Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,603 --> 00:01:08,569
TARASCON, FRANÇA
1956
2
00:01:16,159 --> 00:01:18,579
-Está atrasado, Jacques.
-Desculpa, padre.
3
00:01:18,662 --> 00:01:19,872
Vá buscar o vinho.
4
00:01:20,497 --> 00:01:21,915
Por que o senhor não vai?
5
00:01:21,999 --> 00:01:24,042
-O que disse?
-Nada.
6
00:01:50,819 --> 00:01:54,031
Que seu espírito pouse sobre
estas oferendas e as torne sagradas
7
00:01:54,865 --> 00:01:57,117
para que elas possam ser para nós
8
00:01:57,201 --> 00:02:02,080
o corpo e o sangue
de Nosso Senhor Jesus Cristo.
9
00:02:06,960 --> 00:02:08,086
Corpo de Cristo.
10
00:02:08,169 --> 00:02:09,213
Amém.
11
00:02:12,299 --> 00:02:14,676
-O sangue de Cristo.
-Amém.
12
00:04:24,473 --> 00:04:25,516
-Padre.
-Sim?
13
00:04:25,599 --> 00:04:27,392
-Tem alguém aqui.
-Onde?
14
00:05:02,261 --> 00:05:03,428
Quem está aí?
15
00:05:05,264 --> 00:05:09,226
Seja você quem for, seja qual for
o motivo pelo qual está aqui,
16
00:05:09,309 --> 00:05:10,477
está na casa de Deus.
17
00:05:12,354 --> 00:05:13,480
E Ele está vendo você.
18
00:07:05,509 --> 00:07:07,135
Ponham isto sob o outro pneu.
19
00:07:35,914 --> 00:07:39,376
Irmã Irene! Irmã Irene!
20
00:07:41,545 --> 00:07:42,462
Irmã Debra.
21
00:07:42,546 --> 00:07:44,173
É a irmã Debra.
22
00:07:44,548 --> 00:07:47,885
Ela é um problema.
Todo dia arruma encrenca.
23
00:07:48,510 --> 00:07:51,263
E, agora, ela se recusa
a fazer a confissão.
24
00:07:54,016 --> 00:07:55,642
E sabe por quê?
25
00:07:55,726 --> 00:07:59,980
Ela acha
que não tem nada para confessar.
26
00:08:00,063 --> 00:08:02,441
Só por isso,
ela já deveria se confessar.
27
00:08:02,941 --> 00:08:04,735
Vou falar com ela,
Reverenda Madre.
28
00:08:04,818 --> 00:08:06,195
Grazie, irmã.
29
00:08:16,955 --> 00:08:18,123
Irmã Debra?
30
00:08:19,291 --> 00:08:21,126
Irmã Irene.
31
00:08:22,002 --> 00:08:23,212
É sobre a confissão?
32
00:08:23,670 --> 00:08:25,297
Vai fazer a madre ter um infarto.
33
00:08:25,380 --> 00:08:27,716
Aí, talvez, eu tenha algo pra confessar.
34
00:08:38,101 --> 00:08:39,770
Seu pai te mandou pra cá, não?
35
00:08:41,938 --> 00:08:42,940
Sim.
36
00:08:43,023 --> 00:08:44,358
Eu era diferente.
37
00:08:44,608 --> 00:08:48,278
Mandar-me pra cá era mais fácil
do que tentar entender quem eu era.
38
00:08:49,947 --> 00:08:51,907
O que sua mãe achou disso?
39
00:08:57,913 --> 00:08:59,665
Eu mal me lembro dela.
40
00:09:00,958 --> 00:09:03,585
Mas meu pai sempre dizia
que eu era igual a ela.
41
00:09:05,629 --> 00:09:07,422
Pra ele não devia ser um elogio.
42
00:09:11,635 --> 00:09:15,055
Bom, minha família é do Mississippi,
43
00:09:15,806 --> 00:09:17,891
mas nós tivemos alguns problemas lá.
44
00:09:18,267 --> 00:09:21,436
Quando eu tinha quatro anos,
brancos descobriram onde estávamos
45
00:09:21,520 --> 00:09:22,896
e incendiaram nossa casa.
46
00:09:24,690 --> 00:09:27,901
Depois disso,
meus irmãos entraram pro exército.
47
00:09:27,985 --> 00:09:31,113
Meu pai pensou:
"Se meus filhos podem servir ao país,
48
00:09:31,196 --> 00:09:33,949
minha filha pode servir a Deus."
49
00:09:34,908 --> 00:09:38,495
Eu nunca, jamais, poderia imaginar
que viria parar aqui.
50
00:09:41,915 --> 00:09:44,251
Ainda tenho que fazer a confissão?
51
00:09:46,086 --> 00:09:47,754
Acho que confessou o bastante.
52
00:09:49,464 --> 00:09:53,844
E, uma a uma, as irmãs
foram sendo assassinadas.
53
00:09:54,303 --> 00:09:58,640
Enforcadas em janelas.
Gargantas cortadas.
54
00:09:59,057 --> 00:10:03,270
Atos de suicídio,
às vezes coisa pior.
55
00:10:03,854 --> 00:10:09,943
Elas souberam que, sob a longínqua
abadia, havia um segredo terrível.
56
00:10:10,027 --> 00:10:12,779
Um portal para o inferno.
57
00:10:12,863 --> 00:10:18,202
E, por esse portal,
um demônio havia escapado.
58
00:10:19,953 --> 00:10:23,373
Bem, nós sabemos que os demônios
podem assumir qualquer forma,
59
00:10:23,498 --> 00:10:27,753
mas eles escolhem uma forma
que desafie a fé de vocês
60
00:10:27,836 --> 00:10:30,088
e enfraqueça o espírito de vocês.
61
00:10:31,840 --> 00:10:35,260
Pois bem, para as freiras
de Santa Carta,
62
00:10:36,094 --> 00:10:39,556
esse demônio
escolheu a forma mais profana,
63
00:10:40,265 --> 00:10:43,477
a forma mais blasfema.
64
00:10:43,977 --> 00:10:47,731
Ele escolheu
se parecer com uma delas.
65
00:10:49,525 --> 00:10:51,193
E o que aconteceu depois?
66
00:10:51,276 --> 00:10:54,321
O Vaticano enviou uma dupla
de caçadores de demônios.
67
00:10:55,197 --> 00:10:57,950
Um padre e uma freira.
68
00:10:59,243 --> 00:11:02,329
-E como eles o detiveram?
-Ótima pergunta.
69
00:11:02,412 --> 00:11:04,831
Eles usaram uma relíquia antiga.
70
00:11:04,915 --> 00:11:10,879
Um frasco que continha
o sangue de Jesus Cristo.
71
00:11:12,005 --> 00:11:16,093
Assim, eles voltaram como heróis,
beijaram o anel do Papa.
72
00:11:16,176 --> 00:11:18,345
O padre foi ordenado bispo.
73
00:11:18,720 --> 00:11:20,472
O que aconteceu com a freira?
74
00:11:21,181 --> 00:11:23,100
Bem, na verdade, ninguém sabe.
75
00:11:23,600 --> 00:11:26,436
Dizem que a experiência
foi demais pra ela.
76
00:11:27,396 --> 00:11:29,815
Alguns dizem que ela enlouqueceu.
77
00:11:30,983 --> 00:11:35,028
O Vaticano teve que interná-la
num hospício.
78
00:11:49,459 --> 00:11:51,211
Consegui! Depressa!
79
00:11:52,296 --> 00:11:54,256
Por que a Madame tem tantos vinhos?
80
00:11:54,339 --> 00:11:58,051
Isto era um monastério.
Os monges eram todos bêbados gordos.
81
00:12:16,195 --> 00:12:19,489
Meninas, todas pra baixo, por favor.
São quase oito horas.
