de mariée, dentelle blanche,
portée une fois par erreur."
121
00:06:17,367 --> 00:06:19,834
Est-ce que tout va bien ?
122
00:06:22,072 --> 00:06:24,372
Tout à l'heure, quand Natan et Allie
sont arrivés,
123
00:06:24,408 --> 00:06:27,709
tu allais me dire quelque chose.
124
00:06:27,744 --> 00:06:29,077
Oui.
125
00:06:29,112 --> 00:06:32,547
Je voulais savoir ...
Penses-tu que ...
126
00:06:32,583 --> 00:06:34,015
Quoi ?
127
00:06:35,719 --> 00:06:41,719
Serait possible un tant soit peu
que Lee se désinteresse de moi ?
128
00:06:42,025 --> 00:06:44,058
C'est ridicule !
129
00:06:44,094 --> 00:06:45,960
Peut-être.
130
00:06:46,029 --> 00:06:49,097
Je devrais être de ton avis
car après tout, je suis charmante.
131
00:06:49,132 --> 00:06:51,265
Je peux être divertissante,
en permanence.
132
00:06:51,300 --> 00:06:53,868
Mais écoute-moi.
133
00:06:53,903 --> 00:06:57,471
Depuis que nous travaillons ensemble,
il part tôt d'ici,
134
00:06:57,540 --> 00:06:58,873
il rentre tard à la maison
135
00:06:58,908 --> 00:07:01,442
et il se lève et part avant même
que je ne sois réveillée.
136
00:07:01,477 --> 00:07:05,379
Peut-être qu'être
plus souvent ensemble
137
00:07:05,414 --> 00:07:07,815
s'avère être trop difficile pour lui.
138
00:07:07,884 --> 00:07:10,785
Avec modération comme on dit.
139
00:07:10,820 --> 00:07:12,386
Cela pourrait s'appliquer à mon mari
140
00:07:12,421 --> 00:07:14,055
qui pourrait en avoir
assez de moi ...
141
00:07:15,792 --> 00:07:18,427
Bonjour, ma chèrie.
Bonjour, Elizabeth.
142
00:07:19,796 --> 00:07:21,595
Tu t'es levé à l'aube et tu es parti.
143
00:07:21,631 --> 00:07:26,166
Rien de tel qu'une bonne promenade
matinale, bien vivifiante.
144
00:07:26,235 --> 00:07:29,936
Où aimes-tu te promener ?
145
00:07:29,972 --> 00:07:31,104
Où ?
146
00:07:33,342 --> 00:07:37,944
Ici et là. Partout.
147
00:07:40,082 --> 00:07:42,949
Bon, aurevoir,
il faut que je rentre travailler.
148
00:07:57,166 --> 00:08:00,867
Avec vos gâteaux sortis du four,
le matin devient vraiment plus agréable.
149
00:08:00,936 --> 00:08:03,636
Je suis vraiment contente
de le savoir.
150
00:08:06,608 --> 00:08:10,510
Est-ce que je pourrais prendre
l'un de ces muffins ?
151
00:08:10,545 --> 00:08:13,013
Bien sûr !
152
00:08:13,048 --> 00:08:14,048
Merci.
153
00:08:32,500 --> 00:08:34,967
Restez assis, je vous prie.
154
00:08:36,070 --> 00:08:38,805
J'ai pensé que vous pourriez aimer
un muffin aux airelles,
155
00:08:38,840 --> 00:08:41,374
tout chaud sorti du four du café.
156
00:08:43,845 --> 00:08:45,678
Il est chaud.
157
00:08:48,416 --> 00:08:49,582
Merci.
158
00:08:50,251 --> 00:08:51,584
Bonne journée.
159
00:08:51,653 --> 00:08:54,821
Bonne journée, à vous aussi.
160
00:08:58,360 --> 00:09:01,361
D'accord, alors, vous avez demandé
mon aide.
161
00:09:02,731 --> 00:09:04,864
Commençons par votre façon
de vous habiller.
162
00:09:04,899 --> 00:09:06,366
Qu'y a-t-il de mal ?
163
00:09:06,401 --> 00:09:10,336
Vous voulez qu'on vous prenne
au sérieux.
164
00:09:10,372 --> 00:09:12,838
Personne ne porte plus de noeud papillon
de nos jours.
165
00:09:12,873 --> 00:09:15,006
- Moi, j'en porte.
- Vous en portiez.
166
00:09:15,041 --> 00:09:16,575
Vous voulez vraiment mon aide ?
167
00:09:16,610 --> 00:09:19,544
Mais je n'ai pas le temps et en fait,
vous non plus.
168
00:09:25,285 --> 00:09:26,285
Voilà.
169
00:09:31,458 --> 00:09:32,458
Pour commencer ...
170
00:09:42,269 --> 00:09:43,468
Bon matin.
171
00:09:44,371 --> 00:09:47,905
Et bien, il l'était
avant que je ne tombe en panne.
172
00:09:47,940 --> 00:09:50,207
Que fais-tu avec le motocycle
de Lee ?
173
00:09:50,242 --> 00:09:52,276
J'essayais de décompresser un peu.
174
00:09:53,746 --> 00:09:56,313
Je te prie d'excuser ma tenue.
175
00:09:56,382 --> 00:09:58,382
Mais je l'aime bien.
176
00:09:59,819 --> 00:10:01,619
Tu es vraiment décontracté.
177
00:10:01,654 --> 00:10:03,754
Et d'habitude, ce n'est pas le cas ?
178
00:10:03,790 --> 00:10:05,623
Tais-toi et donne-moi un baiser.
179
00:10:10,563 --> 00:10:13,063
- J'ai votre courrier.
- Très bien.
180
00:10:13,098 --> 00:10:14,598
Pourrais-tu le déposer
à La Reine des Coeurs ?
181
00:10:14,634 --> 00:10:15,799
Oui, bien sûr.
182
00:10:15,834 --> 00:10:17,901
J'ai votre courrier aussi avec moi.
183
00:10:17,936 --> 00:10:19,402
Bien.
184
00:10:19,438 --> 00:10:20,904
À la maison pour moi,
Laura y est avec le petit Jack.
185
00:10:20,939 --> 00:10:22,004
Oui, M'dame.
186
00:10:22,073 --> 00:10:24,273
À bientôt.
187
00:10:32,984 --> 00:10:37,654
Alors, de quoi voulais-tu
décompresser ?
188
00:10:39,491 --> 00:10:41,157
Mais il s'agit aussi de la vente
de l'entreprise pétrolière.
189
00:10:41,192 --> 00:10:43,292
Ce n'est pas une mauvaise solution,
en fait.
190
00:10:47,499 --> 00:10:49,164
Sais-tu ce que tu feras
191
00:10:49,233 --> 00:10:50,799
si la vente aboutit ?
