All language subtitles for When.Calls.the.Heart.S09E04.720p.HDTV.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,109 --> 00:00:02,843 Précédemment... 2 00:00:02,912 --> 00:00:05,245 Ce livre est une vraie lettre d'amour adressée à mon fils 3 00:00:05,280 --> 00:00:07,147 et à tous les habitants 4 00:00:07,182 --> 00:00:09,616 qui me procurent de la force et du réconfort. 5 00:00:09,652 --> 00:00:12,085 Comment s'en sort la nouvelle pharmacienne ? 6 00:00:12,120 --> 00:00:13,319 Il refuse de m'approcher. 7 00:00:13,355 --> 00:00:15,121 Je crois que cet accident m'affecte 8 00:00:15,157 --> 00:00:16,924 plus que je ne veux bien l'admettre. 9 00:00:17,049 --> 00:00:18,949 Juge Avery, rebonjour. 10 00:00:19,018 --> 00:00:21,251 - Que cherchez-vous ? - Comme vous le savez, 11 00:00:21,353 --> 00:00:22,628 je représente l'entreprise qui contruit la fonderie. 12 00:00:22,688 --> 00:00:24,354 Vous savez bien que ce Walden est un escroc ! 13 00:00:24,389 --> 00:00:27,223 Vous êtes le maire. Agissez en tant que tel ! 14 00:00:27,259 --> 00:00:28,358 Vous semblez savoir 15 00:00:28,393 --> 00:00:30,060 quand il faut prendre un associé. 16 00:00:32,935 --> 00:00:34,868 Bonjour, Mei. 17 00:00:34,937 --> 00:00:38,271 Quand Lee et vous sortirez la prochaine édition ? 18 00:00:38,306 --> 00:00:39,306 Après-demain. 19 00:00:39,341 --> 00:00:40,840 Ce n'est que bi-hebdomadaire 20 00:00:40,875 --> 00:00:43,509 mais nous faisons tout pour sortir en même temps que le "Herald". 21 00:00:43,545 --> 00:00:44,944 En mieux ! 22 00:00:51,986 --> 00:00:53,986 Vous avez une minute ? 23 00:00:54,021 --> 00:00:56,222 À l'écart, je dirais. 24 00:00:56,291 --> 00:00:58,458 Les travaux sont en cours à la fonderie. 25 00:00:58,493 --> 00:00:59,659 Vous en revenez ? 26 00:00:59,694 --> 00:01:01,060 J'ai été occupé, en fait. 27 00:01:01,129 --> 00:01:02,228 Par quelque chose en particulier ? 28 00:01:02,297 --> 00:01:04,230 Un peu de ci, un peu de ça. 29 00:01:05,867 --> 00:01:07,634 J'ai lu le livre d'Elizabeth. 30 00:01:07,669 --> 00:01:09,969 Alors, que pensez-vous de M. Gaines ? 31 00:01:10,004 --> 00:01:12,171 Mais si elle a voulu que son personnage s'inspire de moi, 32 00:01:12,206 --> 00:01:14,173 je crains de ne pas être à la hauteur. 33 00:01:14,208 --> 00:01:15,575 Voyons, Henry, vous savez bien 34 00:01:15,644 --> 00:01:17,176 à quel point Elizabeth vous estime. 35 00:01:17,211 --> 00:01:18,844 Ce qui est le cas de beaucoup ici. 36 00:01:18,880 --> 00:01:20,646 Quoiqu'il en soit, 37 00:01:20,681 --> 00:01:23,548 à la lecture de ce livre, j'ai eu un éclair de lucidité 38 00:01:23,584 --> 00:01:25,985 et je crois que je resterai dans l'entreprise 39 00:01:26,020 --> 00:01:29,221 si Smith et ses investisseurs décident d'accepter l'offre. 40 00:01:29,257 --> 00:01:31,056 Il ne devrait pas en être autrement. 41 00:01:31,092 --> 00:01:32,557 Bien. 42 00:01:32,593 --> 00:01:34,559 Vous savez où je pourrai trouver Fiona ? 43 00:01:34,595 --> 00:01:35,995 Non. 44 00:01:42,170 --> 00:01:43,702 Bonjour, Rosemary. 45 00:01:43,737 --> 00:01:46,538 Allo, Florence, c'est Elizabeth. J'appelle de chez Rosemary. 46 00:01:46,573 --> 00:01:47,873 Je me demandais 47 00:01:47,909 --> 00:01:49,608 si vous pouviez m'envoyer Robert aujourd'hui. 48 00:01:49,677 --> 00:01:50,776 Aujourd'hui ? 49 00:01:50,845 --> 00:01:51,944 Oui, je viens d'apprendre que Laura était malade 50 00:01:52,013 --> 00:01:54,379 et je n'ai personne pour garder Petit Jack. 51 00:01:54,415 --> 00:01:57,216 J'aimerais vous aider mais Robert est malade, aussi. 52 00:01:57,251 --> 00:02:00,251 J'ai entendu dire qu'il y avait une mauvaise grippe qui trainait. 53 00:02:00,287 --> 00:02:03,254 Oui, oui. Je sais. Merci. 54 00:02:04,390 --> 00:02:07,358 Non, non, non, Jack. Ne touche pas à ça ! 55 00:02:07,393 --> 00:02:09,060 ... fais-le encore ! 56 00:02:13,066 --> 00:02:16,367 Les tarifs postaux vont augmenter au 1er juillet. 57 00:02:16,402 --> 00:02:18,069 Ce sera donc 2 cents pour l'envoi d'une lettre 58 00:02:18,104 --> 00:02:20,104 et un penny pour une carte. 59 00:02:20,140 --> 00:02:22,874 Qui a dit que le progrès avait un prix ? 60 00:02:22,909 --> 00:02:24,742 Elizabeth n'a personne pour garder Jack. 61 00:02:24,777 --> 00:02:25,810 Je pourrai y aller. 62 00:02:25,879 --> 00:02:27,212 En l'absence de Robert ? 63 00:02:27,337 --> 00:02:29,203 L'un de nous doit rester à la pharmacie. 64 00:02:29,239 --> 00:02:31,306 Tu as sans doute raison. 65 00:02:35,078 --> 00:02:36,244 Bon. 66 00:02:39,181 --> 00:02:40,314 Tu as appelé ? 67 00:02:40,349 --> 00:02:45,018 Non mais c'est une bonne surprise ! 68 00:02:45,054 --> 00:02:46,616 Et bien, tu as appelé Florence 69 00:02:46,617 --> 00:02:48,688 pour lui dire que tu avais besoin de quelqu'un pour garder Jack. 70 00:02:48,723 --> 00:02:50,857 Oui, et tu as quelqu'un en tête ? 71 00:02:50,892 --> 00:02:53,827 - Moi ! - Donc on a un rechange, des jouets ... 72 00:02:53,862 --> 00:02:55,528 Moi ! 73 00:02:57,433 --> 00:02:58,698 C'est vrai ? 74 00:02:58,733 --> 00:03:00,033 J'imagine que tu as du travail. 75 00:03:00,069 --> 00:03:01,835 Rien de bien urgent. 76 00:03:01,870 --> 00:03:03,337 Tu es sûr ? 77 00:03:03,372 --> 00:03:04,537 Tu es coincée 78 00:03:04,573 --> 00:03:06,873 et Jack et moi, on va beaucoup s'amuser. 79 00:03:06,908 --> 00:03:08,608 - Pas vrai, mon bonhomme ? - Pas vrai, mon bonhomme. 80 00:03:12,881 --> 00:03:14,214 Et bien si tu es sûr ... 81 00:03:14,249 --> 00:03:15,515 Je suis sûr ! 82 00:03:18,220 --> 00:03:21,053 - Passe une bonne journée. - Merci, merci. 83 00:03:22,357 --> 00:03:24,557 Merci. 84 00:03:26,461 --> 00:03:29,028 - Pas de glace. - Pas de glace ? 85 00:03:29,063 --> 00:03:30,630 Du moins, pas aujourd'hui. 86 00:03:30,699 --> 00:03:32,966 Il ne veut plus rien manger d'autre. 87 00:03:36,404 --> 00:03:38,305 - Pas de glace. - De la glace ? 88 00:03:39,741 --> 00:03:42,775 Les petits enfants ont de grandes oreilles. 89 00:03:42,811 --> 00:03:45,778 Et si on jouait au safari, mon bonhomme ? 90 00:03:45,814 --> 00:03:47,814 Quel est le cri du lion ? 91 00:03:47,883 --> 00:03:48,883 Rhaaaa. 92 00:03:49,885 --> 00:03:50,885 Rhaaaa ! 93 00:03:55,923 --> 00:04:00,923 - Synchronisé et corrigé par chamallow - - www.addic7ed.com - 94 00:04:32,026 --> 00:04:33,026 Entrez ! 95 00:04:35,163 --> 00:04:36,962 La voie est libre ? 96 00:04:36,997 --> 00:04:39,365 Je ne pense pas que la prison fonctionne de cette façon. 97 00:04:43,303 --> 00:04:46,337 Je n'avais jamais vu l'intérieur d'une prison auparavant. 98 00:04:46,373 --> 00:04:47,672 C'est trop déprimant. 