82
00:12:19,573 --> 00:12:20,657
Andem logo.
83
00:12:26,079 --> 00:12:27,539
Consegui.
84
00:12:29,416 --> 00:12:30,751
Demorou muito.
85
00:12:56,276 --> 00:12:58,570
Ave Maria, cheia de graça,
o Senhor é convosco.
86
00:12:58,654 --> 00:13:00,572
Bendita sois vós entre as mulheres,
87
00:13:00,656 --> 00:13:03,909
e bendito é o fruto
do vosso ventre, Jesus.
88
00:13:03,992 --> 00:13:08,038
Santa Maria, mãe de Deus, rogai
por nós, pecadores, agora e na hora...
89
00:13:09,122 --> 00:13:10,415
Santo Deus!
90
00:13:10,499 --> 00:13:11,500
Maldição!
91
00:13:30,686 --> 00:13:31,854
Kate.
92
00:13:32,855 --> 00:13:33,814
Bom dia.
93
00:13:33,897 --> 00:13:35,482
Já dando duro no trabalho?
94
00:13:35,566 --> 00:13:36,608
Sempre.
95
00:13:39,486 --> 00:13:40,529
Bom dia, Maurice.
96
00:13:41,905 --> 00:13:43,073
Capitã!
97
00:13:45,325 --> 00:13:46,660
Agora vamos, Sophie.
98
00:13:49,621 --> 00:13:51,748
-Oi, Maurice.
-Bom dia.
99
00:13:51,832 --> 00:13:53,584
-Bom dia, Maurice.
-Mocinhas.
100
00:13:54,168 --> 00:13:56,670
Maurice, quer jogar beisebol
com a gente hoje?
101
00:13:56,753 --> 00:13:58,297
Claro que sim. Quer saber?
102
00:13:58,380 --> 00:14:00,674
Vou ensinar vocês
a arremessar a bola com efeito.
103
00:14:02,342 --> 00:14:04,553
-Maurice! Maurice!
-Capitã Sophie.
104
00:14:05,095 --> 00:14:06,430
Tenente.
105
00:14:07,055 --> 00:14:09,975
Fiz isto pra você.
É uma pulseira da amizade.
106
00:14:10,058 --> 00:14:12,144
Cada conta
é uma qualidade de um bom amigo.
107
00:14:12,227 --> 00:14:14,771
Uau. Ela é linda. Sophie.
Obrigado.
108
00:14:17,566 --> 00:14:20,402
Está pedindo seu namorado
em casamento, Sophie?
109
00:14:24,072 --> 00:14:25,782
-Devolva.
-Não pode me obrigar.
110
00:14:25,866 --> 00:14:28,702
Você não é um professor.
É um servente.
111
00:14:38,629 --> 00:14:43,133
Até um servente sabe que se deve tratar
todo mundo com gentileza e respeito.
112
00:14:47,012 --> 00:14:49,223
Meninas, o que vocês estão fazendo?
113
00:14:50,766 --> 00:14:54,228
Isto aqui não é um parquinho.
114
00:14:54,311 --> 00:14:55,938
Vão pra sala de aula!
115
00:14:56,021 --> 00:14:58,607
E você... Maurice.
116
00:14:59,358 --> 00:15:01,902
Tem uma barata
nos meus aposentos de novo.
117
00:15:01,985 --> 00:15:03,111
Que infortúnio.
118
00:15:03,195 --> 00:15:05,614
É uma infestação. É nojento.
119
00:15:05,697 --> 00:15:07,491
Vou cuidar disso agora mesmo.
120
00:15:08,492 --> 00:15:10,369
-Acho bom mesmo.
-Eu prometo.
121
00:15:12,412 --> 00:15:15,165
Capitã! Capitã! Espera.
122
00:15:25,676 --> 00:15:26,552
Como fez isso?
123
00:15:26,635 --> 00:15:28,470
Habilidades de uma outra vida.
124
00:15:29,555 --> 00:15:30,597
Como estou?
125
00:15:31,557 --> 00:15:33,183
Anda, vai pra aula, depressa.
126
00:16:17,769 --> 00:16:19,062
Entrega.
127
00:18:08,881 --> 00:18:10,299
O senhor está bem?
128
00:19:22,788 --> 00:19:23,789
Irmã.
129
00:19:26,208 --> 00:19:27,876
Você tem visita.
130
00:19:54,111 --> 00:19:55,571
Reverenda Madre?
131
00:20:20,679 --> 00:20:21,722
Maurice?
132
00:20:26,310 --> 00:20:27,561
Salve-me, irmã.
133
00:20:29,897 --> 00:20:32,232
Irene! Está tudo bem. Tudo bem.
134
00:20:32,316 --> 00:20:34,109
Você está bem.
135
00:20:34,818 --> 00:20:36,153
Seu nariz.
136
00:20:56,590 --> 00:20:57,883
Irmã Irene.
137
00:20:59,384 --> 00:21:01,053
Você tem visita.
138
00:21:27,037 --> 00:21:28,664
Irmã Irene.
139
00:21:28,747 --> 00:21:30,123
Vossa Eminência.
140
00:21:31,708 --> 00:21:33,502
Houve um incidente.
141
00:21:34,503 --> 00:21:36,171
Uma série de incidentes.
142
00:21:36,880 --> 00:21:40,300
Szeleste, um pequeno povoado na Hungria.
143
00:21:40,384 --> 00:21:43,512
Uma freira de 90 anos
se deu um tiro na escadaria da igreja.
144
00:21:44,179 --> 00:21:46,098
Graz, Áustria.
145
00:21:46,181 --> 00:21:49,768
Um padre cortou a garganta com
um terço durante a missa de Natal.
146
00:21:50,227 --> 00:21:51,395
Edolo, Itália.
147
00:21:51,478 --> 00:21:54,356
Uma noviça se jogou de uma janela.
148
00:21:54,773 --> 00:21:55,941
Soa familiar?
149
00:21:57,109 --> 00:21:59,653
Há apenas um mês,
em Tarascon, França,
150
00:21:59,736 --> 00:22:02,281
outro padre morto
dentro da igreja dele.
151
00:22:02,364 --> 00:22:03,657
Incinerado.
152
00:22:03,991 --> 00:22:05,450
Percebe um padrão?
153
00:22:05,534 --> 00:22:09,872
Está indo para oeste pela Europa,
mas a origem aponta para a Romênia.
154
00:22:10,289 --> 00:22:11,248
Não pode ser.
155
00:22:11,331 --> 00:22:13,292
O demônio está vivo.
156
00:22:13,917 --> 00:22:15,210
Falou com o padre Burke?
157
00:22:15,294 --> 00:22:16,837
O padre Burke está morto.
158
00:22:18,547 --> 00:22:19,840
-Como?
-Cólera.
159
00:22:21,175 --> 00:22:24,428
Você é a única pessoa viva
que já lidou com algo assim.
160
00:22:24,511 --> 00:22:27,472
A Igreja gostaria
que você investigasse.
161
00:22:27,556 --> 00:22:31,685
Descubra o que ele quer
e aonde ele vai a seguir.
162
00:22:33,020 --> 00:22:33,896
Não.
163
00:22:35,647 --> 00:22:36,857
O que disse?
164
00:22:37,441 --> 00:22:38,692
Eu disse "não".
165
00:22:39,735 --> 00:22:41,862
-Eu não posso.
-Não pode ou não quer?
166
00:22:41,945 --> 00:22:43,739
Não sabe o que houve em Santa Carta.
167
00:22:44,948 --> 00:22:46,533
Tive sorte de sair com vida.
168
00:22:46,617 --> 00:22:49,286
Tem razão.
Não sei o que você enfrentou lá.
169
00:22:49,369 --> 00:22:53,582
Mas naquela abadia, irmã,
você realizou um milagre.
