Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,109 --> 00:00:02,843
Précédemment...
2
00:00:02,912 --> 00:00:05,245
Ce livre est une vraie lettre d'amour
adressée à mon fils
3
00:00:05,280 --> 00:00:07,147
et à tous les habitants
4
00:00:07,182 --> 00:00:09,616
qui me procurent de la force
et du réconfort.
5
00:00:09,652 --> 00:00:12,085
Comment s'en sort
la nouvelle pharmacienne ?
6
00:00:12,120 --> 00:00:13,319
Il refuse de m'approcher.
7
00:00:13,355 --> 00:00:15,121
Je crois que cet accident m'affecte
8
00:00:15,157 --> 00:00:16,924
plus que je ne veux bien l'admettre.
9
00:00:17,049 --> 00:00:18,949
Juge Avery, rebonjour.
10
00:00:19,018 --> 00:00:21,251
- Que cherchez-vous ?
- Comme vous le savez,
11
00:00:21,353 --> 00:00:22,628
je représente l'entreprise
qui contruit la fonderie.
12
00:00:22,688 --> 00:00:24,354
Vous savez bien que ce Walden
est un escroc !
13
00:00:24,389 --> 00:00:27,223
Vous êtes le maire.
Agissez en tant que tel !
14
00:00:27,259 --> 00:00:28,358
Vous semblez savoir
15
00:00:28,393 --> 00:00:30,060
quand il faut prendre un associé.
16
00:00:32,935 --> 00:00:34,868
Bonjour, Mei.
17
00:00:34,937 --> 00:00:38,271
Quand Lee et vous sortirez
la prochaine édition ?
18
00:00:38,306 --> 00:00:39,306
Après-demain.
19
00:00:39,341 --> 00:00:40,840
Ce n'est que bi-hebdomadaire
20
00:00:40,875 --> 00:00:43,509
mais nous faisons tout pour sortir
en même temps que le "Herald".
21
00:00:43,545 --> 00:00:44,944
En mieux !
22
00:00:51,986 --> 00:00:53,986
Vous avez une minute ?
23
00:00:54,021 --> 00:00:56,222
À l'écart, je dirais.
24
00:00:56,291 --> 00:00:58,458
Les travaux sont en cours
à la fonderie.
25
00:00:58,493 --> 00:00:59,659
Vous en revenez ?
26
00:00:59,694 --> 00:01:01,060
J'ai été occupé, en fait.
27
00:01:01,129 --> 00:01:02,228
Par quelque chose en particulier ?
28
00:01:02,297 --> 00:01:04,230
Un peu de ci, un peu de ça.
29
00:01:05,867 --> 00:01:07,634
J'ai lu le livre d'Elizabeth.
30
00:01:07,669 --> 00:01:09,969
Alors, que pensez-vous de M. Gaines ?
31
00:01:10,004 --> 00:01:12,171
Mais si elle a voulu
que son personnage s'inspire de moi,
32
00:01:12,206 --> 00:01:14,173
je crains de ne pas être
à la hauteur.
33
00:01:14,208 --> 00:01:15,575
Voyons, Henry, vous savez bien
34
00:01:15,644 --> 00:01:17,176
à quel point Elizabeth vous estime.
35
00:01:17,211 --> 00:01:18,844
Ce qui est le cas de beaucoup ici.
36
00:01:18,880 --> 00:01:20,646
Quoiqu'il en soit,
37
00:01:20,681 --> 00:01:23,548
à la lecture de ce livre, j'ai eu
un éclair de lucidité
38
00:01:23,584 --> 00:01:25,985
et je crois que je resterai
dans l'entreprise
39
00:01:26,020 --> 00:01:29,221
si Smith et ses investisseurs décident
d'accepter l'offre.
40
00:01:29,257 --> 00:01:31,056
Il ne devrait pas en être autrement.
41
00:01:31,092 --> 00:01:32,557
Bien.
42
00:01:32,593 --> 00:01:34,559
Vous savez où je pourrai trouver Fiona ?
43
00:01:34,595 --> 00:01:35,995
Non.
44
00:01:42,170 --> 00:01:43,702
Bonjour, Rosemary.
45
00:01:43,737 --> 00:01:46,538
Allo, Florence, c'est Elizabeth.
J'appelle de chez Rosemary.
46
00:01:46,573 --> 00:01:47,873
Je me demandais
47
00:01:47,909 --> 00:01:49,608
si vous pouviez m'envoyer Robert
aujourd'hui.
48
00:01:49,677 --> 00:01:50,776
Aujourd'hui ?
49
00:01:50,845 --> 00:01:51,944
Oui, je viens d'apprendre
que Laura était malade
50
00:01:52,013 --> 00:01:54,379
et je n'ai personne pour garder
Petit Jack.
51
00:01:54,415 --> 00:01:57,216
J'aimerais vous aider mais
Robert est malade, aussi.
52
00:01:57,251 --> 00:02:00,251
J'ai entendu dire qu'il y avait
une mauvaise grippe qui trainait.
53
00:02:00,287 --> 00:02:03,254
Oui, oui. Je sais. Merci.
54
00:02:04,390 --> 00:02:07,358
Non, non, non, Jack.
Ne touche pas à ça !
55
00:02:07,393 --> 00:02:09,060
... fais-le encore !
56
00:02:13,066 --> 00:02:16,367
Les tarifs postaux vont augmenter
au 1er juillet.
57
00:02:16,402 --> 00:02:18,069
Ce sera donc 2 cents
pour l'envoi d'une lettre
58
00:02:18,104 --> 00:02:20,104
et un penny pour une carte.
59
00:02:20,140 --> 00:02:22,874
Qui a dit que le progrès
avait un prix ?
60
00:02:22,909 --> 00:02:24,742
Elizabeth n'a personne
pour garder Jack.
61
00:02:24,777 --> 00:02:25,810
Je pourrai y aller.
62
00:02:25,879 --> 00:02:27,212
En l'absence de Robert ?
63
00:02:27,337 --> 00:02:29,203
L'un de nous doit rester
à la pharmacie.
64
00:02:29,239 --> 00:02:31,306
Tu as sans doute raison.
65
00:02:35,078 --> 00:02:36,244
Bon.
66
00:02:39,181 --> 00:02:40,314
Tu as appelé ?
67
00:02:40,349 --> 00:02:45,018
Non mais c'est une bonne surprise !
68
00:02:45,054 --> 00:02:46,616
Et bien, tu as appelé Florence
69
00:02:46,617 --> 00:02:48,688
pour lui dire que tu avais besoin
de quelqu'un pour garder Jack.
70
00:02:48,723 --> 00:02:50,857
Oui, et tu as quelqu'un en tête ?
71
00:02:50,892 --> 00:02:53,827
- Moi !
- Donc on a un rechange, des jouets ...
72
00:02:53,862 --> 00:02:55,528
Moi !
73
00:02:57,433 --> 00:02:58,698
C'est vrai ?
74
00:02:58,733 --> 00:03:00,033
J'imagine que tu as du travail.
75
00:03:00,069 --> 00:03:01,835
Rien de bien urgent.
76
00:03:01,870 --> 00:03:03,337
Tu es sûr ?
77
00:03:03,372 --> 00:03:04,537
Tu es coincée
78
00:03:04,573 --> 00:03:06,873
et Jack et moi,
on va beaucoup s'amuser.
79
00:03:06,908 --> 00:03:08,608
- Pas vrai, mon bonhomme ?
- Pas vrai, mon bonhomme.
80
00:03:12,881 --> 00:03:14,214
Et bien si tu es sûr ...
81
00:03:14,249 --> 00:03:15,515
Je suis sûr !
82
00:03:18,220 --> 00:03:21,053
- Passe une bonne journée.
- Merci, merci.
83
00:03:22,357 --> 00:03:24,557
Merci.
84
00:03:26,461 --> 00:03:29,028
- Pas de glace.
- Pas de glace ?
85
00:03:29,063 --> 00:03:30,630
Du moins, pas aujourd'hui.
86
00:03:30,699 --> 00:03:32,966
Il ne veut plus rien manger d'autre.
87
00:03:36,404 --> 00:03:38,305
- Pas de glace.
- De la glace ?
88
00:03:39,741 --> 00:03:42,775
Les petits enfants
ont de grandes oreilles.
89
00:03:42,811 --> 00:03:45,778
Et si on jouait au safari,
mon bonhomme ?
90
00:03:45,814 --> 00:03:47,814
Quel est le cri du lion ?
91
00:03:47,883 --> 00:03:48,883
Rhaaaa.
92
00:03:49,885 --> 00:03:50,885
Rhaaaa !
93
00:03:55,923 --> 00:04:00,923
- Synchronisé et corrigé par chamallow -
- www.addic7ed.com -
94
00:04:32,026 --> 00:04:33,026
Entrez !
95
00:04:35,163 --> 00:04:36,962
La voie est libre ?
96
00:04:36,997 --> 00:04:39,365
Je ne pense pas que la prison
fonctionne de cette façon.
97
00:04:43,303 --> 00:04:46,337
Je n'avais jamais vu l'intérieur
d'une prison auparavant.
