Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,017 --> 00:01:08,913
ТАРАСКОН, ФРАНЦУСКА
1956.
2
00:01:16,329 --> 00:01:20,152
Касниш, Жак. -Извините, оче.
-Иди по вино.
3
00:01:20,225 --> 00:01:24,335
Зашто ви не одете по вино?
-Молим? -Ништа.
4
00:01:50,864 --> 00:01:53,308
Нек твој дух нађе ове дарове
5
00:01:53,433 --> 00:01:57,245
да их учини светим
да постану за нас,
6
00:01:57,370 --> 00:02:02,041
тело и крв Господа нашег
Исуса Христа.
7
00:02:06,980 --> 00:02:10,348
Тело Христово.
-Амин.
8
00:02:12,452 --> 00:02:14,452
Крв Христова.
-Амин.
9
00:04:24,617 --> 00:04:27,818
Оче? -Да?
-Неко је овде. -Где?
10
00:05:02,256 --> 00:05:04,256
Ко је тамо?
11
00:05:05,525 --> 00:05:11,529
Ко год да си, за шта год да си овде,
ти си у дому Божјем.
12
00:05:12,532 --> 00:05:14,532
И Он те посматра.
13
00:06:37,467 --> 00:06:41,533
ОПАТИЦА ИЗ ПАКЛА 2
14
00:06:43,473 --> 00:06:46,923
Превео: Бамбула
15
00:07:05,678 --> 00:07:07,678
Стави ово испод друге гуме.
16
00:07:36,008 --> 00:07:39,379
Сестро Ајрин!
17
00:07:41,714 --> 00:07:45,693
Сестра Дебра. -У питању је
сестра Дебра. У невољи је.
18
00:07:45,818 --> 00:07:51,325
Сваки дан прави проблеме.
А сада је одбила да иде на исповест.
19
00:07:54,094 --> 00:07:59,907
Знате ли зашто?
Мислила је да нема шта да призна.
20
00:08:00,032 --> 00:08:02,945
Само због тога би
требало да се исповеди.
21
00:08:03,070 --> 00:08:06,871
Разговараћу с њом, часна мајко.
-Хвала, сестро.
22
00:08:17,049 --> 00:08:21,319
Сестро Дебра?
-Сестро Ајрин.
23
00:08:22,089 --> 00:08:25,267
Ово је због исповести.
-Мајка ће због вас да добије инфаркт.
24
00:08:25,392 --> 00:08:27,727
Онда ћу можда да имам нешто да признам.
25
00:08:38,172 --> 00:08:40,172
Ваш отац вас је послао овде, зар не?
26
00:08:41,841 --> 00:08:44,685
Да. Била сама другачија.
27
00:08:44,810 --> 00:08:48,315
Било је лакше да ме пошаље
него да покуша да разуме ко сам.
28
00:08:50,049 --> 00:08:52,049
Шта је ваша мама рекла на то?
29
00:08:58,024 --> 00:09:00,024
Једва да је се сећам.
30
00:09:01,028 --> 00:09:03,430
Али мој отац је стално говорио
да сам попут ње.
31
00:09:05,831 --> 00:09:07,831
Није то мислио као комплимент.
32
00:09:11,804 --> 00:09:18,287
Мој породица је из Мисисипија, али
упали смо у неке проблеме тамо доле.
33
00:09:18,412 --> 00:09:23,814
Кад сам имала четири године, белци су
сазнали где смо, спалили су нам кућу.
34
00:09:24,850 --> 00:09:27,963
Након тога, моја браћа
су се придружила армији.
35
00:09:28,088 --> 00:09:31,601
Мој отац је мислио,
"Моји синови могу да служе домовини,
36
00:09:31,702 --> 00:09:33,783
моја ћерка може да служи Богу."
37
00:09:35,027 --> 00:09:38,563
Ни у најлуђим сновима нисам
мислила да ћу завршити овде.
38
00:09:42,001 --> 00:09:44,001
Да ли и даље морам да идем на исповест?
39
00:09:46,273 --> 00:09:48,273
Мислим да сте се довољно исповедили.
40
00:09:49,509 --> 00:09:54,223
Једна по једна сестра су убијане.
41
00:09:54,348 --> 00:10:01,096
Висећи с прозора.
Заклане. Самоубиства.
42
00:10:01,221 --> 00:10:06,868
Понекад и горе. Сазнали су да се
испод њихове удаљене опатије
43
00:10:06,993 --> 00:10:12,874
крије ужасна тајна.
Капија у пакао.
44
00:10:12,999 --> 00:10:18,037
И кроз ову капију,
демон је побегао.
45
00:10:20,073 --> 00:10:23,285
Знамо да демон може
узети било који облик,
46
00:10:23,410 --> 00:10:29,882
али он бира свој облик да изазове
вашу веру и ослаби ваш дух.
47
00:10:31,851 --> 00:10:35,998
За опатице Свете Карте,
48
00:10:36,123 --> 00:10:40,202
овај демон је изабрао најбезбожнији,
49
00:10:40,327 --> 00:10:43,972
најбогохулнији облик.
50
00:10:44,097 --> 00:10:47,567
Изабрао је да изгледа као једна од њих.
51
00:10:49,269 --> 00:10:54,882
Шта се онда десило?
-Ватикан је послао пар ловаца на демоне.
52
00:10:55,007 --> 00:10:59,188
Свештеника и опатицу.
53
00:10:59,313 --> 00:11:04,927
И како су га зауставили? -Сјајно
питање. Употребили су древну реликвију,
54
00:11:05,052 --> 00:11:11,766
бочицу која је садржавала
крв Исуса Христа.
55
00:11:11,891 --> 00:11:15,683
Вратили су се као хероји,
пољубили су папин прстен.
56
00:11:15,684 --> 00:11:18,498
Свештеник је постављен за бискупа.
57
00:11:18,898 --> 00:11:23,478
Шта се десило с опатицом?
-Нико заправо не зна.
58
00:11:23,603 --> 00:11:26,406
Кажу да јој је то искуство било превише.
59
00:11:27,441 --> 00:11:30,885
Неки кажу да је полудела.
60
00:11:31,010 --> 00:11:34,581
Да је Ватикан морао да је
затвори у душевну болницу.
61
00:11:49,496 --> 00:11:55,377
Моје сте! Брзо! -Зашто мадам има толико
много вина? -Ово је био манастир.
62
00:11:55,502 --> 00:11:57,502
Монаси су били дебели пијанци.