170
00:22:53,707 --> 00:22:55,959
A Igreja precisa de outro.
171
00:23:15,812 --> 00:23:17,314
-Achei você.
-Irmã?
172
00:23:17,397 --> 00:23:19,650
Tive receio de ter entrado
no trem errado.
173
00:23:19,733 --> 00:23:21,109
O que está fazendo aqui?
174
00:23:21,193 --> 00:23:22,736
Cuidando de você.
175
00:23:22,819 --> 00:23:25,280
-Alguém tem que cuidar.
-Você pode ser expulsa.
176
00:23:26,156 --> 00:23:27,741
Por que está aqui?
177
00:23:36,041 --> 00:23:37,334
Minha mãe.
178
00:23:38,544 --> 00:23:40,295
Ela morreu no incêndio.
179
00:23:40,379 --> 00:23:42,005
Ela era minha igreja.
180
00:23:43,966 --> 00:23:46,677
Eu quero acreditar em milagres.
181
00:23:47,010 --> 00:23:48,679
Mas quando vejo o padre de pé,
182
00:23:48,762 --> 00:23:51,765
dizendo que transformou o vinho
em sangue de Cristo,
183
00:23:51,849 --> 00:23:53,767
é meio difícil de acreditar.
184
00:23:53,851 --> 00:23:55,060
É um ato de fé.
185
00:23:55,185 --> 00:23:57,521
Ele só diz um monte de palavras
para o vinho.
186
00:23:57,604 --> 00:24:01,066
O vinho se torna o sangue de Cristo
porque nós acreditamos.
187
00:24:01,733 --> 00:24:05,904
As partes mais extraordinárias da nossa fé
só são reais porque acreditamos nelas.
188
00:24:07,948 --> 00:24:09,199
Suponho que sim.
189
00:24:10,826 --> 00:24:11,994
Você não está pronta.
190
00:24:12,786 --> 00:24:13,537
Por quê?
191
00:24:13,620 --> 00:24:16,331
Um convento de freiras morreu
enfrentando essa coisa.
192
00:24:17,416 --> 00:24:19,668
Mulheres que dedicaram
a vida à fé.
193
00:24:20,335 --> 00:24:23,172
E sacrificaram a vida
por acreditarem em algo maior.
194
00:24:24,840 --> 00:24:26,175
Você precisa de mim.
195
00:24:29,928 --> 00:24:33,056
Só espero que você encontre sua fé
quando chegar a hora.
196
00:24:48,530 --> 00:24:50,782
"Pois vá.
Quem é que a impede?"
197
00:24:50,866 --> 00:24:52,826
"Um coração tolo
que aqui eu deixo."
198
00:24:52,910 --> 00:24:54,161
"O quê? Com Lisandro?"
199
00:24:54,578 --> 00:24:56,121
"Com Demétrio."
200
00:24:56,205 --> 00:24:59,124
"Não tema.
Ela não te machucará, Helena."
201
00:24:59,208 --> 00:25:02,586
"Não, senhor, não machucará,
embora ela tenha seu apoio."
202
00:25:02,878 --> 00:25:06,465
"Quando está zangada,
ela fica sorrateira e sagaz.
203
00:25:07,007 --> 00:25:09,343
Ela já era má quando estava na escola.
204
00:25:09,426 --> 00:25:12,638
E, apesar de ser pequena,
ela é feroz."
205
00:25:12,721 --> 00:25:14,264
"Pequena outra vez!
206
00:25:14,348 --> 00:25:18,393
Nada senão baixa e pequena.
Como deixa que ela...?"
207
00:25:18,477 --> 00:25:21,104
Vamos fazer um intervalo.
Quinze minutos.
208
00:25:21,188 --> 00:25:22,898
Eu estava entrando na personagem.
209
00:25:23,273 --> 00:25:25,400
É, uma personagem horrível.
210
00:25:26,401 --> 00:25:28,862
-Devagar, meninas. Devagar.
-Meninas.
211
00:25:28,946 --> 00:25:31,323
Querida, leve isto para o escritório.
212
00:25:37,329 --> 00:25:38,413
Você é a melhor.
213
00:25:42,501 --> 00:25:44,920
Ouvi dizer
que tinha um armário com defeito.
214
00:25:46,547 --> 00:25:47,589
O trinco não abre.
215
00:25:48,173 --> 00:25:49,591
-Posso?
-Por favor.
216
00:25:56,890 --> 00:25:58,141
Está emperrado.
217
00:25:58,225 --> 00:26:01,395
Pode, por favor,
pressionar um pouco aqui?
218
00:26:01,478 --> 00:26:03,480
É. Bem aqui.
219
00:26:04,565 --> 00:26:06,149
Isso. Obrigado.
220
00:26:09,528 --> 00:26:11,572
Parece que estamos na última moda.
221
00:26:14,366 --> 00:26:15,325
Acho que sim.
222
00:26:16,034 --> 00:26:17,244
Beleza.
223
00:26:25,460 --> 00:26:28,088
-Pronto.
-Muito obrigada.
224
00:26:28,505 --> 00:26:29,590
De nada.
225
00:26:31,175 --> 00:26:32,301
Ok.
226
00:26:35,846 --> 00:26:39,349
Ela é uma ótima menina.
Deve estar orgulhosa.
227
00:26:40,642 --> 00:26:41,727
Eu estou.
228
00:27:00,370 --> 00:27:01,371
Precisa de ajuda?
229
00:27:03,207 --> 00:27:04,291
Não, obrigada.
230
00:27:05,000 --> 00:27:08,253
Relaxa, Sophie.
Nós não vamos fazer nada.
231
00:27:09,755 --> 00:27:10,756
Juro por Deus.
232
00:27:13,467 --> 00:27:15,886
Foi muita maldade nossa antes.
233
00:27:17,012 --> 00:27:18,639
Eu fui perversa.
234
00:27:22,392 --> 00:27:23,310
Tudo bem.
235
00:27:24,520 --> 00:27:25,896
O que vai fazer depois?
236
00:27:26,355 --> 00:27:28,273
Temos que voltar pra sala.
237
00:27:28,357 --> 00:27:30,025
Só daqui a dez minutos.
238
00:27:30,108 --> 00:27:32,027
Quer se divertir um pouco?
239
00:27:42,871 --> 00:27:45,082
É proibido entrar na capela.
240
00:27:45,666 --> 00:27:47,042
Eu sei.
241
00:28:59,948 --> 00:29:01,325
O que viemos fazer aqui?
242
00:29:01,408 --> 00:29:02,451
É uma brincadeira.
243
00:29:03,243 --> 00:29:06,288
Chama-se "Desafiar o Diabo".
244
00:29:07,915 --> 00:29:09,458
Não estou vendo nenhum diabo.
245
00:29:12,544 --> 00:29:14,880
O diabo está sempre aqui.
246
00:29:14,963 --> 00:29:17,424
Você só não está olhando atentamente.
247
00:29:21,136 --> 00:29:26,558
Depende de onde você está
e quando olha.
248
00:29:28,435 --> 00:29:30,145
Na hora certa do dia,
249
00:29:31,188 --> 00:29:35,484
o sol bate no vidro
no ângulo certo.
250
00:29:36,276 --> 00:29:40,614
E, se estiver olhando com atenção,
ele encara você.
251
00:29:42,157 --> 00:29:45,160
Dizem que, se você desviar o olhar,
252
00:29:45,244 --> 00:29:50,249
o diabo vai aparecer
na forma de um bode monstruoso.
253
00:29:56,380 --> 00:29:59,216
Viu? Ele está observando você.
254
00:30:01,260 --> 00:30:07,641
O que quer que você faça,
o que quer que ouça, não desvie o olhar.
255
00:31:17,961 --> 00:31:19,796
Deixem-me sair!
