All language subtitles for The.Nun.II.2023.720p.WEBRip.800MB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,017 --> 00:01:08,913 ТАРАСКОН, ФРАНЦУСКА 1956. 2 00:01:16,329 --> 00:01:20,152 Касниш, Жак. -Извините, оче. -Иди по вино. 3 00:01:20,225 --> 00:01:24,335 Зашто ви не одете по вино? -Молим? -Ништа. 4 00:01:50,864 --> 00:01:53,308 Нек твој дух нађе ове дарове 5 00:01:53,433 --> 00:01:57,245 да их учини светим да постану за нас, 6 00:01:57,370 --> 00:02:02,041 тело и крв Господа нашег Исуса Христа. 7 00:02:06,980 --> 00:02:10,348 Тело Христово. -Амин. 8 00:02:12,452 --> 00:02:14,452 Крв Христова. -Амин. 9 00:04:24,617 --> 00:04:27,818 Оче? -Да? -Неко је овде. -Где? 10 00:05:02,256 --> 00:05:04,256 Ко је тамо? 11 00:05:05,525 --> 00:05:11,529 Ко год да си, за шта год да си овде, ти си у дому Божјем. 12 00:05:12,532 --> 00:05:14,532 И Он те посматра. 13 00:06:37,467 --> 00:06:41,533 ОПАТИЦА ИЗ ПАКЛА 2 14 00:06:43,473 --> 00:06:46,923 Превео: Бамбула 15 00:07:05,678 --> 00:07:07,678 Стави ово испод друге гуме. 16 00:07:36,008 --> 00:07:39,379 Сестро Ајрин! 17 00:07:41,714 --> 00:07:45,693 Сестра Дебра. -У питању је сестра Дебра. У невољи је. 18 00:07:45,818 --> 00:07:51,325 Сваки дан прави проблеме. А сада је одбила да иде на исповест. 19 00:07:54,094 --> 00:07:59,907 Знате ли зашто? Мислила је да нема шта да призна. 20 00:08:00,032 --> 00:08:02,945 Само због тога би требало да се исповеди. 21 00:08:03,070 --> 00:08:06,871 Разговараћу с њом, часна мајко. -Хвала, сестро. 22 00:08:17,049 --> 00:08:21,319 Сестро Дебра? -Сестро Ајрин. 23 00:08:22,089 --> 00:08:25,267 Ово је због исповести. -Мајка ће због вас да добије инфаркт. 24 00:08:25,392 --> 00:08:27,727 Онда ћу можда да имам нешто да признам. 25 00:08:38,172 --> 00:08:40,172 Ваш отац вас је послао овде, зар не? 26 00:08:41,841 --> 00:08:44,685 Да. Била сама другачија. 27 00:08:44,810 --> 00:08:48,315 Било је лакше да ме пошаље него да покуша да разуме ко сам. 28 00:08:50,049 --> 00:08:52,049 Шта је ваша мама рекла на то? 29 00:08:58,024 --> 00:09:00,024 Једва да је се сећам. 30 00:09:01,028 --> 00:09:03,430 Али мој отац је стално говорио да сам попут ње. 31 00:09:05,831 --> 00:09:07,831 Није то мислио као комплимент. 32 00:09:11,804 --> 00:09:18,287 Мој породица је из Мисисипија, али упали смо у неке проблеме тамо доле. 33 00:09:18,412 --> 00:09:23,814 Кад сам имала четири године, белци су сазнали где смо, спалили су нам кућу. 34 00:09:24,850 --> 00:09:27,963 Након тога, моја браћа су се придружила армији. 35 00:09:28,088 --> 00:09:31,601 Мој отац је мислио, "Моји синови могу да служе домовини, 36 00:09:31,702 --> 00:09:33,783 моја ћерка може да служи Богу." 37 00:09:35,027 --> 00:09:38,563 Ни у најлуђим сновима нисам мислила да ћу завршити овде. 38 00:09:42,001 --> 00:09:44,001 Да ли и даље морам да идем на исповест? 39 00:09:46,273 --> 00:09:48,273 Мислим да сте се довољно исповедили. 40 00:09:49,509 --> 00:09:54,223 Једна по једна сестра су убијане. 41 00:09:54,348 --> 00:10:01,096 Висећи с прозора. Заклане. Самоубиства. 42 00:10:01,221 --> 00:10:06,868 Понекад и горе. Сазнали су да се испод њихове удаљене опатије 43 00:10:06,993 --> 00:10:12,874 крије ужасна тајна. Капија у пакао. 44 00:10:12,999 --> 00:10:18,037 И кроз ову капију, демон је побегао. 45 00:10:20,073 --> 00:10:23,285 Знамо да демон може узети било који облик, 46 00:10:23,410 --> 00:10:29,882 али он бира свој облик да изазове вашу веру и ослаби ваш дух. 47 00:10:31,851 --> 00:10:35,998 За опатице Свете Карте, 48 00:10:36,123 --> 00:10:40,202 овај демон је изабрао најбезбожнији, 49 00:10:40,327 --> 00:10:43,972 најбогохулнији облик. 50 00:10:44,097 --> 00:10:47,567 Изабрао је да изгледа као једна од њих. 51 00:10:49,269 --> 00:10:54,882 Шта се онда десило? -Ватикан је послао пар ловаца на демоне. 52 00:10:55,007 --> 00:10:59,188 Свештеника и опатицу. 53 00:10:59,313 --> 00:11:04,927 И како су га зауставили? -Сјајно питање. Употребили су древну реликвију, 54 00:11:05,052 --> 00:11:11,766 бочицу која је садржавала крв Исуса Христа. 55 00:11:11,891 --> 00:11:15,683 Вратили су се као хероји, пољубили су папин прстен. 56 00:11:15,684 --> 00:11:18,498 Свештеник је постављен за бискупа. 57 00:11:18,898 --> 00:11:23,478 Шта се десило с опатицом? -Нико заправо не зна. 58 00:11:23,603 --> 00:11:26,406 Кажу да јој је то искуство било превише. 59 00:11:27,441 --> 00:11:30,885 Неки кажу да је полудела. 60 00:11:31,010 --> 00:11:34,581 Да је Ватикан морао да је затвори у душевну болницу. 