98
00:04:46,373 --> 00:04:47,672
C'est trop déprimant.
99
00:04:47,707 --> 00:04:49,874
C'est fait pour !
100
00:04:51,678 --> 00:04:56,514
Cela vous fait réfléchir à deux fois
avant de finir ici.
101
00:04:56,550 --> 00:04:58,883
Mais alors que faites-vous ici ?
102
00:04:58,952 --> 00:05:00,851
Je pensais travailler avec Newton
103
00:05:00,887 --> 00:05:03,388
avant l'ouverture de la pharmacie.
104
00:05:03,457 --> 00:05:05,356
Vous voulez m'accompagner ?
105
00:05:05,392 --> 00:05:09,360
L'autre jour, vous vouliez le faire
sans moi.
106
00:05:11,298 --> 00:05:12,697
Pourquoi avoir changé d'avis ?
107
00:05:12,732 --> 00:05:14,865
Ainsi, je pourrais faire
d'une pierre deux coups :
108
00:05:14,901 --> 00:05:17,902
vous expliquez comment faire
à Newton et à vous.
109
00:05:21,141 --> 00:05:22,707
Ça me semble bien.
110
00:05:22,742 --> 00:05:24,509
Parfait.
111
00:05:25,377 --> 00:05:27,578
Tu me le demandes car j'ai accepté
112
00:05:27,646 --> 00:05:29,480
ce travail de gratte-papier lapidaire.
113
00:05:29,515 --> 00:05:31,047
Arrête de faire le malin !
114
00:05:31,083 --> 00:05:34,985
Je te le demande car ton premier papier
était assez bon.
115
00:05:36,088 --> 00:05:37,921
Et aussi car je suis la rédactrice en chef
116
00:05:37,990 --> 00:05:41,525
et que je distribue les tâches.
117
00:05:41,560 --> 00:05:43,059
Bien.
118
00:05:43,095 --> 00:05:46,230
Mais est-ce que je vais un jour ...
écrire sur quelque chose d'autre ?
119
00:05:46,265 --> 00:05:50,767
Bien sûr mais pour le moment,
l'actualité, c'est notre nouveau maire.
120
00:05:50,836 --> 00:05:54,104
On veut connaître ses projets
pour Hope Valley.
121
00:05:54,173 --> 00:05:55,905
Bien, je vais le faire.
122
00:06:01,347 --> 00:06:02,546
Chérie,
123
00:06:04,583 --> 00:06:06,016
sois honnête avec moi.
124
00:06:06,051 --> 00:06:08,417
Tu penses vraiment
que j'aurai été un bon maire ?
125
00:06:08,453 --> 00:06:11,554
Mais quand n'ais-je pas été honnête
avec toi ?
126
00:06:11,589 --> 00:06:14,090
Tu es ma femme. C'est difficile
d'être objective.
127
00:06:14,126 --> 00:06:17,694
Peut-être mais ce n'est pas parce que
128
00:06:17,729 --> 00:06:19,262
je te place sur un piedestal
129
00:06:19,297 --> 00:06:21,430
que je te mentirai.
130
00:06:21,466 --> 00:06:24,934
- Même si ça me blessait ?
- Oui, même si ça te blessait.
131
00:06:24,970 --> 00:06:29,238
Un baiser pourrait
te faire sentir mieux !
132
00:06:33,478 --> 00:06:34,478
D'accord.
133
00:06:37,582 --> 00:06:39,749
C'est un si joli bureau, Bill.
134
00:06:39,785 --> 00:06:41,918
C'est vraiment dommage
de le couper en deux.
135
00:06:41,953 --> 00:06:43,753
Et bien, Monsieur le Maire Wikam
a besoin d'un bureau.
136
00:06:43,789 --> 00:06:47,157
Et moi, je ne suis pas prêt à lui céder
tout l'espace.
137
00:06:47,225 --> 00:06:50,292
Mais quelle est donc cette affaire
qui vous occupe autant ici ?
138
00:06:50,327 --> 00:06:51,426
Enquête judiciaire ?
139
00:06:51,461 --> 00:06:53,162
J'ai confisqué son arme
à Wyman Walden
140
00:06:53,230 --> 00:06:54,429
à son arrivée en ville.
141
00:06:54,464 --> 00:06:55,798
Vraiment ? Pour quelle raison ?
142
00:06:55,833 --> 00:06:58,266
Je me demande si elle n'a pas servie
récemment.
143
00:06:58,302 --> 00:07:00,435
Ce genre de choses.
144
00:07:00,470 --> 00:07:02,604
Vraiment ?
145
00:07:02,639 --> 00:07:04,606
Mais pour quelle raison ?
146
00:07:06,844 --> 00:07:10,245
Vous disiez être intéressée
par la décoration d'intérieur, non ?
147
00:07:16,320 --> 00:07:18,420
Tenez ceci.
148
00:07:18,455 --> 00:07:20,288
- Mais, je ...
- S'il vous plaît.
149
00:07:29,466 --> 00:07:30,699
Comment ça se passe ?
150
00:07:30,767 --> 00:07:33,268
Quand Lee m'a demandé de rejoindre
son entreprise,
151
00:07:33,303 --> 00:07:35,637
je ne sais pas, je pensais que
ce serait plus agréable.
152
00:07:35,672 --> 00:07:37,205
C'est pourquoi on appelle ça,
du travail, non ?
153
00:07:37,274 --> 00:07:39,274
C'est comptabilité et facturation.
154
00:07:39,309 --> 00:07:41,309
Et avec Lee qui travaille au journal,
155
00:07:41,345 --> 00:07:43,612
je dois m'occuper de choses
auxquelles je ne m'attendais pas.
156
00:07:43,647 --> 00:07:45,813
J'envisage de lui demander
une augmentation
157
00:07:45,849 --> 00:07:48,350
ou peut-être même qu'il me vende
une partie de l'affaire.
158
00:07:48,385 --> 00:07:50,318
Mais ça sous-entendrait
plus de travail, non ?
159
00:07:50,354 --> 00:07:52,621
Oui mais au moins je travaillerai
à mon compte.
160
00:07:52,656 --> 00:07:54,055
Je comprends.
161
00:07:54,124 --> 00:07:56,524
Avec le départ de Clara, je me demande
la même chose
162
00:07:56,560 --> 00:07:59,026
concernant le café et moi.
163
00:08:02,466 --> 00:08:04,699
Tu avais raison de dire
que ce qui est important
164
00:08:04,735 --> 00:08:06,468
c'est que nous soyons ici maintenant.
165
00:08:06,503 --> 00:08:08,703
On ne peut pas changer le passé.
166
00:08:08,739 --> 00:08:11,806
On doit se concentrer
sur la construction de notre futur.
167
00:08:13,075 --> 00:08:16,310
Il y avait un homme tordu,
et il a parcouru un mille tordu.
168
00:08:16,345 --> 00:08:19,846
Il trouva un six pence tordu
contre un montant tordu.
169
00:08:19,882 --> 00:08:21,515
Qu'est-ce qu'il a acheté ?
170
00:08:24,153 --> 00:08:25,386
Ça a l'air drôle.
171
00:08:25,421 --> 00:08:27,087
On est sortis prendre un peu
d'air frais.
172
00:08:27,156 --> 00:08:28,322
Je vais aux puits.
173
00:08:28,357 --> 00:08:29,757
Prévenez-moi
si vous avez des nouvelles.
174
00:08:29,825 --> 00:08:30,857
Bien sûr.
175
00:08:30,893 --> 00:08:33,226
D'accord.
À bientôt, petit Jack.
176
00:08:35,831 --> 00:08:37,765
Un chat. C'est ça.
177
00:08:37,833 --> 00:08:41,234
Il a acheté un chat tordu,
qui a attrapé une souris tordue,
178
00:08:41,270 --> 00:08:44,371
et ils vécurent tous ensemble
dans une petite maison tordue.
179
00:08:44,407 --> 00:08:46,440
Allez, encore une fois ?
180
00:08:53,015 --> 00:08:55,748
Je suis impatiente
d'avoir le téléphone.
181
00:08:55,784 --> 00:08:59,585
On met le bureau là-bas ?
182
00:08:59,621 --> 00:09:01,522
- On a déjà essayé.
- Vraiment ?
183
00:09:02,390 --> 00:09:03,589
Essayons encore.
184
00:09:04,693 --> 00:09:05,891
D'accord.
185
00:09:10,565 --> 00:09:12,898
Est-ce que vous avez pu aider Bill ?
186
00:09:12,934 --> 00:09:14,233
Malheureusement, pas.
187
00:09:14,268 --> 00:09:16,902
Il n'y a pas assez d'espace pour
en faire deux bureaux.
188
00:09:16,938 --> 00:09:18,570
Ici.
189
00:09:18,605 --> 00:09:19,971
Qu'en pensez-vous ?
190
00:09:20,040 --> 00:09:22,207
Que je suis désolée que vous soyez
allée aider Bill.
191
00:09:22,242 --> 00:09:23,642
Je n'aime pas non plus ici.