63
00:12:16,289 --> 00:12:21,593
Сви доле, молим.
Скоро је осам сати. Хајде.
64
00:12:26,199 --> 00:12:28,199
Имам их.
65
00:12:29,302 --> 00:12:31,302
Дуго вам је требало.
66
00:12:56,530 --> 00:12:59,041
Здраво Маријо, милости пуна,
Господ с тобом.
67
00:12:59,166 --> 00:13:04,012
Благословљена ти међу женама
и благословљен плод утробе твоје, Исус.
68
00:13:04,137 --> 00:13:09,117
Света Маријо, Мајко Божја, моли за
нас грешнике, сада и у часу наше...
69
00:13:09,242 --> 00:13:12,544
Исусе Христе!
Проклество!
70
00:13:30,330 --> 00:13:35,477
Кејт. Добро јутро.
-Већ црнчиш?
71
00:13:35,602 --> 00:13:37,602
Увек.
72
00:13:39,539 --> 00:13:44,075
Добро јутро, Морисе.
-Капетанице!
73
00:13:45,412 --> 00:13:47,412
Хајде, Софи.
74
00:13:49,649 --> 00:13:54,129
Здраво, Морисе. -Добро јутро.
-Добро јутро, Морисе. -Даме.
75
00:13:54,254 --> 00:13:56,598
Морисе, хоћеш ли да играш
бејзбол с нама данас?
76
00:13:56,723 --> 00:13:58,748
Наравно да хоћу. Знаш шта?
77
00:13:58,749 --> 00:14:01,034
Научићу те како да
бацаш лопту из зглоба.
78
00:14:02,429 --> 00:14:06,641
Морисе.
-Капетанице Софи. -Поручниче.
79
00:14:06,766 --> 00:14:09,813
Направила сам ово за тебе.
То је наруквица пријатељства.
80
00:14:09,814 --> 00:14:12,702
Свака перла представља
различиту одлику доброг пријатеља.
81
00:14:12,703 --> 00:14:14,713
Дивна је, Софи. Хвала.
82
00:14:17,674 --> 00:14:20,280
Да ли просиш свог дечка, мала Софи?
83
00:14:24,217 --> 00:14:28,421
Врати то назад. -Не можеш да ме натераш.
Ти ниси учитељ. Ти си слуга.
84
00:14:38,532 --> 00:14:43,637
Чак и слуга зна да се према свима треба
односити с љубазношћу и поштовањем.
85
00:14:46,640 --> 00:14:48,641
Девојке.
-Да, мадам.
86
00:14:48,642 --> 00:14:54,156
Шта то радите?
Ово није игралиште!
87
00:14:54,281 --> 00:14:59,194
Идите на час! -Да, мадам.
-А ти, Морисе.
88
00:14:59,319 --> 00:15:03,131
У мојим одајама опет је била
бубашваба. -Незгодно.
89
00:15:03,256 --> 00:15:08,303
То је најезда. Одвратно је.
- Побринућу се за то сместа.
90
00:15:08,428 --> 00:15:10,428
Боље би ти било.
-Обећавам.
91
00:15:12,365 --> 00:15:14,801
Капетанице! Стани.
92
00:15:25,512 --> 00:15:28,713
Како си то урадио? -Вештине
које сам научио у другом животу.
93
00:15:29,482 --> 00:15:33,484
Како изгледам?
Хајде, иди на час. Хајде.
94
00:16:17,895 --> 00:16:19,895
Достава.
95
00:18:03,036 --> 00:18:05,036
Господине?
96
00:18:08,742 --> 00:18:10,742
Да ли сте добро?
97
00:19:22,515 --> 00:19:24,515
Сестро.
98
00:19:26,053 --> 00:19:28,053
Имате посетиоца.
99
00:19:53,980 --> 00:19:55,980
Часна мајко?
100
00:20:20,640 --> 00:20:22,640
Морисе?
101
00:20:26,146 --> 00:20:28,146
Спаси ме, сестро.
102
00:20:29,582 --> 00:20:34,152
Ајрин! У реду је.
Добро си.
103
00:20:34,754 --> 00:20:36,754
Твој нос.
104
00:20:56,542 --> 00:21:01,213
Сестро Ајрин.
Имате посетиоца.
105
00:21:26,940 --> 00:21:30,708
Сестро Ајрин.
-Ваша еминенцијо.
106
00:21:31,678 --> 00:21:33,678
Десио се инцидент.
107
00:21:34,514 --> 00:21:40,428
Низ њих. -Селесте,
мало село у Мађарској.
108
00:21:40,553 --> 00:21:44,012
Деведесетогодишња опатица пуцала је
у себе на степеништу своје цркве.
109
00:21:44,273 --> 00:21:49,972
Грац, Аустрија. Свештеник се заклао
бројаницом током божићне мисе.
110
00:21:50,097 --> 00:21:56,878
Едоло, Италија. Искушеница се
бацила с прозора. -Звучи познато?
111
00:21:57,003 --> 00:21:59,614
Пре само месец дана,
у Тараскону, Француска,
112
00:21:59,739 --> 00:22:03,885
још један свештеник је убијен
у својој цркви. Спаљен.
113
00:22:04,010 --> 00:22:07,822
Примећујете образац?
Помера се на запад по Европи.
114
00:22:07,947 --> 00:22:13,795
Али његово порекло указује на Румунију.
-Немогуће. -Демон је жив.
115
00:22:13,920 --> 00:22:17,222
Да ли сте разговарали с оцем Берком?
-Отац Берк је мртав.
116
00:22:18,558 --> 00:22:22,604
Како? -Колера.
-Ви сте једина жива особа
117
00:22:22,629 --> 00:22:24,663
која је имала посла с нечим оваквим.
118
00:22:24,664 --> 00:22:27,709
Црква би желела да ви истражите.
119
00:22:27,834 --> 00:22:31,971
Сазнајте шта жели
и куда иде даље.
120
00:22:32,939 --> 00:22:39,587
Не. -Молим?
-Рекла сам, "Не."
121
00:22:39,712 --> 00:22:44,792
Не могу то. -Не можете или нећете?
-Не знате шта се десило у Светој Карти.
122
00:22:44,817 --> 00:22:46,885
Имала сам среће да извучем живу главу.
123
00:22:46,886 --> 00:22:49,564
У праву сте.
Не знам с чим сте се суочили тамо.
124
00:22:49,689 --> 00:22:55,860
Али у тој опатији, сестро, извели сте
чудо. Цркви је потребно још једно.