256
00:31:56,375 --> 00:31:59,586
Sophie? O que está havendo?
O que aconteceu?
257
00:32:02,798 --> 00:32:05,175
Ei, ei. Está tudo bem.
258
00:32:06,718 --> 00:32:07,761
O que aconteceu?
259
00:32:09,513 --> 00:32:10,430
O que aconteceu?
260
00:32:10,514 --> 00:32:13,350
O namorado veio salvá-la, é claro.
261
00:32:17,020 --> 00:32:18,480
Vocês acham engraçado?
262
00:32:21,316 --> 00:32:22,359
Acham?
263
00:32:32,035 --> 00:32:34,997
Está tudo bem. Acabou.
264
00:32:37,875 --> 00:32:39,501
O que aconteceu lá?
265
00:32:40,919 --> 00:32:42,171
Pode me contar.
266
00:32:45,591 --> 00:32:47,092
-Nada.
-Sophie?
267
00:32:50,179 --> 00:32:51,597
Por que não está na sala?
268
00:32:52,764 --> 00:32:53,765
Não é culpa dela.
269
00:32:53,849 --> 00:32:55,475
Foram as meninas mais velhas.
270
00:32:55,559 --> 00:32:56,810
Desculpa, mãe.
271
00:32:58,604 --> 00:32:59,688
Se nos dá licença.
272
00:33:00,564 --> 00:33:01,607
Claro.
273
00:33:02,191 --> 00:33:03,358
Você está bem?
274
00:33:19,124 --> 00:33:20,000
Irmã Astrid?
275
00:33:20,083 --> 00:33:23,253
Bem-vinda a Tarascon.
Por favor, entrem.
276
00:33:24,004 --> 00:33:27,466
Ainda temos missas, mas ninguém vem.
277
00:33:27,549 --> 00:33:29,927
As pessoas acreditam que foi o diabo.
278
00:33:30,010 --> 00:33:34,640
Dizem que nossa igreja está amaldiçoada,
que Deus nos abandonou.
279
00:33:48,570 --> 00:33:50,113
Foi aqui que o encontramos.
280
00:35:03,145 --> 00:35:04,479
Irmã?
281
00:35:08,442 --> 00:35:09,610
Você está bem?
282
00:35:12,362 --> 00:35:13,447
Eu estou bem.
283
00:35:18,118 --> 00:35:20,829
Podemos ver o quarto do padre Noiret,
por favor?
284
00:35:21,580 --> 00:35:22,664
É claro.
285
00:35:31,673 --> 00:35:32,549
Sinistro.
286
00:35:33,967 --> 00:35:35,010
Santa Luzia.
287
00:35:35,093 --> 00:35:37,095
Padroeira dos cegos.
288
00:35:37,346 --> 00:35:38,680
Foi morta por pagãos.
289
00:35:38,764 --> 00:35:40,849
Atearam fogo nela,
mas ela não queimava.
290
00:35:40,933 --> 00:35:43,268
Antes de matá-la,
arrancaram os olhos dela.
291
00:35:44,853 --> 00:35:47,272
Achei. Acompanhem-me.
292
00:36:00,202 --> 00:36:02,871
Havia um menino naquela noite?
Uma testemunha?
293
00:36:02,955 --> 00:36:05,499
Sim. Jacques. Ele viu tudo.
294
00:36:06,500 --> 00:36:07,918
Onde podemos encontrá-lo?
295
00:36:08,001 --> 00:36:10,379
A mãe dele não quer
que ele fale sobre isso.
296
00:36:11,922 --> 00:36:14,842
Mas podem encontrá-lo
jogando futebol na cidade.
297
00:36:14,925 --> 00:36:16,552
Havia mais alguém na igreja?
298
00:36:16,969 --> 00:36:18,303
Tínhamos um funcionário.
299
00:36:18,387 --> 00:36:20,681
Ele se foi
um dia depois do que aconteceu.
300
00:36:20,764 --> 00:36:22,140
Sabe aonde ele foi?
301
00:36:22,641 --> 00:36:23,851
Eu não sei.
302
00:36:24,643 --> 00:36:26,311
Mas ele era um viajante.
303
00:36:26,603 --> 00:36:28,355
Ele veio da Romênia.
304
00:36:28,438 --> 00:36:30,232
Foi lá que ele ganhou o apelido.
305
00:36:30,315 --> 00:36:32,568
Eles o chamavam de...
306
00:36:32,651 --> 00:36:34,111
-"Francês".
-Francês.
307
00:36:36,238 --> 00:36:37,531
Aonde você vai a seguir?
308
00:36:38,073 --> 00:36:40,659
Tenho dinheiro suficiente
pra ir até a Hungria.
309
00:36:40,742 --> 00:36:42,953
A partir de lá, o mundo me pertence.
310
00:36:44,288 --> 00:36:45,789
Ou, pelo menos, a Hungria.
311
00:36:46,248 --> 00:36:49,042
-Você salvou minha vida.
-Aquilo não foi nada.
312
00:36:49,585 --> 00:36:53,130
Não, você apenas contraiu uma...
como se diz?
313
00:36:53,213 --> 00:36:54,882
Uma dívida pra vida toda.
314
00:36:55,174 --> 00:36:56,550
É muito simples.
315
00:36:56,633 --> 00:37:00,304
Você e eu estaremos ligados
por toda a eternidade.
316
00:37:05,309 --> 00:37:06,727
Eu já ia esquecendo.
317
00:37:06,810 --> 00:37:09,605
Não é nada, só um agradecimento.
318
00:37:13,567 --> 00:37:15,944
Sementes de tomate. Obrigado.
319
00:37:16,028 --> 00:37:19,698
Você disse que queria uma fazenda um dia.
Deve começar de algum lugar.
320
00:37:22,034 --> 00:37:23,577
Vou sentir saudades, Irene.
321
00:37:40,219 --> 00:37:41,512
Irene?
322
00:37:42,513 --> 00:37:44,389
Quem é esse tal de Francês?
323
00:37:46,433 --> 00:37:47,935
O nome dele é Maurice.
324
00:37:48,810 --> 00:37:50,604
Em Santa Carta, foi nosso guia.
325
00:37:51,146 --> 00:37:55,359
Quando enfrentei o demônio,
ele voltou pra me ajudar.
326
00:37:58,695 --> 00:38:00,322
Ele salvou minha vida.
327
00:38:03,784 --> 00:38:04,952
Foi quando aconteceu.
328
00:38:09,873 --> 00:38:11,416
Foi como o demônio escapou.
329
00:38:12,292 --> 00:38:15,337
É assim que ele se desloca,
fazendo essas coisas.
330
00:38:15,420 --> 00:38:17,756
Então ele está possuído.
331
00:38:28,433 --> 00:38:29,268
Maurice.
332
00:38:30,811 --> 00:38:32,980
Oi. Olá de novo.
333
00:38:34,898 --> 00:38:36,900
Eu me dei conta de que não agradeci.
334
00:38:37,359 --> 00:38:39,236
Sophie me contou o que você fez.
335
00:38:39,319 --> 00:38:41,864
Aquelas meninas são uns monstrinhos.
336
00:38:42,739 --> 00:38:46,159
Não são todas malvadas.
Só algumas.
337
00:38:50,539 --> 00:38:54,126
Olha... A capela.
Por que a Madame a mantém trancada?
338
00:38:54,835 --> 00:38:56,336
É perigoso.
339
00:38:57,004 --> 00:38:59,923
O filho dela morreu lá dentro
durante os bombardeios.
340
00:39:01,049 --> 00:39:03,302
Cedric. Ele era coroinha.
341
00:39:04,344 --> 00:39:06,388
Eu não sabia que ela tinha um filho.
342
00:39:06,471 --> 00:39:07,890
Ela não fala sobre isso.