192
00:09:23,711 --> 00:09:26,911
Je suis désolée. On y va.
193
00:09:26,947 --> 00:09:29,881
Je ne pense pas avoir encore trouvé
pas vraie passion.
194
00:09:29,916 --> 00:09:32,451
Pas comme Elizabeth ou vous.
195
00:09:32,486 --> 00:09:34,753
Et les enquêtes judiciaires ?
196
00:09:36,623 --> 00:09:40,258
Jusqu'à ce que cette pièce
ne soit pas aménagée,
197
00:09:40,293 --> 00:09:41,960
mieux vaut vous en tenir
à la décoration d'intérieur.
198
00:09:43,997 --> 00:09:45,731
Joli travail, Newton.
199
00:09:45,766 --> 00:09:47,232
Joli travail.
200
00:09:47,267 --> 00:09:51,470
D'accord, on y va. Allez.
201
00:09:51,505 --> 00:09:53,405
Qu'en pensez-vous ?
202
00:09:53,440 --> 00:09:55,139
C'est incroyable !
203
00:09:55,175 --> 00:09:58,409
Oui, il se débrouille encore mieux
que je ne le pensais.
204
00:09:58,444 --> 00:09:59,810
Merci.
205
00:09:59,846 --> 00:10:00,846
Encore une fois.
206
00:10:02,315 --> 00:10:03,748
Vu le lien que vous avez
tous les deux,
207
00:10:03,783 --> 00:10:06,617
je n'ose imaginer ce que ce cheval
représente pour vous, Nathan.
208
00:10:06,652 --> 00:10:08,853
Vous savez, quand je ...
209
00:10:08,922 --> 00:10:12,523
je n'ai pas pu l'aider et je pensais
que j'avais perdu ce lien ...
210
00:10:15,428 --> 00:10:18,096
Comme je l'ai dit, merci.
211
00:10:18,131 --> 00:10:19,998
On a tous nos limites.
212
00:10:20,033 --> 00:10:24,335
Il est important que nous apprenions
à les accepter et
213
00:10:24,371 --> 00:10:28,539
à s'en remettre à quelqu'un de confiance
quand nous n'y arrivons pas.
214
00:10:33,012 --> 00:10:35,479
Salut, Newt.
215
00:10:35,515 --> 00:10:37,815
Tout ira bien, d'accord ?
216
00:10:37,850 --> 00:10:39,983
D'accord ?
217
00:10:40,019 --> 00:10:41,619
Je vais le ramener à l'écurie
218
00:10:41,654 --> 00:10:44,221
mais nous devrions prévoir
une autre séance.
219
00:10:53,299 --> 00:10:55,966
Et une autre chose que nous voyons
quand nous regardons les nuages ...
220
00:10:56,001 --> 00:10:59,236
Mme Thornton, ce n'est pas M. Bouchard
avec petit Jack ?
221
00:11:01,040 --> 00:11:02,508
Juste là.
222
00:11:02,508 --> 00:11:04,408
Qu'est-il arrivé à Laura ?
223
00:11:04,477 --> 00:11:05,676
Elle ne se sentait pas bien
224
00:11:05,711 --> 00:11:07,978
donc M. Bouchard garde Jack,
aujourd'hui.
225
00:11:08,013 --> 00:11:09,312
Allez-vous vous marier ?
226
00:11:16,020 --> 00:11:18,387
Et si vous ramassiez vos affaires et
rentriez à l'intérieur ?
227
00:11:18,423 --> 00:11:20,557
J'aimerais me servir du tableau.
228
00:11:24,763 --> 00:11:26,195
Mme Thornton, ravi de vous voir.
229
00:11:26,230 --> 00:11:30,066
M. Landis, vous attendez
un nouvel orage ?
230
00:11:30,101 --> 00:11:32,502
Je suis ici pour ma visite
habituelle du comté.
231
00:11:32,537 --> 00:11:34,103
J'ai une nouvelle pour vous.
232
00:11:34,172 --> 00:11:36,205
J'ai séjourné recemment à Hamilton
et j'y ai passé
233
00:11:36,240 --> 00:11:39,609
avec succès mon certificat d'aptitude
pour enseigner à Angela.
234
00:11:39,678 --> 00:11:43,011
Et bien, je suis désolé, Mme Thorton
235
00:11:43,046 --> 00:11:48,283
mais nous ne validons que ceux passés
dans notre comté.
236
00:11:48,352 --> 00:11:52,020
J'ai bien peur que votre certificat
soit sans valeur.
237
00:11:57,859 --> 00:12:00,750
Mais regardez-moi
ces deux beaux messieurs !
238
00:12:00,863 --> 00:12:03,230
Sortis pour une balade en voiturette.
239
00:12:03,265 --> 00:12:05,132
- On s'amuse ?
- L'un de nous, oui.
240
00:12:05,201 --> 00:12:07,401
Je ne suis pas sûr pour l'autre.
241
00:12:07,436 --> 00:12:08,970
Sa maman lui manque ?
242
00:12:09,038 --> 00:12:11,572
- Un peu grognon, en fait.
- L'heure de la sieste ?
243
00:12:11,608 --> 00:12:13,975
Moi, je suis prêt.
C'est un travail difficile.
244
00:12:14,043 --> 00:12:16,243
Mais, non, Jack en a déjà fait une.
245
00:12:17,413 --> 00:12:18,913
Une autre idée ?
246
00:12:18,948 --> 00:12:23,117
Et bien, ses yeux sont clairs et
son nez ne coule pas.
247
00:12:24,654 --> 00:12:26,821
Il n'a pas l'air fiévreux.
248
00:12:26,889 --> 00:12:29,123
Peut-être ses molaires
de trois ans qui sortent.
249
00:12:29,158 --> 00:12:30,725
Vous en savez autant que moi !
250
00:12:30,760 --> 00:12:32,392
En cas de doute,
de la crème glacée !
251
00:12:32,428 --> 00:12:36,462
Pas de me-crè(em) cée-gla(em),
aujourd'hui !
252
00:12:36,498 --> 00:12:39,766
En langage codé, sinon M. Jack saura
de quoi on parle !
253
00:12:39,801 --> 00:12:44,938
Oui, bien sûr, Jack est très malin.
254
00:12:44,973 --> 00:12:48,407
Alors, ucas-Lem,
urquoi-poem e-nem as-pem
255
00:12:48,443 --> 00:12:51,911
ler-alem ander-demem à-em
ith-Faem i-sem el-elem se-penem
256
00:12:51,947 --> 00:12:56,082
e-quem e-cem t-sonem s-leem
aires-molem e-dem k-Jacem.
257
00:12:56,118 --> 00:12:57,817
Je parle très peu le verlan et
258
00:12:57,853 --> 00:12:59,185
je le comprends encore moins.
259
00:13:00,321 --> 00:13:02,088
Bonté divine, allez voir Faith !
260
00:13:02,124 --> 00:13:04,590
Oui, c'est une bonne idée.
261
00:13:04,626 --> 00:13:05,825
Aurevoir, Jack.
262
00:13:06,928 --> 00:13:08,427
Aurevoir !
263
00:13:09,330 --> 00:13:12,298
Merci de m'accorder cet entretien et
264
00:13:12,333 --> 00:13:14,433
que dire d'autre ? Félicitations !
265
00:13:14,469 --> 00:13:15,535
Pareillement.
266
00:13:15,603 --> 00:13:17,203
Merci.
267
00:13:17,272 --> 00:13:18,671
Bon.
268
00:13:18,706 --> 00:13:21,507
Donc, qu'allez-vous mettre
à l'ordre du jour
269
00:13:21,543 --> 00:13:24,610
en tant que nouveau maire
de Hope Valley ?
270
00:13:24,646 --> 00:13:26,845
Comment dire ?
271
00:13:26,881 --> 00:13:28,781
Comme vous le savez,
272
00:13:28,816 --> 00:13:31,817
mon programme de campagne priorisait
la prévention des incendies.
273
00:13:31,852 --> 00:13:32,951
Je m'en souviens.
274
00:13:32,987 --> 00:13:36,489
- et vous, c'était ...
- le progrès.
275
00:13:36,524 --> 00:13:40,726
Pour inciter les gens à s’engager
avec audace dans un avenir meilleur.
276
00:13:40,795 --> 00:13:42,328
C'est vrai.
277
00:13:42,363 --> 00:13:45,164
- Et celui de Bill Avery ...
- C'était sur la préservation.
278
00:13:45,199 --> 00:13:46,298
Pensant que les gens
279
00:13:46,333 --> 00:13:48,567
voulaient garder
leur mode de vie actuel.
280
00:13:48,635 --> 00:13:50,903
C'étaient de sacrés programmes !
281
00:13:50,971 --> 00:13:54,073
Oui, c'est vrai,
ils étaient excellents !
282
00:13:59,847 --> 00:14:02,181
Votre prochain mot est "gravité".
283
00:14:03,317 --> 00:14:07,319
La force qui attire les corps
vers la terre est la gravité.
284
00:14:14,394 --> 00:14:16,229
Mon crayon ...
285
00:14:18,898 --> 00:14:20,332
Je vous demande
de rester concentrés !