125
00:23:15,782 --> 00:23:19,527
Ту сте. -Сестро? -Плашила сам се
да сам ушла у погрешан воз.
126
00:23:19,652 --> 00:23:22,797
Шта радите овде?
-Пазим на вас.
127
00:23:22,822 --> 00:23:25,359
Неко мора.
-Сестро, могла бисте да будете избачени.
128
00:23:26,060 --> 00:23:28,060
Зашто сте овде?
129
00:23:35,968 --> 00:23:42,307
Моја мама. Умрла је у пожару.
Она је била моја црква.
130
00:23:43,910 --> 00:23:48,623
Желим да верујем у чуда.
Али кад видим свештеника да устане
131
00:23:48,748 --> 00:23:51,193
и каже да је он претворио
вино у крв Христову,
132
00:23:51,318 --> 00:23:55,097
тешко је да се поверује.
-То је чин вере.
133
00:23:55,222 --> 00:23:57,532
Он само каже гомилу речи вину.
134
00:23:57,657 --> 00:24:01,536
Вино постаје крв Христова
јер верујемо.
135
00:24:01,661 --> 00:24:03,728
Најневероватнији делови наше вере су
136
00:24:03,729 --> 00:24:05,865
стварни само зато што верујемо у њих.
137
00:24:07,900 --> 00:24:09,900
Ваљда.
138
00:24:10,870 --> 00:24:13,307
Нисте спремни.
-Зашто?
139
00:24:13,308 --> 00:24:16,456
Читав самостан опатица је умро
суочавајући се с овим створом.
140
00:24:17,277 --> 00:24:21,723
Жене које су посветиле животе својој
вери. Жртвовале су своје животе
141
00:24:21,848 --> 00:24:23,848
јер су веровале у нешто веће.
142
00:24:24,817 --> 00:24:26,817
Потребна сам вам.
143
00:24:29,889 --> 00:24:32,326
Надам се да ћете наћи своју веру
кад дође време.
144
00:24:48,375 --> 00:24:50,718
"Па, иди. Ко ти брани?"
145
00:24:50,843 --> 00:24:54,289
"Срце лудо што ми овде остаје."
-"Код кога, код Лисандра?"
146
00:24:54,414 --> 00:24:58,994
"Код Деметра."
-"Не бој се, Хелена, неће ти она ништа."
147
00:24:59,119 --> 00:25:02,730
"И неће, господине,
иако сте ви њен заштитник."
148
00:25:02,855 --> 00:25:06,834
"О, кад је љута,
она је оштра и зла.
149
00:25:06,959 --> 00:25:09,171
У школи је већ била свађалица.
150
00:25:09,296 --> 00:25:14,209
Но, иако је мала она је бесна."
-"Опет мала!
151
00:25:14,334 --> 00:25:18,213
Стално исто, час "ниска", час "мала"!
Што пушташ да се она..."
152
00:25:18,338 --> 00:25:23,052
Хајда да направимо паузу. 15 минута.
-Управо сам се уживљавала у лик.
153
00:25:23,177 --> 00:25:29,124
Да, ужасан лик.
-Девојке, полако. -Девојке.
154
00:25:29,249 --> 00:25:31,249
Душо, однеси ово у канцеларију.
155
00:25:37,224 --> 00:25:39,224
Најбоља си.
156
00:25:42,362 --> 00:25:44,730
Чуо сам да има неисправан ормар овде?
157
00:25:46,400 --> 00:25:50,101
Реза неће да се отвори.
-Могу ли? -Само напред.
158
00:25:56,343 --> 00:26:01,223
Да. Заглавила се.
Можеш ли мало притиснути овде?
159
00:26:01,348 --> 00:26:03,350
Да. Ту.
160
00:26:04,418 --> 00:26:06,418
У реду. Хвала.
161
00:26:09,389 --> 00:26:11,425
Изгледа да делимо најновију моду.
162
00:26:14,261 --> 00:26:17,995
Ваљда.
-Добро.
163
00:26:25,629 --> 00:26:28,250
Ево.
-Много хвала.
164
00:26:28,375 --> 00:26:33,111
Нема на чему.
Добро.
165
00:26:35,848 --> 00:26:39,253
Она је сјајно дете.
Мора да си поносна.
166
00:26:40,487 --> 00:26:42,487
Јесам.
167
00:27:00,274 --> 00:27:02,274
Треба ли ти помоћ?
168
00:27:03,143 --> 00:27:08,181
Не, хвала.
-Опусти се, Софи. Нећемо ти ништа.
169
00:27:09,583 --> 00:27:11,583
Кунем се.
170
00:27:13,353 --> 00:27:19,092
Оно од раније је било прилично злобно
од стране нас. Била сам кучка.
171
00:27:22,296 --> 00:27:28,143
Нема везе. -Шта ћеш да радиш после
овога? -Морам да се вратим на час.
172
00:27:28,268 --> 00:27:32,237
Не још десет минута.
Хоћеш ли да се мало забавиш?
173
00:27:43,015 --> 00:27:47,519
Мадам каже да је капела забрањена.
-Знам.
174
00:28:59,959 --> 00:29:06,233
Шта радимо овде?
-Играмо игру. Зове се "Пркоси ђаволу."
175
00:29:08,101 --> 00:29:11,338
Не видим никаквог ђавола.
176
00:29:12,539 --> 00:29:17,344
Ђаво је увек овде.
Само не гледаш довољно пажљиво.
177
00:29:21,114 --> 00:29:26,453
Зависи где стојиш и када гледаш.
178
00:29:28,355 --> 00:29:31,033
У право доба дана...
179
00:29:31,158 --> 00:29:36,171
сунце удара у стакло под правим углом.
180
00:29:36,296 --> 00:29:40,698
И ако пажљиво гледаш,
он гледа право у тебе.
181
00:29:42,135 --> 00:29:45,080
Прича се да ако скренеш поглед,
182
00:29:45,205 --> 00:29:50,210
ђаво ће се појавити
у облику монструозног јарца.
183
00:29:56,316 --> 00:29:59,052
Видиш? Он те гледа.
184
00:30:01,321 --> 00:30:07,625
Шта год да урадиш, шта год да чујеш,
не скрећи поглед.
185
00:31:17,797 --> 00:31:19,797
Пустите ме!
186
00:31:56,169 --> 00:31:59,506
Софи? Шта се дешава?
Шта се десило?
187
00:32:02,676 --> 00:32:05,178
У реду је.