192
00:10:50,835 --> 00:10:52,634
Passer plus de temps avec toi.
193
00:10:55,306 --> 00:10:57,773
Je ne sais pas si c'est vraiment
une bonne idée.
194
00:10:57,808 --> 00:10:59,608
Vraiment ?
195
00:10:59,643 --> 00:11:02,878
Entre nous, maintenant,
qu'ils travaillent ensemble,
196
00:11:02,947 --> 00:11:06,449
Rosemary craint que Lee
ne se lasse d'elle.
197
00:11:06,484 --> 00:11:09,285
- Quoi ?
- Je sais, c'est absurde.
198
00:11:10,488 --> 00:11:12,054
Je pourrais dire la même chose de toi
199
00:11:12,123 --> 00:11:13,555
empruntant le motocycle de Lee.
200
00:11:13,624 --> 00:11:16,025
Mais je ne l'ai pas emprunté,
je l'ai acheté !
201
00:11:18,896 --> 00:11:20,128
Viens !
202
00:11:27,872 --> 00:11:31,207
Ces gros titres sensationnels
fonctionnent bien, d'après toi ?
203
00:11:31,243 --> 00:11:33,843
Je ne sais pas,
j'ai dit sensationnels ...
204
00:11:33,878 --> 00:11:36,745
disons plutôt ... accrocheurs.
205
00:11:36,813 --> 00:11:38,013
Vu la hausse des ventes,
206
00:11:38,049 --> 00:11:40,416
oui, je dirais ... je dirais
qu'ils fonctionnent bien.
207
00:11:40,484 --> 00:11:42,518
C'est ce qui fait la différence,
je pense.
208
00:11:42,553 --> 00:11:45,887
Qui veut faire tourner un vieux journal
ennuyeux, de toute façon, hein ?
209
00:11:47,024 --> 00:11:48,557
Ma chèrie, cela me rappelle que
210
00:11:48,592 --> 00:11:52,528
je voulais te remercier de m'avoir proposé
ce poste de directeur de rédaction.
211
00:11:52,563 --> 00:11:55,664
Je me régale !
212
00:11:55,784 --> 00:11:59,019
- Vraiment ?
- Oui, tout à fait, je m'amuse.
213
00:12:00,756 --> 00:12:02,122
Pourquoi ? Pas toi ?
214
00:12:10,331 --> 00:12:12,032
Il faut que je vous rappelle.
215
00:12:14,936 --> 00:12:17,103
Ma chérie, c'était qui ?
216
00:12:17,139 --> 00:12:18,371
Mon informateur.
217
00:12:18,439 --> 00:12:21,141
Bon, ton informateur.
218
00:12:21,176 --> 00:12:23,143
Tu ne m'as jamais donné son nom.
219
00:12:23,178 --> 00:12:24,978
Car cela ne serait plus confidentiel.
220
00:12:30,986 --> 00:12:33,219
En fait, j'ai promis à Joseph
de l'aider à faire
221
00:12:33,288 --> 00:12:36,656
quelque chose donc je dois y aller ...
oui.
222
00:12:52,907 --> 00:12:53,907
Qu'en pensez-vous ?
223
00:12:53,908 --> 00:12:55,908
Lee n'est pas avec vous ?
224
00:12:55,943 --> 00:12:57,410
Non, il n'est pas ici.
225
00:13:02,684 --> 00:13:05,017
Cet auvent est merveilleux !
226
00:13:05,085 --> 00:13:06,819
Nous avons tout installé nous-mêmes.
227
00:13:06,854 --> 00:13:08,656
- Rien que vous deux ?
- Rien que nous deux.
228
00:13:13,160 --> 00:13:15,460
Allez, Florence !
229
00:13:15,495 --> 00:13:16,628
Personne ne le saura.
230
00:13:16,663 --> 00:13:17,663
Moi, oui.
231
00:13:18,465 --> 00:13:21,466
Donnez-moi le nom de la personne
qui a appelée Rosemary
232
00:13:21,501 --> 00:13:22,801
et je m'en irai.
233
00:13:24,971 --> 00:13:26,604
Vous le jurez ?
234
00:13:28,342 --> 00:13:29,342
Regardez ...
235
00:13:29,943 --> 00:13:32,977
Vous pouvez même me le chuchoter
si vous le souhaitez.
236
00:13:36,616 --> 00:13:38,284
Son nom est ...
237
00:13:38,284 --> 00:13:40,051
Mêlez-vous de vos affaires !
238
00:13:43,622 --> 00:13:46,958
C’est contraire aux règlements
des compagnies de téléphone.
239
00:13:46,993 --> 00:13:49,060
Désolée, non !
240
00:13:54,500 --> 00:13:58,035
Pendant tout le trajet du retour
depuis Rock Creek,
241
00:13:58,071 --> 00:14:00,504
tu ne m'as pas même pas dit un mot
242
00:14:00,539 --> 00:14:03,040
sur l'accident avec la voiture
qui vous a renversé, Newton et toi.
243
00:14:03,076 --> 00:14:04,175
Je ne voulais pas t'inquiéter.
244
00:14:04,210 --> 00:14:06,344
Je suis assez grande
pour m'inquiéter.
245
00:14:06,379 --> 00:14:07,578
Je suis assez grande
pour un tas de choses
246
00:14:07,646 --> 00:14:09,680
mais ça, tu ne veux pas l'admettre.
247
00:14:09,715 --> 00:14:11,749
Je suis désolé.
248
00:14:11,817 --> 00:14:16,052
Toutes mes excuses pour ne pas avoir
tenu compte de tes sentiments.
249
00:14:19,057 --> 00:14:20,423
Merci.
250
00:14:25,497 --> 00:14:30,500
Donc, serais-tu d'accord
pour te raser ?
251
00:14:30,535 --> 00:14:31,768
Ma moustache te déplaît ?
252
00:14:31,836 --> 00:14:33,904
Elle cache ton sourire.
253
00:14:39,544 --> 00:14:41,044
Est-ce que l'école t'a manqué ?
254
00:14:41,079 --> 00:14:42,279
Beaucoup.
255
00:14:42,347 --> 00:14:44,281
Mes amis aussi.
256
00:14:44,349 --> 00:14:47,683
Et Robert, en particulier.
257
00:14:47,719 --> 00:14:49,118
Je vois.
258
00:14:49,186 --> 00:14:51,086
Ce n'est pas que je n'avais
rien à faire
259
00:14:51,122 --> 00:14:53,222
chez mes grand-parents,
260
00:14:53,257 --> 00:14:55,424
mais c'est que je ne cessais
de penser à lui.
261
00:14:55,459 --> 00:15:00,963
Oui, Robert et toi avaient toujours été
de bons amis.
262
00:15:01,032 --> 00:15:05,567
J'ai dit que je l'aimais bien,
voire même plus que bien,
263
00:15:05,602 --> 00:15:09,438
mais je pense que c'est plus que ça,
maintenant.