343
00:39:07,973 --> 00:39:12,102
Ela é uma mulher severa,
mas tem sido muito boa pra nós.
344
00:39:20,569 --> 00:39:22,863
-É melhor eu voltar pras crianças.
-Claro.
345
00:39:22,946 --> 00:39:24,865
E é melhor eu voltar pro trabalho.
346
00:39:45,636 --> 00:39:46,762
Peguei você!
347
00:39:47,513 --> 00:39:50,182
-O que você estava fazendo?
-Nada.
348
00:39:50,974 --> 00:39:52,017
Estava espionando.
349
00:39:53,852 --> 00:39:56,021
-Talvez.
-Talvez.
350
00:39:56,104 --> 00:39:59,107
Talvez, provavelmente,
com certeza, sem dúvida.
351
00:40:01,109 --> 00:40:02,402
Do que estavam falando?
352
00:40:03,320 --> 00:40:04,196
Nada.
353
00:40:05,572 --> 00:40:08,033
Era alguma coisa.
Ele fez você rir.
354
00:40:09,409 --> 00:40:11,161
Isso não é da sua conta.
355
00:40:12,496 --> 00:40:15,832
Agora vamos. Chega de espionar.
356
00:40:21,755 --> 00:40:22,506
Ei!
357
00:40:33,976 --> 00:40:35,435
Sophie?
358
00:40:40,983 --> 00:40:41,984
Mãe?
359
00:40:56,665 --> 00:40:57,416
Mãe?
360
00:41:18,103 --> 00:41:19,354
Mãe?
361
00:41:46,423 --> 00:41:47,841
Mãe?
362
00:42:36,014 --> 00:42:38,475
Saiam, meninas.
Vamos lá. Depressa.
363
00:42:43,272 --> 00:42:44,314
Sophie.
364
00:42:44,898 --> 00:42:46,191
Onde você se meteu?
365
00:42:46,275 --> 00:42:48,819
-Eu estava te procurando. Venha.
-Mãe.
366
00:42:50,445 --> 00:42:51,196
Depressa.
367
00:42:54,449 --> 00:42:55,367
E agora?
368
00:42:55,450 --> 00:42:57,536
Isso é só um grande beco sem saída?
369
00:42:59,037 --> 00:43:00,998
Não. Tem alguma coisa aqui.
370
00:43:03,250 --> 00:43:04,334
O quê?
371
00:43:05,836 --> 00:43:06,920
Está sentindo algo?
372
00:43:08,547 --> 00:43:09,590
Algo assim.
373
00:43:10,757 --> 00:43:12,134
Minhas irmãs.
374
00:43:12,217 --> 00:43:14,469
Fiz uma reserva.
Meu nome é Irene Palmer.
375
00:43:14,553 --> 00:43:15,554
Palmer?
376
00:43:17,264 --> 00:43:19,391
Infelizmente, eu não encontrei.
377
00:43:20,350 --> 00:43:23,729
O quê? Não é possível.
Eu tenho uma reserva.
378
00:43:24,813 --> 00:43:26,064
Madame, não está aqui.
379
00:43:26,690 --> 00:43:28,734
Deixa que eu cuido disso.
380
00:43:28,817 --> 00:43:30,944
Posso falar com a gerência, por favor?
381
00:43:32,154 --> 00:43:33,780
-É claro, madame.
-Obrigada.
382
00:43:58,722 --> 00:43:59,473
Jacques?
383
00:44:09,399 --> 00:44:10,484
Você é o menino.
384
00:44:13,362 --> 00:44:16,907
Não tenha medo. Meu nome é Irene.
A Igreja me mandou pra ajudar.
385
00:44:17,282 --> 00:44:19,201
Sei que estava lá naquela noite.
386
00:44:19,910 --> 00:44:21,078
Você o viu.
387
00:44:30,754 --> 00:44:34,258
Naquela noite. Você tinha um rosário?
388
00:44:35,008 --> 00:44:37,219
Não. Era do padre Noiret.
389
00:44:37,678 --> 00:44:39,513
-O quê?
-Eu peguei.
390
00:44:40,222 --> 00:44:41,557
Desculpa, fiquei com medo.
391
00:44:53,694 --> 00:44:55,904
Jacques! Espera!
392
00:45:26,185 --> 00:45:27,394
Jacques?
393
00:49:21,753 --> 00:49:26,049
Irene? Irene!
394
00:49:29,970 --> 00:49:32,014
Irene! Irene!
395
00:49:32,681 --> 00:49:35,392
Irene, acorda. Ai, meu Deus. Acorda.
396
00:49:35,475 --> 00:49:38,103
Precisamos de um médico.
Socorro!
397
00:49:38,187 --> 00:49:41,106
Alguém me ajude!
Preciso de um médico!
398
00:49:42,399 --> 00:49:43,358
Irene.
399
00:49:43,442 --> 00:49:45,611
Alguém me ajude!
400
00:49:59,291 --> 00:50:02,586
Ave Maria, cheia de graça,
o Senhor é convosco.
401
00:50:02,669 --> 00:50:05,547
Bendita sois vós entre as mulheres e...
402
00:51:08,694 --> 00:51:09,987
Maurice?
403
00:51:30,424 --> 00:51:31,466
Maurice.
404
00:51:41,810 --> 00:51:42,853
Madame Laurent?
405
00:51:43,770 --> 00:51:44,855
O que está fazendo?
406
00:51:45,814 --> 00:51:47,566
Eu não sei. Não sei.
407
00:51:47,649 --> 00:51:49,902
-Eu não sei.
-Volte para o seu quarto.
408
00:51:49,985 --> 00:51:50,944
Sim.
409
00:51:52,779 --> 00:51:54,531
-Desculpa.
-Tudo bem.
410
00:51:55,407 --> 00:51:57,034
-Desculpa.
-Tudo bem.
411
00:51:57,117 --> 00:51:59,703
Ai, meu Deus. Ai, meu Deus.
412
00:52:09,171 --> 00:52:10,214
Mamãe!
413
00:53:20,951 --> 00:53:22,327
Quem está aí?
414
00:54:00,574 --> 00:54:01,950
Cedric?
415
00:55:12,813 --> 00:55:14,189
Cedric.
416
00:55:28,495 --> 00:55:29,705
Pare!
417
00:55:56,690 --> 00:55:59,276
Aí está ela. De volta dos mortos.
418
00:56:00,986 --> 00:56:03,322
-Obrigada, doutor.
-De nada, irmã.
419
00:56:08,619 --> 00:56:10,162
O que houve ontem à noite?
420
00:56:18,795 --> 00:56:21,840
Estamos perto. Eu tive uma visão.
421
00:56:22,549 --> 00:56:24,801
Eu vi o que o demônio quer.
422
00:56:26,011 --> 00:56:27,721
É poderoso.
423
00:56:28,555 --> 00:56:31,934
Um prêmio cobiçado. Uma relíquia.
424
00:56:34,478 --> 00:56:36,355
Está usando o Maurice
pra conseguir.
425
00:56:38,732 --> 00:56:40,067
Ele o está conduzindo.
426
00:56:41,235 --> 00:56:42,736
Ele o está sugando.
427
00:56:44,071 --> 00:56:47,741
Ele o está mantendo vivo
só pra encontrar essa coisa.
428
00:56:48,909 --> 00:56:50,786
Ele vai matá-lo depois disso.
429
00:56:55,791 --> 00:56:57,125
O coroinha.
430
00:56:58,585 --> 00:57:00,754
Eu me esqueci de contar.
Eu o encontrei.
431
00:57:00,838 --> 00:57:02,673
-O quê?
-Bom, ele me encontrou.
432
00:57:02,756 --> 00:57:05,676
Ele veio quando você estava inconsciente.
E me deu isto.
433
00:57:16,895 --> 00:57:18,272
O rosário do padre Noiret.