61 00:11:49,496 --> 00:11:55,377 Моје сте! Брзо! -Зашто мадам има толико много вина? -Ово је био манастир. 62 00:11:55,502 --> 00:11:57,502 Монаси су били дебели пијанци. 63 00:12:16,289 --> 00:12:21,593 Сви доле, молим. Скоро је осам сати. Хајде. 64 00:12:26,199 --> 00:12:28,199 Имам их. 65 00:12:29,302 --> 00:12:31,302 Дуго вам је требало. 66 00:12:56,530 --> 00:12:59,041 Здраво Маријо, милости пуна, Господ с тобом. 67 00:12:59,166 --> 00:13:04,012 Благословљена ти међу женама и благословљен плод утробе твоје, Исус. 68 00:13:04,137 --> 00:13:09,117 Света Маријо, Мајко Божја, моли за нас грешнике, сада и у часу наше... 69 00:13:09,242 --> 00:13:12,544 Исусе Христе! Проклество! 70 00:13:30,330 --> 00:13:35,477 Кејт. Добро јутро. -Већ црнчиш? 71 00:13:35,602 --> 00:13:37,602 Увек. 72 00:13:39,539 --> 00:13:44,075 Добро јутро, Морисе. -Капетанице! 73 00:13:45,412 --> 00:13:47,412 Хајде, Софи. 74 00:13:49,649 --> 00:13:54,129 Здраво, Морисе. -Добро јутро. -Добро јутро, Морисе. -Даме. 75 00:13:54,254 --> 00:13:56,598 Морисе, хоћеш ли да играш бејзбол с нама данас? 76 00:13:56,723 --> 00:13:58,748 Наравно да хоћу. Знаш шта? 77 00:13:58,749 --> 00:14:01,034 Научићу те како да бацаш лопту из зглоба. 78 00:14:02,429 --> 00:14:06,641 Морисе. -Капетанице Софи. -Поручниче. 79 00:14:06,766 --> 00:14:09,813 Направила сам ово за тебе. То је наруквица пријатељства. 80 00:14:09,814 --> 00:14:12,702 Свака перла представља различиту одлику доброг пријатеља. 81 00:14:12,703 --> 00:14:14,713 Дивна је, Софи. Хвала. 82 00:14:17,674 --> 00:14:20,280 Да ли просиш свог дечка, мала Софи? 83 00:14:24,217 --> 00:14:28,421 Врати то назад. -Не можеш да ме натераш. Ти ниси учитељ. Ти си слуга. 84 00:14:38,532 --> 00:14:43,637 Чак и слуга зна да се према свима треба односити с љубазношћу и поштовањем. 85 00:14:46,640 --> 00:14:48,641 Девојке. -Да, мадам. 86 00:14:48,642 --> 00:14:54,156 Шта то радите? Ово није игралиште! 87 00:14:54,281 --> 00:14:59,194 Идите на час! -Да, мадам. -А ти, Морисе. 88 00:14:59,319 --> 00:15:03,131 У мојим одајама опет је била бубашваба. -Незгодно. 89 00:15:03,256 --> 00:15:08,303 То је најезда. Одвратно је. - Побринућу се за то сместа. 90 00:15:08,428 --> 00:15:10,428 Боље би ти било. -Обећавам. 91 00:15:12,365 --> 00:15:14,801 Капетанице! Стани. 92 00:15:25,512 --> 00:15:28,713 Како си то урадио? -Вештине које сам научио у другом животу. 93 00:15:29,482 --> 00:15:33,484 Како изгледам? Хајде, иди на час. Хајде. 94 00:16:17,895 --> 00:16:19,895 Достава. 95 00:18:03,036 --> 00:18:05,036 Господине? 96 00:18:08,742 --> 00:18:10,742 Да ли сте добро? 97 00:19:22,515 --> 00:19:24,515 Сестро. 98 00:19:26,053 --> 00:19:28,053 Имате посетиоца. 99 00:19:53,980 --> 00:19:55,980 Часна мајко? 100 00:20:20,640 --> 00:20:22,640 Морисе? 101 00:20:26,146 --> 00:20:28,146 Спаси ме, сестро. 102 00:20:29,582 --> 00:20:34,152 Ајрин! У реду је. Добро си. 103 00:20:34,754 --> 00:20:36,754 Твој нос. 104 00:20:56,542 --> 00:21:01,213 Сестро Ајрин. Имате посетиоца. 105 00:21:26,940 --> 00:21:30,708 Сестро Ајрин. -Ваша еминенцијо. 106 00:21:31,678 --> 00:21:33,678 Десио се инцидент. 107 00:21:34,514 --> 00:21:40,428 Низ њих. -Селесте, мало село у Мађарској. 108 00:21:40,553 --> 00:21:44,012 Деведесетогодишња опатица пуцала је у себе на степеништу своје цркве. 109 00:21:44,273 --> 00:21:49,972 Грац, Аустрија. Свештеник се заклао бројаницом током божићне мисе. 110 00:21:50,097 --> 00:21:56,878 Едоло, Италија. Искушеница се бацила с прозора. -Звучи познато? 111 00:21:57,003 --> 00:21:59,614 Пре само месец дана, у Тараскону, Француска, 112 00:21:59,739 --> 00:22:03,885 још један свештеник је убијен у својој цркви. Спаљен. 113 00:22:04,010 --> 00:22:07,822 Примећујете образац? Помера се на запад по Европи. 114 00:22:07,947 --> 00:22:13,795 Али његово порекло указује на Румунију. -Немогуће. -Демон је жив. 115 00:22:13,920 --> 00:22:17,222 Да ли сте разговарали с оцем Берком? -Отац Берк је мртав. 116 00:22:18,558 --> 00:22:22,604 Како? -Колера. -Ви сте једина жива особа 117 00:22:22,629 --> 00:22:24,663 која је имала посла с нечим оваквим. 118 00:22:24,664 --> 00:22:27,709 Црква би желела да ви истражите. 119 00:22:27,834 --> 00:22:31,971 Сазнајте шта жели и куда иде даље. 120 00:22:32,939 --> 00:22:39,587 Не. -Молим? -Рекла сам, "Не." 121 00:22:39,712 --> 00:22:44,792 Не могу то. -Не можете или нећете? -Не знате шта се десило у Светој Карти. 122 00:22:44,817 --> 00:22:46,885 Имала сам среће да извучем живу главу. 