264
00:15:13,077 --> 00:15:15,477
Et bien, peut-être ...
265
00:15:16,880 --> 00:15:21,983
que vous pourriez continuer à vous aimer
comme des amis.
266
00:15:22,052 --> 00:15:25,253
Pour le moment, en tout cas.
267
00:15:25,288 --> 00:15:26,754
Peut-être.
268
00:15:26,789 --> 00:15:27,989
Je ne sais pas, Papa.
269
00:15:28,058 --> 00:15:30,791
Il m'a à peine dit bonjour
quand je suis revenue.
270
00:15:32,462 --> 00:15:33,462
Quoi ?
271
00:15:34,797 --> 00:15:37,232
- Tu viens de m'appeler ...
- Papa.
272
00:15:38,068 --> 00:15:39,667
Tu es d'accord ?
273
00:15:41,737 --> 00:15:43,438
Oui.
274
00:15:43,473 --> 00:15:47,442
Oui, c'est ...
c'est bien mieux que ça.
275
00:15:58,020 --> 00:15:59,165
Je ne comprends pas
276
00:15:59,166 --> 00:16:01,421
comment tu peux même envisager
d'inviter Landis à diner.
277
00:16:01,457 --> 00:16:03,190
Tu crois que ça va nous aider ?
278
00:16:04,593 --> 00:16:09,096
Je ne sais pas.
279
00:16:09,131 --> 00:16:13,933
J'espère trouver un moyen
de m'asseoir à table en face
280
00:16:13,969 --> 00:16:22,940
d'un homme que je n'aime pas afin de
changer ses sentiments ... et les miens.
281
00:16:24,313 --> 00:16:29,616
Ce diner concerne autant M. Landis
que moi-même.
282
00:16:29,651 --> 00:16:31,651
Essaye de ne pas être déçu.
283
00:16:33,855 --> 00:16:35,154
Par toi ?
284
00:16:36,858 --> 00:16:37,890
C'est très loin
285
00:16:37,926 --> 00:16:39,892
de ce que je pense de toi,
maintenant.
286
00:16:41,696 --> 00:16:43,129
Viens ici.
287
00:16:58,557 --> 00:17:04,557
Je voudrais vous présenter mes excuses
pour mon emportement à votre égard
288
00:17:05,263 --> 00:17:06,596
lors de votre dernière visite.
289
00:17:06,631 --> 00:17:10,499
Nous sommes tous les deux, des personnes
sensées.
290
00:17:10,568 --> 00:17:13,602
Il n’y a donc aucune raison
de ne pas s’entendre.
291
00:17:13,637 --> 00:17:15,804
À ma prochaine visite, j'espère avoir
la validation
292
00:17:15,840 --> 00:17:19,341
de votre certificat d'aptitude
par la Commission Scolaire.
293
00:17:19,409 --> 00:17:20,742
Merci.
294
00:17:20,778 --> 00:17:24,746
Ce serait bien de mettre ça au clair.
295
00:17:24,782 --> 00:17:28,817
Vous partez ?
296
00:17:28,853 --> 00:17:32,153
Oui, effectivement.
297
00:17:32,189 --> 00:17:33,856
Avec ce mauvais temps qui arrive,
298
00:17:33,924 --> 00:17:37,092
je me demandais si vous accepteriez
de rester pour la nuit.
299
00:17:37,127 --> 00:17:41,930
Ma famille et moi aimerions vous inviter
chez nous à diner.
300
00:17:41,966 --> 00:17:42,966
Vraiment ?
301
00:17:44,668 --> 00:17:47,668
Merveilleux !
302
00:17:54,644 --> 00:17:56,043
Fiona peut rentrer à tout moment.
303
00:17:56,112 --> 00:17:58,145
Dois-je appeler l'agent Grant ?
304
00:17:58,180 --> 00:17:59,647
Faites donc.
305
00:17:59,682 --> 00:18:04,284
Le temps qu’il arrive,
il ne me reconnaitra même pas.
306
00:18:08,658 --> 00:18:09,790
Qu'en pensez-vous ?
307
00:18:09,826 --> 00:18:11,358
Vous n'avez pas toujours porté
la moustache ?
308
00:18:11,394 --> 00:18:16,130
Non, je l'ai laissée pousser cet hiver
mais il était temps de changer cela.
309
00:18:16,165 --> 00:18:18,232
De plus, Allie ne l'aimait pas.
310
00:18:18,300 --> 00:18:23,370
Je n'ai pas eu l'occasion de vous dire
à quel point votre nièce était adorable.
311
00:18:23,406 --> 00:18:24,804
Merci.
312
00:18:24,840 --> 00:18:26,340
Vous ne pouvez pas le savoir
313
00:18:26,375 --> 00:18:30,144
mais Allie ressemble de plus en plus
à sa mère.
314
00:18:30,179 --> 00:18:31,645
Ma soeur.
315
00:18:31,680 --> 00:18:34,415
Une femme de caractère,
aux idées très arrêtées.
316
00:18:34,483 --> 00:18:35,649
Je ne m'en ferai pas pour Allie.
317
00:18:35,684 --> 00:18:37,484
C'est pour moi que je m'en fais.
318
00:18:37,520 --> 00:18:40,154
Je vais avoir beaucoup de travail,
au fur et à mesure qu'elle grandira.
319
00:18:40,189 --> 00:18:42,156
Depuis combien de temps,
Allie est avec vous ?
320
00:18:42,191 --> 00:18:43,857
Colleen est morte
quand Allie avait quatre ans.
321
00:18:45,227 --> 00:18:46,893
Est-ce qu'elle se souvient
de sa mère ?
322
00:18:46,929 --> 00:18:48,429
Un peu.
323
00:18:48,497 --> 00:18:52,832
Mais elle est curieuse donc elle parle
d'elle tout le temps.
324
00:18:52,868 --> 00:18:54,768
Et son père ?
325
00:18:54,836 --> 00:18:56,369
Je ne veux jamais parler de lui.
326
00:18:58,339 --> 00:19:01,174
- Votre nouveau chapeau.
- Et il me va.
327
00:19:03,745 --> 00:19:04,945
Je vous en prie.
328
00:19:19,761 --> 00:19:21,627
J'ai du m'endomir
329
00:19:21,696 --> 00:19:23,395
entre la gare et ici.
330
00:19:23,430 --> 00:19:26,932
- Oui. Vous n'avez que cette valise ?
- Oui, celle-ci.
331
00:19:26,968 --> 00:19:28,567
Merci bien.
332
00:19:28,603 --> 00:19:32,104
- Écoutez, il faut que nous parlions.
- Oui mais peut-être plus tard.
333
00:19:32,139 --> 00:19:33,405
Un sacré orage se prépare.