99 00:04:47,707 --> 00:04:49,874 C'est fait pour ! 100 00:04:51,678 --> 00:04:56,514 Cela vous fait réfléchir à deux fois avant de finir ici. 101 00:04:56,550 --> 00:04:58,883 Mais alors que faites-vous ici ? 102 00:04:58,952 --> 00:05:00,851 Je pensais travailler avec Newton 103 00:05:00,887 --> 00:05:03,388 avant l'ouverture de la pharmacie. 104 00:05:03,457 --> 00:05:05,356 Vous voulez m'accompagner ? 105 00:05:05,392 --> 00:05:09,360 L'autre jour, vous vouliez le faire sans moi. 106 00:05:11,298 --> 00:05:12,697 Pourquoi avoir changé d'avis ? 107 00:05:12,732 --> 00:05:14,865 Ainsi, je pourrais faire d'une pierre deux coups : 108 00:05:14,901 --> 00:05:17,902 vous expliquez comment faire à Newton et à vous. 109 00:05:21,141 --> 00:05:22,707 Ça me semble bien. 110 00:05:22,742 --> 00:05:24,509 Parfait. 111 00:05:25,377 --> 00:05:27,578 Tu me le demandes car j'ai accepté 112 00:05:27,646 --> 00:05:29,480 ce travail de gratte-papier lapidaire. 113 00:05:29,515 --> 00:05:31,047 Arrête de faire le malin ! 114 00:05:31,083 --> 00:05:34,985 Je te le demande car ton premier papier était assez bon. 115 00:05:36,088 --> 00:05:37,921 Et aussi car je suis la rédactrice en chef 116 00:05:37,990 --> 00:05:41,525 et que je distribue les tâches. 117 00:05:41,560 --> 00:05:43,059 Bien. 118 00:05:43,095 --> 00:05:46,230 Mais est-ce que je vais un jour ... écrire sur quelque chose d'autre ? 119 00:05:46,265 --> 00:05:50,767 Bien sûr mais pour le moment, l'actualité, c'est notre nouveau maire. 120 00:05:50,836 --> 00:05:54,104 On veut connaître ses projets pour Hope Valley. 121 00:05:54,173 --> 00:05:55,905 Bien, je vais le faire. 122 00:06:01,347 --> 00:06:02,546 Chérie, 123 00:06:04,583 --> 00:06:06,016 sois honnête avec moi. 124 00:06:06,051 --> 00:06:08,417 Tu penses vraiment que j'aurai été un bon maire ? 125 00:06:08,453 --> 00:06:11,554 Mais quand n'ais-je pas été honnête avec toi ? 126 00:06:11,589 --> 00:06:14,090 Tu es ma femme. C'est difficile d'être objective. 127 00:06:14,126 --> 00:06:17,694 Peut-être mais ce n'est pas parce que 128 00:06:17,729 --> 00:06:19,262 je te place sur un piedestal 129 00:06:19,297 --> 00:06:21,430 que je te mentirai. 130 00:06:21,466 --> 00:06:24,934 - Même si ça me blessait ? - Oui, même si ça te blessait. 131 00:06:24,970 --> 00:06:29,238 Un baiser pourrait te faire sentir mieux ! 132 00:06:33,478 --> 00:06:34,478 D'accord. 133 00:06:37,582 --> 00:06:39,749 C'est un si joli bureau, Bill. 134 00:06:39,785 --> 00:06:41,918 C'est vraiment dommage de le couper en deux. 135 00:06:41,953 --> 00:06:43,753 Et bien, Monsieur le Maire Wikam a besoin d'un bureau. 136 00:06:43,789 --> 00:06:47,157 Et moi, je ne suis pas prêt à lui céder tout l'espace. 137 00:06:47,225 --> 00:06:50,292 Mais quelle est donc cette affaire qui vous occupe autant ici ? 138 00:06:50,327 --> 00:06:51,426 Enquête judiciaire ? 139 00:06:51,461 --> 00:06:53,162 J'ai confisqué son arme à Wyman Walden 140 00:06:53,230 --> 00:06:54,429 à son arrivée en ville. 141 00:06:54,464 --> 00:06:55,798 Vraiment ? Pour quelle raison ? 142 00:06:55,833 --> 00:06:58,266 Je me demande si elle n'a pas servie récemment. 143 00:06:58,302 --> 00:07:00,435 Ce genre de choses. 144 00:07:00,470 --> 00:07:02,604 Vraiment ? 145 00:07:02,639 --> 00:07:04,606 Mais pour quelle raison ? 146 00:07:06,844 --> 00:07:10,245 Vous disiez être intéressée par la décoration d'intérieur, non ? 147 00:07:16,320 --> 00:07:18,420 Tenez ceci. 148 00:07:18,455 --> 00:07:20,288 - Mais, je ... - S'il vous plaît. 149 00:07:29,466 --> 00:07:30,699 Comment ça se passe ? 150 00:07:30,767 --> 00:07:33,268 Quand Lee m'a demandé de rejoindre son entreprise, 151 00:07:33,303 --> 00:07:35,637 je ne sais pas, je pensais que ce serait plus agréable. 152 00:07:35,672 --> 00:07:37,205 C'est pourquoi on appelle ça, du travail, non ? 153 00:07:37,274 --> 00:07:39,274 C'est comptabilité et facturation. 154 00:07:39,309 --> 00:07:41,309 Et avec Lee qui travaille au journal, 155 00:07:41,345 --> 00:07:43,612 je dois m'occuper de choses auxquelles je ne m'attendais pas. 156 00:07:43,647 --> 00:07:45,813 J'envisage de lui demander une augmentation 157 00:07:45,849 --> 00:07:48,350 ou peut-être même qu'il me vende une partie de l'affaire. 158 00:07:48,385 --> 00:07:50,318 Mais ça sous-entendrait plus de travail, non ? 159 00:07:50,354 --> 00:07:52,621 Oui mais au moins je travaillerai à mon compte. 160 00:07:52,656 --> 00:07:54,055 Je comprends. 161 00:07:54,124 --> 00:07:56,524 Avec le départ de Clara, je me demande la même chose 162 00:07:56,560 --> 00:07:59,026 concernant le café et moi. 163 00:08:02,466 --> 00:08:04,699 Tu avais raison de dire que ce qui est important 164 00:08:04,735 --> 00:08:06,468 c'est que nous soyons ici maintenant. 165 00:08:06,503 --> 00:08:08,703 On ne peut pas changer le passé. 166 00:08:08,739 --> 00:08:11,806 On doit se concentrer sur la construction de notre futur. 167 00:08:13,075 --> 00:08:16,310 Il y avait un homme tordu, et il a parcouru un mille tordu. 168 00:08:16,345 --> 00:08:19,846 Il trouva un six pence tordu contre un montant tordu. 169 00:08:19,882 --> 00:08:21,515 Qu'est-ce qu'il a acheté ? 170 00:08:24,153 --> 00:08:25,386 Ça a l'air drôle. 171 00:08:25,421 --> 00:08:27,087 On est sortis prendre un peu d'air frais. 172 00:08:27,156 --> 00:08:28,322 Je vais aux puits. 173 00:08:28,357 --> 00:08:29,757 Prévenez-moi si vous avez des nouvelles. 174 00:08:29,825 --> 00:08:30,857 Bien sûr. 175 00:08:30,893 --> 00:08:33,226 D'accord. À bientôt, petit Jack. 176 00:08:35,831 --> 00:08:37,765 Un chat. C'est ça. 177 00:08:37,833 --> 00:08:41,234 Il a acheté un chat tordu, qui a attrapé une souris tordue, 178 00:08:41,270 --> 00:08:44,371 et ils vécurent tous ensemble dans une petite maison tordue. 179 00:08:44,407 --> 00:08:46,440 Allez, encore une fois ? 180 00:08:53,015 --> 00:08:55,748 Je suis impatiente d'avoir le téléphone. 181 00:08:55,784 --> 00:08:59,585 On met le bureau là-bas ? 182 00:08:59,621 --> 00:09:01,522 - On a déjà essayé. - Vraiment ? 183 00:09:02,390 --> 00:09:03,589 Essayons encore. 184 00:09:04,693 --> 00:09:05,891 D'accord. 185 00:09:10,565 --> 00:09:12,898 Est-ce que vous avez pu aider Bill ? 186 00:09:12,934 --> 00:09:14,233 Malheureusement, pas. 187 00:09:14,268 --> 00:09:16,902 Il n'y a pas assez d'espace pour en faire deux bureaux. 188 00:09:16,938 --> 00:09:18,570 Ici. 189 00:09:18,605 --> 00:09:19,971 Qu'en pensez-vous ? 