286
00:14:21,401 --> 00:14:22,867
Oui, Cooper ?
287
00:14:22,902 --> 00:14:24,236
Mon crayon s'est cassé.
288
00:14:26,573 --> 00:14:28,406
Voilà.
289
00:14:30,744 --> 00:14:32,277
Je ne l'aime pas.
290
00:14:32,346 --> 00:14:34,212
Qui ?
291
00:14:34,248 --> 00:14:35,714
Lui.
292
00:14:37,251 --> 00:14:38,783
Oui, M'dame.
293
00:14:38,852 --> 00:14:41,185
Nous en reparlerons plus tard.
294
00:14:41,221 --> 00:14:44,856
Mais pour le moment,
retourne à ta place.
295
00:14:56,802 --> 00:15:00,271
D'accord, tu attends ici.
Tu es sage.
296
00:15:00,306 --> 00:15:02,072
Vous pouvez le surveiller ?
297
00:15:02,107 --> 00:15:03,107
Bien sûr.
298
00:15:03,142 --> 00:15:05,809
Comment va t-il ? Qu'en pensez-vous ?
299
00:15:05,878 --> 00:15:08,245
Les premières molaires permanentes
ne sortent pas
300
00:15:08,280 --> 00:15:11,214
avant l'âge de 5 ans mais ses gencives
sont un peu enflammées.
301
00:15:13,085 --> 00:15:14,617
Je peux lui faire une ordonnance.
302
00:15:14,653 --> 00:15:15,986
Je dois voir ça avec Elizabeth.
303
00:15:16,054 --> 00:15:17,487
Bien sûr.
304
00:15:17,555 --> 00:15:18,721
Vous pouvez aussi lui donner
de la glace.
305
00:15:18,757 --> 00:15:21,224
- Il n'y a pas droit.
- Vraiment ?
306
00:15:21,260 --> 00:15:22,558
De la glace ?
307
00:15:22,594 --> 00:15:27,164
Oui, on va essayer la glace.
308
00:15:27,232 --> 00:15:30,333
Bon et si ça ne marche pas,
revenez.
309
00:15:32,671 --> 00:15:34,271
Vous savez, les choses ont changé ici
310
00:15:34,306 --> 00:15:35,571
depuis la dernière fois.
311
00:15:35,607 --> 00:15:37,808
Vous ... vous avez le téléphone.
312
00:15:46,250 --> 00:15:49,919
Les enfants traversent toutes sortes
d'étapes douloureuses de croissance.
313
00:15:49,954 --> 00:15:52,655
Certaines sont graves mais
la plupart restent bénignes.
314
00:15:53,792 --> 00:15:55,325
Détendez-vous !
315
00:15:55,360 --> 00:15:59,995
Vous vous en sortez merveilleusement
bien avec le petit Jack.
316
00:16:00,031 --> 00:16:01,764
Vous le pensez vraiment ?
317
00:16:01,800 --> 00:16:04,133
Je vous assure que oui.
318
00:16:04,168 --> 00:16:05,601
Merci.
319
00:16:05,637 --> 00:16:06,637
Bravo !
320
00:16:06,671 --> 00:16:08,103
Allez-y.
321
00:16:11,710 --> 00:16:14,176
Tu as été formidable, mon bonhomme !
322
00:16:14,212 --> 00:16:16,545
Tu es prêt ? Allons déjeuner !
323
00:16:18,649 --> 00:16:23,185
Vraiment pas terrible
cet entretien avec le maire Wickam !
324
00:16:23,221 --> 00:16:26,021
- Que se passe t-il ici ?
- Wyman Walden quitte la ville.
325
00:16:26,057 --> 00:16:27,689
Et bien, c'est une bonne nouvelle !
326
00:16:27,725 --> 00:16:29,124
Il va reprendre son arme.
327
00:16:30,228 --> 00:16:31,727
Il reviendra !
328
00:16:31,795 --> 00:16:33,829
La question est pourquoi.
Qu'a t-il en tête ?
329
00:16:33,865 --> 00:16:34,865
Vous savez où il va ?
330
00:16:36,533 --> 00:16:38,500
Je demanderai à mon informateur
sur place plus tard.
331
00:16:38,535 --> 00:16:40,502
Tu as un informateur ?
332
00:16:40,537 --> 00:16:42,905
Oui, un à Benson Hills,
un à Brookfield,
333
00:16:42,974 --> 00:16:44,974
deux à Union City et Jameson.
334
00:16:45,009 --> 00:16:50,678
Les bons journalistes, hommes et
aussi femmes, ont tous des informateurs.
335
00:16:50,713 --> 00:16:52,146
Je vous tiendrai au courant.
336
00:17:04,060 --> 00:17:05,326
Ton entretien ne s'est pas bien passé ?
337
00:17:05,362 --> 00:17:06,827
Michael n'a aucun projet !
338
00:17:06,863 --> 00:17:09,163
Aucune vision ni perspectives d'avenir
pour Hope Valley!
339
00:17:09,199 --> 00:17:10,598
C'est ce qu'il a dit ?
340
00:17:10,666 --> 00:17:11,900
Pas en ces termes !
341
00:17:11,935 --> 00:17:13,001
Qu'a t-il dit ?
342
00:17:13,036 --> 00:17:14,502
Il ne s'est pas étendu.
343
00:17:14,537 --> 00:17:17,538
Ça doit être intimidant
de devenir maire.
344
00:17:17,573 --> 00:17:20,173
Chérie, j'aime Michael.
345
00:17:20,209 --> 00:17:21,674
Je l'aime beaucoup et tu le sais.
346
00:17:21,710 --> 00:17:25,712
C'est ... c'est que je ne pense pas
qu'il soit fait pour cette fonction.
347
00:17:25,747 --> 00:17:27,948
- Selon toi.
- Selon moi.
348
00:17:31,130 --> 00:17:33,763
Je devrais lui donner
une autre chance.
349
00:17:33,799 --> 00:17:36,099
Merci de me l'avoir rappelé.
350
00:17:37,769 --> 00:17:38,969
Je renvoie ce paquet.
351
00:17:39,004 --> 00:17:40,337
Ça ne vient pas d’arriver ?
352
00:17:40,372 --> 00:17:41,538
Ce chapeau est trop grand.
353
00:17:41,606 --> 00:17:43,606
Bien, je vais m'en charger.
354
00:17:47,479 --> 00:17:49,646
J'allais venir vous voir.
355
00:17:49,681 --> 00:17:51,648
Je voudrais vous inviter à diner
356
00:17:51,683 --> 00:17:54,483
pour vous remercier
de nous avoir aidés, Newton et moi.
357
00:17:54,518 --> 00:17:55,985
Pas besoin, c'était avec plaisir.
358
00:17:56,020 --> 00:17:57,119
J'insiste.
359
00:17:57,155 --> 00:17:58,821
Vous êtes ici
depuis quelques semaines,
360
00:17:58,857 --> 00:18:01,457
donc vous n'avez pas encore fait le tour
de tous nos restaurants.
361
00:18:01,492 --> 00:18:03,993
Pas plus d'une douzaine de fois
chacun.
362
00:18:04,028 --> 00:18:05,294
Bon, à vous de choisir !
363
00:18:05,330 --> 00:18:08,231
Pourquoi pas le saloon ? Ce soir ?
364
00:18:08,299 --> 00:18:09,565
On se retrouve là-bas.
365
00:18:11,035 --> 00:18:12,568
Les dernières factures de pharmacie.
366
00:18:12,636 --> 00:18:14,636
Merci.
367
00:18:25,083 --> 00:18:27,516
N'en parlez pas à Florence.
368
00:18:27,551 --> 00:18:29,817
Pas un mot !
369
00:18:37,995 --> 00:18:39,727
Les enfants sont occupés
avec leur livre de lecture.
370
00:18:39,763 --> 00:18:44,933
Profitons-en pour revenir
sur la reconnaissance de mes compétences.
371
00:18:45,002 --> 00:18:48,236
J'ai bien peur de ne pouvoir
rien y faire.
372
00:18:48,272 --> 00:18:49,938
Pourquoi être aussi déraisonnable ?
373
00:18:50,007 --> 00:18:51,406
Ne le prenez pas mal.
374
00:18:51,441 --> 00:18:53,441
Croyez-moi,
je ne veux pas vous pénaliser.
375
00:18:53,510 --> 00:18:55,443
Vous n'avez aucune autorité ici.
376
00:18:55,512 --> 00:18:57,078
Ce ne sera plus le cas
avec l'arrivée ...
377
00:18:57,114 --> 00:18:58,546
Il va y avoir du changement et
378
00:18:58,581 --> 00:19:00,248
c'est pourquoi j'essaie
de collaborer avec vous !
379
00:19:04,053 --> 00:19:07,121
Jusqu'à l'arrivé de nouveaux éléves,
c'est encore mon école
380
00:19:07,189 --> 00:19:08,790
sous mon autorité.
381
00:19:10,560 --> 00:19:11,793
Je vous prie de partir.
382
00:19:27,444 --> 00:19:29,777
- Qu'y a-til ?