334
00:19:33,440 --> 00:19:34,473
Mieux vaut rentrer.
335
00:19:35,876 --> 00:19:37,042
D'accord.
336
00:19:37,078 --> 00:19:38,811
Le truc, c'est que de temps à autre,
337
00:19:38,879 --> 00:19:40,613
il faut vous montrer déraisonable.
338
00:19:40,648 --> 00:19:42,781
Cela vous évite de passer
pour une bonne poire.
339
00:19:42,817 --> 00:19:45,084
Mais ce n'est pas dans ma nature.
340
00:19:45,119 --> 00:19:46,652
Personne ne veut de quelqu'un
de toujours gentil.
341
00:19:46,721 --> 00:19:49,488
Les gens penseront que vous voulez
les entourlouper.
342
00:19:49,556 --> 00:19:51,724
Je ne sais pas comment faire ça.
343
00:19:55,996 --> 00:19:56,996
Quoi ?
344
00:20:11,911 --> 00:20:14,479
"Toi, les yeux rivés sur le jardin
et moi vers les collines.
345
00:20:14,515 --> 00:20:17,149
Et même si nos regards
ne se croiseront jamais,
346
00:20:17,184 --> 00:20:21,786
toi et moi, nous resterons
côte à côte, en tête-à-tête.
347
00:20:21,821 --> 00:20:23,821
Pour toujours, ma chérie."
348
00:20:35,441 --> 00:20:36,673
Travailler ensemble
349
00:20:36,708 --> 00:20:39,976
n'est peut-être pas une bonne chose
pour notre couple après tout.
350
00:20:40,011 --> 00:20:43,680
Avant de partir, j'allais mettre
quelque chose sur le bureau de Lee ...
351
00:20:45,851 --> 00:20:50,786
Et j'ai trouvé un poème qu'il avait
écrit lui-même.
352
00:20:50,822 --> 00:20:52,822
Mais tu ne crois pas qu'il t'était
destiné ?
353
00:20:52,857 --> 00:20:55,324
Il me l'aurait donné, non ?
354
00:20:55,359 --> 00:21:00,796
Lee m'écrivait des poèmes mais cela
fait des années qu'il ne le fait plus.
355
00:21:04,001 --> 00:21:06,735
- Tu ne penses pas qu'il puisse ... ?
- Non.
356
00:21:06,804 --> 00:21:09,672
Ne sommes-nous pas tous vulnérables
devant une innocente amourette ?
357
00:21:09,707 --> 00:21:12,174
Non pas que Lee y donnerait suite,
bien sûr.
358
00:21:12,209 --> 00:21:14,477
Oui, nous sommes tous vulnérables.
359
00:21:14,512 --> 00:21:21,154
Mais l'amour ... et dans votre cas,
le véritable amour ... ne s'éloigne jamais.
360
00:21:21,719 --> 00:21:23,719
Pas même dans le coeur.
361
00:21:25,990 --> 00:21:28,022
Tu as raison.
362
00:21:30,594 --> 00:21:32,527
Mais comment le petit Jack
arrive à dormir
363
00:21:32,562 --> 00:21:34,562
avec tout ça ?
364
00:21:35,832 --> 00:21:38,332
Je pense que c'est parce qu'il se sent
en sécurité.
365
00:21:43,940 --> 00:21:45,373
Parle à Lee.
366
00:21:48,912 --> 00:21:53,848
Je ne veux pas qu'il sache
ce que je ressens.
367
00:21:59,022 --> 00:22:00,788
Angela et moi, nous ne l'aimons pas.
368
00:22:00,857 --> 00:22:04,525
Et c'est pour cela qu'il est invité.
369
00:22:04,560 --> 00:22:06,092
Cette fuite s'aggrave.
370
00:22:06,128 --> 00:22:08,629
Vide ce récipient, s'il te plait.
371
00:22:13,936 --> 00:22:15,736
- Maman ?
- Oui ma chérie.
372
00:22:15,771 --> 00:22:17,738
- Papa est rentré ?
- Non.
373
00:22:17,773 --> 00:22:19,072
Ne t'inquiéte pas.
374
00:22:22,244 --> 00:22:25,979
J'ai regardé au saloon, au café,
à la fontaine à soda.
375
00:22:26,048 --> 00:22:29,750
J'ai même été à la prison.
Je pense que Landis a quitté la ville.
376
00:22:29,785 --> 00:22:31,585
Chouette ! Il ne viendra pas !
377
00:22:36,925 --> 00:22:39,559
Vous tous, faites ça pour moi.
378
00:22:41,128 --> 00:22:43,262
Entrez, je vous prie.
379
00:22:48,402 --> 00:22:50,502
Laissez-moi prendre votre manteau.
380
00:22:50,572 --> 00:22:51,572
Oui.
381
00:22:52,640 --> 00:22:55,908
J'ai du prendre ...
le mauvais chemin.
382
00:23:06,821 --> 00:23:08,754
Je serai de retour
dans quelques heures.
383
00:23:10,824 --> 00:23:13,758
Cela vous dérange que je vous demande
ce qu'il y a entre Walden et vous ?
384
00:23:13,794 --> 00:23:16,494
Non, si cela ne vous dérange pas
de ne pas obtenir de réponse.
385
00:23:16,529 --> 00:23:18,096
D'accord, en voici une facile.
386
00:23:18,131 --> 00:23:20,498
Est-ce que c'était bien vous
sur le motocycle de Lee Coulter ?
387
00:23:22,268 --> 00:23:24,168
Pourquoi tout d'un coup,
être si curieux à mon sujet ?
388
00:23:24,204 --> 00:23:25,536
Je lance un club d'admirateurs.
389
00:23:32,045 --> 00:23:35,313
Quand allons-nous mettre
du maquillage ?
390
00:23:35,348 --> 00:23:36,681
Nous n'allons pas en mettre.
391
00:23:36,717 --> 00:23:41,285
Nous voulons faire ressortir et
garder un teint Au naturel.
392
00:23:41,321 --> 00:23:43,054
Au naturel ?
393
00:23:43,123 --> 00:23:46,456
Le maquillage ne peut qu’imiter
ce avec quoi on est né.
394
00:23:46,492 --> 00:23:48,391
Désolée que Fiona n'ait pas pu
nous rejoindre.
395
00:23:48,460 --> 00:23:51,394
Même pas un tout petit peu de fard ?
396
00:23:51,463 --> 00:23:54,297
J'ai vu un pot à la pharmacie.
397
00:23:56,502 --> 00:23:59,469
Tu te demandes comment faire pour que
Robert te remarque.
398
00:23:59,505 --> 00:24:02,840
Mais Allie, cela ne devrait
jamais venir de l'apparence.
399
00:24:02,875 --> 00:24:04,908
Je ne comprends toujours pas.