123 00:22:46,886 --> 00:22:49,564 У праву сте. Не знам с чим сте се суочили тамо. 124 00:22:49,689 --> 00:22:55,860 Али у тој опатији, сестро, извели сте чудо. Цркви је потребно још једно. 125 00:23:15,782 --> 00:23:19,527 Ту сте. -Сестро? -Плашила сам се да сам ушла у погрешан воз. 126 00:23:19,652 --> 00:23:22,797 Шта радите овде? -Пазим на вас. 127 00:23:22,822 --> 00:23:25,359 Неко мора. -Сестро, могла бисте да будете избачени. 128 00:23:26,060 --> 00:23:28,060 Зашто сте овде? 129 00:23:35,968 --> 00:23:42,307 Моја мама. Умрла је у пожару. Она је била моја црква. 130 00:23:43,910 --> 00:23:48,623 Желим да верујем у чуда. Али кад видим свештеника да устане 131 00:23:48,748 --> 00:23:51,193 и каже да је он претворио вино у крв Христову, 132 00:23:51,318 --> 00:23:55,097 тешко је да се поверује. -То је чин вере. 133 00:23:55,222 --> 00:23:57,532 Он само каже гомилу речи вину. 134 00:23:57,657 --> 00:24:01,536 Вино постаје крв Христова јер верујемо. 135 00:24:01,661 --> 00:24:03,728 Најневероватнији делови наше вере су 136 00:24:03,729 --> 00:24:05,865 стварни само зато што верујемо у њих. 137 00:24:07,900 --> 00:24:09,900 Ваљда. 138 00:24:10,870 --> 00:24:13,307 Нисте спремни. -Зашто? 139 00:24:13,308 --> 00:24:16,456 Читав самостан опатица је умро суочавајући се с овим створом. 140 00:24:17,277 --> 00:24:21,723 Жене које су посветиле животе својој вери. Жртвовале су своје животе 141 00:24:21,848 --> 00:24:23,848 јер су веровале у нешто веће. 142 00:24:24,817 --> 00:24:26,817 Потребна сам вам. 143 00:24:29,889 --> 00:24:32,326 Надам се да ћете наћи своју веру кад дође време. 144 00:24:48,375 --> 00:24:50,718 "Па, иди. Ко ти брани?" 145 00:24:50,843 --> 00:24:54,289 "Срце лудо што ми овде остаје." -"Код кога, код Лисандра?" 146 00:24:54,414 --> 00:24:58,994 "Код Деметра." -"Не бој се, Хелена, неће ти она ништа." 147 00:24:59,119 --> 00:25:02,730 "И неће, господине, иако сте ви њен заштитник." 148 00:25:02,855 --> 00:25:06,834 "О, кад је љута, она је оштра и зла. 149 00:25:06,959 --> 00:25:09,171 У школи је већ била свађалица. 150 00:25:09,296 --> 00:25:14,209 Но, иако је мала она је бесна." -"Опет мала! 151 00:25:14,334 --> 00:25:18,213 Стално исто, час "ниска", час "мала"! Што пушташ да се она..." 152 00:25:18,338 --> 00:25:23,052 Хајда да направимо паузу. 15 минута. -Управо сам се уживљавала у лик. 153 00:25:23,177 --> 00:25:29,124 Да, ужасан лик. -Девојке, полако. -Девојке. 154 00:25:29,249 --> 00:25:31,249 Душо, однеси ово у канцеларију. 155 00:25:37,224 --> 00:25:39,224 Најбоља си. 156 00:25:42,362 --> 00:25:44,730 Чуо сам да има неисправан ормар овде? 157 00:25:46,400 --> 00:25:50,101 Реза неће да се отвори. -Могу ли? -Само напред. 158 00:25:56,343 --> 00:26:01,223 Да. Заглавила се. Можеш ли мало притиснути овде? 159 00:26:01,348 --> 00:26:03,350 Да. Ту. 160 00:26:04,418 --> 00:26:06,418 У реду. Хвала. 161 00:26:09,389 --> 00:26:11,425 Изгледа да делимо најновију моду. 162 00:26:14,261 --> 00:26:17,995 Ваљда. -Добро. 163 00:26:25,629 --> 00:26:28,250 Ево. -Много хвала. 164 00:26:28,375 --> 00:26:33,111 Нема на чему. Добро. 165 00:26:35,848 --> 00:26:39,253 Она је сјајно дете. Мора да си поносна. 166 00:26:40,487 --> 00:26:42,487 Јесам. 167 00:27:00,274 --> 00:27:02,274 Треба ли ти помоћ? 168 00:27:03,143 --> 00:27:08,181 Не, хвала. -Опусти се, Софи. Нећемо ти ништа. 169 00:27:09,583 --> 00:27:11,583 Кунем се. 170 00:27:13,353 --> 00:27:19,092 Оно од раније је било прилично злобно од стране нас. Била сам кучка. 171 00:27:22,296 --> 00:27:28,143 Нема везе. -Шта ћеш да радиш после овога? -Морам да се вратим на час. 172 00:27:28,268 --> 00:27:32,237 Не још десет минута. Хоћеш ли да се мало забавиш? 173 00:27:43,015 --> 00:27:47,519 Мадам каже да је капела забрањена. -Знам. 174 00:28:59,959 --> 00:29:06,233 Шта радимо овде? -Играмо игру. Зове се "Пркоси ђаволу." 175 00:29:08,101 --> 00:29:11,338 Не видим никаквог ђавола. 176 00:29:12,539 --> 00:29:17,344 Ђаво је увек овде. Само не гледаш довољно пажљиво. 177 00:29:21,114 --> 00:29:26,453 Зависи где стојиш и када гледаш. 178 00:29:28,355 --> 00:29:31,033 У право доба дана... 179 00:29:31,158 --> 00:29:36,171 сунце удара у стакло под правим углом. 180 00:29:36,296 --> 00:29:40,698 И ако пажљиво гледаш, он гледа право у тебе. 181 00:29:42,135 --> 00:29:45,080 Прича се да ако скренеш поглед, 182 00:29:45,205 --> 00:29:50,210 ђаво ће се појавити у облику монструозног јарца. 183 00:29:56,316 --> 00:29:59,052 Видиш? Он те гледа. 184 00:30:01,321 --> 00:30:07,625 Шта год да урадиш, шта год да чујеш, не скрећи поглед. 