190 00:09:20,040 --> 00:09:22,207 Que je suis désolée que vous soyez allée aider Bill. 191 00:09:22,242 --> 00:09:23,642 Je n'aime pas non plus ici. 192 00:09:23,711 --> 00:09:26,911 Je suis désolée. On y va. 193 00:09:26,947 --> 00:09:29,881 Je ne pense pas avoir encore trouvé pas vraie passion. 194 00:09:29,916 --> 00:09:32,451 Pas comme Elizabeth ou vous. 195 00:09:32,486 --> 00:09:34,753 Et les enquêtes judiciaires ? 196 00:09:36,623 --> 00:09:40,258 Jusqu'à ce que cette pièce ne soit pas aménagée, 197 00:09:40,293 --> 00:09:41,960 mieux vaut vous en tenir à la décoration d'intérieur. 198 00:09:43,997 --> 00:09:45,731 Joli travail, Newton. 199 00:09:45,766 --> 00:09:47,232 Joli travail. 200 00:09:47,267 --> 00:09:51,470 D'accord, on y va. Allez. 201 00:09:51,505 --> 00:09:53,405 Qu'en pensez-vous ? 202 00:09:53,440 --> 00:09:55,139 C'est incroyable ! 203 00:09:55,175 --> 00:09:58,409 Oui, il se débrouille encore mieux que je ne le pensais. 204 00:09:58,444 --> 00:09:59,810 Merci. 205 00:09:59,846 --> 00:10:00,846 Encore une fois. 206 00:10:02,315 --> 00:10:03,748 Vu le lien que vous avez tous les deux, 207 00:10:03,783 --> 00:10:06,617 je n'ose imaginer ce que ce cheval représente pour vous, Nathan. 208 00:10:06,652 --> 00:10:08,853 Vous savez, quand je ... 209 00:10:08,922 --> 00:10:12,523 je n'ai pas pu l'aider et je pensais que j'avais perdu ce lien ... 210 00:10:15,428 --> 00:10:18,096 Comme je l'ai dit, merci. 211 00:10:18,131 --> 00:10:19,998 On a tous nos limites. 212 00:10:20,033 --> 00:10:24,335 Il est important que nous apprenions à les accepter et 213 00:10:24,371 --> 00:10:28,539 à s'en remettre à quelqu'un de confiance quand nous n'y arrivons pas. 214 00:10:33,012 --> 00:10:35,479 Salut, Newt. 215 00:10:35,515 --> 00:10:37,815 Tout ira bien, d'accord ? 216 00:10:37,850 --> 00:10:39,983 D'accord ? 217 00:10:40,019 --> 00:10:41,619 Je vais le ramener à l'écurie 218 00:10:41,654 --> 00:10:44,221 mais nous devrions prévoir une autre séance. 219 00:10:53,299 --> 00:10:55,966 Et une autre chose que nous voyons quand nous regardons les nuages ... 220 00:10:56,001 --> 00:10:59,236 Mme Thornton, ce n'est pas M. Bouchard avec petit Jack ? 221 00:11:01,040 --> 00:11:02,508 Juste là. 222 00:11:02,508 --> 00:11:04,408 Qu'est-il arrivé à Laura ? 223 00:11:04,477 --> 00:11:05,676 Elle ne se sentait pas bien 224 00:11:05,711 --> 00:11:07,978 donc M. Bouchard garde Jack, aujourd'hui. 225 00:11:08,013 --> 00:11:09,312 Allez-vous vous marier ? 226 00:11:16,020 --> 00:11:18,387 Et si vous ramassiez vos affaires et rentriez à l'intérieur ? 227 00:11:18,423 --> 00:11:20,557 J'aimerais me servir du tableau. 228 00:11:24,763 --> 00:11:26,195 Mme Thornton, ravi de vous voir. 229 00:11:26,230 --> 00:11:30,066 M. Landis, vous attendez un nouvel orage ? 230 00:11:30,101 --> 00:11:32,502 Je suis ici pour ma visite habituelle du comté. 231 00:11:32,537 --> 00:11:34,103 J'ai une nouvelle pour vous. 232 00:11:34,172 --> 00:11:36,205 J'ai séjourné recemment à Hamilton et j'y ai passé 233 00:11:36,240 --> 00:11:39,609 avec succès mon certificat d'aptitude pour enseigner à Angela. 234 00:11:39,678 --> 00:11:43,011 Et bien, je suis désolé, Mme Thorton 235 00:11:43,046 --> 00:11:48,283 mais nous ne validons que ceux passés dans notre comté. 236 00:11:48,352 --> 00:11:52,020 J'ai bien peur que votre certificat soit sans valeur. 237 00:11:57,859 --> 00:12:00,750 Mais regardez-moi ces deux beaux messieurs ! 238 00:12:00,863 --> 00:12:03,230 Sortis pour une balade en voiturette. 239 00:12:03,265 --> 00:12:05,132 - On s'amuse ? - L'un de nous, oui. 240 00:12:05,201 --> 00:12:07,401 Je ne suis pas sûr pour l'autre. 241 00:12:07,436 --> 00:12:08,970 Sa maman lui manque ? 242 00:12:09,038 --> 00:12:11,572 - Un peu grognon, en fait. - L'heure de la sieste ? 243 00:12:11,608 --> 00:12:13,975 Moi, je suis prêt. C'est un travail difficile. 244 00:12:14,043 --> 00:12:16,243 Mais, non, Jack en a déjà fait une. 245 00:12:17,413 --> 00:12:18,913 Une autre idée ? 246 00:12:18,948 --> 00:12:23,117 Et bien, ses yeux sont clairs et son nez ne coule pas. 247 00:12:24,654 --> 00:12:26,821 Il n'a pas l'air fiévreux. 248 00:12:26,889 --> 00:12:29,123 Peut-être ses molaires de trois ans qui sortent. 249 00:12:29,158 --> 00:12:30,725 Vous en savez autant que moi ! 250 00:12:30,760 --> 00:12:32,392 En cas de doute, de la crème glacée ! 251 00:12:32,428 --> 00:12:36,462 Pas de me-crè(em) cée-gla(em), aujourd'hui ! 252 00:12:36,498 --> 00:12:39,766 En langage codé, sinon M. Jack saura de quoi on parle ! 253 00:12:39,801 --> 00:12:44,938 Oui, bien sûr, Jack est très malin. 254 00:12:44,973 --> 00:12:48,407 Alors, ucas-Lem, urquoi-poem e-nem as-pem 255 00:12:48,443 --> 00:12:51,911 ler-alem ander-demem à-em ith-Faem i-sem el-elem se-penem 256 00:12:51,947 --> 00:12:56,082 e-quem e-cem t-sonem s-leem aires-molem e-dem k-Jacem. 257 00:12:56,118 --> 00:12:57,817 Je parle très peu le verlan et 258 00:12:57,853 --> 00:12:59,185 je le comprends encore moins. 259 00:13:00,321 --> 00:13:02,088 Bonté divine, allez voir Faith ! 260 00:13:02,124 --> 00:13:04,590 Oui, c'est une bonne idée. 261 00:13:04,626 --> 00:13:05,825 Aurevoir, Jack. 262 00:13:06,928 --> 00:13:08,427 Aurevoir ! 263 00:13:09,330 --> 00:13:12,298 Merci de m'accorder cet entretien et 264 00:13:12,333 --> 00:13:14,433 que dire d'autre ? Félicitations ! 265 00:13:14,469 --> 00:13:15,535 Pareillement. 266 00:13:15,603 --> 00:13:17,203 Merci. 267 00:13:17,272 --> 00:13:18,671 Bon. 268 00:13:18,706 --> 00:13:21,507 Donc, qu'allez-vous mettre à l'ordre du jour 269 00:13:21,543 --> 00:13:24,610 en tant que nouveau maire de Hope Valley ? 270 00:13:24,646 --> 00:13:26,845 Comment dire ? 271 00:13:26,881 --> 00:13:28,781 Comme vous le savez, 272 00:13:28,816 --> 00:13:31,817 mon programme de campagne priorisait la prévention des incendies. 273 00:13:31,852 --> 00:13:32,951 Je m'en souviens. 274 00:13:32,987 --> 00:13:36,489 - et vous, c'était ... - le progrès. 275 00:13:36,524 --> 00:13:40,726 Pour inciter les gens à s’engager avec audace dans un avenir meilleur. 276 00:13:40,795 --> 00:13:42,328 C'est vrai. 277 00:13:42,363 --> 00:13:45,164 - Et celui de Bill Avery ... - C'était sur la préservation. 278 00:13:45,199 --> 00:13:46,298 Pensant que les gens 279 00:13:46,333 --> 00:13:48,567 voulaient garder leur mode de vie actuel. 280 00:13:48,635 --> 00:13:50,903 C'étaient de sacrés programmes ! 281 00:13:50,971 --> 00:13:54,073 Oui, c'est vrai, ils étaient excellents ! 282 00:13:59,847 --> 00:14:02,181 Votre prochain mot est "gravité". 283 00:14:03,317 --> 00:14:07,319 La force qui attire les corps vers la terre est la gravité. 284 00:14:14,394 --> 00:14:16,229 Mon crayon ... 