400
00:24:04,977 --> 00:24:06,209
Du parfum, du fard à joues
401
00:24:06,245 --> 00:24:08,478
et même quelque chose sur les lèvres,
ça peut être bien.
402
00:24:08,514 --> 00:24:11,248
Mais la beauté ne se peint pas.
403
00:24:11,316 --> 00:24:13,083
La vraie beauté, que l'on remarque
404
00:24:13,152 --> 00:24:16,887
pour de bonnes raisons, est celle
qui vient de l'intérieur.
405
00:24:16,922 --> 00:24:19,055
De ton coeur.
406
00:24:19,090 --> 00:24:23,693
Et tu dois savoir que tu es parfaite
telle que tu es.
407
00:24:26,531 --> 00:24:29,032
Je vous remercie
pour les vêtements secs.
408
00:24:29,067 --> 00:24:30,667
Je vous en prie.
409
00:24:30,702 --> 00:24:34,403
Ce n'était pas le temps idéal
pour faire une balade !
410
00:24:34,438 --> 00:24:38,340
Vos vêtements seront vite secs.
411
00:24:38,376 --> 00:24:41,610
Et nous dinerons tôt,
si vous le voulez bien.
412
00:24:45,183 --> 00:24:51,183
Est-ce que vous avez toujours été
inspecteur pédagogique ?
413
00:24:52,923 --> 00:24:56,692
Non, en fait ... J'étais ...
j'étais professeur.
414
00:24:56,727 --> 00:24:57,727
Quoi ?
415
00:24:58,796 --> 00:25:01,763
C'est très intéressant.
Un professeur.
416
00:25:03,233 --> 00:25:05,433
Dans une matière en particulier ?
417
00:25:05,468 --> 00:25:06,735
La musique.
418
00:25:06,770 --> 00:25:08,870
Je ... Je donnais
des cours particuliers.
419
00:25:08,906 --> 00:25:11,573
Angela joue du piano.
420
00:25:13,143 --> 00:25:14,743
C'est bien.
421
00:25:14,778 --> 00:25:17,145
Elle en joue même bien, en fait.
422
00:25:17,214 --> 00:25:18,546
Montre-lui.
423
00:25:18,582 --> 00:25:20,582
Pourquoi pas, ma chérie ?
424
00:25:20,617 --> 00:25:22,250
Quelle merveilleuse idée !
425
00:25:30,993 --> 00:25:32,793
C'est de Beethoven.
426
00:25:50,279 --> 00:25:53,981
Si je peux ...
427
00:26:24,545 --> 00:26:27,147
On dirait que tu l'as défié.
428
00:26:27,182 --> 00:26:28,882
En fait, c'est Nathan qui m'a défié.
429
00:26:28,950 --> 00:26:30,483
Qu'est-ce que j'étais censé faire ?
430
00:26:31,787 --> 00:26:34,186
Et si cela avait été
un duel aux pistolets à l’aube ?
431
00:26:34,221 --> 00:26:38,824
Et bien ... en fait, il y avait
tellement de cris
432
00:26:38,859 --> 00:26:39,992
et de discussions,
433
00:26:40,027 --> 00:26:43,328
que je ne sais pas trop
qui a défié qui.
434
00:26:43,363 --> 00:26:47,465
Quand aura lieu la course ?
435
00:26:47,501 --> 00:26:48,801
Demain.
436
00:26:48,836 --> 00:26:51,703
Toi, sur ton nouveau motocycle et
Nathan, sur mon cheval, puisque
437
00:26:51,738 --> 00:26:52,905
Newton est encore convalescent ?
438
00:26:54,241 --> 00:26:56,175
Qu'est-ce que ça va prouver ?
439
00:26:56,210 --> 00:26:58,877
- Et si c'était que pour s'amuser ?
- Oui, mais c'est vraiment le cas ?
440
00:26:58,913 --> 00:27:02,147
Ou alors c'est pour me prouver
quelque chose à moi ?
441
00:27:02,183 --> 00:27:04,817
ou à Nathan ? ou à toi-même ?
442
00:27:04,852 --> 00:27:06,151
Je ne sais pas.
443
00:27:06,187 --> 00:27:09,187
Je pense que tu en fais un peu trop.
444
00:27:09,222 --> 00:27:12,523
Tu as tout lu
445
00:27:12,558 --> 00:27:14,391
sur l'expédition Lewis et Clark.
446
00:27:14,427 --> 00:27:17,394
Tu es fasciné
par les Grandes Pyramides.
447
00:27:17,430 --> 00:27:19,030
Un jour tu espères escalader
le Mont Everest.
448
00:27:19,065 --> 00:27:20,832
Je n'en fais pas trop.
449
00:27:20,867 --> 00:27:23,767
Tu .. tu viens de t'acheter un motocycle,
bonté divine !
450
00:27:23,837 --> 00:27:25,236
Tu aimes les défis.
451
00:27:25,271 --> 00:27:27,771
Tu es téméraire, aventureux.
452
00:27:27,841 --> 00:27:28,841
Tu ...
453
00:27:31,244 --> 00:27:32,710
Quoi ?
454
00:27:32,745 --> 00:27:35,412
Est-ce que tu assisteras
à la course ?
455
00:27:35,448 --> 00:27:37,348
Tu peux être si exaspérant parfois !
456
00:27:37,383 --> 00:27:38,582
Doucement !
457
00:27:38,617 --> 00:27:39,618
- Tu sais, tu es très, très ...
- Je suis un très ...
458
00:27:46,458 --> 00:27:49,025
Quand vous serez prêt.
459
00:27:49,061 --> 00:27:50,460
Je meurs de faim.
460
00:27:50,528 --> 00:27:51,596
Nous avons presque fini.
461
00:28:00,239 --> 00:28:01,704
Ne me ménagez pas.
462
00:28:03,742 --> 00:28:05,608
C'est facile.
463
00:28:05,643 --> 00:28:08,111
Laissez vos doigts exprimer
ce que vous voulez.
464
00:28:14,652 --> 00:28:16,153
Et voilà.
465
00:28:19,123 --> 00:28:20,655
C'est ça.
466
00:28:34,133 --> 00:28:35,666
Comment s'est passée la soirée ?
467
00:28:35,701 --> 00:28:39,203
C'était ... merveilleux !
468
00:28:39,239 --> 00:28:40,738
Je suis désolée.
469
00:28:40,806 --> 00:28:44,242
Non, vraiment,c'était merveilleux !
470
00:28:51,817 --> 00:28:55,019
Auriez-vous jamais imaginé
qu’il était professeur de musique ?
471
00:28:55,054 --> 00:28:57,654
Jamais.
472
00:28:57,690 --> 00:29:01,325
Ou qu'Augustus avait
un côté plus humain ?
473
00:29:01,361 --> 00:29:03,427
Vous l'appelez par son prénon,
maintenant ?