- Son chapeau est collé.
383
00:19:35,552 --> 00:19:37,384
Vous voyez ça, Mme Thornton.
384
00:19:37,420 --> 00:19:39,954
Vous voyez ce que vos élèves ont fait ?
385
00:19:39,989 --> 00:19:40,989
Les enfants !
386
00:19:42,158 --> 00:19:43,457
Vous tous !
387
00:19:43,492 --> 00:19:44,891
Je vous en prie !
388
00:19:44,927 --> 00:19:47,727
Quiconque est responsable de cela,
devrait être honteux.
389
00:19:47,763 --> 00:19:48,963
Vous devriez tous l'être !
390
00:19:48,998 --> 00:19:52,266
Comme je vous l'ai dit,
ce sont mes éléves !
391
00:19:52,301 --> 00:19:55,235
Je peux vous assurer que je vais règler
cette affaire.
392
00:20:08,763 --> 00:20:10,500
J'ai complètement perdu
mon sang-froid !
393
00:20:10,767 --> 00:20:12,166
Alors qu'il y a peu de temps,
394
00:20:12,234 --> 00:20:13,600
Henry était venu dire aux enfants
395
00:20:13,636 --> 00:20:16,403
de résoudre leurs différents
de façon pacifique.
396
00:20:16,438 --> 00:20:18,005
Et bien selon moi,
397
00:20:18,074 --> 00:20:21,942
tu as été plus que patiente
avec ce Landis.
398
00:20:21,978 --> 00:20:23,805
Il n'a aucune autorité à moins ...
399
00:20:23,806 --> 00:20:26,981
et bien, si jamais, on t'obligeait
à rejoindre
400
00:20:27,016 --> 00:20:28,581
la circonscription scolaire
de la Vallée.
401
00:20:28,616 --> 00:20:31,818
Et c'est pour cela que j'essaie
de collaborer avec lui au cas où.
402
00:20:31,853 --> 00:20:33,286
Et maintenant ...
403
00:20:35,691 --> 00:20:37,623
Est-ce que tu sais quand les employés
de la fonderie
404
00:20:37,659 --> 00:20:39,659
et leurs familles arriveront ?
405
00:20:39,695 --> 00:20:41,695
D'un jour à l'autre.
406
00:20:43,031 --> 00:20:46,833
Est-ce que tu es sûre que c'est Cooper
qui a collé le chapeau de M. Landis ?
407
00:20:46,868 --> 00:20:49,602
Est-ce que je l'ai vu le faire ?
Non.
408
00:20:50,806 --> 00:20:52,138
Mais Cooper a clairement dit
409
00:20:52,174 --> 00:20:54,507
à quel point il le détestait.
410
00:20:54,542 --> 00:20:57,210
Après tout, il pense qu'il s'agit
de sa soeur
411
00:20:57,278 --> 00:20:59,278
alors qu'en fait, il s'agit aussi ...
412
00:20:59,314 --> 00:21:01,014
J'ignore de quoi d'autre, en fait ...
413
00:21:01,049 --> 00:21:04,217
Mais il ne s'agit pas seulement
du certificat d'aptitude.
414
00:21:04,285 --> 00:21:05,884
Je te raccompagne en ville.
415
00:21:07,554 --> 00:21:10,655
J'ai vu Lucas avec le petit Jack
tout à l'heure.
416
00:21:10,691 --> 00:21:12,224
Ça se passait bien ?
417
00:21:12,292 --> 00:21:15,560
Lucas fera un merveilleux père.
418
00:21:15,629 --> 00:21:19,998
Ne me regarde pas ainsi ! Je suis sûre
que tu penses la même chose !
419
00:21:20,034 --> 00:21:21,034
Oui.
420
00:21:23,170 --> 00:21:27,305
Mais peut-être que tu pourrais ralentir
un peu mon avancée jusqu'à l'autel ?
421
00:21:36,550 --> 00:21:37,582
Vous partez ?
422
00:21:37,651 --> 00:21:39,050
Oui.
423
00:21:40,254 --> 00:21:42,086
Mais je vous en prie, entrez !
424
00:21:43,189 --> 00:21:45,357
J'ai besoin de votre aide.
425
00:21:45,392 --> 00:21:47,825
Vous m'avez dit ça à votre arrivée
en ville
426
00:21:47,861 --> 00:21:49,261
mais depuis ....
427
00:21:49,329 --> 00:21:52,163
Tout ce que je vous dirai, devra rester
entre nous, d'accord ?
428
00:21:52,198 --> 00:21:54,232
- Si j'étais votre avocat ...
- Je vous engage.
429
00:21:57,404 --> 00:21:58,404
Asseyez-vous.
430
00:22:07,447 --> 00:22:09,013
Comment puis-je vous aider ?
431
00:22:09,048 --> 00:22:11,548
Je suis une fugitive,
en quelque sorte.
432
00:22:11,584 --> 00:22:13,550
Je fuis mon mari.
433
00:22:13,586 --> 00:22:14,586
- En fait, il n'est pas ...
- Votre mari ?
434
00:22:14,587 --> 00:22:16,253
C'est compliqué.
435
00:22:16,289 --> 00:22:18,121
Vous pourriez prendre des notes.
436
00:22:47,819 --> 00:22:49,952
... C'était ce matin-là,
437
00:22:49,987 --> 00:22:51,788
alors qu'il se rendait à Nottingham,
438
00:22:51,823 --> 00:22:54,156
en traversant la forêt de Sherwood,
439
00:22:54,192 --> 00:22:57,327
que Robin s'agenouilla
devant Richard Cœur de Lion et déclara
440
00:22:57,362 --> 00:23:00,630
"Je préfère respecter la loi
et faire le bien
441
00:23:00,665 --> 00:23:06,369
que de vivre en dehors de la loi,
car tu es mon seigneur et mon roi."
442
00:23:06,438 --> 00:23:08,170
C'est fini !
443
00:23:09,607 --> 00:23:11,607
- Bonne nuit, bonhomme.
- Bonne nuit, bonhomme.
444
00:23:31,395 --> 00:23:33,195
Depuis quand écoutais-tu ?
445
00:23:33,231 --> 00:23:39,168
Suffisemment pour savoir que mes sentiments
sont plus forts que ce que je pensais.
446
00:23:39,203 --> 00:23:42,872
Et je ne sais pas
ce que j'aurais fait
447
00:23:42,907 --> 00:23:44,573
sans ton aide, aujourd'hui.
448
00:23:44,641 --> 00:23:46,541
Tu aurais bien trouvé quelque chose.
449
00:23:47,811 --> 00:23:50,012
Et si j'allais nous prendre à diner
au saloon ?
450
00:23:50,047 --> 00:23:53,815
J'aurais bien proposé de cuisiner mais
je reconnais que c'est une bonne idée.
451
00:23:53,851 --> 00:23:55,484
Je reviens tout de suite.
452
00:24:02,690 --> 00:24:04,489
Où en êtes-vous
avec la compagnie pétrolière ?
453
00:24:04,525 --> 00:24:08,159
Je suis d'accord pour rester
si les investisseurs l'achètent.
454
00:24:08,195 --> 00:24:10,650
- Et que savez-vous sur Wyman Walden ?
- Pas grand chose.
455
00:24:10,651 --> 00:24:12,499
Je me tiens à l'écart
de tout ce qui concerne la fonderie.
456
00:24:14,305 --> 00:24:16,371
Pourquoi,
vous pensez qu'il y a un lien ?
457
00:24:16,407 --> 00:24:17,872
Non.
458
00:24:17,908 --> 00:24:20,742
C'est que je n'aime pas certaines choses
qui se passent ici.
459
00:24:25,048 --> 00:24:26,881
Bonsoir.
460
00:24:26,917 --> 00:24:28,249
Un peu tard pour un pique-nique, non ?
461
00:24:28,284 --> 00:24:29,650
Non, c'est le diner
que j'apporte à Elizabeth.
462
00:24:29,719 --> 00:24:31,319
Que c'est gentil !
463
00:24:32,589 --> 00:24:33,721
Peu importe ce que c'est,
cela attendra.
464
00:24:33,756 --> 00:24:35,156
Cela ne peut pas attendre.
465
00:24:36,092 --> 00:24:38,159
Je vous en prie.
466
00:24:41,631 --> 00:24:44,798
Tu ne penses pas que Lucas puisse
se compromettre avec Walden, non ?
467
00:24:44,834 --> 00:24:46,234
Non, il est trop intelligent pour ça.
468
00:24:46,269 --> 00:24:47,801
Bien sûr qu'il l'est mais
469
00:24:47,837 --> 00:24:49,837
il a semblé lui être
tellement redevable.
470
00:24:52,842 --> 00:24:54,742
J'ai oublié ceci à la pharmacie.
471
00:24:54,777 --> 00:24:56,144
Merci pour être venue.
472
00:24:56,179 --> 00:24:57,778
Je suis contente d'être ici.
473
00:25:01,450 --> 00:25:03,851
- Du Lodex ?
- C'est un relaxant musculaire topique.