185 00:31:17,797 --> 00:31:19,797 Пустите ме! 186 00:31:56,169 --> 00:31:59,506 Софи? Шта се дешава? Шта се десило? 187 00:32:02,676 --> 00:32:05,178 У реду је. 188 00:32:06,613 --> 00:32:08,613 Шта се десило? 189 00:32:09,482 --> 00:32:13,386 Шта се десило? -Наравно, њен дечко долази да је спаси. 190 00:32:16,856 --> 00:32:18,856 Мислите да је ово смешно? 191 00:32:21,294 --> 00:32:23,294 Је ли? 192 00:32:31,938 --> 00:32:35,108 У реду је. Готово је. 193 00:32:37,944 --> 00:32:39,944 Шта се десило тамо унутра? 194 00:32:40,780 --> 00:32:42,780 Можеш да ми кажеш. 195 00:32:45,518 --> 00:32:47,518 Ништа. -Софи? 196 00:32:50,190 --> 00:32:53,668 Зашто ниси на часу? -Није она крива. 197 00:32:53,793 --> 00:32:57,495 Старије девојчице су изводиле неке... -Извини, мама. 198 00:32:58,531 --> 00:33:04,202 Извињавамо се. -Наравно. -Јеси ли добро? 199 00:33:17,036 --> 00:33:19,036 ТАРАСКОН, ФРАНЦУСКА 200 00:33:19,052 --> 00:33:23,832 Сестро Астрид? -Добро дошли у Тараскон. Молим вас уђите. 201 00:33:23,957 --> 00:33:29,838 И даље држимо мису, али нико не долази. Људи верују да је то био ђаво. 202 00:33:29,963 --> 00:33:34,668 Кажу да је наша црква проклета, да нас је Бог напустио. 203 00:33:48,782 --> 00:33:50,782 Овде смо га нашле. 204 00:35:03,090 --> 00:35:05,090 Сестро? 205 00:35:08,528 --> 00:35:10,528 Да ли сте добро? 206 00:35:12,365 --> 00:35:14,365 Добро сам. 207 00:35:17,904 --> 00:35:20,406 Можемо ли да видимо собу оца Ноареа, молим вас? 208 00:35:21,641 --> 00:35:23,641 Наравно. 209 00:35:31,718 --> 00:35:37,365 Језиво. -Света Луција. Заштитница слепих. 210 00:35:37,490 --> 00:35:40,802 Убили су је пагани. Запалили су је, али није горела. 211 00:35:40,927 --> 00:35:43,396 Пре него што су је убили, ископали су јој очи. 212 00:35:44,864 --> 00:35:47,400 Нашла сам их. Молим вас. 213 00:36:00,413 --> 00:36:05,552 Био је дечак те ноћи? Сведок? -Да. Жак. Он је видео све. 214 00:36:06,653 --> 00:36:10,490 Где можемо да га нађемо? -Његова мајка не жели да он прича о томе. 215 00:36:11,925 --> 00:36:14,803 Али можда га нађете како игра фудбал у граду. 216 00:36:14,928 --> 00:36:18,540 Да ли је још неко био у цркви? -Имали смо мајстора. 217 00:36:18,665 --> 00:36:24,713 Отишао је дан након што се то догодило. -Знате ли куда је отишао? -Не знам. 218 00:36:24,838 --> 00:36:28,349 Али он је био светски путник. Дошао је из Румуније. 219 00:36:28,474 --> 00:36:32,587 Тамо је добио надимак. Звали су га... 220 00:36:32,712 --> 00:36:34,712 "Францушћић." -Францушчић. 221 00:36:36,482 --> 00:36:40,662 Куда ћеш? -Имам довољно новца да одем у Мађарску, 222 00:36:40,787 --> 00:36:42,956 а одатле, свет ми је отворен. 223 00:36:44,224 --> 00:36:49,508 Барем Мађарска. -Спасио си ми живот. -То? То је било ништа. 224 00:36:49,543 --> 00:36:55,010 Не, ти си само упала у... Како ви то зовете? Животни дуг. 225 00:36:55,135 --> 00:37:00,074 Веома једноставно. Ти и ја бићемо повезани вечно. 226 00:37:05,445 --> 00:37:09,682 Умало да заборавим. Ништа посебно, израз захвалности. 227 00:37:13,653 --> 00:37:18,366 Семе парадајза. Хвала. -Рекао си да желиш фарму једног дана. 228 00:37:18,491 --> 00:37:20,491 Негде мораш да почнеш. 229 00:37:22,028 --> 00:37:24,864 Недостајаћеш ми, Ајрин. 230 00:37:39,812 --> 00:37:41,812 Ајрин? 231 00:37:42,782 --> 00:37:44,782 Ко је тај Францушчић? 232 00:37:46,552 --> 00:37:51,000 Зове се Морис. Био нам је водич у Светој Карти. 233 00:37:51,125 --> 00:37:55,461 Кад сам се суочила с демоном, он се вратио по мене. 234 00:37:58,531 --> 00:38:00,531 Спасио ми је живот. 235 00:38:02,502 --> 00:38:04,971 Тада се то догодило. 236 00:38:09,909 --> 00:38:15,423 Тако је демон побегао. Тако се креће, ради те ствари. 237 00:38:15,548 --> 00:38:17,750 Значи, он је запоседнут. 238 00:38:28,561 --> 00:38:32,999 Морисе. -Ћао. Здраво поново. 239 00:38:34,734 --> 00:38:39,781 Нисам се захвалила. Софи ми је рекла шта си урадио. -О, не. 240 00:38:39,906 --> 00:38:45,845 Те девојке су мала чудовишта. -Нису све лоше. Само неке. 241 00:38:50,650 --> 00:38:56,764 Зашто мадам држи капелу закључану? -Опасна је. 242 00:38:56,889 --> 00:38:59,692 Њен син је убијен унутра током бомбардовања. 243 00:39:01,061 --> 00:39:03,263 Седрик. Он је био министрант. 244 00:39:04,697 --> 00:39:08,043 Нисам знао да је имала сина. -Не прича о томе. 245 00:39:08,168 --> 00:39:12,072 Мадам је тешка особа, али била је веома добра према нама. 246 00:39:18,711 --> 00:39:21,789 Треба да се вратим код деце. 247 00:39:21,914 --> 00:39:24,550 Наравно. А ја треба да се вратим свом послу. 