434
00:57:21,733 --> 00:57:22,651
O símbolo.
435
00:57:23,151 --> 00:57:26,989
Ele me parece tão familiar,
mas não sei onde eu vi.
436
00:57:27,656 --> 00:57:30,158
Eu sei. As fotos.
437
00:57:34,079 --> 00:57:36,498
Acho que eu vi em uma das vítimas.
438
00:57:36,582 --> 00:57:37,583
Veja.
439
00:57:38,542 --> 00:57:39,877
É uma conexão.
440
00:57:47,843 --> 00:57:49,428
Descobrindo o que significa,
441
00:57:49,511 --> 00:57:51,180
descobriremos aonde ele vai.
442
00:57:51,263 --> 00:57:52,973
Como vamos fazer isso?
443
00:57:54,224 --> 00:57:56,310
Conheço alguém dos Arquivos Católicos.
444
00:59:03,043 --> 00:59:05,754
Não encontro a Sophie. Você a viu?
445
00:59:06,964 --> 00:59:08,465
Não.
446
00:59:09,132 --> 00:59:12,219
Ei, ei, não se preocupe.
Ela não pode estar longe.
447
00:59:12,302 --> 00:59:13,679
Vou encontrá-la, está bem?
448
00:59:14,972 --> 00:59:16,139
Sophie!
449
00:59:28,277 --> 00:59:29,611
Sophie!
450
00:59:54,428 --> 00:59:55,804
Sophie.
451
00:59:59,016 --> 01:00:00,392
Oi.
452
01:00:05,939 --> 01:00:09,359
Este lugar aqui é muito legal.
Posso ficar com você?
453
01:00:11,236 --> 01:00:12,404
Pra quê?
454
01:00:13,906 --> 01:00:15,199
Só pra conversar.
455
01:00:26,627 --> 01:00:28,795
A Madame nunca entrava na capela.
456
01:00:30,547 --> 01:00:33,175
Não sei por que
ela entrou ontem à noite.
457
01:00:36,386 --> 01:00:38,180
Tem algo errado com esta escola.
458
01:00:39,973 --> 01:00:42,476
Algo aqui não me parece certo.
459
01:00:45,145 --> 01:00:46,980
É como se tivesse algo aqui...
460
01:00:48,899 --> 01:00:50,651
que não deveria estar aqui.
461
01:00:53,153 --> 01:00:54,321
Sophie.
462
01:00:56,573 --> 01:00:58,033
O que aconteceu?
463
01:00:58,992 --> 01:01:01,495
Você viu alguma coisa?
Qualquer coisa?
464
01:01:02,162 --> 01:01:03,580
Não.
465
01:01:05,916 --> 01:01:07,543
É só uma sensação.
466
01:01:09,545 --> 01:01:12,548
Ei, tudo bem estar com medo.
467
01:01:14,132 --> 01:01:15,551
Eu também estou.
468
01:01:16,343 --> 01:01:18,929
Houve momentos na minha vida
469
01:01:19,012 --> 01:01:23,225
em que o medo me fez fazer coisas
que nunca imaginei ser possível.
470
01:01:27,229 --> 01:01:28,647
Você ficou com a pulseira.
471
01:01:29,690 --> 01:01:33,193
É. Bom, eu tentei vender,
mas ninguém quis comprar.
472
01:01:36,446 --> 01:01:38,907
Vamos.
É melhor a gente voltar lá pra baixo.
473
01:01:38,991 --> 01:01:41,451
Sua mãe está preocupada, ok?
474
01:01:42,244 --> 01:01:43,495
Ela vive preocupada.
475
01:01:43,954 --> 01:01:46,707
Não sei por quê.
Por te amar, talvez?
476
01:01:48,917 --> 01:01:52,045
Vamos.
Só espero que ela não te ponha de castigo.
477
01:02:10,939 --> 01:02:11,690
Com licença.
478
01:02:11,773 --> 01:02:13,734
Desculpe. Obrigada, Deus te abençoe.
479
01:02:24,369 --> 01:02:28,874
PALÁCIO DOS PAPAS
OS ARQUIVOS CATÓLICOS
480
01:02:28,957 --> 01:02:31,251
-Onde encontrou isto?
-Tarascon.
481
01:02:31,335 --> 01:02:33,003
Isto pertencia ao padre?
482
01:02:33,462 --> 01:02:36,048
-Sim. Como soube?
-Tenho falado com o Vaticano.
483
01:02:36,131 --> 01:02:39,051
Disseram que o demônio
de Santa Carta voltou.
484
01:02:40,552 --> 01:02:42,095
É um brasão de família.
485
01:02:42,179 --> 01:02:43,305
De que família?
486
01:02:46,683 --> 01:02:49,102
Santa Luzia de Siracusa.
487
01:02:49,603 --> 01:02:51,897
Estas vítimas devem ser
descendentes dela.
488
01:02:52,523 --> 01:02:53,732
Santa Luzia?
489
01:03:00,113 --> 01:03:01,615
Acho que sei o que ele quer.
490
01:03:03,992 --> 01:03:04,826
O quê?
491
01:03:05,953 --> 01:03:06,870
Os olhos.
492
01:03:07,579 --> 01:03:09,456
Os olhos? Que olhos?
493
01:03:10,666 --> 01:03:14,002
Quando Luzia foi morta por pagãos,
a família dela fugiu.
494
01:03:14,127 --> 01:03:15,420
Eles foram caçados.
495
01:03:18,006 --> 01:03:19,675
Eles se espalharam pelo mundo.
496
01:03:19,758 --> 01:03:21,927
E, esse tempo todo,
protegeram um segredo.
497
01:03:22,469 --> 01:03:24,221
Uma relíquia sagrada.
498
01:03:24,721 --> 01:03:26,640
Os olhos de Santa Luzia.
499
01:03:29,476 --> 01:03:34,481
Então, o demônio está atrás
de um par de olhos?
500
01:03:35,023 --> 01:03:36,275
Por que ia querer isso?
501
01:03:37,276 --> 01:03:38,402
É um demônio.
502
01:03:38,861 --> 01:03:42,281
E eu sou só um bibliotecário enaltecido.
Não faço ideia.
503
01:03:43,615 --> 01:03:46,952
Mas, se vamos partilhar teorias,
504
01:03:47,578 --> 01:03:52,457
talvez queira considerar que esse demônio,
uma dia, foi um anjo.
505
01:03:56,461 --> 01:03:57,796
Rejeitado por Deus.
506
01:03:59,047 --> 01:04:02,885
Destituído do poder sagrado
que Deus deu aos Seus santos.
507
01:04:03,302 --> 01:04:04,970
Ele quer esse poder de volta.
508
01:04:05,429 --> 01:04:06,972
Demônios são infinitos.
509
01:04:07,055 --> 01:04:10,893
Ele estava lá com Santa Luzia
e caça a linhagem dela desde então.
510
01:04:11,143 --> 01:04:13,395
Essa relíquia é um item de grande poder.
511
01:04:14,438 --> 01:04:17,399
Nas mãos de um demônio,
seria impensável.
512
01:04:17,482 --> 01:04:19,776
Mas, nas suas mãos,
poderia ser uma arma.
513
01:04:19,860 --> 01:04:22,905
Assim como você usou
o sangue de Cristo em Santa Carta.
514
01:04:23,655 --> 01:04:25,240
É assim que deve fazer.
515
01:04:26,992 --> 01:04:31,038
É assim que vai mandar essa coisa
de volta para o inferno.
516
01:04:34,750 --> 01:04:36,210
Mas não sabemos onde está.
517
01:04:38,212 --> 01:04:39,129
Talvez eu saiba.
518
01:04:40,672 --> 01:04:44,134
Catalogamos essas relíquias,
rastreamos boatos e coisas assim.