285 00:14:18,898 --> 00:14:20,332 Je vous demande de rester concentrés ! 286 00:14:21,401 --> 00:14:22,867 Oui, Cooper ? 287 00:14:22,902 --> 00:14:24,236 Mon crayon s'est cassé. 288 00:14:26,573 --> 00:14:28,406 Voilà. 289 00:14:30,744 --> 00:14:32,277 Je ne l'aime pas. 290 00:14:32,346 --> 00:14:34,212 Qui ? 291 00:14:34,248 --> 00:14:35,714 Lui. 292 00:14:37,251 --> 00:14:38,783 Oui, M'dame. 293 00:14:38,852 --> 00:14:41,185 Nous en reparlerons plus tard. 294 00:14:41,221 --> 00:14:44,856 Mais pour le moment, retourne à ta place. 295 00:14:56,802 --> 00:15:00,271 D'accord, tu attends ici. Tu es sage. 296 00:15:00,306 --> 00:15:02,072 Vous pouvez le surveiller ? 297 00:15:02,107 --> 00:15:03,107 Bien sûr. 298 00:15:03,142 --> 00:15:05,809 Comment va t-il ? Qu'en pensez-vous ? 299 00:15:05,878 --> 00:15:08,245 Les premières molaires permanentes ne sortent pas 300 00:15:08,280 --> 00:15:11,214 avant l'âge de 5 ans mais ses gencives sont un peu enflammées. 301 00:15:13,085 --> 00:15:14,617 Je peux lui faire une ordonnance. 302 00:15:14,653 --> 00:15:15,986 Je dois voir ça avec Elizabeth. 303 00:15:16,054 --> 00:15:17,487 Bien sûr. 304 00:15:17,555 --> 00:15:18,721 Vous pouvez aussi lui donner de la glace. 305 00:15:18,757 --> 00:15:21,224 - Il n'y a pas droit. - Vraiment ? 306 00:15:21,260 --> 00:15:22,558 De la glace ? 307 00:15:22,594 --> 00:15:27,164 Oui, on va essayer la glace. 308 00:15:27,232 --> 00:15:30,333 Bon et si ça ne marche pas, revenez. 309 00:15:32,671 --> 00:15:34,271 Vous savez, les choses ont changé ici 310 00:15:34,306 --> 00:15:35,571 depuis la dernière fois. 311 00:15:35,607 --> 00:15:37,808 Vous ... vous avez le téléphone. 312 00:15:46,250 --> 00:15:49,919 Les enfants traversent toutes sortes d'étapes douloureuses de croissance. 313 00:15:49,954 --> 00:15:52,655 Certaines sont graves mais la plupart restent bénignes. 314 00:15:53,792 --> 00:15:55,325 Détendez-vous ! 315 00:15:55,360 --> 00:15:59,995 Vous vous en sortez merveilleusement bien avec le petit Jack. 316 00:16:00,031 --> 00:16:01,764 Vous le pensez vraiment ? 317 00:16:01,800 --> 00:16:04,133 Je vous assure que oui. 318 00:16:04,168 --> 00:16:05,601 Merci. 319 00:16:05,637 --> 00:16:06,637 Bravo ! 320 00:16:06,671 --> 00:16:08,103 Allez-y. 321 00:16:11,710 --> 00:16:14,176 Tu as été formidable, mon bonhomme ! 322 00:16:14,212 --> 00:16:16,545 Tu es prêt ? Allons déjeuner ! 323 00:16:18,649 --> 00:16:23,185 Vraiment pas terrible cet entretien avec le maire Wickam ! 324 00:16:23,221 --> 00:16:26,021 - Que se passe t-il ici ? - Wyman Walden quitte la ville. 325 00:16:26,057 --> 00:16:27,689 Et bien, c'est une bonne nouvelle ! 326 00:16:27,725 --> 00:16:29,124 Il va reprendre son arme. 327 00:16:30,228 --> 00:16:31,727 Il reviendra ! 328 00:16:31,795 --> 00:16:33,829 La question est pourquoi. Qu'a t-il en tête ? 329 00:16:33,865 --> 00:16:34,865 Vous savez où il va ? 330 00:16:36,533 --> 00:16:38,500 Je demanderai à mon informateur sur place plus tard. 331 00:16:38,535 --> 00:16:40,502 Tu as un informateur ? 332 00:16:40,537 --> 00:16:42,905 Oui, un à Benson Hills, un à Brookfield, 333 00:16:42,974 --> 00:16:44,974 deux à Union City et Jameson. 334 00:16:45,009 --> 00:16:50,678 Les bons journalistes, hommes et aussi femmes, ont tous des informateurs. 335 00:16:50,713 --> 00:16:52,146 Je vous tiendrai au courant. 336 00:17:04,060 --> 00:17:05,326 Ton entretien ne s'est pas bien passé ? 337 00:17:05,362 --> 00:17:06,827 Michael n'a aucun projet ! 338 00:17:06,863 --> 00:17:09,163 Aucune vision ni perspectives d'avenir pour Hope Valley! 339 00:17:09,199 --> 00:17:10,598 C'est ce qu'il a dit ? 340 00:17:10,666 --> 00:17:11,900 Pas en ces termes ! 341 00:17:11,935 --> 00:17:13,001 Qu'a t-il dit ? 342 00:17:13,036 --> 00:17:14,502 Il ne s'est pas étendu. 343 00:17:14,537 --> 00:17:17,538 Ça doit être intimidant de devenir maire. 344 00:17:17,573 --> 00:17:20,173 Chérie, j'aime Michael. 345 00:17:20,209 --> 00:17:21,674 Je l'aime beaucoup et tu le sais. 346 00:17:21,710 --> 00:17:25,712 C'est ... c'est que je ne pense pas qu'il soit fait pour cette fonction. 347 00:17:25,747 --> 00:17:27,948 - Selon toi. - Selon moi. 348 00:17:31,130 --> 00:17:33,763 Je devrais lui donner une autre chance. 349 00:17:33,799 --> 00:17:36,099 Merci de me l'avoir rappelé. 350 00:17:37,769 --> 00:17:38,969 Je renvoie ce paquet. 351 00:17:39,004 --> 00:17:40,337 Ça ne vient pas d’arriver ? 352 00:17:40,372 --> 00:17:41,538 Ce chapeau est trop grand. 353 00:17:41,606 --> 00:17:43,606 Bien, je vais m'en charger. 354 00:17:47,479 --> 00:17:49,646 J'allais venir vous voir. 355 00:17:49,681 --> 00:17:51,648 Je voudrais vous inviter à diner 356 00:17:51,683 --> 00:17:54,483 pour vous remercier de nous avoir aidés, Newton et moi. 357 00:17:54,518 --> 00:17:55,985 Pas besoin, c'était avec plaisir. 358 00:17:56,020 --> 00:17:57,119 J'insiste. 359 00:17:57,155 --> 00:17:58,821 Vous êtes ici depuis quelques semaines, 360 00:17:58,857 --> 00:18:01,457 donc vous n'avez pas encore fait le tour de tous nos restaurants. 361 00:18:01,492 --> 00:18:03,993 Pas plus d'une douzaine de fois chacun. 362 00:18:04,028 --> 00:18:05,294 Bon, à vous de choisir ! 363 00:18:05,330 --> 00:18:08,231 Pourquoi pas le saloon ? Ce soir ? 364 00:18:08,299 --> 00:18:09,565 On se retrouve là-bas. 365 00:18:11,035 --> 00:18:12,568 Les dernières factures de pharmacie. 366 00:18:12,636 --> 00:18:14,636 Merci. 367 00:18:25,083 --> 00:18:27,516 N'en parlez pas à Florence. 368 00:18:27,551 --> 00:18:29,817 Pas un mot ! 369 00:18:37,995 --> 00:18:39,727 Les enfants sont occupés avec leur livre de lecture. 370 00:18:39,763 --> 00:18:44,933 Profitons-en pour revenir sur la reconnaissance de mes compétences. 371 00:18:45,002 --> 00:18:48,236 J'ai bien peur de ne pouvoir rien y faire. 372 00:18:48,272 --> 00:18:49,938 Pourquoi être aussi déraisonnable ? 373 00:18:50,007 --> 00:18:51,406 Ne le prenez pas mal. 374 00:18:51,441 --> 00:18:53,441 Croyez-moi, je ne veux pas vous pénaliser. 375 00:18:53,510 --> 00:18:55,443 Vous n'avez aucune autorité ici. 376 00:18:55,512 --> 00:18:57,078 Ce ne sera plus le cas avec l'arrivée ... 377 00:18:57,114 --> 00:18:58,546 Il va y avoir du changement et 378 00:18:58,581 --> 00:19:00,248 c'est pourquoi j'essaie de collaborer avec vous ! 379 00:19:04,053 --> 00:19:07,121 Jusqu'à l'arrivé de nouveaux éléves, c'est encore mon école 380 00:19:07,189 --> 00:19:08,790 sous mon autorité. 381 00:19:10,560 --> 00:19:11,793 Je vous prie de partir. 382 00:19:27,444 --> 00:19:29,777 - Qu'y a-til ? - Son chapeau est collé. 