474
00:25:03,919 --> 00:25:05,919
Faith dit qu'il pourrait
soulager votre épaule.
475
00:25:05,955 --> 00:25:09,957
J'ai parié avec elle que vous enleveriez
votre écharpe d'ici peu.
476
00:25:09,992 --> 00:25:11,825
Vous m'avez fait gagner !
477
00:25:16,799 --> 00:25:19,700
Vous n'avez rien dit mais j'ai remarqué
que vous essayiez de la détendre.
478
00:25:19,769 --> 00:25:20,769
De la menthe.
479
00:25:21,170 --> 00:25:23,003
Il suffit de l'appliquer
sur votre épaule.
480
00:25:24,040 --> 00:25:27,675
Et bien c'est vous le docteur.
Ou plutôt la ... pharmacienne.
481
00:25:31,180 --> 00:25:34,014
Jack dort à poings fermés.
482
00:25:40,689 --> 00:25:42,488
Je t'aime.
483
00:25:55,203 --> 00:25:56,502
Chéri !
484
00:25:59,074 --> 00:26:02,508
Je suis désolée de te réveiller.
485
00:26:02,543 --> 00:26:03,743
J'ai dormi longtemps ?
486
00:26:03,812 --> 00:26:06,245
Non, pas très longtemps.
487
00:26:06,314 --> 00:26:08,347
Tous les deux vous avez eu une journée
bien chargée.
488
00:26:09,584 --> 00:26:11,718
C'est très difficile d'être une mère.
489
00:26:17,558 --> 00:26:20,326
J'imagine qu'il doit être tard.
490
00:26:20,361 --> 00:26:21,993
Je vais y aller.
491
00:26:28,869 --> 00:26:32,003
Tu es sûr que tu pourras rempiler
demain ?
492
00:26:32,039 --> 00:26:34,773
Oui, certain.
493
00:26:34,842 --> 00:26:37,610
Tu as toujours besoin de quelqu'un
et de plus,
494
00:26:37,678 --> 00:26:40,746
je crois que la garde d'enfants
est un bon moyen
495
00:26:40,781 --> 00:26:43,349
pour moi d'arrondir mes fins de mois.
496
00:26:46,086 --> 00:26:50,054
- Bien, bonne nuit.
- Bonne nuit.
497
00:27:31,267 --> 00:27:32,600
Bonjour.
498
00:27:32,635 --> 00:27:35,770
Ton oeil !
Que ... que s'est-il passé ?
499
00:27:35,805 --> 00:27:38,005
Je me suis cogné dans une porte.
500
00:27:38,041 --> 00:27:39,607
Je ne pense pas, laisse-moi regarder.
501
00:27:39,642 --> 00:27:42,443
Non, ça va. Je vais bien.
502
00:27:44,213 --> 00:27:46,447
Hé, bonhomme. Comment ça va ?
503
00:27:46,482 --> 00:27:48,148
On ne va même pas en discuter ?
504
00:27:48,184 --> 00:27:51,318
Non, vraiment pas
car tu dois aller à l'école
505
00:27:51,353 --> 00:27:55,322
et Jack et moi, devons naviguer !
506
00:27:57,493 --> 00:28:00,527
En cale sèche, en tout cas.
507
00:28:00,563 --> 00:28:02,463
Comme celui que ton père avait.
508
00:28:02,498 --> 00:28:04,965
C'est une charmante attention.
509
00:28:05,000 --> 00:28:07,501
Merci.
510
00:28:07,536 --> 00:28:10,670
Tout ira bien. Je n'ai même pas mal.
511
00:28:10,706 --> 00:28:11,706
D'accord.
512
00:28:12,908 --> 00:28:14,641
Alors, je lève l'ancre.
513
00:28:14,676 --> 00:28:16,410
Nous pourrions peut-être prendre...
514
00:28:16,479 --> 00:28:18,044
... de la glace.
515
00:28:18,080 --> 00:28:23,049
Plus tard, tous ensemble,
pour une pure merveille sucrée.
516
00:28:23,085 --> 00:28:24,518
Pourquoi pas ?
517
00:28:24,553 --> 00:28:27,654
Après toute l’aide que tu m'as apportée,
tu mérites deux boules !
518
00:28:29,258 --> 00:28:30,757
- Aurevoir, mon chéri.
- Aurevoir.
519
00:28:36,897 --> 00:28:37,897
Voilà pour vous.
520
00:28:37,898 --> 00:28:39,698
Vous m'avez épargné le déplacement.
Merci.
521
00:28:39,734 --> 00:28:41,934
Il nous faut aussi du laxatif
et du créosote.
522
00:28:42,003 --> 00:28:43,402
Je vous les apporte tout de suite.
523
00:28:43,438 --> 00:28:44,670
Comment allez-vous ?
524
00:28:44,705 --> 00:28:46,539
J'arrive au mauvais moment ou ... ?
525
00:28:46,574 --> 00:28:47,940
Non, pas du tout.
526
00:28:48,009 --> 00:28:50,610
J'en aurai que pour quelques minutes
pour vous prendre la tension.
527
00:28:50,678 --> 00:28:52,878
Je vous présente Mei Tsu.
528
00:28:52,913 --> 00:28:54,280
C'est un plaisir.
529
00:28:54,349 --> 00:28:55,617
Je vous ai vue diner avec Nathan
hier soir.
530
00:28:57,618 --> 00:29:00,986
Pourquoi n'iriez-vous pas ...
qu'est-ce que je raconte ?
531
00:29:01,022 --> 00:29:02,755
Venez, je vais prendre votre TA.
532
00:29:05,693 --> 00:29:09,494
Hier, comme la plupart d'entre vous,
ont pu l'entendre,
533
00:29:09,530 --> 00:29:12,798
je me suis emportée contre M. Landis.
534
00:29:12,833 --> 00:29:16,535
Je lui présenterai mes excuses
dès que j'en aurai l'occasion.
535
00:29:16,604 --> 00:29:19,204
Mais l'incident avec son chapeau,
536
00:29:19,273 --> 00:29:24,009
que quelqu'un a trouvé drôle,
ne l'était pas.
537
00:29:24,045 --> 00:29:27,446
Je n'ai pas demandé
qui en était le responsable,
538
00:29:27,481 --> 00:29:32,985
car quel qu'il soit, j'espérais
qu'il se manifesterait de lui-même.
539
00:29:39,359 --> 00:29:41,359
Oui, Cooper.
540
00:29:44,565 --> 00:29:49,167
Mme Thornton,
c'était ... c'était moi.
541
00:29:55,909 --> 00:30:00,412
Je veux que tu saches que je suis fière
que tu l'aies reconnu.
542
00:30:00,481 --> 00:30:01,879
Oui, M'dame.
543
00:30:03,484 --> 00:30:05,317
Mais je ne suis pas désolé.
544
00:30:07,387 --> 00:30:08,920
Et pourquoi ça ?
545
00:30:08,989 --> 00:30:13,425
- Landis ne ...
- M. Landis !
546
00:30:13,494 --> 00:30:17,694
M. Landis ne fait rien d'autre que
de créer des ennuis à tout le monde,
547
00:30:17,730 --> 00:30:19,763
et en particulier à Angela et à vous.
548
00:30:21,400 --> 00:30:24,868
Je comprends que tu veuilles aider
ta soeur et Mme Thornton
549
00:30:24,903 --> 00:30:28,272
et tes camarades de classe mais
tu crées des ennuis supplémentaires.
550
00:30:28,341 --> 00:30:29,906
Au moins j'ai fait quelque chose !
551
00:30:29,942 --> 00:30:32,343
Ça ne justifie rien.
552
00:30:32,378 --> 00:30:36,213
M. Landis et moi, ferons de notre mieux
pour régler nos problèmes,
553
00:30:36,249 --> 00:30:40,117
mais cela ne se fera pas
sans un respect mutuel.
554
00:30:42,221 --> 00:30:44,221
Je le referais encore.
555
00:30:47,393 --> 00:30:49,059
Je suis désolé de l'entendre.
556
00:30:49,094 --> 00:30:51,094
Nous en reparlerons à la maison.
557
00:30:51,130 --> 00:30:52,428
Pour le moment, il faut
558
00:30:52,464 --> 00:30:54,197
que tu remplaces son chapeau.
559
00:30:54,232 --> 00:30:57,034
- Pourquoi faire ?
- Chut !
560
00:30:57,069 --> 00:30:59,536
Tu peux gagner de l'argent
en travaillant avec moi.
561
00:30:59,571 --> 00:31:02,072
Et pour ta punition,
ici avec Mme Thornton.
562
00:31:02,107 --> 00:31:03,740
Cela dépend d'elle.
563
00:31:04,643 --> 00:31:07,144
Vous ne comprendrez jamais.
564
00:31:07,212 --> 00:31:09,880
Et bien, je n'arrêterai pas
d'essayer de te comprendre.
565
00:31:09,915 --> 00:31:13,150
Et je serai toujours là
si tu as besoin de t'expliquer.
566
00:31:13,218 --> 00:31:15,251
Merci.
567
00:31:26,430 --> 00:31:28,731
Je suis désolé si je vous ai crée
des problèmes.