519
01:04:44,218 --> 01:04:47,846
E, se não me falha a memória,
essa caiu nas mãos de um monge.
520
01:04:49,932 --> 01:04:51,350
Jean-Paul Redar.
521
01:04:51,683 --> 01:04:54,269
Segundo as cartas
que ele escreveu para o Vaticano,
522
01:04:54,353 --> 01:04:57,981
ele enterrou os olhos
em algum lugar do mosteiro dele.
523
01:04:58,065 --> 01:05:01,527
Santa Maria. Aix-en-Provence.
524
01:05:01,610 --> 01:05:03,237
Fica a uma hora daqui.
525
01:05:03,737 --> 01:05:04,988
Ainda é um mosteiro?
526
01:05:06,448 --> 01:05:11,036
Não, foi vendido para uma vinícola,
e agora...
527
01:05:13,539 --> 01:05:14,998
é um internato.
528
01:05:27,511 --> 01:05:28,887
Irene, espere.
529
01:05:28,971 --> 01:05:31,557
O que quer que aconteça esta noite,
não hesite.
530
01:05:32,015 --> 01:05:34,017
Não sabemos
o que esta relíquia pode fazer.
531
01:05:34,810 --> 01:05:36,311
O mesmo serve para o demônio.
532
01:05:36,979 --> 01:05:39,147
Ele pode tomar qualquer forma,
533
01:05:39,273 --> 01:05:42,401
e vai escolher a forma
que se aproveite dos seus medos
534
01:05:42,484 --> 01:05:45,070
e dos medos das pessoas ao seu redor.
535
01:05:45,153 --> 01:05:49,199
Você tem que estar preparada para detê-lo
a qualquer custo.
536
01:06:00,502 --> 01:06:01,545
O que está fazendo?
537
01:06:01,962 --> 01:06:05,007
Chama-se feijoada.
É um cozido português.
538
01:06:05,382 --> 01:06:06,341
O que tem nele?
539
01:06:09,261 --> 01:06:10,596
Lesmas.
540
01:06:12,014 --> 01:06:13,223
E caracóis.
541
01:06:26,320 --> 01:06:27,237
Eu menti pra você.
542
01:06:28,697 --> 01:06:29,489
Sobre o quê?
543
01:06:30,199 --> 01:06:32,326
Falei que não me lembrava da minha mãe.
544
01:06:33,827 --> 01:06:34,828
Mas eu me lembro.
545
01:06:37,748 --> 01:06:39,541
Eu me lembro de tudo sobre ela.
546
01:06:41,126 --> 01:06:43,712
Ela era profundamente religiosa.
547
01:06:43,795 --> 01:06:46,006
Dizia que Deus
falava diretamente com ela.
548
01:06:46,089 --> 01:06:47,466
Que lhe mostrava coisas.
549
01:06:48,050 --> 01:06:49,092
Visões.
550
01:06:50,594 --> 01:06:51,595
Como faz comigo.
551
01:06:52,888 --> 01:06:54,515
Meu pai não acreditava nela.
552
01:06:55,015 --> 01:06:56,642
Ele dizia que ela era maluca.
553
01:06:58,310 --> 01:06:59,353
Herege.
554
01:06:59,937 --> 01:07:01,271
O que aconteceu com ela?
555
01:07:02,523 --> 01:07:04,358
Meu pai a levou a um médico.
556
01:07:06,401 --> 01:07:08,362
Depois, eles voltaram e a levaram.
557
01:07:08,445 --> 01:07:09,780
Sempre estarei com você.
558
01:07:15,369 --> 01:07:16,870
Eu nunca mais a vi.
559
01:07:29,967 --> 01:07:30,717
Uau!
560
01:07:32,636 --> 01:07:34,388
Sempre dá voltas. Quero dar uma.
561
01:07:41,645 --> 01:07:42,437
Milady.
562
01:07:45,649 --> 01:07:47,276
Mãe, é sua vez.
563
01:07:49,736 --> 01:07:51,321
Não, é melhor não.
564
01:07:51,405 --> 01:07:52,489
Por favor?
565
01:07:57,119 --> 01:07:58,036
Por favor?
566
01:08:01,123 --> 01:08:02,541
Está bem.
567
01:09:00,474 --> 01:09:01,642
Você está bem?
568
01:09:04,520 --> 01:09:06,438
Estou. Não é nada.
569
01:09:07,272 --> 01:09:08,814
-Tudo bem.
-Não é nada.
570
01:09:12,694 --> 01:09:13,487
Maurice!
571
01:09:35,676 --> 01:09:37,594
Tem alguma coisa sob sua pele.
572
01:09:54,444 --> 01:09:55,153
Ai, não.
573
01:09:59,283 --> 01:10:02,369
Vamos! Vamos!
Temos que ir! Depressa!
574
01:10:11,044 --> 01:10:13,046
Por aqui! Por aqui! Vamos!
575
01:10:18,302 --> 01:10:20,053
Meu Deus. Irmã.
576
01:10:20,137 --> 01:10:21,430
Maurice.
577
01:10:22,848 --> 01:10:24,725
Está de volta. Está aqui.
578
01:10:25,184 --> 01:10:26,977
-Maurice...
-Kate, esta é a Irene.
579
01:10:27,060 --> 01:10:29,313
-Não...
-É minha amiga, vai nos ajudar.
580
01:10:29,396 --> 01:10:31,565
-Temos que ir.
-Fique longe delas!
581
01:10:33,859 --> 01:10:34,693
O quê?
582
01:10:36,320 --> 01:10:38,572
Precisamos ir. Agora!
583
01:10:38,655 --> 01:10:39,865
É você.
584
01:10:41,033 --> 01:10:41,867
O quê?
585
01:10:43,702 --> 01:10:45,329
Está dentro de você.
586
01:10:48,415 --> 01:10:49,583
Não.
587
01:10:50,292 --> 01:10:51,877
-Não.
-A culpa é minha.
588
01:10:51,960 --> 01:10:54,505
Você voltou por mim.
Foi quando aconteceu.
589
01:10:56,632 --> 01:10:59,510
Meu Deus... Não.
590
01:11:02,179 --> 01:11:03,889
Maurice, o que está havendo?
591
01:11:03,972 --> 01:11:05,307
Nós podemos detê-lo.
592
01:11:31,542 --> 01:11:34,044
Olá, irmã.
593
01:11:46,181 --> 01:11:47,391
Maurice?
594
01:11:54,940 --> 01:11:56,149
Irene, você está bem?
595
01:11:57,025 --> 01:11:58,068
Detenha-o.
596
01:12:15,836 --> 01:12:16,795
Demônio!
597
01:12:18,422 --> 01:12:23,051
Em nome de Deus e do Espírito Santo,
ordeno que deixe este homem!
598
01:12:28,599 --> 01:12:30,184
Deixe-o em paz!
599
01:12:55,584 --> 01:12:57,044
Acha que isso vai contê-lo?
600
01:13:01,006 --> 01:13:02,007
Vamos agir rápido.
601
01:13:08,388 --> 01:13:09,306
Vocês estão bem?
602
01:13:09,389 --> 01:13:11,183
O que foi? Qual o problema dele?
603
01:13:11,266 --> 01:13:12,309
Ele está doente.
604
01:13:12,392 --> 01:13:14,520
Vamos ajudá-lo, mas precisam nos ajudar.
605
01:13:15,187 --> 01:13:17,189
Ele estava indo naquela direção.
606
01:13:17,856 --> 01:13:18,857
O que tem lá?
607
01:13:20,108 --> 01:13:21,527
É a capela.
608
01:13:26,031 --> 01:13:27,741
O que estão procurando?
609
01:13:27,824 --> 01:13:31,453
Uma relíquia antiga deixada aqui
pelo monge Jean-Paul Redar.
610
01:13:32,538 --> 01:13:33,664
Isso soa familiar?