383 00:19:35,552 --> 00:19:37,384 Vous voyez ça, Mme Thornton. 384 00:19:37,420 --> 00:19:39,954 Vous voyez ce que vos élèves ont fait ? 385 00:19:39,989 --> 00:19:40,989 Les enfants ! 386 00:19:42,158 --> 00:19:43,457 Vous tous ! 387 00:19:43,492 --> 00:19:44,891 Je vous en prie ! 388 00:19:44,927 --> 00:19:47,727 Quiconque est responsable de cela, devrait être honteux. 389 00:19:47,763 --> 00:19:48,963 Vous devriez tous l'être ! 390 00:19:48,998 --> 00:19:52,266 Comme je vous l'ai dit, ce sont mes éléves ! 391 00:19:52,301 --> 00:19:55,235 Je peux vous assurer que je vais règler cette affaire. 392 00:20:08,763 --> 00:20:10,500 J'ai complètement perdu mon sang-froid ! 393 00:20:10,767 --> 00:20:12,166 Alors qu'il y a peu de temps, 394 00:20:12,234 --> 00:20:13,600 Henry était venu dire aux enfants 395 00:20:13,636 --> 00:20:16,403 de résoudre leurs différents de façon pacifique. 396 00:20:16,438 --> 00:20:18,005 Et bien selon moi, 397 00:20:18,074 --> 00:20:21,942 tu as été plus que patiente avec ce Landis. 398 00:20:21,978 --> 00:20:23,805 Il n'a aucune autorité à moins ... 399 00:20:23,806 --> 00:20:26,981 et bien, si jamais, on t'obligeait à rejoindre 400 00:20:27,016 --> 00:20:28,581 la circonscription scolaire de la Vallée. 401 00:20:28,616 --> 00:20:31,818 Et c'est pour cela que j'essaie de collaborer avec lui au cas où. 402 00:20:31,853 --> 00:20:33,286 Et maintenant ... 403 00:20:35,691 --> 00:20:37,623 Est-ce que tu sais quand les employés de la fonderie 404 00:20:37,659 --> 00:20:39,659 et leurs familles arriveront ? 405 00:20:39,695 --> 00:20:41,695 D'un jour à l'autre. 406 00:20:43,031 --> 00:20:46,833 Est-ce que tu es sûre que c'est Cooper qui a collé le chapeau de M. Landis ? 407 00:20:46,868 --> 00:20:49,602 Est-ce que je l'ai vu le faire ? Non. 408 00:20:50,806 --> 00:20:52,138 Mais Cooper a clairement dit 409 00:20:52,174 --> 00:20:54,507 à quel point il le détestait. 410 00:20:54,542 --> 00:20:57,210 Après tout, il pense qu'il s'agit de sa soeur 411 00:20:57,278 --> 00:20:59,278 alors qu'en fait, il s'agit aussi ... 412 00:20:59,314 --> 00:21:01,014 J'ignore de quoi d'autre, en fait ... 413 00:21:01,049 --> 00:21:04,217 Mais il ne s'agit pas seulement du certificat d'aptitude. 414 00:21:04,285 --> 00:21:05,884 Je te raccompagne en ville. 415 00:21:07,554 --> 00:21:10,655 J'ai vu Lucas avec le petit Jack tout à l'heure. 416 00:21:10,691 --> 00:21:12,224 Ça se passait bien ? 417 00:21:12,292 --> 00:21:15,560 Lucas fera un merveilleux père. 418 00:21:15,629 --> 00:21:19,998 Ne me regarde pas ainsi ! Je suis sûre que tu penses la même chose ! 419 00:21:20,034 --> 00:21:21,034 Oui. 420 00:21:23,170 --> 00:21:27,305 Mais peut-être que tu pourrais ralentir un peu mon avancée jusqu'à l'autel ? 421 00:21:36,550 --> 00:21:37,582 Vous partez ? 422 00:21:37,651 --> 00:21:39,050 Oui. 423 00:21:40,254 --> 00:21:42,086 Mais je vous en prie, entrez ! 424 00:21:43,189 --> 00:21:45,357 J'ai besoin de votre aide. 425 00:21:45,392 --> 00:21:47,825 Vous m'avez dit ça à votre arrivée en ville 426 00:21:47,861 --> 00:21:49,261 mais depuis .... 427 00:21:49,329 --> 00:21:52,163 Tout ce que je vous dirai, devra rester entre nous, d'accord ? 428 00:21:52,198 --> 00:21:54,232 - Si j'étais votre avocat ... - Je vous engage. 429 00:21:57,404 --> 00:21:58,404 Asseyez-vous. 430 00:22:07,447 --> 00:22:09,013 Comment puis-je vous aider ? 431 00:22:09,048 --> 00:22:11,548 Je suis une fugitive, en quelque sorte. 432 00:22:11,584 --> 00:22:13,550 Je fuis mon mari. 433 00:22:13,586 --> 00:22:14,586 - En fait, il n'est pas ... - Votre mari ? 434 00:22:14,587 --> 00:22:16,253 C'est compliqué. 435 00:22:16,289 --> 00:22:18,121 Vous pourriez prendre des notes. 436 00:22:47,819 --> 00:22:49,952 ... C'était ce matin-là, 437 00:22:49,987 --> 00:22:51,788 alors qu'il se rendait à Nottingham, 438 00:22:51,823 --> 00:22:54,156 en traversant la forêt de Sherwood, 439 00:22:54,192 --> 00:22:57,327 que Robin s'agenouilla devant Richard Cœur de Lion et déclara 440 00:22:57,362 --> 00:23:00,630 "Je préfère respecter la loi et faire le bien 441 00:23:00,665 --> 00:23:06,369 que de vivre en dehors de la loi, car tu es mon seigneur et mon roi." 442 00:23:06,438 --> 00:23:08,170 C'est fini ! 443 00:23:09,607 --> 00:23:11,607 - Bonne nuit, bonhomme. - Bonne nuit, bonhomme. 444 00:23:31,395 --> 00:23:33,195 Depuis quand écoutais-tu ? 445 00:23:33,231 --> 00:23:39,168 Suffisemment pour savoir que mes sentiments sont plus forts que ce que je pensais. 446 00:23:39,203 --> 00:23:42,872 Et je ne sais pas ce que j'aurais fait 447 00:23:42,907 --> 00:23:44,573 sans ton aide, aujourd'hui. 448 00:23:44,641 --> 00:23:46,541 Tu aurais bien trouvé quelque chose. 449 00:23:47,811 --> 00:23:50,012 Et si j'allais nous prendre à diner au saloon ? 450 00:23:50,047 --> 00:23:53,815 J'aurais bien proposé de cuisiner mais je reconnais que c'est une bonne idée. 451 00:23:53,851 --> 00:23:55,484 Je reviens tout de suite. 452 00:24:02,690 --> 00:24:04,489 Où en êtes-vous avec la compagnie pétrolière ? 453 00:24:04,525 --> 00:24:08,159 Je suis d'accord pour rester si les investisseurs l'achètent. 454 00:24:08,195 --> 00:24:10,650 - Et que savez-vous sur Wyman Walden ? - Pas grand chose. 455 00:24:10,651 --> 00:24:12,499 Je me tiens à l'écart de tout ce qui concerne la fonderie. 456 00:24:14,305 --> 00:24:16,371 Pourquoi, vous pensez qu'il y a un lien ? 457 00:24:16,407 --> 00:24:17,872 Non. 458 00:24:17,908 --> 00:24:20,742 C'est que je n'aime pas certaines choses qui se passent ici. 459 00:24:25,048 --> 00:24:26,881 Bonsoir. 460 00:24:26,917 --> 00:24:28,249 Un peu tard pour un pique-nique, non ? 461 00:24:28,284 --> 00:24:29,650 Non, c'est le diner que j'apporte à Elizabeth. 462 00:24:29,719 --> 00:24:31,319 Que c'est gentil ! 463 00:24:32,589 --> 00:24:33,721 Peu importe ce que c'est, cela attendra. 464 00:24:33,756 --> 00:24:35,156 Cela ne peut pas attendre. 465 00:24:36,092 --> 00:24:38,159 Je vous en prie. 466 00:24:41,631 --> 00:24:44,798 Tu ne penses pas que Lucas puisse se compromettre avec Walden, non ? 467 00:24:44,834 --> 00:24:46,234 Non, il est trop intelligent pour ça. 468 00:24:46,269 --> 00:24:47,801 Bien sûr qu'il l'est mais 469 00:24:47,837 --> 00:24:49,837 il a semblé lui être tellement redevable. 470 00:24:52,842 --> 00:24:54,742 J'ai oublié ceci à la pharmacie. 471 00:24:54,777 --> 00:24:56,144 Merci pour être venue. 472 00:24:56,179 --> 00:24:57,778 Je suis contente d'être ici. 473 00:25:01,450 --> 00:25:03,851 - Du Lodex ? - C'est un relaxant musculaire topique. 