474
00:29:05,531 --> 00:29:07,498
Je dois retourner au café.
475
00:29:15,207 --> 00:29:17,408
Vous disiez que c'était
entre Lucas et vous.
476
00:29:17,443 --> 00:29:19,075
La nouvelle s'est répandue.
477
00:29:19,111 --> 00:29:22,045
Il y avait quelques personnes
autour de nous qui nous ont entendu
478
00:29:22,080 --> 00:29:23,447
parier.
479
00:29:23,516 --> 00:29:26,182
Les nouvelles se répandent très vite
par ici.
480
00:29:26,218 --> 00:29:27,518
J'ai vu.
481
00:29:27,553 --> 00:29:29,720
Ma chérie, je pensais que c'était moi
qui couvrait la course.
482
00:29:29,755 --> 00:29:32,413
Comme tu étais si occupé dernièrement,
j'ai pensé que je le ferai.
483
00:29:32,424 --> 00:29:33,792
- Il y a un problème ?
- Vraiment ?
484
00:29:33,792 --> 00:29:35,025
- Parce que j'étais ...
- C'est que ...
485
00:29:36,895 --> 00:29:37,895
Je t'en prie.
486
00:29:37,896 --> 00:29:39,729
Vas-y.
487
00:29:39,764 --> 00:29:41,898
Pourrais-tu rentrer plus tôt,
à la maison, ce soir ?
488
00:29:44,436 --> 00:29:45,701
Oui.
489
00:29:45,737 --> 00:29:47,938
- D'accord.
- Bien. Merci.
490
00:29:50,309 --> 00:29:51,942
- Bonne chance !
- Merci !
491
00:29:51,977 --> 00:29:53,609
Alors combien de tours vas-tu faire ?
492
00:29:53,645 --> 00:29:54,777
Seulement cinq.
493
00:29:54,813 --> 00:29:57,447
Je remonte sur Hope Street
jusqu'à la sortie de la ville,
494
00:29:57,482 --> 00:30:01,484
puis je descends River Glen Drive et
je reviens sur la Grande Rue.
495
00:30:01,553 --> 00:30:03,619
C'est un long parcours.
496
00:30:03,655 --> 00:30:07,156
Et tu sais que Sergent
est très rapide.
497
00:30:07,224 --> 00:30:09,459
Tu es sûre d'être de mon côté ?
498
00:30:09,494 --> 00:30:12,495
D'accord. Finissons-en avec ça !
499
00:30:12,564 --> 00:30:13,564
Bien sûr.
500
00:30:16,000 --> 00:30:17,433
Je suis prêt si vous l'êtes aussi.
501
00:30:26,410 --> 00:30:27,410
Messieurs !
502
00:30:29,246 --> 00:30:30,847
Passons en revue les règles.
503
00:30:36,087 --> 00:30:37,919
C'était un départ très animé !
504
00:30:42,159 --> 00:30:43,792
Merveilleux !
505
00:30:43,827 --> 00:30:45,160
Je vous prie de m'excuser,
506
00:30:45,196 --> 00:30:46,428
je vais m'entretenir
avec quelques spectateurs.
507
00:30:46,464 --> 00:30:48,030
Bien sûr.
508
00:30:48,099 --> 00:30:50,366
Je vais aller voir Angela et Cooper.
509
00:30:51,602 --> 00:30:53,436
- De la glace ?
- Oui.
510
00:30:55,639 --> 00:30:57,606
Comment était le voyage ?
511
00:30:57,641 --> 00:31:02,068
Je l'ai dit à Rosemary, je pense
avoir conclu l'affaire pétrolière.
512
00:31:03,294 --> 00:31:05,905
Et j'étais vraiment contente
d'avoir réussi cela.
513
00:31:05,916 --> 00:31:07,849
Félicitations !
514
00:31:07,885 --> 00:31:09,350
Et j'aime vos cheveux !
515
00:31:09,386 --> 00:31:10,651
Merci.
516
00:31:10,686 --> 00:31:13,021
Écoutez, je n'aime pas trop
regarder les courses.
517
00:31:13,056 --> 00:31:17,658
Je me demandais si vous étiez partante
pour essayer quelque chose de nouveau ?
518
00:31:17,693 --> 00:31:20,194
Une coiffure qui fait fureur.
Venez.
519
00:31:21,797 --> 00:31:24,565
J'ai honte de m'être comporté ainsi
avec Landis.
520
00:31:24,634 --> 00:31:26,901
J’ai laissé le passé assombrir
ma façon de penser.
521
00:31:26,969 --> 00:31:29,070
Tu as trouvé une meilleure façon
que la mienne.
522
00:31:29,139 --> 00:31:30,671
Merci de me l'avoir rappelé.
523
00:31:48,424 --> 00:31:49,589
Allez !
524
00:31:52,394 --> 00:31:54,394
- On se voit plus tard.
- D'accord.
525
00:31:56,231 --> 00:31:59,032
- Et bien, aurevoir.
- Ça m'a l'air vraiment définitif.
526
00:31:59,068 --> 00:32:00,700
Et bien, je ne sais pas encore
527
00:32:00,735 --> 00:32:05,238
mais j'envisage de retourner
à l'enseignement.
528
00:32:06,508 --> 00:32:08,408
- La musique.
- Vraiment ?
529
00:32:08,444 --> 00:32:12,212
J'ai abandonné l'univers incertain
des leçons particulières pour
530
00:32:12,247 --> 00:32:16,616
un emploi stable
mais être bureaucrate ...
531
00:32:16,685 --> 00:32:18,784
je n'aime pas ce que je dois être.
532
00:32:18,852 --> 00:32:21,087
L'enseignement ne paye
pas très bien et honteusement,
533
00:32:21,122 --> 00:32:22,688
cela ne risque pas de changer
534
00:32:22,723 --> 00:32:26,058
mais des personnes m'ont rappelé
à quel point
535
00:32:26,094 --> 00:32:32,030
je tenais à ma passion ; les Canfield
et vous.
536
00:32:42,110 --> 00:32:43,442
Hé les enfants !
537
00:32:43,478 --> 00:32:45,444
Que diriez-vous d'aller vous chercher
des glaces ?
538
00:32:45,480 --> 00:32:47,246
- Merci, Gee !
- Merci, M. Gowen.
539
00:32:47,281 --> 00:32:48,947
C'est ça, oui. Saluez votre père, aussi.
540
00:32:48,983 --> 00:32:50,616
Ce câble semble important.
541
00:32:50,651 --> 00:32:52,918
Merci.
542
00:32:58,759 --> 00:33:00,092
Vous avez trouvé votre bonheur ?
543
00:33:00,127 --> 00:33:02,628
Des pêches pavies.
544
00:33:02,663 --> 00:33:04,096
Merci de les mettre sur notre note.