248 00:39:45,272 --> 00:39:52,045 Ухватила сам те. Шта си радила? -Ништа. -Шпијунирала си. 249 00:39:53,746 --> 00:39:58,885 Можда. -Можда? Можда, вероватно, апсолутно сигурно. 250 00:40:01,121 --> 00:40:04,191 О чему сте причали? -Ни о чему. 251 00:40:05,625 --> 00:40:07,994 Било је нешто. Засмејавао те је. 252 00:40:09,196 --> 00:40:11,196 То те се не тиче. 253 00:40:12,632 --> 00:40:15,768 Идемо. Нема више шпијунирања. 254 00:40:34,020 --> 00:40:36,020 Софи? 255 00:40:41,027 --> 00:40:43,027 Мама? 256 00:40:56,742 --> 00:40:58,742 Мама? 257 00:41:17,964 --> 00:41:19,964 Мама? 258 00:41:46,226 --> 00:41:48,226 Мама? 259 00:42:36,042 --> 00:42:40,478 Хајде, девојке. Брзо. Брзо. 260 00:42:43,116 --> 00:42:48,921 Софи? Где си збрисала? Тражила сам те. -Мама? 261 00:42:50,357 --> 00:42:52,357 Брзо. 262 00:42:54,394 --> 00:42:57,264 Шта је следеће? Да ли је ово само велики ћорсокак? 263 00:42:59,099 --> 00:43:01,099 Не. Има нечег овде. 264 00:43:03,270 --> 00:43:06,839 Шта? Осећате ли нешто? 265 00:43:08,508 --> 00:43:14,389 Нешто налик томе. -Моје сестре. -Имам резервацију под Ајрин Палмер. 266 00:43:14,514 --> 00:43:20,129 Палмер? Бојим се да не могу да је нађем. 267 00:43:20,254 --> 00:43:23,756 Шта? То није могуће. Имам резервацију. 268 00:43:24,924 --> 00:43:28,203 Мадам, није овде. -Дај да се ја побринем за то. 269 00:43:28,328 --> 00:43:30,863 Господине, можемо ли да разговарамо с управником? 270 00:43:32,199 --> 00:43:34,199 Наравно, мадам. -Хвала. 271 00:43:37,571 --> 00:43:40,006 Брзо! 272 00:43:58,592 --> 00:44:00,592 Жак! 273 00:44:09,303 --> 00:44:11,303 Ти си тај дечак. 274 00:44:13,407 --> 00:44:16,918 Не плаши се. Ја сам Ајрин. Црква ме је послала да помогнем. 275 00:44:17,043 --> 00:44:19,043 Знам да си био тамо оне ноћи. 276 00:44:19,912 --> 00:44:21,912 Видео си то. 277 00:44:30,490 --> 00:44:34,902 Те ноће, да ли си имао бројаницу? 278 00:44:35,027 --> 00:44:40,142 Не. То је била од оца Ноареа. -Шта? -Узео сам је. 279 00:44:40,267 --> 00:44:42,267 Жао ми је, плашио сам се. 280 00:44:53,447 --> 00:44:55,447 Жак! Стани! 281 00:45:26,246 --> 00:45:28,246 Жак? 282 00:49:21,715 --> 00:49:23,715 Ајрин? 283 00:49:25,185 --> 00:49:27,185 Ајрин! 284 00:49:29,889 --> 00:49:35,370 Ајрин! Ајрин, пробуди се! Боже. Пробуди се. 285 00:49:35,495 --> 00:49:41,201 Треба нам доктор. Упомоћ! Нек неко помогне! Треба ми доктор! 286 00:49:42,435 --> 00:49:45,605 Ајрин! Нек неко помогне! 287 00:49:59,352 --> 00:50:02,531 Здраво Маријо, милости пуна, Господ с тобом. 288 00:50:02,656 --> 00:50:04,656 Благословљена ти међу женама... 289 00:51:08,688 --> 00:51:10,688 Морисе? 290 00:51:30,443 --> 00:51:32,443 Морисе. 291 00:51:41,788 --> 00:51:47,535 Мадам Лорен? -Шта радиш овде? -Не знам. 292 00:51:47,660 --> 00:51:51,929 Не знам. -Врати се у своју собу. -Да. 293 00:51:52,766 --> 00:51:56,911 Жао ми је. -У реду је. 294 00:51:57,036 --> 00:51:59,706 Боже. Боже. 295 00:52:09,083 --> 00:52:11,083 Мама! 296 00:53:20,920 --> 00:53:22,920 Ко је овде унутра? 297 00:54:00,627 --> 00:54:02,627 Седрик? 298 00:55:12,665 --> 00:55:14,665 Седрик. 299 00:55:28,215 --> 00:55:30,215 Престани! 300 00:55:56,743 --> 00:55:59,213 Ево је, вратила се из мртвих. 301 00:56:00,980 --> 00:56:03,250 Хвала, докторе. -Нема на чему, сестро. 302 00:56:08,621 --> 00:56:10,621 Шта се десило синоћ? 303 00:56:18,831 --> 00:56:24,204 Близу смо. Имала сам визију. Видела сам шта демон хоће. 304 00:56:26,005 --> 00:56:31,544 Моћан је. Нека прижељкивана награда, нека древна реликвија. 305 00:56:34,714 --> 00:56:36,714 Користи Мориса да дође до тога. 306 00:56:38,684 --> 00:56:43,731 Усмерава га. Испија га. 307 00:56:43,856 --> 00:56:47,127 Држао га је у животу само да нађе ту ствар. 308 00:56:48,928 --> 00:56:50,928 Убиће га кад буде готово. 309 00:56:55,835 --> 00:57:02,684 Министрант. Заборавила сам да ти кажем, нашла сам га. -Шта? -Он је мене нашао. 310 00:57:02,809 --> 00:57:05,312 Свратио је кад си била у несвести. Дао ми је ово. 311 00:57:16,989 --> 00:57:18,989 Бројаница оца Ноареа. 312 00:57:21,794 --> 00:57:27,608 Симбол... Делује тако познато, али не знам одакле. 313 00:57:27,733 --> 00:57:29,733 Ја знам. Фотографије. 314 00:57:34,074 --> 00:57:40,378 Мислим да сам видела једну од жртава. Види. То је веза. 315 00:57:47,887 --> 00:57:51,100 Ако откријемо шта ово значи, можда ћемо сазнати куда иде. 316 00:57:51,225 --> 00:57:53,225 Како ћемо то да урадимо? 