474 00:25:03,919 --> 00:25:05,919 Faith dit qu'il pourrait soulager votre épaule. 475 00:25:05,955 --> 00:25:09,957 J'ai parié avec elle que vous enleveriez votre écharpe d'ici peu. 476 00:25:09,992 --> 00:25:11,825 Vous m'avez fait gagner ! 477 00:25:16,799 --> 00:25:19,700 Vous n'avez rien dit mais j'ai remarqué que vous essayiez de la détendre. 478 00:25:19,769 --> 00:25:20,769 De la menthe. 479 00:25:21,170 --> 00:25:23,003 Il suffit de l'appliquer sur votre épaule. 480 00:25:24,040 --> 00:25:27,675 Et bien c'est vous le docteur. Ou plutôt la ... pharmacienne. 481 00:25:31,180 --> 00:25:34,014 Jack dort à poings fermés. 482 00:25:40,689 --> 00:25:42,488 Je t'aime. 483 00:25:55,203 --> 00:25:56,502 Chéri ! 484 00:25:59,074 --> 00:26:02,508 Je suis désolée de te réveiller. 485 00:26:02,543 --> 00:26:03,743 J'ai dormi longtemps ? 486 00:26:03,812 --> 00:26:06,245 Non, pas très longtemps. 487 00:26:06,314 --> 00:26:08,347 Tous les deux vous avez eu une journée bien chargée. 488 00:26:09,584 --> 00:26:11,718 C'est très difficile d'être une mère. 489 00:26:17,558 --> 00:26:20,326 J'imagine qu'il doit être tard. 490 00:26:20,361 --> 00:26:21,993 Je vais y aller. 491 00:26:28,869 --> 00:26:32,003 Tu es sûr que tu pourras rempiler demain ? 492 00:26:32,039 --> 00:26:34,773 Oui, certain. 493 00:26:34,842 --> 00:26:37,610 Tu as toujours besoin de quelqu'un et de plus, 494 00:26:37,678 --> 00:26:40,746 je crois que la garde d'enfants est un bon moyen 495 00:26:40,781 --> 00:26:43,349 pour moi d'arrondir mes fins de mois. 496 00:26:46,086 --> 00:26:50,054 - Bien, bonne nuit. - Bonne nuit. 497 00:27:31,267 --> 00:27:32,600 Bonjour. 498 00:27:32,635 --> 00:27:35,770 Ton oeil ! Que ... que s'est-il passé ? 499 00:27:35,805 --> 00:27:38,005 Je me suis cogné dans une porte. 500 00:27:38,041 --> 00:27:39,607 Je ne pense pas, laisse-moi regarder. 501 00:27:39,642 --> 00:27:42,443 Non, ça va. Je vais bien. 502 00:27:44,213 --> 00:27:46,447 Hé, bonhomme. Comment ça va ? 503 00:27:46,482 --> 00:27:48,148 On ne va même pas en discuter ? 504 00:27:48,184 --> 00:27:51,318 Non, vraiment pas car tu dois aller à l'école 505 00:27:51,353 --> 00:27:55,322 et Jack et moi, devons naviguer ! 506 00:27:57,493 --> 00:28:00,527 En cale sèche, en tout cas. 507 00:28:00,563 --> 00:28:02,463 Comme celui que ton père avait. 508 00:28:02,498 --> 00:28:04,965 C'est une charmante attention. 509 00:28:05,000 --> 00:28:07,501 Merci. 510 00:28:07,536 --> 00:28:10,670 Tout ira bien. Je n'ai même pas mal. 511 00:28:10,706 --> 00:28:11,706 D'accord. 512 00:28:12,908 --> 00:28:14,641 Alors, je lève l'ancre. 513 00:28:14,676 --> 00:28:16,410 Nous pourrions peut-être prendre... 514 00:28:16,479 --> 00:28:18,044 ... de la glace. 515 00:28:18,080 --> 00:28:23,049 Plus tard, tous ensemble, pour une pure merveille sucrée. 516 00:28:23,085 --> 00:28:24,518 Pourquoi pas ? 517 00:28:24,553 --> 00:28:27,654 Après toute l’aide que tu m'as apportée, tu mérites deux boules ! 518 00:28:29,258 --> 00:28:30,757 - Aurevoir, mon chéri. - Aurevoir. 519 00:28:36,897 --> 00:28:37,897 Voilà pour vous. 520 00:28:37,898 --> 00:28:39,698 Vous m'avez épargné le déplacement. Merci. 521 00:28:39,734 --> 00:28:41,934 Il nous faut aussi du laxatif et du créosote. 522 00:28:42,003 --> 00:28:43,402 Je vous les apporte tout de suite. 523 00:28:43,438 --> 00:28:44,670 Comment allez-vous ? 524 00:28:44,705 --> 00:28:46,539 J'arrive au mauvais moment ou ... ? 525 00:28:46,574 --> 00:28:47,940 Non, pas du tout. 526 00:28:48,009 --> 00:28:50,610 J'en aurai que pour quelques minutes pour vous prendre la tension. 527 00:28:50,678 --> 00:28:52,878 Je vous présente Mei Tsu. 528 00:28:52,913 --> 00:28:54,280 C'est un plaisir. 529 00:28:54,349 --> 00:28:55,617 Je vous ai vue diner avec Nathan hier soir. 530 00:28:57,618 --> 00:29:00,986 Pourquoi n'iriez-vous pas ... qu'est-ce que je raconte ? 531 00:29:01,022 --> 00:29:02,755 Venez, je vais prendre votre TA. 532 00:29:05,693 --> 00:29:09,494 Hier, comme la plupart d'entre vous, ont pu l'entendre, 533 00:29:09,530 --> 00:29:12,798 je me suis emportée contre M. Landis. 534 00:29:12,833 --> 00:29:16,535 Je lui présenterai mes excuses dès que j'en aurai l'occasion. 535 00:29:16,604 --> 00:29:19,204 Mais l'incident avec son chapeau, 536 00:29:19,273 --> 00:29:24,009 que quelqu'un a trouvé drôle, ne l'était pas. 537 00:29:24,045 --> 00:29:27,446 Je n'ai pas demandé qui en était le responsable, 538 00:29:27,481 --> 00:29:32,985 car quel qu'il soit, j'espérais qu'il se manifesterait de lui-même. 539 00:29:39,359 --> 00:29:41,359 Oui, Cooper. 540 00:29:44,565 --> 00:29:49,167 Mme Thornton, c'était ... c'était moi. 541 00:29:55,909 --> 00:30:00,412 Je veux que tu saches que je suis fière que tu l'aies reconnu. 542 00:30:00,481 --> 00:30:01,879 Oui, M'dame. 543 00:30:03,484 --> 00:30:05,317 Mais je ne suis pas désolé. 544 00:30:07,387 --> 00:30:08,920 Et pourquoi ça ? 545 00:30:08,989 --> 00:30:13,425 - Landis ne ... - M. Landis ! 546 00:30:13,494 --> 00:30:17,694 M. Landis ne fait rien d'autre que de créer des ennuis à tout le monde, 547 00:30:17,730 --> 00:30:19,763 et en particulier à Angela et à vous. 548 00:30:21,400 --> 00:30:24,868 Je comprends que tu veuilles aider ta soeur et Mme Thornton 549 00:30:24,903 --> 00:30:28,272 et tes camarades de classe mais tu crées des ennuis supplémentaires. 550 00:30:28,341 --> 00:30:29,906 Au moins j'ai fait quelque chose ! 551 00:30:29,942 --> 00:30:32,343 Ça ne justifie rien. 552 00:30:32,378 --> 00:30:36,213 M. Landis et moi, ferons de notre mieux pour régler nos problèmes, 553 00:30:36,249 --> 00:30:40,117 mais cela ne se fera pas sans un respect mutuel. 554 00:30:42,221 --> 00:30:44,221 Je le referais encore. 555 00:30:47,393 --> 00:30:49,059 Je suis désolé de l'entendre. 556 00:30:49,094 --> 00:30:51,094 Nous en reparlerons à la maison. 557 00:30:51,130 --> 00:30:52,428 Pour le moment, il faut 558 00:30:52,464 --> 00:30:54,197 que tu remplaces son chapeau. 559 00:30:54,232 --> 00:30:57,034 - Pourquoi faire ? - Chut ! 560 00:30:57,069 --> 00:30:59,536 Tu peux gagner de l'argent en travaillant avec moi. 561 00:30:59,571 --> 00:31:02,072 Et pour ta punition, ici avec Mme Thornton. 562 00:31:02,107 --> 00:31:03,740 Cela dépend d'elle. 563 00:31:04,643 --> 00:31:07,144 Vous ne comprendrez jamais. 564 00:31:07,212 --> 00:31:09,880 Et bien, je n'arrêterai pas d'essayer de te comprendre. 565 00:31:09,915 --> 00:31:13,150 Et je serai toujours là si tu as besoin de t'expliquer. 566 00:31:13,218 --> 00:31:15,251 Merci. 567 00:31:26,430 --> 00:31:28,731 Je suis désolé si je vous ai crée des problèmes. 