188
00:32:06,613 --> 00:32:08,613
Шта се десило?
189
00:32:09,482 --> 00:32:13,386
Шта се десило?
-Наравно, њен дечко долази да је спаси.
190
00:32:16,856 --> 00:32:18,856
Мислите да је ово смешно?
191
00:32:21,294 --> 00:32:23,294
Је ли?
192
00:32:31,938 --> 00:32:35,108
У реду је. Готово је.
193
00:32:37,944 --> 00:32:39,944
Шта се десило тамо унутра?
194
00:32:40,780 --> 00:32:42,780
Можеш да ми кажеш.
195
00:32:45,518 --> 00:32:47,518
Ништа.
-Софи?
196
00:32:50,190 --> 00:32:53,668
Зашто ниси на часу?
-Није она крива.
197
00:32:53,793 --> 00:32:57,495
Старије девојчице су изводиле неке...
-Извини, мама.
198
00:32:58,531 --> 00:33:04,202
Извињавамо се.
-Наравно. -Јеси ли добро?
199
00:33:17,036 --> 00:33:19,036
ТАРАСКОН, ФРАНЦУСКА
200
00:33:19,052 --> 00:33:23,832
Сестро Астрид? -Добро дошли
у Тараскон. Молим вас уђите.
201
00:33:23,957 --> 00:33:29,838
И даље држимо мису, али нико не долази.
Људи верују да је то био ђаво.
202
00:33:29,963 --> 00:33:34,668
Кажу да је наша црква проклета,
да нас је Бог напустио.
203
00:33:48,782 --> 00:33:50,782
Овде смо га нашле.
204
00:35:03,090 --> 00:35:05,090
Сестро?
205
00:35:08,528 --> 00:35:10,528
Да ли сте добро?
206
00:35:12,365 --> 00:35:14,365
Добро сам.
207
00:35:17,904 --> 00:35:20,406
Можемо ли да видимо собу
оца Ноареа, молим вас?
208
00:35:21,641 --> 00:35:23,641
Наравно.
209
00:35:31,718 --> 00:35:37,365
Језиво.
-Света Луција. Заштитница слепих.
210
00:35:37,490 --> 00:35:40,802
Убили су је пагани.
Запалили су је, али није горела.
211
00:35:40,927 --> 00:35:43,396
Пре него што су је убили,
ископали су јој очи.
212
00:35:44,864 --> 00:35:47,400
Нашла сам их.
Молим вас.
213
00:36:00,413 --> 00:36:05,552
Био је дечак те ноћи? Сведок?
-Да. Жак. Он је видео све.
214
00:36:06,653 --> 00:36:10,490
Где можемо да га нађемо? -Његова
мајка не жели да он прича о томе.
215
00:36:11,925 --> 00:36:14,803
Али можда га нађете
како игра фудбал у граду.
216
00:36:14,928 --> 00:36:18,540
Да ли је још неко био у цркви?
-Имали смо мајстора.
217
00:36:18,665 --> 00:36:24,713
Отишао је дан након што се то догодило.
-Знате ли куда је отишао? -Не знам.
218
00:36:24,838 --> 00:36:28,349
Али он је био светски путник.
Дошао је из Румуније.
219
00:36:28,474 --> 00:36:32,587
Тамо је добио надимак.
Звали су га...
220
00:36:32,712 --> 00:36:34,712
"Францушћић."
-Францушчић.
221
00:36:36,482 --> 00:36:40,662
Куда ћеш?
-Имам довољно новца да одем у Мађарску,
222
00:36:40,787 --> 00:36:42,956
а одатле,
свет ми је отворен.
223
00:36:44,224 --> 00:36:49,508
Барем Мађарска. -Спасио си ми живот.
-То? То је било ништа.
224
00:36:49,543 --> 00:36:55,010
Не, ти си само упала у...
Како ви то зовете? Животни дуг.
225
00:36:55,135 --> 00:37:00,074
Веома једноставно.
Ти и ја бићемо повезани вечно.
226
00:37:05,445 --> 00:37:09,682
Умало да заборавим.
Ништа посебно, израз захвалности.
227
00:37:13,653 --> 00:37:18,366
Семе парадајза. Хвала.
-Рекао си да желиш фарму једног дана.
228
00:37:18,491 --> 00:37:20,491
Негде мораш да почнеш.
229
00:37:22,028 --> 00:37:24,864
Недостајаћеш ми, Ајрин.
230
00:37:39,812 --> 00:37:41,812
Ајрин?
231
00:37:42,782 --> 00:37:44,782
Ко је тај Францушчић?
232
00:37:46,552 --> 00:37:51,000
Зове се Морис.
Био нам је водич у Светој Карти.
233
00:37:51,125 --> 00:37:55,461
Кад сам се суочила с демоном,
он се вратио по мене.
234
00:37:58,531 --> 00:38:00,531
Спасио ми је живот.
235
00:38:02,502 --> 00:38:04,971
Тада се то догодило.
236
00:38:09,909 --> 00:38:15,423
Тако је демон побегао.
Тако се креће, ради те ствари.
237
00:38:15,548 --> 00:38:17,750
Значи, он је запоседнут.
238
00:38:28,561 --> 00:38:32,999
Морисе.
-Ћао. Здраво поново.
239
00:38:34,734 --> 00:38:39,781
Нисам се захвалила.
Софи ми је рекла шта си урадио. -О, не.
240
00:38:39,906 --> 00:38:45,845
Те девојке су мала чудовишта.
-Нису све лоше. Само неке.
241
00:38:50,650 --> 00:38:56,764
Зашто мадам држи капелу закључану?
-Опасна је.
242
00:38:56,889 --> 00:38:59,692
Њен син је убијен унутра
током бомбардовања.
243
00:39:01,061 --> 00:39:03,263
Седрик. Он је био министрант.
244
00:39:04,697 --> 00:39:08,043
Нисам знао да је имала сина.
-Не прича о томе.
245
00:39:08,168 --> 00:39:12,072
Мадам је тешка особа,
али била је веома добра према нама.
246
00:39:18,711 --> 00:39:21,789
Треба да се вратим код деце.
247
00:39:21,914 --> 00:39:24,550
Наравно. А ја треба
да се вратим свом послу.
248
00:39:45,272 --> 00:39:52,045
Ухватила сам те. Шта си радила?
-Ништа. -Шпијунирала си.
249
00:39:53,746 --> 00:39:58,885
Можда. -Можда?
Можда, вероватно, апсолутно сигурно.