568
00:31:28,766 --> 00:31:29,766
Je suis désolé !
569
00:31:34,972 --> 00:31:36,972
Je ne devrais pas être informé
par quelqu'un de Hope Valley
570
00:31:37,008 --> 00:31:40,776
d'une arrestation qui a eu lieu
à Brookfield.
571
00:31:40,812 --> 00:31:43,512
Tenez-moi au courant.
572
00:31:43,581 --> 00:31:45,447
Votre informateur de Brookfield
disait vrai.
573
00:31:45,482 --> 00:31:47,817
Les agents de la GRC ont arrêté Walden
mais il a été relâché.
574
00:31:47,852 --> 00:31:50,452
- Relâché ?
- Personne n'a porté plainte.
575
00:31:50,487 --> 00:31:53,789
Les gens là-bas sont intimidés.
Apparemment pour de bonnes raisons.
576
00:31:53,825 --> 00:31:57,526
Quand Walden est parti de la ville,
on a retrouvé un commerçant abattu.
577
00:31:57,595 --> 00:31:59,761
Il est en vie mais inconscient.
578
00:31:59,770 --> 00:32:00,931
- Walden ?
- On ne sait pas.
579
00:32:00,931 --> 00:32:03,198
Selon les agents, il utilisait
le même stratagéme immobilier.
580
00:32:03,267 --> 00:32:05,467
- Arnaque.
- Appelle ça comme tu voudras.
581
00:32:05,502 --> 00:32:07,936
Le même stratagème, la même arnaque
utilisée sur Jesse et Clara.
582
00:32:07,971 --> 00:32:10,374
D'après ce qu'ils en savent, oui.
583
00:32:10,374 --> 00:32:13,375
Au retour de Walden, je lui prendrai
son arme pour un examen ballistique.
584
00:32:20,050 --> 00:32:21,483
Le voilà !
585
00:32:22,286 --> 00:32:23,818
Bill, on veut l'exclusivité !
586
00:32:27,324 --> 00:32:29,657
Sortez de la voiture, Walden.
Venez ici.
587
00:32:29,692 --> 00:32:31,392
Voudriez-vous surveiller
le petit Jack ?
588
00:32:31,461 --> 00:32:33,628
Le faire rentrer même.
Je reviens tout de suite.
589
00:32:33,663 --> 00:32:35,230
- Bien sûr.
- Merci.
590
00:32:36,299 --> 00:32:37,799
Il y a un problème ?
591
00:32:37,834 --> 00:32:40,001
Le seul problème est que
vous ne vous rendez pas compte
592
00:32:40,036 --> 00:32:41,136
qu'i y en a un.
593
00:32:41,171 --> 00:32:42,470
Je veux votre arme.
594
00:32:42,505 --> 00:32:44,005
De quel droit demandez-vous ...
595
00:32:44,040 --> 00:32:45,339
Ne vous mêlez pas de ça !
596
00:32:45,375 --> 00:32:47,909
Je crains fort que non.
597
00:32:47,978 --> 00:32:50,912
On dirait que je l'ai perdue.
598
00:32:50,981 --> 00:32:52,647
D'accord, levez vos mains.
599
00:32:54,584 --> 00:32:57,085
J'ai laissé la mienne à la fonderie.
600
00:32:57,154 --> 00:33:00,755
Je suis ici pour prendre quelques verres
avec M. Walden.
601
00:33:02,491 --> 00:33:04,691
Je suppose que l'on peut
vaquer à nos occupations ?
602
00:33:08,563 --> 00:33:09,563
Messieurs.
603
00:33:11,333 --> 00:33:13,566
Si vous comptez m’envoyer
une sorte de message,
604
00:33:13,602 --> 00:33:17,204
pour essayer de m'intimider,
ça me va.
605
00:33:17,239 --> 00:33:19,173
Mais je vous avertis, tous les deux.
606
00:33:19,208 --> 00:33:21,741
Ne vous approchez pas
de Mme Thornton ou de son fils.
607
00:33:22,377 --> 00:33:25,012
Tout va bien ?
608
00:33:25,047 --> 00:33:27,047
Tout est parfait, Monsieur l'agent.
609
00:33:32,595 --> 00:33:33,595
Coucou ?
610
00:33:38,801 --> 00:33:41,201
"Rejoins-nous en ville
pour une glace."
611
00:33:46,809 --> 00:33:48,041
Allo ?
612
00:33:55,618 --> 00:33:56,717
Allo ?
613
00:33:56,752 --> 00:33:59,653
C'est Florence, bien sûr.
614
00:33:59,722 --> 00:34:01,254
J'ai un téléphone.
615
00:34:01,289 --> 00:34:04,124
Oui, Lucas l'a fait installé
et je teste la ligne.
616
00:34:04,159 --> 00:34:05,759
Très bien, alors.
617
00:34:07,395 --> 00:34:11,397
Non, pas très bien, alors.
618
00:34:13,100 --> 00:34:16,903
Je ne veux pas de téléphone.
619
00:34:16,938 --> 00:34:18,303
D'accord.
620
00:34:18,406 --> 00:34:21,106
Je n'aurai que d'interminables
interruptions non désirées.
621
00:34:21,142 --> 00:34:22,944
- Je comprends.
- Cela est arrivé à Lee et Rosemary
622
00:34:22,944 --> 00:34:24,176
quand ils ont installé le leur et ...
623
00:34:24,245 --> 00:34:25,444
Je vais le faire enlever.
624
00:34:25,479 --> 00:34:26,646
C'est que ...
625
00:34:28,016 --> 00:34:29,081
Vraiment ?
626
00:34:29,116 --> 00:34:30,449
Bien sûr.
627
00:34:32,520 --> 00:34:36,088
- Je pense que ce qui me dérange ...
- Je n'ai rien demandé.
628
00:34:36,123 --> 00:34:39,992
C'est ta maison, je comprends.
Je respecte tout à fait cela.
629
00:34:40,028 --> 00:34:41,460
Merci.
630
00:34:43,597 --> 00:34:45,363
Tu veux de la glace ?
631
00:34:46,967 --> 00:34:48,499
Oui, merci.
632
00:34:53,206 --> 00:34:57,308
En fait, pourrais-tu attendre un peu
avant de retirer le téléphone ?
633
00:34:57,343 --> 00:34:59,110
Comme tu voudras.
634
00:34:59,145 --> 00:35:01,613
- Il pourrait servir.
- Surtout en cas d'urgence.
635
00:35:01,648 --> 00:35:04,716
- Tu es extrémement agréable.
- C’est ainsi que j’aime me quereller.
636
00:35:04,785 --> 00:35:08,119
- On se querelle là ?
- Et bien ça dépend de toi.
637
00:35:10,857 --> 00:35:13,357
C'est vraiment délicieux.
638
00:35:13,393 --> 00:35:15,159
Cette glace est vraiment bonne, non ?
639
00:35:15,195 --> 00:35:16,360
Tellement bonne !
640
00:35:17,863 --> 00:35:20,998
La glace rend tout meilleur
même un désaccord.
641
00:35:21,033 --> 00:35:23,067
- Pas vrai, mon bonhomme ?
- Pas vrai, mon bonhomme.
642
00:35:28,207 --> 00:35:31,541
Venez.
643
00:35:31,577 --> 00:35:33,677
Écoutez ce que dit Clara
dans sa lettre.
644
00:35:33,713 --> 00:35:36,580
"Il semblerait que notre chèvre
n'aime pas vraiment Jesse.
645
00:35:36,649 --> 00:35:38,181
Aujourd'hui, alors qu'il avait
le dos tourné,
646
00:35:38,217 --> 00:35:41,218
Mags l'a chargé et lui a arraché
le fond de son pantalon."
647
00:35:42,755 --> 00:35:46,924
J'ai réfléchi à ce bureau,
à mon bureau.
648
00:35:46,993 --> 00:35:48,859
Moi aussi. C'est pourquoi
je suis ici.
649
00:35:48,894 --> 00:35:50,594
Molly est venue
650
00:35:50,663 --> 00:35:53,696
pour voir comment séparer
la pièce en deux.
651
00:35:53,732 --> 00:35:54,897
Je n'y avais pas pensé.
652
00:35:54,933 --> 00:35:56,600
Mais ça ne marche pas.
653
00:35:56,668 --> 00:35:58,101
Et comme je suis ici
depuis longtemps ...
654
00:35:58,170 --> 00:36:01,004
J'ai trouvé mon propre bureau.
655
00:36:01,039 --> 00:36:03,273
Et bien, bonne nouvelle pour vous.
656
00:36:03,342 --> 00:36:04,674
Vous avez fait preuve
d'une réelle initiative
657
00:36:04,709 --> 00:36:06,743
en trouvant votre propre bureau
ici à Hope Valley.
658
00:36:06,778 --> 00:36:08,378
Il se trouve à côté.
659
00:36:08,413 --> 00:36:11,881
- À côté ?
- Nous allons être voisins.
660
00:36:11,916 --> 00:36:13,916
Donc, vous êtes le bienvenu,
661
00:36:15,387 --> 00:36:16,686
voisin !