568 00:31:28,766 --> 00:31:29,766 Je suis désolé ! 569 00:31:34,972 --> 00:31:36,972 Je ne devrais pas être informé par quelqu'un de Hope Valley 570 00:31:37,008 --> 00:31:40,776 d'une arrestation qui a eu lieu à Brookfield. 571 00:31:40,812 --> 00:31:43,512 Tenez-moi au courant. 572 00:31:43,581 --> 00:31:45,447 Votre informateur de Brookfield disait vrai. 573 00:31:45,482 --> 00:31:47,817 Les agents de la GRC ont arrêté Walden mais il a été relâché. 574 00:31:47,852 --> 00:31:50,452 - Relâché ? - Personne n'a porté plainte. 575 00:31:50,487 --> 00:31:53,789 Les gens là-bas sont intimidés. Apparemment pour de bonnes raisons. 576 00:31:53,825 --> 00:31:57,526 Quand Walden est parti de la ville, on a retrouvé un commerçant abattu. 577 00:31:57,595 --> 00:31:59,761 Il est en vie mais inconscient. 578 00:31:59,770 --> 00:32:00,931 - Walden ? - On ne sait pas. 579 00:32:00,931 --> 00:32:03,198 Selon les agents, il utilisait le même stratagéme immobilier. 580 00:32:03,267 --> 00:32:05,467 - Arnaque. - Appelle ça comme tu voudras. 581 00:32:05,502 --> 00:32:07,936 Le même stratagème, la même arnaque utilisée sur Jesse et Clara. 582 00:32:07,971 --> 00:32:10,374 D'après ce qu'ils en savent, oui. 583 00:32:10,374 --> 00:32:13,375 Au retour de Walden, je lui prendrai son arme pour un examen ballistique. 584 00:32:20,050 --> 00:32:21,483 Le voilà ! 585 00:32:22,286 --> 00:32:23,818 Bill, on veut l'exclusivité ! 586 00:32:27,324 --> 00:32:29,657 Sortez de la voiture, Walden. Venez ici. 587 00:32:29,692 --> 00:32:31,392 Voudriez-vous surveiller le petit Jack ? 588 00:32:31,461 --> 00:32:33,628 Le faire rentrer même. Je reviens tout de suite. 589 00:32:33,663 --> 00:32:35,230 - Bien sûr. - Merci. 590 00:32:36,299 --> 00:32:37,799 Il y a un problème ? 591 00:32:37,834 --> 00:32:40,001 Le seul problème est que vous ne vous rendez pas compte 592 00:32:40,036 --> 00:32:41,136 qu'i y en a un. 593 00:32:41,171 --> 00:32:42,470 Je veux votre arme. 594 00:32:42,505 --> 00:32:44,005 De quel droit demandez-vous ... 595 00:32:44,040 --> 00:32:45,339 Ne vous mêlez pas de ça ! 596 00:32:45,375 --> 00:32:47,909 Je crains fort que non. 597 00:32:47,978 --> 00:32:50,912 On dirait que je l'ai perdue. 598 00:32:50,981 --> 00:32:52,647 D'accord, levez vos mains. 599 00:32:54,584 --> 00:32:57,085 J'ai laissé la mienne à la fonderie. 600 00:32:57,154 --> 00:33:00,755 Je suis ici pour prendre quelques verres avec M. Walden. 601 00:33:02,491 --> 00:33:04,691 Je suppose que l'on peut vaquer à nos occupations ? 602 00:33:08,563 --> 00:33:09,563 Messieurs. 603 00:33:11,333 --> 00:33:13,566 Si vous comptez m’envoyer une sorte de message, 604 00:33:13,602 --> 00:33:17,204 pour essayer de m'intimider, ça me va. 605 00:33:17,239 --> 00:33:19,173 Mais je vous avertis, tous les deux. 606 00:33:19,208 --> 00:33:21,741 Ne vous approchez pas de Mme Thornton ou de son fils. 607 00:33:22,377 --> 00:33:25,012 Tout va bien ? 608 00:33:25,047 --> 00:33:27,047 Tout est parfait, Monsieur l'agent. 609 00:33:32,595 --> 00:33:33,595 Coucou ? 610 00:33:38,801 --> 00:33:41,201 "Rejoins-nous en ville pour une glace." 611 00:33:46,809 --> 00:33:48,041 Allo ? 612 00:33:55,618 --> 00:33:56,717 Allo ? 613 00:33:56,752 --> 00:33:59,653 C'est Florence, bien sûr. 614 00:33:59,722 --> 00:34:01,254 J'ai un téléphone. 615 00:34:01,289 --> 00:34:04,124 Oui, Lucas l'a fait installé et je teste la ligne. 616 00:34:04,159 --> 00:34:05,759 Très bien, alors. 617 00:34:07,395 --> 00:34:11,397 Non, pas très bien, alors. 618 00:34:13,100 --> 00:34:16,903 Je ne veux pas de téléphone. 619 00:34:16,938 --> 00:34:18,303 D'accord. 620 00:34:18,406 --> 00:34:21,106 Je n'aurai que d'interminables interruptions non désirées. 621 00:34:21,142 --> 00:34:22,944 - Je comprends. - Cela est arrivé à Lee et Rosemary 622 00:34:22,944 --> 00:34:24,176 quand ils ont installé le leur et ... 623 00:34:24,245 --> 00:34:25,444 Je vais le faire enlever. 624 00:34:25,479 --> 00:34:26,646 C'est que ... 625 00:34:28,016 --> 00:34:29,081 Vraiment ? 626 00:34:29,116 --> 00:34:30,449 Bien sûr. 627 00:34:32,520 --> 00:34:36,088 - Je pense que ce qui me dérange ... - Je n'ai rien demandé. 628 00:34:36,123 --> 00:34:39,992 C'est ta maison, je comprends. Je respecte tout à fait cela. 629 00:34:40,028 --> 00:34:41,460 Merci. 630 00:34:43,597 --> 00:34:45,363 Tu veux de la glace ? 631 00:34:46,967 --> 00:34:48,499 Oui, merci. 632 00:34:53,206 --> 00:34:57,308 En fait, pourrais-tu attendre un peu avant de retirer le téléphone ? 633 00:34:57,343 --> 00:34:59,110 Comme tu voudras. 634 00:34:59,145 --> 00:35:01,613 - Il pourrait servir. - Surtout en cas d'urgence. 635 00:35:01,648 --> 00:35:04,716 - Tu es extrémement agréable. - C’est ainsi que j’aime me quereller. 636 00:35:04,785 --> 00:35:08,119 - On se querelle là ? - Et bien ça dépend de toi. 637 00:35:10,857 --> 00:35:13,357 C'est vraiment délicieux. 638 00:35:13,393 --> 00:35:15,159 Cette glace est vraiment bonne, non ? 639 00:35:15,195 --> 00:35:16,360 Tellement bonne ! 640 00:35:17,863 --> 00:35:20,998 La glace rend tout meilleur même un désaccord. 641 00:35:21,033 --> 00:35:23,067 - Pas vrai, mon bonhomme ? - Pas vrai, mon bonhomme. 642 00:35:28,207 --> 00:35:31,541 Venez. 643 00:35:31,577 --> 00:35:33,677 Écoutez ce que dit Clara dans sa lettre. 644 00:35:33,713 --> 00:35:36,580 "Il semblerait que notre chèvre n'aime pas vraiment Jesse. 645 00:35:36,649 --> 00:35:38,181 Aujourd'hui, alors qu'il avait le dos tourné, 646 00:35:38,217 --> 00:35:41,218 Mags l'a chargé et lui a arraché le fond de son pantalon." 647 00:35:42,755 --> 00:35:46,924 J'ai réfléchi à ce bureau, à mon bureau. 648 00:35:46,993 --> 00:35:48,859 Moi aussi. C'est pourquoi je suis ici. 649 00:35:48,894 --> 00:35:50,594 Molly est venue 650 00:35:50,663 --> 00:35:53,696 pour voir comment séparer la pièce en deux. 651 00:35:53,732 --> 00:35:54,897 Je n'y avais pas pensé. 652 00:35:54,933 --> 00:35:56,600 Mais ça ne marche pas. 653 00:35:56,668 --> 00:35:58,101 Et comme je suis ici depuis longtemps ... 654 00:35:58,170 --> 00:36:01,004 J'ai trouvé mon propre bureau. 655 00:36:01,039 --> 00:36:03,273 Et bien, bonne nouvelle pour vous. 656 00:36:03,342 --> 00:36:04,674 Vous avez fait preuve d'une réelle initiative 657 00:36:04,709 --> 00:36:06,743 en trouvant votre propre bureau ici à Hope Valley. 658 00:36:06,778 --> 00:36:08,378 Il se trouve à côté. 659 00:36:08,413 --> 00:36:11,881 - À côté ? - Nous allons être voisins. 660 00:36:11,916 --> 00:36:13,916 Donc, vous êtes le bienvenu, 661 00:36:15,387 --> 00:36:16,686 voisin ! 