250
00:40:01,121 --> 00:40:04,191
О чему сте причали?
-Ни о чему.
251
00:40:05,625 --> 00:40:07,994
Било је нешто.
Засмејавао те је.
252
00:40:09,196 --> 00:40:11,196
То те се не тиче.
253
00:40:12,632 --> 00:40:15,768
Идемо. Нема више шпијунирања.
254
00:40:34,020 --> 00:40:36,020
Софи?
255
00:40:41,027 --> 00:40:43,027
Мама?
256
00:40:56,742 --> 00:40:58,742
Мама?
257
00:41:17,964 --> 00:41:19,964
Мама?
258
00:41:46,226 --> 00:41:48,226
Мама?
259
00:42:36,042 --> 00:42:40,478
Хајде, девојке. Брзо. Брзо.
260
00:42:43,116 --> 00:42:48,921
Софи? Где си збрисала?
Тражила сам те. -Мама?
261
00:42:50,357 --> 00:42:52,357
Брзо.
262
00:42:54,394 --> 00:42:57,264
Шта је следеће?
Да ли је ово само велики ћорсокак?
263
00:42:59,099 --> 00:43:01,099
Не. Има нечег овде.
264
00:43:03,270 --> 00:43:06,839
Шта? Осећате ли нешто?
265
00:43:08,508 --> 00:43:14,389
Нешто налик томе. -Моје сестре.
-Имам резервацију под Ајрин Палмер.
266
00:43:14,514 --> 00:43:20,129
Палмер?
Бојим се да не могу да је нађем.
267
00:43:20,254 --> 00:43:23,756
Шта? То није могуће.
Имам резервацију.
268
00:43:24,924 --> 00:43:28,203
Мадам, није овде.
-Дај да се ја побринем за то.
269
00:43:28,328 --> 00:43:30,863
Господине, можемо ли
да разговарамо с управником?
270
00:43:32,199 --> 00:43:34,199
Наравно, мадам.
-Хвала.
271
00:43:37,571 --> 00:43:40,006
Брзо!
272
00:43:58,592 --> 00:44:00,592
Жак!
273
00:44:09,303 --> 00:44:11,303
Ти си тај дечак.
274
00:44:13,407 --> 00:44:16,918
Не плаши се. Ја сам Ајрин.
Црква ме је послала да помогнем.
275
00:44:17,043 --> 00:44:19,043
Знам да си био тамо оне ноћи.
276
00:44:19,912 --> 00:44:21,912
Видео си то.
277
00:44:30,490 --> 00:44:34,902
Те ноће, да ли си имао бројаницу?
278
00:44:35,027 --> 00:44:40,142
Не. То је била од оца Ноареа.
-Шта? -Узео сам је.
279
00:44:40,267 --> 00:44:42,267
Жао ми је, плашио сам се.
280
00:44:53,447 --> 00:44:55,447
Жак! Стани!
281
00:45:26,246 --> 00:45:28,246
Жак?
282
00:49:21,715 --> 00:49:23,715
Ајрин?
283
00:49:25,185 --> 00:49:27,185
Ајрин!
284
00:49:29,889 --> 00:49:35,370
Ајрин! Ајрин, пробуди се!
Боже. Пробуди се.
285
00:49:35,495 --> 00:49:41,201
Треба нам доктор. Упомоћ!
Нек неко помогне! Треба ми доктор!
286
00:49:42,435 --> 00:49:45,605
Ајрин! Нек неко помогне!
287
00:49:59,352 --> 00:50:02,531
Здраво Маријо, милости пуна,
Господ с тобом.
288
00:50:02,656 --> 00:50:04,656
Благословљена ти међу женама...
289
00:51:08,688 --> 00:51:10,688
Морисе?
290
00:51:30,443 --> 00:51:32,443
Морисе.
291
00:51:41,788 --> 00:51:47,535
Мадам Лорен?
-Шта радиш овде? -Не знам.
292
00:51:47,660 --> 00:51:51,929
Не знам.
-Врати се у своју собу. -Да.
293
00:51:52,766 --> 00:51:56,911
Жао ми је.
-У реду је.
294
00:51:57,036 --> 00:51:59,706
Боже. Боже.
295
00:52:09,083 --> 00:52:11,083
Мама!
296
00:53:20,920 --> 00:53:22,920
Ко је овде унутра?
297
00:54:00,627 --> 00:54:02,627
Седрик?
298
00:55:12,665 --> 00:55:14,665
Седрик.
299
00:55:28,215 --> 00:55:30,215
Престани!
300
00:55:56,743 --> 00:55:59,213
Ево је, вратила се из мртвих.
301
00:56:00,980 --> 00:56:03,250
Хвала, докторе.
-Нема на чему, сестро.
302
00:56:08,621 --> 00:56:10,621
Шта се десило синоћ?
303
00:56:18,831 --> 00:56:24,204
Близу смо. Имала сам визију.
Видела сам шта демон хоће.
304
00:56:26,005 --> 00:56:31,544
Моћан је. Нека прижељкивана награда,
нека древна реликвија.
305
00:56:34,714 --> 00:56:36,714
Користи Мориса да дође до тога.
306
00:56:38,684 --> 00:56:43,731
Усмерава га.
Испија га.
307
00:56:43,856 --> 00:56:47,127
Држао га је у животу
само да нађе ту ствар.
308
00:56:48,928 --> 00:56:50,928
Убиће га кад буде готово.
309
00:56:55,835 --> 00:57:02,684
Министрант. Заборавила сам да ти кажем,
нашла сам га. -Шта? -Он је мене нашао.
310
00:57:02,809 --> 00:57:05,312
Свратио је кад си била у несвести.
Дао ми је ово.
311
00:57:16,989 --> 00:57:18,989
Бројаница оца Ноареа.
312
00:57:21,794 --> 00:57:27,608
Симбол... Делује тако познато,
али не знам одакле.
313
00:57:27,733 --> 00:57:29,733
Ја знам.
Фотографије.
314
00:57:34,074 --> 00:57:40,378
Мислим да сам видела једну од жртава.
Види. То је веза.
315
00:57:47,887 --> 00:57:51,100
Ако откријемо шта ово значи,
можда ћемо сазнати куда иде.
316
00:57:51,225 --> 00:57:53,225
Како ћемо то да урадимо?
317
00:57:54,428 --> 00:57:56,430
Имам пријатеља у Католичкој архиви.
318
00:59:03,063 --> 00:59:05,831
Не могу да нађем Софи.