317 00:57:54,428 --> 00:57:56,430 Имам пријатеља у Католичкој архиви. 318 00:59:03,063 --> 00:59:05,831 Не могу да нађем Софи. Да ли си је видео? 319 00:59:06,999 --> 00:59:12,214 Не, ја... Не брини. Не може да буде далеко. 320 00:59:12,339 --> 00:59:17,007 Наћи ћу је, у реду? Софи! 321 00:59:28,255 --> 00:59:30,255 Софи! 322 00:59:54,314 --> 00:59:56,314 Софи. 323 00:59:58,985 --> 01:00:00,985 Ћао. 324 01:00:05,992 --> 01:00:10,262 Какво место имаш. Могу ли да ти се придружим? 325 01:00:11,231 --> 01:00:15,966 Зашто? -Да причамо. 326 01:00:26,613 --> 01:00:28,881 Мадам никад није ишла у капелу. 327 01:00:30,484 --> 01:00:32,852 Не знам зашто је отишла тамо синоћ. 328 01:00:36,390 --> 01:00:38,390 Нешто није у реду с овом школом. 329 01:00:40,026 --> 01:00:42,362 Нешто није како треба. 330 01:00:45,165 --> 01:00:47,165 Као да је нешто овде... 331 01:00:48,934 --> 01:00:50,934 које не треба да буде. 332 01:00:53,073 --> 01:00:55,073 Софи? 333 01:00:56,510 --> 01:01:01,248 Шта се десило? Да ли си видела нешто? Било шта? 334 01:01:02,182 --> 01:01:04,182 Не. 335 01:01:05,985 --> 01:01:07,985 То је само осећај. 336 01:01:09,389 --> 01:01:12,392 Нормално је да се плашиш. 337 01:01:14,161 --> 01:01:18,941 И ја се плашим. Било је периода у мом животу 338 01:01:19,066 --> 01:01:23,501 где ме је страх терао да радим ствари за које сам мислио да су немогуће. 339 01:01:27,374 --> 01:01:29,414 Задржао си моју наруквицу. 340 01:01:29,415 --> 01:01:32,989 Да, пробао сам да је продам. Нико није хтео да је купи. 341 01:01:36,416 --> 01:01:40,986 Хајде, треба да се вратимо. Твоја мајка је забринута. 342 01:01:42,255 --> 01:01:46,626 Она је увек забринута. -Не знам зашто. Можда зато што те воли? 343 01:01:48,994 --> 01:01:52,099 Хајде. Надам се да неће да те казни. 344 01:02:11,016 --> 01:02:13,653 Извињавамо се. -Тако ми је жао. Бог вас благословио. 345 01:02:25,077 --> 01:02:29,017 ПАПСКА ПАЛАТА, ФРАНЦУСКА КАТОЛИЧКА АРХИВА 346 01:02:29,034 --> 01:02:32,408 Где сте ово нашли? -Тараскон. -Ово је припадало свештенику? 347 01:02:33,562 --> 01:02:36,142 Да, откуд сте знали? -Причао сам с Ватиканом. 348 01:02:36,143 --> 01:02:39,112 Кажу да се демон из Свете Карте вратио. 349 01:02:40,514 --> 01:02:44,249 То је породични грб. -Чије породице? 350 01:02:46,620 --> 01:02:52,367 Свете Луције из Сиракузе. Ове жртве мора да су њени потомци. 351 01:02:52,492 --> 01:02:54,492 Света Луција? 352 01:03:00,233 --> 01:03:02,233 Мислим да знам шта он жели. 353 01:03:04,070 --> 01:03:10,485 Шта? -Очи. -Очи? Какве очи? 354 01:03:10,610 --> 01:03:16,147 Кад су Луцију убили пагани, њена породица је побегла. Ловљени су. 355 01:03:18,084 --> 01:03:22,331 Раштркали су се широм света. Све ово време, они су чували тајну. 356 01:03:22,456 --> 01:03:26,658 Света реликвија. Очи Свете Луције. 357 01:03:29,463 --> 01:03:35,110 Демон тражи пар очију? 358 01:03:35,235 --> 01:03:38,647 Зашто би желео то? -То је демон. 359 01:03:38,772 --> 01:03:42,309 Ја сам само библиотекар, не бих то могао да претпоставим. 360 01:03:43,577 --> 01:03:47,422 Али, ако ћемо да износимо теорије... 361 01:03:47,547 --> 01:03:52,452 можда бисте желели да размотрите да је овај демон некад био анђео. 362 01:03:56,456 --> 01:04:00,435 Одбачен од Бога. Лишен своје свете моћи 363 01:04:00,560 --> 01:04:05,140 коју је Бог тако нехајно давао својим свецима. -Жели назад ту моћ. 364 01:04:05,265 --> 01:04:08,510 Демони су бесконачни. Био је тамо са Светом Луцијом 365 01:04:08,635 --> 01:04:11,179 и од тада лови њену лозу. 366 01:04:11,304 --> 01:04:14,316 Ова реликвија је предмет велике моћи. 367 01:04:14,441 --> 01:04:17,352 У рукама демона, то би било незамисливо. 368 01:04:17,477 --> 01:04:20,021 Али у вашим рукама, то би могло да буде оружје. 369 01:04:20,146 --> 01:04:25,617 Као што сте користили крв Христову у Светој Карти. Тако ћете то урадити. 370 01:04:27,087 --> 01:04:31,124 Тако ћете послати тог створа назад у пакао. 371 01:04:34,728 --> 01:04:36,728 Не знамо где је. 372 01:04:38,298 --> 01:04:44,146 Можда ја знам. Каталогизирали смо ове реликвије, истраживали гласине итд, 373 01:04:44,271 --> 01:04:48,141 и ако ме сећање добро служи, ово је завршило код монаха. 374 01:04:49,843 --> 01:04:54,389 Жан-Пол Редар. Према писмима које је писао Ватикану, 375 01:04:54,514 --> 01:04:57,592 закопао је очи негде у манастиру. 376 01:04:57,717 --> 01:05:01,530 Света Марија, Екс ан Прованс. 377 01:05:01,655 --> 01:05:05,258 То је око сат одавде. -Је ли и даље манастир? 