545
00:33:04,131 --> 00:33:05,563
Oui, bien sûr.
546
00:33:06,667 --> 00:33:08,800
Peut-être que vous êtes
à court d'essence ?
547
00:33:08,836 --> 00:33:11,737
J'ai rempli le réservoir ce matin.
548
00:33:11,772 --> 00:33:13,171
J'essaie de vous aider.
549
00:33:14,307 --> 00:33:17,175
Vous voulez que je vous ramène
en ville ?
550
00:33:17,244 --> 00:33:18,409
Ça ira,
551
00:33:18,445 --> 00:33:19,445
merci.
552
00:33:20,781 --> 00:33:23,181
Alors, on se retrouve là-bas.
Allez, Sergent !
553
00:33:31,157 --> 00:33:33,791
Bon, allons-y !
554
00:33:36,963 --> 00:33:38,328
Applaudissons Sergent !
555
00:33:41,034 --> 00:33:43,134
Il ne faut jamais parier
contre mon père.
556
00:33:43,169 --> 00:33:44,601
Je savais que l'agent Grant gagnerait.
557
00:33:45,171 --> 00:33:46,171
Félicitations !
558
00:33:47,339 --> 00:33:49,674
Est-ce que Lucas va bien ?
559
00:33:49,709 --> 00:33:51,809
Je suis sûr que sa fierté en a pris
un coup, mais,
560
00:33:51,844 --> 00:33:52,877
oui, il va bien.
561
00:33:52,945 --> 00:33:54,945
Et sur le chemin du retour ?
562
00:33:56,448 --> 00:33:58,382
Un peu plus tard, oui.
563
00:33:58,450 --> 00:34:01,686
Mais qui a appris à Sergent
à saluer ainsi ?
564
00:34:04,122 --> 00:34:05,622
C'est vrai, non ?
565
00:34:13,532 --> 00:34:16,300
Qu'est-ce que vous en pensez ?
566
00:34:16,335 --> 00:34:17,867
J'aime ça !
567
00:34:17,903 --> 00:34:19,203
Je pense.
568
00:34:19,238 --> 00:34:21,305
Vous êtes magnifique !
569
00:34:22,508 --> 00:34:24,308
Mesdames !
570
00:34:26,312 --> 00:34:28,912
C'est là-bas que vous êtes partie.
571
00:34:28,980 --> 00:34:31,915
- Oui, pour parler à ...
- Jerôme Smith et ses investisseurs.
572
00:34:31,983 --> 00:34:35,586
Je viens de recevoir leur charmant
télégramme.
573
00:34:35,654 --> 00:34:37,821
Que se passe t-il ?
Qu'est-ce qui ne va pas ?
574
00:34:37,856 --> 00:34:39,222
Qu'est-ce qui ne va pas ?
575
00:34:39,257 --> 00:34:41,626
C'est que vous avez convaincu
Smith de racheter les parts de Lucas.
576
00:34:41,626 --> 00:34:44,560
- Voilà ce qui ne va pas!
- J'ai reçu un ordre de paiement de 10%
577
00:34:44,596 --> 00:34:46,096
avec une option pour le reste.
578
00:34:46,254 --> 00:34:50,156
Et cela nous oblige à finaliser
la transaction.
579
00:34:50,192 --> 00:34:52,358
Ce n'était pas ce que nous voulions ?
580
00:34:52,427 --> 00:34:53,693
J'essaie de gagner du temps
581
00:34:53,761 --> 00:34:55,295
pour trouver ce que Smith manigance.
582
00:34:55,330 --> 00:34:58,331
Vous, Lucas et moi devions faire
front commun.
583
00:34:58,366 --> 00:35:00,934
Et bien, vous avez une drôle de façon
de le montrer.
584
00:35:00,969 --> 00:35:03,669
Vous disparaissez pendant des semaines,
puis vous revenez en force ici
585
00:35:03,705 --> 00:35:06,706
pour vous retrouver en prison
pour agression.
586
00:35:13,648 --> 00:35:15,381
Bonté divine !
Qu'est-ce que j'ai fait ?
587
00:35:30,365 --> 00:35:31,731
Vous avez disparu après la course.
588
00:35:31,799 --> 00:35:33,131
J'avais espéré que nous parlerions
davantage.
589
00:35:33,167 --> 00:35:35,468
Vous me déconcertez vraiment.
590
00:35:35,503 --> 00:35:37,737
Alors que je commençais à croire
que vous pouviez assumer d'être maire,
591
00:35:37,805 --> 00:35:39,472
je vous vois dehors avec Walden.
592
00:35:39,507 --> 00:35:42,344
Il revient en ville et vous l'accueillez
en grande pompe.
593
00:35:42,345 --> 00:35:44,643
- Non, Bill, attendez ...
- Vous avez déjà fait valoir que
594
00:35:44,679 --> 00:35:46,811
Walden représentait une entreprise
voulant s'implanter ici.
595
00:35:46,847 --> 00:35:49,748
C'est peut-être vrai mais
cela ne présage rien de bon pour vous
596
00:35:49,816 --> 00:35:52,216
ni pour Lucas Bouchard.
597
00:35:52,252 --> 00:35:53,752
Walden est un serpent
598
00:35:53,820 --> 00:35:56,220
et si vous vous frottez à lui,
il risque de vous mordre.
599
00:36:05,331 --> 00:36:08,933
Ce n'est pas facile pour vous
mais vous allez devoir assumer
600
00:36:09,002 --> 00:36:13,371
pour toutes sortes de raisons et
vous risquez de perdre quelques amis.
601
00:36:13,407 --> 00:36:17,208
Je veux que vous sachiez
que je serai là pour vous.
602
00:36:35,896 --> 00:36:37,228
Je suis dans le jardin, ma chèrie.
603
00:36:44,838 --> 00:36:50,838
Je me disais, en marchant, qu'il était bon
de rentrer tôt pour te retrouver.
604
00:36:51,477 --> 00:36:52,576
Merci.
605
00:36:52,645 --> 00:36:54,645
Je ressens la même chose.
606
00:36:55,715 --> 00:36:59,049
Écoute, je sais que
s'il y avait un problème
607
00:36:59,084 --> 00:37:05,084
entre nous, tu viendrais me le dire,
donc je viens vers toi.
608
00:37:08,093 --> 00:37:10,227
On doit se ménager
plus de temps ensemble.
609
00:37:10,262 --> 00:37:12,697
Juste toi et moi,
en dehors du travail.
610
00:37:12,732 --> 00:37:15,433
- Quo...
- Quoi ? C'est si drôle ?
611
00:37:15,501 --> 00:37:18,235
Tu ne te lasses pas du fait que
nous passons beaucoup de temps ensemble ?
612
00:37:18,270 --> 00:37:22,105
Non ! Tu plaisantes ?