Да ли си је видео?
319
00:59:06,999 --> 00:59:12,214
Не, ја... Не брини.
Не може да буде далеко.
320
00:59:12,339 --> 00:59:17,007
Наћи ћу је, у реду?
Софи!
321
00:59:28,255 --> 00:59:30,255
Софи!
322
00:59:54,314 --> 00:59:56,314
Софи.
323
00:59:58,985 --> 01:00:00,985
Ћао.
324
01:00:05,992 --> 01:00:10,262
Какво место имаш.
Могу ли да ти се придружим?
325
01:00:11,231 --> 01:00:15,966
Зашто?
-Да причамо.
326
01:00:26,613 --> 01:00:28,881
Мадам никад није ишла у капелу.
327
01:00:30,484 --> 01:00:32,852
Не знам зашто је отишла тамо синоћ.
328
01:00:36,390 --> 01:00:38,390
Нешто није у реду с овом школом.
329
01:00:40,026 --> 01:00:42,362
Нешто није како треба.
330
01:00:45,165 --> 01:00:47,165
Као да је нешто овде...
331
01:00:48,934 --> 01:00:50,934
које не треба да буде.
332
01:00:53,073 --> 01:00:55,073
Софи?
333
01:00:56,510 --> 01:01:01,248
Шта се десило?
Да ли си видела нешто? Било шта?
334
01:01:02,182 --> 01:01:04,182
Не.
335
01:01:05,985 --> 01:01:07,985
То је само осећај.
336
01:01:09,389 --> 01:01:12,392
Нормално је да се плашиш.
337
01:01:14,161 --> 01:01:18,941
И ја се плашим.
Било је периода у мом животу
338
01:01:19,066 --> 01:01:23,501
где ме је страх терао да радим ствари
за које сам мислио да су немогуће.
339
01:01:27,374 --> 01:01:29,414
Задржао си моју наруквицу.
340
01:01:29,415 --> 01:01:32,989
Да, пробао сам да је продам.
Нико није хтео да је купи.
341
01:01:36,416 --> 01:01:40,986
Хајде, треба да се вратимо.
Твоја мајка је забринута.
342
01:01:42,255 --> 01:01:46,626
Она је увек забринута. -Не знам
зашто. Можда зато што те воли?
343
01:01:48,994 --> 01:01:52,099
Хајде. Надам се да неће да те казни.
344
01:02:11,016 --> 01:02:13,653
Извињавамо се.
-Тако ми је жао. Бог вас благословио.
345
01:02:25,077 --> 01:02:29,017
ПАПСКА ПАЛАТА, ФРАНЦУСКА
КАТОЛИЧКА АРХИВА
346
01:02:29,034 --> 01:02:32,408
Где сте ово нашли? -Тараскон.
-Ово је припадало свештенику?
347
01:02:33,562 --> 01:02:36,142
Да, откуд сте знали?
-Причао сам с Ватиканом.
348
01:02:36,143 --> 01:02:39,112
Кажу да се демон из Свете Карте вратио.
349
01:02:40,514 --> 01:02:44,249
То је породични грб.
-Чије породице?
350
01:02:46,620 --> 01:02:52,367
Свете Луције из Сиракузе.
Ове жртве мора да су њени потомци.
351
01:02:52,492 --> 01:02:54,492
Света Луција?
352
01:03:00,233 --> 01:03:02,233
Мислим да знам шта он жели.
353
01:03:04,070 --> 01:03:10,485
Шта? -Очи.
-Очи? Какве очи?
354
01:03:10,610 --> 01:03:16,147
Кад су Луцију убили пагани, њена
породица је побегла. Ловљени су.
355
01:03:18,084 --> 01:03:22,331
Раштркали су се широм света.
Све ово време, они су чували тајну.
356
01:03:22,456 --> 01:03:26,658
Света реликвија.
Очи Свете Луције.
357
01:03:29,463 --> 01:03:35,110
Демон тражи пар очију?
358
01:03:35,235 --> 01:03:38,647
Зашто би желео то?
-То је демон.
359
01:03:38,772 --> 01:03:42,309
Ја сам само библиотекар,
не бих то могао да претпоставим.
360
01:03:43,577 --> 01:03:47,422
Али, ако ћемо да износимо теорије...
361
01:03:47,547 --> 01:03:52,452
можда бисте желели да размотрите
да је овај демон некад био анђео.
362
01:03:56,456 --> 01:04:00,435
Одбачен од Бога.
Лишен своје свете моћи
363
01:04:00,560 --> 01:04:05,140
коју је Бог тако нехајно давао
својим свецима. -Жели назад ту моћ.
364
01:04:05,265 --> 01:04:08,510
Демони су бесконачни.
Био је тамо са Светом Луцијом
365
01:04:08,635 --> 01:04:11,179
и од тада лови њену лозу.
366
01:04:11,304 --> 01:04:14,316
Ова реликвија је предмет велике моћи.
367
01:04:14,441 --> 01:04:17,352
У рукама демона,
то би било незамисливо.
368
01:04:17,477 --> 01:04:20,021
Али у вашим рукама,
то би могло да буде оружје.
369
01:04:20,146 --> 01:04:25,617
Као што сте користили крв Христову у
Светој Карти. Тако ћете то урадити.
370
01:04:27,087 --> 01:04:31,124
Тако ћете послати тог
створа назад у пакао.
371
01:04:34,728 --> 01:04:36,728
Не знамо где је.
372
01:04:38,298 --> 01:04:44,146
Можда ја знам. Каталогизирали смо ове
реликвије, истраживали гласине итд,
373
01:04:44,271 --> 01:04:48,141
и ако ме сећање добро служи,
ово је завршило код монаха.
374
01:04:49,843 --> 01:04:54,389
Жан-Пол Редар.
Према писмима које је писао Ватикану,
375
01:04:54,514 --> 01:04:57,592
закопао је очи негде у манастиру.
376
01:04:57,717 --> 01:05:01,530
Света Марија, Екс ан Прованс.
377
01:05:01,655 --> 01:05:05,258
То је око сат одавде.
-Је ли и даље манастир?
378
01:05:06,626 --> 01:05:10,263
Не, продат је винарији и сада...
379
01:05:13,533 --> 01:05:15,533
То је интернат.
380
01:05:27,514 --> 01:05:32,127
Ајрин, станите. Шта год да се
деси вечерас, не оклевајте.
381
01:05:32,252 --> 01:05:36,765
Не знамо шта може ова реликвија.
Исто важи и за демона.