662 00:36:18,223 --> 00:36:20,624 Est-ce que Coop t'a surpris quand il a dit qu'il le referait ? 663 00:36:20,692 --> 00:36:22,725 On doit tirer ça au clair, 664 00:36:22,761 --> 00:36:25,294 sans attendre que Coop nous dise qu'il est prêt. 665 00:36:25,363 --> 00:36:26,763 Compris. 666 00:36:28,933 --> 00:36:31,534 J'ai fini de balayer. 667 00:36:31,569 --> 00:36:33,536 Va à la maison et commence tes devoirs. 668 00:36:33,571 --> 00:36:36,539 - Pas le temps de jouer ? - Tu as entendu ta mère. 669 00:36:36,941 --> 00:36:39,942 Je vais prendre mes livres. 670 00:36:42,747 --> 00:36:44,246 Autre chose tracasse notre fils 671 00:36:44,282 --> 00:36:46,215 plus que le simple fait de ne pas aimer Landis. 672 00:36:46,250 --> 00:36:48,718 Qu'est devenu le "Minnie, mon fils me manque" ? 673 00:36:58,829 --> 00:37:01,629 Je vous prie de m'excuser, monsieur ? C'est votre voiture ? 674 00:37:04,234 --> 00:37:06,334 Attendez une minute. 675 00:37:06,403 --> 00:37:09,571 J'ai remarqué des dégâts sur l'avant de votre voiture, ici. 676 00:37:10,140 --> 00:37:11,406 Monsieur ! Arrêtez-vous ! 677 00:37:11,441 --> 00:37:12,574 Attendez ! 678 00:37:14,745 --> 00:37:17,679 J'ai trouvé que c'était plutôt ingénieux quand Ned me l'a montré. 679 00:37:17,748 --> 00:37:21,950 Donc, l'obectif est de relier les mots en haut, en bas 680 00:37:21,985 --> 00:37:23,018 et de côté. 681 00:37:23,087 --> 00:37:25,653 Et de côté, sur la base des indices donnés. 682 00:37:25,689 --> 00:37:26,689 C'est ça ! 683 00:37:28,192 --> 00:37:30,158 Comment avez-vous dit que ce jeu s'appelait ? 684 00:37:30,194 --> 00:37:32,292 Puzzle de Mots Interconnectés. 685 00:37:32,328 --> 00:37:34,628 Puzzle de Mots Interconnectés. 686 00:37:34,663 --> 00:37:37,198 Pas très facile à prononcer, non ? 687 00:37:37,266 --> 00:37:38,866 Il serait une rubrique hebdomadaire 688 00:37:38,935 --> 00:37:39,935 dans la Voix de la Vallée ? 689 00:37:39,969 --> 00:37:42,536 Oui, vraiment. 690 00:37:43,606 --> 00:37:46,006 Chérie, qu'est-ce que .. tu en penses ? 691 00:37:46,776 --> 00:37:49,777 Papa a attrapé le type qui a renversé l'agent Nathan ! 692 00:37:49,812 --> 00:37:51,645 Il l'a attrapé tout seul ! 693 00:37:51,680 --> 00:37:54,348 Bravo papa ! 694 00:37:56,552 --> 00:37:58,285 Que se passe t-il ? 695 00:38:11,800 --> 00:38:14,067 J'ai manqué le meilleur ! 696 00:38:14,136 --> 00:38:17,637 C'était fini avant même d'avoir commencé, grâce à Joseph. 697 00:38:17,672 --> 00:38:18,672 Et votre épaule ? 698 00:38:18,706 --> 00:38:19,973 Pour fermer la porte de la cellule ? 699 00:38:20,008 --> 00:38:23,143 Je voulais dire, est-ce que vous êtes prêt à faire travailler Newton à pied 700 00:38:23,178 --> 00:38:25,344 ou dois-je vous accompagner, au cas où ? 701 00:38:30,152 --> 00:38:34,087 Oui, au cas où, vous devriez venir, vous savez. 702 00:38:39,393 --> 00:38:43,028 Alors, qu'a t-il dit ? L'homme qui vous a renversé. 703 00:38:43,063 --> 00:38:44,596 "Je n'ai pas fait ça". 704 00:38:45,933 --> 00:38:48,934 C'est ce que la plupart des gens en prison disent. 705 00:38:49,003 --> 00:38:50,869 C'est vrai ? 706 00:38:50,905 --> 00:38:52,271 Toujours. 707 00:38:52,339 --> 00:38:54,273 - Ils sont tous innocents. - Oui. 708 00:38:54,341 --> 00:38:56,574 - Jusqu'à preuve du contraire. - C'est vrai. 709 00:38:59,379 --> 00:39:01,613 Vous voulez que je reste ? 710 00:39:01,682 --> 00:39:03,682 Pas si vous voulez qu’on bouge les meubles. 711 00:39:06,954 --> 00:39:08,753 Elizabeth écrit tellement bien. 712 00:39:08,789 --> 00:39:09,954 Merci pour le prêt. 713 00:39:10,023 --> 00:39:11,289 Avec plaisir. 714 00:39:13,259 --> 00:39:16,928 Vous savez, j'ai du mal à me voir dans le Dr Hartner. 715 00:39:16,963 --> 00:39:19,931 Vous pensez que j'ai inspiré Elizabeth, pour ce personnage ? 716 00:39:19,966 --> 00:39:23,702 Pas dans le passage où son mari, marin est emporté par les eaux. 717 00:39:25,305 --> 00:39:26,638 Non. 718 00:39:26,707 --> 00:39:30,408 Mais sa relation avec lui était si facile. 719 00:39:31,445 --> 00:39:33,211 Cela n'a jamais été le cas, la plupart du temps que 720 00:39:33,246 --> 00:39:34,813 Carson et moi avons passé ensemble. 721 00:39:34,881 --> 00:39:40,485 Notre amour demandait ... des efforts. 722 00:39:40,554 --> 00:39:45,623 Une relation peut demander des efforts mais quand l'amour n'est pas là, 723 00:39:45,659 --> 00:39:50,427 être ensemble peut être éprouvant, 724 00:39:50,463 --> 00:39:52,095 voire même décevant. 725 00:39:52,130 --> 00:39:53,597 Ça aussi. 726 00:39:53,632 --> 00:39:57,401 Et pour moi, ces deux sentiments ne sont pas de l'amour. 727 00:39:58,604 --> 00:40:01,839 Est-ce qu'être célibataire vous convient ? 728 00:40:01,907 --> 00:40:03,173 Oui. 729 00:40:03,242 --> 00:40:05,409 Je suis heureuse. 730 00:40:05,444 --> 00:40:08,311 J'ai une fille merveilleuse, des amis fabuleux et 731 00:40:08,347 --> 00:40:10,781 un bon travail. 732 00:40:10,816 --> 00:40:12,115 Et qui sait ? 733 00:40:12,150 --> 00:40:14,017 Et peut-être qu'un jour, je retrouverai l'amour. 734 00:40:14,086 --> 00:40:16,319 Avec Bill ? 735 00:40:16,355 --> 00:40:19,490 Nous sommes des âmes soeurs. 736 00:40:19,525 --> 00:40:21,957 Et ça nous suffit, on dirait. 737 00:40:23,762 --> 00:40:25,261 Carson et moi, pourrions 738 00:40:25,296 --> 00:40:27,363 nous retrouver, aussi, un jour. 739 00:40:27,432 --> 00:40:29,632 Du moins, je l'espère. 740 00:40:29,667 --> 00:40:32,334 On sera toujours proches. 741 00:40:32,370 --> 00:40:35,271 Il me manque, quand même. 742 00:40:35,306 --> 00:40:36,306 Beaucoup. 743 00:40:36,340 --> 00:40:38,608 Bien sûr qu'il vous manque. 744 00:40:40,011 --> 00:40:41,811 Ne restez pas trop tard. 745 00:40:41,846 --> 00:40:43,212 Bonne soirée. 746 00:40:57,895 --> 00:41:00,396 Allo, Dr Carter à l'appareil. 747 00:41:02,633 --> 00:41:04,166 Mon Dieu, bonjour. 748 00:41:28,097 --> 00:41:31,550 Dimanche prochain, un nouvel épisode de "When Calls the Heart." 749 00:41:31,551 --> 00:41:33,060 Angela et moi ne l'aimons pas. 750 00:41:33,061 --> 00:41:34,995 Parlons d'Angela Canfield. 751 00:41:34,996 --> 00:41:38,310 Des élèves à part peuvent freiner la progression de toute une classe. 752 00:41:38,311 --> 00:41:42,180 Ma famille et moi aimerions vous inviter chez nous à diner. 753 00:41:42,200 --> 00:41:45,265 - Vraiment ? - Je veux m'asseoir à table 754 00:41:45,266 --> 00:41:49,100 en face d'un homme que je n'aime pas et pouvoir changer ses sentiments. 755 00:41:50,274 --> 00:41:52,676 un épisode inédit, samedi prochain à 20h. 57099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.