378 01:05:06,626 --> 01:05:10,263 Не, продат је винарији и сада... 379 01:05:13,533 --> 01:05:15,533 То је интернат. 380 01:05:27,514 --> 01:05:32,127 Ајрин, станите. Шта год да се деси вечерас, не оклевајте. 381 01:05:32,252 --> 01:05:36,765 Не знамо шта може ова реликвија. Исто важи и за демона. 382 01:05:36,890 --> 01:05:42,370 Попримиће било који облик, и изабраће облик да вреба ваше страхове, 383 01:05:42,495 --> 01:05:45,106 и страхове оних око вас. 384 01:05:45,231 --> 01:05:48,835 Морате бити спремни да га зауставите, по сваку цену. 385 01:06:00,647 --> 01:06:03,425 Шта то правиш? -То се зове фејжоада. 386 01:06:03,550 --> 01:06:06,286 То је португалски рагу. -Шта има у њему? 387 01:06:09,322 --> 01:06:13,925 Пужеви голаћи. И пужеви. 388 01:06:26,339 --> 01:06:31,976 Лагала сам те. -За шта? -Рекла сам да се не сећам своје мајке. 389 01:06:33,780 --> 01:06:35,780 Али сећам се. 390 01:06:37,717 --> 01:06:39,717 Сећам се свега у вези с њом. 391 01:06:41,221 --> 01:06:45,867 Била је веома религиозна. Говорила је да јој се Бог директно обраћао, 392 01:06:45,992 --> 01:06:52,597 да јој је показивао ствари. Визије. Као мени. 393 01:06:52,766 --> 01:06:56,834 Мој отац јој није веровао. Говорио је да је луда. 394 01:06:58,471 --> 01:07:01,639 Јеретик. -Шта јој се десило? 395 01:07:02,542 --> 01:07:04,542 Мој отац ју је одвео код доктора. 396 01:07:06,513 --> 01:07:10,850 Онда су они дошли и одвели је. -Увек ћу да будем с тобом. 397 01:07:15,388 --> 01:07:17,388 Никад више је нисам видела. 398 01:07:32,572 --> 01:07:34,572 Ти се стално вртиш, заврти мене. 399 01:07:41,514 --> 01:07:43,514 Миледи. 400 01:07:45,518 --> 01:07:47,518 Мама, на тебе је ред. 401 01:07:49,589 --> 01:07:53,324 Не, не би требало. -Молим те? 402 01:07:56,896 --> 01:07:58,896 Молим те? 403 01:08:00,900 --> 01:08:02,900 Добро. 404 01:09:00,393 --> 01:09:02,393 Јеси ли добро? 405 01:09:04,430 --> 01:09:09,033 Да. Није то ништа. -Добро. -Није то ништа. 406 01:09:12,572 --> 01:09:14,572 Морисе! 407 01:09:35,562 --> 01:09:37,630 Нешто ти је испод коже. 408 01:09:54,181 --> 01:09:56,181 О, не. 409 01:09:59,519 --> 01:10:02,089 Хајде! Морамо да идемо! Хајде! 410 01:10:10,730 --> 01:10:12,866 Овуда! Хајде! 411 01:10:18,138 --> 01:10:24,653 Боже! Сестро. -Морисе! -Вратио се. Овде је. 412 01:10:24,778 --> 01:10:26,779 Морисе, мораш да... -Кејт, ово је Ајрин. 413 01:10:26,780 --> 01:10:29,024 Не, Морисе, мораш да... -Она ми је пријатељ. 414 01:10:29,149 --> 01:10:31,451 Морамо да идемо. Сместа! -Склони се од њих! 415 01:10:33,720 --> 01:10:38,433 Шта? Морамо да идемо. Сместа! 416 01:10:38,558 --> 01:10:41,728 То си ти. -Шта? 417 01:10:43,596 --> 01:10:45,596 У теби је. 418 01:10:48,168 --> 01:10:51,981 Не. -Ја сам крива. 419 01:10:52,106 --> 01:10:54,440 Зато што си се вратио по мене, тад се то десило. 420 01:10:56,643 --> 01:10:59,545 Боже. Не. 421 01:11:02,015 --> 01:11:05,052 Морисе, шта се дешава? -Можемо да га зауставимо. 422 01:11:31,644 --> 01:11:33,644 Здраво, сестро. 423 01:11:45,992 --> 01:11:47,992 Морисе? 424 01:11:54,801 --> 01:11:58,869 Ајрин, да ли си добро? -Заустави га. 425 01:12:14,787 --> 01:12:16,787 Напоље, демоне! 426 01:12:18,192 --> 01:12:22,996 У име Бога и Светог Духа, наређујем ти, напусти овог човека! 427 01:12:28,735 --> 01:12:30,735 Пусти га! 428 01:12:55,695 --> 01:12:57,695 Мислиш да ће га то задржати? 429 01:13:01,068 --> 01:13:03,068 Хајде да радимо брзо. 430 01:13:08,208 --> 01:13:12,520 Да ли сте вас две добро? -Шта је то било? Шта му је? -Болестан је. 431 01:13:12,645 --> 01:13:14,990 Помоћи ћемо му, али треба нам ваша помоћ. 432 01:13:15,115 --> 01:13:22,054 Пошао је у оном смеру. -Шта је тамо? -То је капела. 433 01:13:25,992 --> 01:13:29,104 Шта тражите? -Древну реликвију 434 01:13:29,229 --> 01:13:32,274 коју је овде оставио монах по имену Жан-Пол Редар. 435 01:13:32,399 --> 01:13:34,807 Звучи ли вам познато? -Ја сам само учитељица. 436 01:13:34,808 --> 01:13:37,174 Забрањено је да се улази овде. 437 01:13:37,209 --> 01:13:40,107 Редар би оставио неки траг да га потомци нађу. 438 01:13:44,677 --> 01:13:46,677 У шта гледаш? 439 01:13:54,054 --> 01:13:58,756 Јарац. То је ђаво. 440 01:13:59,859 --> 01:14:03,871 То је само игра коју деца играју. -Каква игра? 441 01:14:03,996 --> 01:14:07,898 Сунце сија кроз прозор, и од њега очи јарца сијају црвено. 442 01:14:10,803 --> 01:14:13,140 То је ђаво. Гледа вас. 443 01:14:30,957 --> 01:14:32,957 Тамо. 444 01:14:46,273 --> 01:14:50,142 Нешто? -Не, још не. 445 01:14:53,180 --> 01:14:55,480 Мало си високо. Можеш ли да се спустиш ниже? 446 01:14:57,950 --> 01:15:02,120 Стани. Стани, стани! Полако се врати. 