382
01:05:36,890 --> 01:05:42,370
Попримиће било који облик,
и изабраће облик да вреба ваше страхове,
383
01:05:42,495 --> 01:05:45,106
и страхове оних око вас.
384
01:05:45,231 --> 01:05:48,835
Морате бити спремни да га зауставите,
по сваку цену.
385
01:06:00,647 --> 01:06:03,425
Шта то правиш?
-То се зове фејжоада.
386
01:06:03,550 --> 01:06:06,286
То је португалски рагу.
-Шта има у њему?
387
01:06:09,322 --> 01:06:13,925
Пужеви голаћи. И пужеви.
388
01:06:26,339 --> 01:06:31,976
Лагала сам те. -За шта?
-Рекла сам да се не сећам своје мајке.
389
01:06:33,780 --> 01:06:35,780
Али сећам се.
390
01:06:37,717 --> 01:06:39,717
Сећам се свега у вези с њом.
391
01:06:41,221 --> 01:06:45,867
Била је веома религиозна. Говорила је
да јој се Бог директно обраћао,
392
01:06:45,992 --> 01:06:52,597
да јој је показивао ствари.
Визије. Као мени.
393
01:06:52,766 --> 01:06:56,834
Мој отац јој није веровао.
Говорио је да је луда.
394
01:06:58,471 --> 01:07:01,639
Јеретик.
-Шта јој се десило?
395
01:07:02,542 --> 01:07:04,542
Мој отац ју је одвео код доктора.
396
01:07:06,513 --> 01:07:10,850
Онда су они дошли и одвели је.
-Увек ћу да будем с тобом.
397
01:07:15,388 --> 01:07:17,388
Никад више је нисам видела.
398
01:07:32,572 --> 01:07:34,572
Ти се стално вртиш,
заврти мене.
399
01:07:41,514 --> 01:07:43,514
Миледи.
400
01:07:45,518 --> 01:07:47,518
Мама, на тебе је ред.
401
01:07:49,589 --> 01:07:53,324
Не, не би требало.
-Молим те?
402
01:07:56,896 --> 01:07:58,896
Молим те?
403
01:08:00,900 --> 01:08:02,900
Добро.
404
01:09:00,393 --> 01:09:02,393
Јеси ли добро?
405
01:09:04,430 --> 01:09:09,033
Да. Није то ништа.
-Добро. -Није то ништа.
406
01:09:12,572 --> 01:09:14,572
Морисе!
407
01:09:35,562 --> 01:09:37,630
Нешто ти је испод коже.
408
01:09:54,181 --> 01:09:56,181
О, не.
409
01:09:59,519 --> 01:10:02,089
Хајде! Морамо да идемо!
Хајде!
410
01:10:10,730 --> 01:10:12,866
Овуда! Хајде!
411
01:10:18,138 --> 01:10:24,653
Боже! Сестро. -Морисе!
-Вратио се. Овде је.
412
01:10:24,778 --> 01:10:26,779
Морисе, мораш да...
-Кејт, ово је Ајрин.
413
01:10:26,780 --> 01:10:29,024
Не, Морисе, мораш да...
-Она ми је пријатељ.
414
01:10:29,149 --> 01:10:31,451
Морамо да идемо. Сместа!
-Склони се од њих!
415
01:10:33,720 --> 01:10:38,433
Шта? Морамо да идемо. Сместа!
416
01:10:38,558 --> 01:10:41,728
То си ти.
-Шта?
417
01:10:43,596 --> 01:10:45,596
У теби је.
418
01:10:48,168 --> 01:10:51,981
Не.
-Ја сам крива.
419
01:10:52,106 --> 01:10:54,440
Зато што си се вратио по мене,
тад се то десило.
420
01:10:56,643 --> 01:10:59,545
Боже. Не.
421
01:11:02,015 --> 01:11:05,052
Морисе, шта се дешава?
-Можемо да га зауставимо.
422
01:11:31,644 --> 01:11:33,644
Здраво, сестро.
423
01:11:45,992 --> 01:11:47,992
Морисе?
424
01:11:54,801 --> 01:11:58,869
Ајрин, да ли си добро?
-Заустави га.
425
01:12:14,787 --> 01:12:16,787
Напоље, демоне!
426
01:12:18,192 --> 01:12:22,996
У име Бога и Светог Духа,
наређујем ти, напусти овог човека!
427
01:12:28,735 --> 01:12:30,735
Пусти га!
428
01:12:55,695 --> 01:12:57,695
Мислиш да ће га то задржати?
429
01:13:01,068 --> 01:13:03,068
Хајде да радимо брзо.
430
01:13:08,208 --> 01:13:12,520
Да ли сте вас две добро? -Шта је
то било? Шта му је? -Болестан је.
431
01:13:12,645 --> 01:13:14,990
Помоћи ћемо му,
али треба нам ваша помоћ.
432
01:13:15,115 --> 01:13:22,054
Пошао је у оном смеру.
-Шта је тамо? -То је капела.
433
01:13:25,992 --> 01:13:29,104
Шта тражите?
-Древну реликвију
434
01:13:29,229 --> 01:13:32,274
коју је овде оставио монах
по имену Жан-Пол Редар.
435
01:13:32,399 --> 01:13:34,807
Звучи ли вам познато?
-Ја сам само учитељица.
436
01:13:34,808 --> 01:13:37,174
Забрањено је да се улази овде.
437
01:13:37,209 --> 01:13:40,107
Редар би оставио неки траг
да га потомци нађу.
438
01:13:44,677 --> 01:13:46,677
У шта гледаш?
439
01:13:54,054 --> 01:13:58,756
Јарац. То је ђаво.
440
01:13:59,859 --> 01:14:03,871
То је само игра коју деца играју.
-Каква игра?
441
01:14:03,996 --> 01:14:07,898
Сунце сија кроз прозор,
и од њега очи јарца сијају црвено.
442
01:14:10,803 --> 01:14:13,140
То је ђаво. Гледа вас.
443
01:14:30,957 --> 01:14:32,957
Тамо.
444
01:14:46,273 --> 01:14:50,142
Нешто?
-Не, још не.
445
01:14:53,180 --> 01:14:55,480
Мало си високо.
Можеш ли да се спустиш ниже?
446
01:14:57,950 --> 01:15:02,120
Стани. Стани, стани!
Полако се врати.
447
01:15:06,059 --> 01:15:08,059
Стани!
448
01:15:12,166 --> 01:15:14,166
То је то.