Non ! Attends, pourquoi ? Et toi ?
613
00:37:22,174 --> 00:37:23,273
Non.
614
00:37:23,343 --> 00:37:26,242
Non, non. Pas du tout.
615
00:37:26,277 --> 00:37:27,444
Bien.
616
00:37:27,512 --> 00:37:31,047
Bon, maintenant que nous avons résolu
cela ...
617
00:37:31,082 --> 00:37:33,783
Tu te rappelles les outils d'ébéniste
que tu m'as offert ?
618
00:37:33,852 --> 00:37:36,853
Oui, tu les a emmenés au moulin.
619
00:37:36,888 --> 00:37:38,287
C'est vrai, oui.
620
00:37:38,357 --> 00:37:41,358
Bref, Joseph m'a enseigné
une chose ou deux,
621
00:37:41,393 --> 00:37:44,861
d'où mes disparitions
en supposées promenades ;
622
00:37:44,896 --> 00:37:50,099
et au final,
je t'ai fabriqué quelque chose.
623
00:37:54,773 --> 00:37:56,272
Prête ?
624
00:37:59,309 --> 00:38:01,710
C'est toi qui a fait ça ?
625
00:38:01,746 --> 00:38:03,379
Oui, c'est moi,
626
00:38:03,414 --> 00:38:05,046
avec un peu d'aide de Jo ...
627
00:38:05,082 --> 00:38:08,484
non, bon, beaucoup d'aide de Joseph !
628
00:38:08,552 --> 00:38:10,386
Mais oui, j'ai fait ça.
629
00:38:12,222 --> 00:38:14,423
Et bien, assieds-toi !
630
00:38:14,458 --> 00:38:16,392
La dernière fois que je me suis assise
sur l'une de tes chaises ...
631
00:38:16,427 --> 00:38:19,294
Cette fois, c'est solide comme un roc,
ma chérie !
632
00:38:19,329 --> 00:38:20,462
- Allez !
- Bien !
633
00:38:25,135 --> 00:38:26,135
Pas mal !
634
00:38:26,970 --> 00:38:28,570
C'est merveilleux !
635
00:38:28,606 --> 00:38:30,906
Je sais que tu aimes
regarder le jardin
636
00:38:30,941 --> 00:38:34,642
et moi les collines.
637
00:38:34,677 --> 00:38:36,945
"Et même si nos regards
ne se croiseront jamais,
638
00:38:36,980 --> 00:38:40,481
toi et moi, nous resterons
côte à côte ...
639
00:38:40,517 --> 00:38:43,785
"En tête-à-tête, pour toujours,
ma chérie."
640
00:38:45,655 --> 00:38:46,821
Tu l'as écrit pour moi.
641
00:38:46,856 --> 00:38:49,157
Bien sûr que oui,
642
00:38:49,192 --> 00:38:50,425
car je t'aime.
643
00:39:16,218 --> 00:39:17,952
Tu dois être épuisé.
644
00:39:17,987 --> 00:39:19,619
Tu dois trouver ça drôle.
645
00:39:19,655 --> 00:39:21,688
Non, pas du tout.
646
00:39:23,559 --> 00:39:26,126
Tu es revenu.
C'est le plus important.
647
00:39:32,734 --> 00:39:34,969
J'ai de l'eau pour toi.
648
00:39:35,004 --> 00:39:36,837
Avec du citron ?
649
00:39:36,872 --> 00:39:38,639
Quel rafinement !
650
00:39:48,517 --> 00:39:49,517
Merci.
651
00:39:50,986 --> 00:39:53,553
Mais je dois t'avouer que
652
00:39:53,589 --> 00:39:55,188
si tu avais tardé davantage à revenir
653
00:39:55,223 --> 00:39:56,723
j'aurais du rentrer :
654
00:39:56,758 --> 00:40:01,427
c'est ça élever un enfant et Jack
étant à la maison, avec une nounou.
655
00:40:01,497 --> 00:40:03,596
Je comprends ce que tu dis.
656
00:40:06,167 --> 00:40:12,105
J'y ai réfléchi et ... tu as raison.
657
00:40:12,173 --> 00:40:15,375
J'adore l'aventure.
658
00:40:15,410 --> 00:40:18,011
J'ai tellement bougé
quand j'étais plus jeune.
659
00:40:18,046 --> 00:40:22,048
Je peux même avoir du mal
à rester en place.
660
00:40:22,083 --> 00:40:24,050
Quand ma mère est venue,
elle m'a fait remarquer
661
00:40:24,085 --> 00:40:28,621
que je n'étais jamais resté
aussi longtemps dans un même endroit.
662
00:40:31,393 --> 00:40:33,759
Mais tu est la raison pour laquelle
je reste ici.
663
00:40:36,297 --> 00:40:40,133
Tu es mon aventure, tu es ma passion.
664
00:40:43,071 --> 00:40:45,404
Et si nous devions nous marier,
665
00:40:45,439 --> 00:40:49,274
tous les soirs, je me précipiterai
à la maison, pour te rejoindre,
666
00:40:49,309 --> 00:40:53,779
et tous les matins, j'aurai du mal,
à m'éloigner de toi.
667
00:40:53,814 --> 00:40:55,648
Je t'en fais la promesse.
668
00:41:00,588 --> 00:41:02,387
Et si nous devions nous marier,
669
00:41:02,423 --> 00:41:06,091
tous les soirs, je me précipiterai
à la maison, pour te rejoindre,
670
00:41:06,126 --> 00:41:09,461
et tous les matins, j'aurai du mal,
à m'éloigner de toi.
671
00:41:11,432 --> 00:41:13,666
Je t'en fais la promesse.
672
00:41:24,290 --> 00:41:27,782
Jérôme et ses associés pourraient
réouvrir la mine de charbon.
673
00:41:27,784 --> 00:41:29,684
La ville a perdu des maris,
674
00:41:29,686 --> 00:41:31,586
des fils, des frères dans cette mine.
675
00:41:32,789 --> 00:41:34,623
Je sais que je suis
en partie responsable.
676
00:41:34,625 --> 00:41:37,259
Y a-t-il une mesure à prendre
pour éliminer cette possibilité ?
677
00:41:37,261 --> 00:41:38,427
Pour le bien de cette ville,
678
00:41:38,429 --> 00:41:39,594
aucune discussion à ce sujet
679
00:41:39,596 --> 00:41:41,196
en dehors de mon bureau, compris ?
680
00:41:41,198 --> 00:41:42,764
Ma vie est boulversée.
681
00:41:43,967 --> 00:41:46,268
J’aimerais que tu saches à quel point
ça compte pour moi d’être avec toi.
682
00:41:47,170 --> 00:41:49,173
Un épisode inédit
de "When Calls The Heart"
683
00:41:49,174 --> 00:41:51,842
dimanche prochain à 20h00.
51731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.