447 01:15:06,059 --> 01:15:08,059 Стани! 448 01:15:12,166 --> 01:15:14,166 То је то. 449 01:15:35,988 --> 01:15:40,125 Нашле смо. Нашле смо! 450 01:16:16,263 --> 01:16:18,263 Софи? 451 01:16:43,889 --> 01:16:45,889 Софи? 452 01:17:06,346 --> 01:17:09,082 Селест, јеси ли чула то? 453 01:17:14,121 --> 01:17:16,121 Неко је горе. 454 01:17:19,526 --> 01:17:21,526 Иди да видиш. 455 01:18:09,543 --> 01:18:13,043 Стани. Стани! 456 01:18:39,539 --> 01:18:41,539 Очи Свете Луције. 457 01:19:17,110 --> 01:19:20,712 Здраво. -Ко си ти? -У реду је, ја сам Кејтина пријатељица. 458 01:19:23,350 --> 01:19:25,350 Мислим да је неко горе. 459 01:19:49,376 --> 01:19:51,376 Шта који ђаво? 460 01:20:13,400 --> 01:20:16,501 Шта то радиш? Ко је то? 461 01:20:21,308 --> 01:20:23,308 Какав је то створ? 462 01:20:26,313 --> 01:20:28,313 То је ђаво. 463 01:20:57,711 --> 01:20:59,711 Девојчице! 464 01:21:07,220 --> 01:21:09,220 Мама! 465 01:24:24,651 --> 01:24:26,651 Шта она ради? 466 01:24:28,455 --> 01:24:33,993 То је мадам Лорен. -Шта? -Она стоји у својој соби. 467 01:24:41,835 --> 01:24:43,835 Не! 468 01:25:28,047 --> 01:25:30,047 Софи? 469 01:25:32,819 --> 01:25:35,855 Софи, то сам ја, Морис. 470 01:25:38,725 --> 01:25:41,361 Не плаши се. Ја сам твој пријатељ. 471 01:25:51,004 --> 01:25:53,840 Софи! 472 01:26:02,448 --> 01:26:04,448 Софи. 473 01:26:13,393 --> 01:26:17,330 Никад те не бих повредио. 474 01:26:18,132 --> 01:26:20,533 Сећаш се, капетаница? 475 01:26:53,933 --> 01:26:55,933 Очи. 476 01:29:22,349 --> 01:29:24,550 Софи! 477 01:29:30,790 --> 01:29:32,790 Софи! 478 01:29:46,240 --> 01:29:48,240 Софи! -Ајрин! 479 01:29:49,742 --> 01:29:53,078 Јеси ли добро? -Имам га. 480 01:30:01,020 --> 01:30:03,020 Демоне! 481 01:30:05,892 --> 01:30:07,892 Ајрин! 482 01:30:14,000 --> 01:30:16,000 Одлази! 483 01:30:19,373 --> 01:30:21,373 Повређујеш га! 484 01:30:25,212 --> 01:30:29,814 Сестро, молим те. Убија ме. 485 01:30:37,857 --> 01:30:39,857 Не! 486 01:30:49,169 --> 01:30:51,169 Не! 487 01:32:02,975 --> 01:32:04,975 Где је Софи? 488 01:32:45,152 --> 01:32:47,152 Останите близу. 489 01:33:26,892 --> 01:33:31,764 Устани! Хајде! 490 01:33:32,932 --> 01:33:34,932 Врата! 491 01:33:40,173 --> 01:33:42,173 Спаси ме, Боже, именом Твојим. 492 01:33:43,577 --> 01:33:45,577 Не! 493 01:34:19,011 --> 01:34:21,013 Дај ту даску! 494 01:34:38,964 --> 01:34:41,635 Вратите се у капелу! Симон, пођи са мном. 495 01:34:54,214 --> 01:34:56,214 Останите иза мене. 496 01:35:24,144 --> 01:35:26,144 Не! 497 01:35:36,623 --> 01:35:38,623 Увек ћу да будем с тобом. 498 01:35:45,165 --> 01:35:47,165 Погледај ме. 499 01:36:13,493 --> 01:36:17,464 Јеси ли добро? -Да. -То је било чудо. 500 01:36:24,704 --> 01:36:26,704 Вино. 501 01:36:31,144 --> 01:36:33,713 Софи! 502 01:36:42,389 --> 01:36:46,393 Ајрин! -Не. Морисе, не! 503 01:36:49,729 --> 01:36:51,729 Не! 504 01:36:53,133 --> 01:36:56,001 Морисе, не! Не! 505 01:36:57,471 --> 01:37:04,075 Помозите ми! -Престани! -Сестро. 506 01:37:04,544 --> 01:37:06,544 Моли се са мном. 507 01:37:15,789 --> 01:37:21,603 Ово је чаша моје крви. -Кад је Луција убијена, њена породица је побегла. 508 01:37:21,728 --> 01:37:24,706 Ловљени су, раштркали су се широм света. 509 01:37:24,831 --> 01:37:28,343 Крв новог и вечног завета. 510 01:37:28,468 --> 01:37:33,949 Која ће бити проливена за вас и за све да вам се опросте греси. 511 01:37:34,074 --> 01:37:36,651 Рекла сам да се не сећам своје мајке, али сећам се. 512 01:37:36,776 --> 01:37:39,054 Света Луција, заштитница слепих. 513 01:37:39,079 --> 01:37:41,096 Запалили су је, али није горела. 514 01:37:41,097 --> 01:37:43,114 Учини ово у спомен на мене. 515 01:37:43,817 --> 01:37:46,086 Ове жртве мора да су њени потомци. 516 01:37:48,822 --> 01:37:50,822 Имаш моје очи. 517 01:37:57,197 --> 01:37:59,197 Амин. 518 01:39:32,792 --> 01:39:34,792 Сестро... 519 01:39:37,497 --> 01:39:39,497 спасила си ме. 520 01:41:01,047 --> 01:41:03,047 Морисе. 521 01:41:23,903 --> 01:41:29,309 Жао ми је. Тако ми је жао. -У реду је. 522 01:41:31,845 --> 01:41:33,845 Жао ми је. 523 01:42:28,004 --> 01:42:31,969 ИМА ЈОШ... 524 01:44:30,623 --> 01:44:36,928 Г. Ворен? Ово је отац Гордон. 525 01:44:37,830 --> 01:44:39,830 Каже да је хитно. 526 01:44:46,539 --> 01:44:50,841 Да, оче. Како можемо да помогнемо? 527 01:44:51,601 --> 01:44:55,388 Превео: Бамбула 49705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.