662
00:36:18,223 --> 00:36:20,624
Est-ce que Coop t'a surpris
quand il a dit qu'il le referait ?
663
00:36:20,692 --> 00:36:22,725
On doit tirer ça au clair,
664
00:36:22,761 --> 00:36:25,294
sans attendre que Coop nous dise
qu'il est prêt.
665
00:36:25,363 --> 00:36:26,763
Compris.
666
00:36:28,933 --> 00:36:31,534
J'ai fini de balayer.
667
00:36:31,569 --> 00:36:33,536
Va à la maison et
commence tes devoirs.
668
00:36:33,571 --> 00:36:36,539
- Pas le temps de jouer ?
- Tu as entendu ta mère.
669
00:36:36,941 --> 00:36:39,942
Je vais prendre mes livres.
670
00:36:42,747 --> 00:36:44,246
Autre chose tracasse notre fils
671
00:36:44,282 --> 00:36:46,215
plus que le simple fait
de ne pas aimer Landis.
672
00:36:46,250 --> 00:36:48,718
Qu'est devenu
le "Minnie, mon fils me manque" ?
673
00:36:58,829 --> 00:37:01,629
Je vous prie de m'excuser, monsieur ?
C'est votre voiture ?
674
00:37:04,234 --> 00:37:06,334
Attendez une minute.
675
00:37:06,403 --> 00:37:09,571
J'ai remarqué des dégâts sur l'avant
de votre voiture, ici.
676
00:37:10,140 --> 00:37:11,406
Monsieur ! Arrêtez-vous !
677
00:37:11,441 --> 00:37:12,574
Attendez !
678
00:37:14,745 --> 00:37:17,679
J'ai trouvé que c'était plutôt ingénieux
quand Ned me l'a montré.
679
00:37:17,748 --> 00:37:21,950
Donc, l'obectif est de relier les mots
en haut, en bas
680
00:37:21,985 --> 00:37:23,018
et de côté.
681
00:37:23,087 --> 00:37:25,653
Et de côté, sur la base
des indices donnés.
682
00:37:25,689 --> 00:37:26,689
C'est ça !
683
00:37:28,192 --> 00:37:30,158
Comment avez-vous dit
que ce jeu s'appelait ?
684
00:37:30,194 --> 00:37:32,292
Puzzle de Mots Interconnectés.
685
00:37:32,328 --> 00:37:34,628
Puzzle de Mots Interconnectés.
686
00:37:34,663 --> 00:37:37,198
Pas très facile à prononcer, non ?
687
00:37:37,266 --> 00:37:38,866
Il serait une rubrique hebdomadaire
688
00:37:38,935 --> 00:37:39,935
dans la Voix de la Vallée ?
689
00:37:39,969 --> 00:37:42,536
Oui, vraiment.
690
00:37:43,606 --> 00:37:46,006
Chérie, qu'est-ce que ..
tu en penses ?
691
00:37:46,776 --> 00:37:49,777
Papa a attrapé le type qui a renversé
l'agent Nathan !
692
00:37:49,812 --> 00:37:51,645
Il l'a attrapé tout seul !
693
00:37:51,680 --> 00:37:54,348
Bravo papa !
694
00:37:56,552 --> 00:37:58,285
Que se passe t-il ?
695
00:38:11,800 --> 00:38:14,067
J'ai manqué le meilleur !
696
00:38:14,136 --> 00:38:17,637
C'était fini avant même d'avoir commencé,
grâce à Joseph.
697
00:38:17,672 --> 00:38:18,672
Et votre épaule ?
698
00:38:18,706 --> 00:38:19,973
Pour fermer la porte de la cellule ?
699
00:38:20,008 --> 00:38:23,143
Je voulais dire, est-ce que vous êtes
prêt à faire travailler Newton à pied
700
00:38:23,178 --> 00:38:25,344
ou dois-je vous accompagner,
au cas où ?
701
00:38:30,152 --> 00:38:34,087
Oui, au cas où, vous devriez venir,
vous savez.
702
00:38:39,393 --> 00:38:43,028
Alors, qu'a t-il dit ?
L'homme qui vous a renversé.
703
00:38:43,063 --> 00:38:44,596
"Je n'ai pas fait ça".
704
00:38:45,933 --> 00:38:48,934
C'est ce que la plupart des gens
en prison disent.
705
00:38:49,003 --> 00:38:50,869
C'est vrai ?
706
00:38:50,905 --> 00:38:52,271
Toujours.
707
00:38:52,339 --> 00:38:54,273
- Ils sont tous innocents.
- Oui.
708
00:38:54,341 --> 00:38:56,574
- Jusqu'à preuve du contraire.
- C'est vrai.
709
00:38:59,379 --> 00:39:01,613
Vous voulez que je reste ?
710
00:39:01,682 --> 00:39:03,682
Pas si vous voulez
qu’on bouge les meubles.
711
00:39:06,954 --> 00:39:08,753
Elizabeth écrit tellement bien.
712
00:39:08,789 --> 00:39:09,954
Merci pour le prêt.
713
00:39:10,023 --> 00:39:11,289
Avec plaisir.
714
00:39:13,259 --> 00:39:16,928
Vous savez, j'ai du mal à me voir
dans le Dr Hartner.
715
00:39:16,963 --> 00:39:19,931
Vous pensez que j'ai inspiré Elizabeth,
pour ce personnage ?
716
00:39:19,966 --> 00:39:23,702
Pas dans le passage où son mari, marin
est emporté par les eaux.
717
00:39:25,305 --> 00:39:26,638
Non.
718
00:39:26,707 --> 00:39:30,408
Mais sa relation avec lui
était si facile.
719
00:39:31,445 --> 00:39:33,211
Cela n'a jamais été le cas,
la plupart du temps que
720
00:39:33,246 --> 00:39:34,813
Carson et moi avons passé ensemble.
721
00:39:34,881 --> 00:39:40,485
Notre amour demandait ...
des efforts.
722
00:39:40,554 --> 00:39:45,623
Une relation peut demander des efforts
mais quand l'amour n'est pas là,
723
00:39:45,659 --> 00:39:50,427
être ensemble peut être éprouvant,
724
00:39:50,463 --> 00:39:52,095
voire même décevant.
725
00:39:52,130 --> 00:39:53,597
Ça aussi.
726
00:39:53,632 --> 00:39:57,401
Et pour moi, ces deux sentiments
ne sont pas de l'amour.
727
00:39:58,604 --> 00:40:01,839
Est-ce qu'être célibataire
vous convient ?
728
00:40:01,907 --> 00:40:03,173
Oui.
729
00:40:03,242 --> 00:40:05,409
Je suis heureuse.
730
00:40:05,444 --> 00:40:08,311
J'ai une fille merveilleuse,
des amis fabuleux et
731
00:40:08,347 --> 00:40:10,781
un bon travail.
732
00:40:10,816 --> 00:40:12,115
Et qui sait ?
733
00:40:12,150 --> 00:40:14,017
Et peut-être qu'un jour,
je retrouverai l'amour.
734
00:40:14,086 --> 00:40:16,319
Avec Bill ?
735
00:40:16,355 --> 00:40:19,490
Nous sommes des âmes soeurs.
736
00:40:19,525 --> 00:40:21,957
Et ça nous suffit, on dirait.
737
00:40:23,762 --> 00:40:25,261
Carson et moi, pourrions
738
00:40:25,296 --> 00:40:27,363
nous retrouver, aussi, un jour.
739
00:40:27,432 --> 00:40:29,632
Du moins, je l'espère.
740
00:40:29,667 --> 00:40:32,334
On sera toujours proches.
741
00:40:32,370 --> 00:40:35,271
Il me manque, quand même.
742
00:40:35,306 --> 00:40:36,306
Beaucoup.
743
00:40:36,340 --> 00:40:38,608
Bien sûr qu'il vous manque.
744
00:40:40,011 --> 00:40:41,811
Ne restez pas trop tard.
745
00:40:41,846 --> 00:40:43,212
Bonne soirée.
746
00:40:57,895 --> 00:41:00,396
Allo, Dr Carter à l'appareil.
747
00:41:02,633 --> 00:41:04,166
Mon Dieu, bonjour.
748
00:41:28,097 --> 00:41:31,550
Dimanche prochain, un nouvel épisode
de "When Calls the Heart."
749
00:41:31,551 --> 00:41:33,060
Angela et moi ne l'aimons pas.
750
00:41:33,061 --> 00:41:34,995
Parlons d'Angela Canfield.
751
00:41:34,996 --> 00:41:38,310
Des élèves à part peuvent freiner
la progression de toute une classe.
752
00:41:38,311 --> 00:41:42,180
Ma famille et moi aimerions
vous inviter chez nous à diner.
753
00:41:42,200 --> 00:41:45,265
- Vraiment ?
- Je veux m'asseoir à table
754
00:41:45,266 --> 00:41:49,100
en face d'un homme que je n'aime pas
et pouvoir changer ses sentiments.
755
00:41:50,274 --> 00:41:52,676
un épisode inédit,
samedi prochain à 20h.
57099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.