449
01:15:35,988 --> 01:15:40,125
Нашле смо. Нашле смо!
450
01:16:16,263 --> 01:16:18,263
Софи?
451
01:16:43,889 --> 01:16:45,889
Софи?
452
01:17:06,346 --> 01:17:09,082
Селест, јеси ли чула то?
453
01:17:14,121 --> 01:17:16,121
Неко је горе.
454
01:17:19,526 --> 01:17:21,526
Иди да видиш.
455
01:18:09,543 --> 01:18:13,043
Стани. Стани!
456
01:18:39,539 --> 01:18:41,539
Очи Свете Луције.
457
01:19:17,110 --> 01:19:20,712
Здраво. -Ко си ти?
-У реду је, ја сам Кејтина пријатељица.
458
01:19:23,350 --> 01:19:25,350
Мислим да је неко горе.
459
01:19:49,376 --> 01:19:51,376
Шта који ђаво?
460
01:20:13,400 --> 01:20:16,501
Шта то радиш? Ко је то?
461
01:20:21,308 --> 01:20:23,308
Какав је то створ?
462
01:20:26,313 --> 01:20:28,313
То је ђаво.
463
01:20:57,711 --> 01:20:59,711
Девојчице!
464
01:21:07,220 --> 01:21:09,220
Мама!
465
01:24:24,651 --> 01:24:26,651
Шта она ради?
466
01:24:28,455 --> 01:24:33,993
То је мадам Лорен. -Шта?
-Она стоји у својој соби.
467
01:24:41,835 --> 01:24:43,835
Не!
468
01:25:28,047 --> 01:25:30,047
Софи?
469
01:25:32,819 --> 01:25:35,855
Софи, то сам ја, Морис.
470
01:25:38,725 --> 01:25:41,361
Не плаши се.
Ја сам твој пријатељ.
471
01:25:51,004 --> 01:25:53,840
Софи!
472
01:26:02,448 --> 01:26:04,448
Софи.
473
01:26:13,393 --> 01:26:17,330
Никад те не бих повредио.
474
01:26:18,132 --> 01:26:20,533
Сећаш се, капетаница?
475
01:26:53,933 --> 01:26:55,933
Очи.
476
01:29:22,349 --> 01:29:24,550
Софи!
477
01:29:30,790 --> 01:29:32,790
Софи!
478
01:29:46,240 --> 01:29:48,240
Софи!
-Ајрин!
479
01:29:49,742 --> 01:29:53,078
Јеси ли добро?
-Имам га.
480
01:30:01,020 --> 01:30:03,020
Демоне!
481
01:30:05,892 --> 01:30:07,892
Ајрин!
482
01:30:14,000 --> 01:30:16,000
Одлази!
483
01:30:19,373 --> 01:30:21,373
Повређујеш га!
484
01:30:25,212 --> 01:30:29,814
Сестро, молим те.
Убија ме.
485
01:30:37,857 --> 01:30:39,857
Не!
486
01:30:49,169 --> 01:30:51,169
Не!
487
01:32:02,975 --> 01:32:04,975
Где је Софи?
488
01:32:45,152 --> 01:32:47,152
Останите близу.
489
01:33:26,892 --> 01:33:31,764
Устани! Хајде!
490
01:33:32,932 --> 01:33:34,932
Врата!
491
01:33:40,173 --> 01:33:42,173
Спаси ме, Боже, именом Твојим.
492
01:33:43,577 --> 01:33:45,577
Не!
493
01:34:19,011 --> 01:34:21,013
Дај ту даску!
494
01:34:38,964 --> 01:34:41,635
Вратите се у капелу!
Симон, пођи са мном.
495
01:34:54,214 --> 01:34:56,214
Останите иза мене.
496
01:35:24,144 --> 01:35:26,144
Не!
497
01:35:36,623 --> 01:35:38,623
Увек ћу да будем с тобом.
498
01:35:45,165 --> 01:35:47,165
Погледај ме.
499
01:36:13,493 --> 01:36:17,464
Јеси ли добро? -Да.
-То је било чудо.
500
01:36:24,704 --> 01:36:26,704
Вино.
501
01:36:31,144 --> 01:36:33,713
Софи!
502
01:36:42,389 --> 01:36:46,393
Ајрин!
-Не. Морисе, не!
503
01:36:49,729 --> 01:36:51,729
Не!
504
01:36:53,133 --> 01:36:56,001
Морисе, не! Не!
505
01:36:57,471 --> 01:37:04,075
Помозите ми!
-Престани! -Сестро.
506
01:37:04,544 --> 01:37:06,544
Моли се са мном.
507
01:37:15,789 --> 01:37:21,603
Ово је чаша моје крви. -Кад је Луција
убијена, њена породица је побегла.
508
01:37:21,728 --> 01:37:24,706
Ловљени су,
раштркали су се широм света.
509
01:37:24,831 --> 01:37:28,343
Крв новог и вечног завета.
510
01:37:28,468 --> 01:37:33,949
Која ће бити проливена за вас и за све
да вам се опросте греси.
511
01:37:34,074 --> 01:37:36,651
Рекла сам да се не сећам своје мајке,
али сећам се.
512
01:37:36,776 --> 01:37:39,054
Света Луција, заштитница слепих.
513
01:37:39,079 --> 01:37:41,096
Запалили су је, али није горела.
514
01:37:41,097 --> 01:37:43,114
Учини ово у спомен на мене.
515
01:37:43,817 --> 01:37:46,086
Ове жртве мора да су њени потомци.
516
01:37:48,822 --> 01:37:50,822
Имаш моје очи.
517
01:37:57,197 --> 01:37:59,197
Амин.
518
01:39:32,792 --> 01:39:34,792
Сестро...
519
01:39:37,497 --> 01:39:39,497
спасила си ме.
520
01:41:01,047 --> 01:41:03,047
Морисе.
521
01:41:23,903 --> 01:41:29,309
Жао ми је. Тако ми је жао.
-У реду је.
522
01:41:31,845 --> 01:41:33,845
Жао ми је.
523
01:42:28,004 --> 01:42:31,969
ИМА ЈОШ...
524
01:44:30,623 --> 01:44:36,928
Г. Ворен?
Ово је отац Гордон.
525
01:44:37,830 --> 01:44:39,830
Каже да је хитно.
526
01:44:46,539 --> 01:44:50,841
Да, оче.
Како можемо да помогнемо?
527
01:44:51,601 --> 01:44:55,388
Превео: Бамбула
49705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.