611
01:13:33,747 --> 01:13:37,042
Sou só uma professora.
Ninguém pode entrar aqui.
612
01:13:37,125 --> 01:13:40,546
Redar deve ter deixado uma pista
para os outros descendentes.
613
01:13:44,633 --> 01:13:45,884
O que está olhando?
614
01:13:54,101 --> 01:13:55,561
O bode.
615
01:13:56,728 --> 01:13:57,938
É o demônio.
616
01:13:59,857 --> 01:14:01,984
É só uma brincadeira das crianças.
617
01:14:02,317 --> 01:14:03,652
Que tipo de brincadeira?
618
01:14:03,735 --> 01:14:05,320
O sol brilha através do vitral,
619
01:14:05,904 --> 01:14:08,073
e os olhos do bode ficam vermelhos.
620
01:14:10,784 --> 01:14:13,537
É o diabo. Ele observa você.
621
01:14:30,971 --> 01:14:32,055
Bem ali.
622
01:14:46,361 --> 01:14:47,613
Alguma coisa?
623
01:14:48,197 --> 01:14:50,032
Não, ainda não.
624
01:14:53,285 --> 01:14:55,078
Está meio alto. Abaixa um pouco.
625
01:14:57,956 --> 01:14:59,791
Espera. Espera.
626
01:14:59,875 --> 01:15:01,627
Volta pra cima devagar.
627
01:15:06,215 --> 01:15:06,924
Para!
628
01:15:12,346 --> 01:15:13,055
É isso.
629
01:15:35,994 --> 01:15:36,870
Conseguimos.
630
01:15:38,163 --> 01:15:39,248
Nós conseguimos!
631
01:16:16,326 --> 01:16:17,160
Sophie.
632
01:16:43,854 --> 01:16:44,855
Sophie.
633
01:17:06,418 --> 01:17:09,087
Celeste, você ouviu isso?
634
01:17:14,134 --> 01:17:15,677
Tem alguém lá em cima.
635
01:17:19,431 --> 01:17:20,516
Vai dar uma olhada.
636
01:18:10,315 --> 01:18:12,150
Espera. Espera.
637
01:18:39,636 --> 01:18:41,221
Os olhos de Santa Luzia.
638
01:19:17,090 --> 01:19:18,675
-Oi.
-Quem é você?
639
01:19:18,759 --> 01:19:20,511
Está tudo bem. Sou amiga da Kate.
640
01:19:23,222 --> 01:19:24,890
Acho que tem alguém lá em cima.
641
01:19:49,414 --> 01:19:50,499
O que é isso?
642
01:20:13,438 --> 01:20:15,440
O que está fazendo? Quem é essa?
643
01:20:21,321 --> 01:20:23,156
O que é aquela coisa?
644
01:20:26,326 --> 01:20:27,536
É o diabo.
645
01:20:57,816 --> 01:20:58,692
As meninas!
646
01:21:07,201 --> 01:21:08,952
Mãe! Mãe!
647
01:24:24,690 --> 01:24:26,066
O que ela está fazendo?
648
01:24:28,443 --> 01:24:31,113
-É a Madame Laurent.
-O quê?
649
01:24:31,738 --> 01:24:34,074
Ela está de pé no quarto dela.
650
01:24:41,915 --> 01:24:43,625
Não! Não!
651
01:25:28,170 --> 01:25:29,087
Sophie.
652
01:25:32,883 --> 01:25:36,053
Sophie, sou eu, o Maurice.
653
01:25:38,639 --> 01:25:41,642
Não tenha medo. Eu sou seu amigo.
654
01:25:51,109 --> 01:25:53,904
Sophie. Sophie!
655
01:26:02,412 --> 01:26:03,622
Sophie.
656
01:26:13,340 --> 01:26:17,636
Eu jamais machucaria você.
657
01:26:18,262 --> 01:26:20,514
Você se lembra? Capitã?
658
01:26:54,006 --> 01:26:54,923
Os olhos.
659
01:29:22,487 --> 01:29:24,489
Sophie!
660
01:29:30,787 --> 01:29:32,331
Sophie!
661
01:29:46,345 --> 01:29:48,597
-Sophie!
-Irene!
662
01:29:49,723 --> 01:29:51,266
Você está bem?
663
01:29:51,350 --> 01:29:52,476
Está comigo.
664
01:30:01,068 --> 01:30:02,361
Demônio!
665
01:30:06,406 --> 01:30:07,574
Irene!
666
01:30:19,503 --> 01:30:20,879
Você o está machucando!
667
01:30:25,300 --> 01:30:26,677
Irmã, por favor.
668
01:30:27,803 --> 01:30:28,929
Ele está me matando.
669
01:30:37,855 --> 01:30:39,648
Não!
670
01:30:49,241 --> 01:30:50,659
Não!
671
01:32:02,981 --> 01:32:04,066
Cadê a Sophie?
672
01:32:45,190 --> 01:32:46,233
Fiquem juntas.
673
01:33:27,191 --> 01:33:28,192
Levanta, levanta!
674
01:33:31,069 --> 01:33:31,904
Vai, vai!
675
01:33:32,946 --> 01:33:34,489
As portas!
676
01:33:40,120 --> 01:33:42,039
Salva-me, ó Deus, pelo teu nome.
677
01:33:44,458 --> 01:33:45,626
Não!
678
01:34:19,868 --> 01:34:20,994
Pega a tábua!
679
01:34:38,929 --> 01:34:40,013
Voltem pra capela!
680
01:34:40,556 --> 01:34:41,807
Simone, vem comigo!
681
01:34:55,112 --> 01:34:56,488
Fiquem atrás de mim.
682
01:35:36,737 --> 01:35:38,822
Eu sempre estarei com você.
683
01:35:45,162 --> 01:35:46,330
Olha pra mim.
684
01:36:13,565 --> 01:36:14,566
Você está bem?
685
01:36:15,359 --> 01:36:16,151
Estou.
686
01:36:16,235 --> 01:36:17,528
Aquilo foi um milagre.
687
01:36:24,826 --> 01:36:25,827
O vinho.
688
01:36:31,124 --> 01:36:33,836
Sophie! Sophie!
689
01:36:42,427 --> 01:36:43,262
Irene!
690
01:36:43,428 --> 01:36:46,515
Não. Não, Maurice, não!
691
01:36:46,598 --> 01:36:47,599
Não!
692
01:36:49,768 --> 01:36:50,602
Não!
693
01:36:53,105 --> 01:36:56,316
Maurice, não! Não!
694
01:36:57,526 --> 01:36:58,694
Solta, por favor!
695
01:36:59,069 --> 01:36:59,820
Para!
696
01:37:02,030 --> 01:37:03,156
Irmã.
697
01:37:04,616 --> 01:37:05,826
Reza comigo.
698
01:37:15,919 --> 01:37:17,588
Este é o cálice do meu sangue.
699
01:37:18,630 --> 01:37:21,175
Quando Luzia foi morta,
a família dela fugiu.
700
01:37:21,550 --> 01:37:24,011
Eles foram caçados
e se espalharam pelo mundo.
701
01:37:24,970 --> 01:37:27,639
O sangue da nova e eterna aliança.
702
01:37:28,515 --> 01:37:30,642
Que será derramado por vós
e por todos
703
01:37:30,726 --> 01:37:33,812
para a remissão dos pecados.
704
01:37:33,896 --> 01:37:36,398
Falei que não me lembrava
da minha mãe, mas lembro.
705
01:37:36,481 --> 01:37:39,067
Santa Luzia. Padroeira dos cegos.
706
01:37:39,193 --> 01:37:41,028
Atearam fogo nela,
mas ela não queimava.
707
01:37:41,111 --> 01:37:42,863
Façam isso em minha memória.
708
01:37:43,947 --> 01:37:46,033
Estas vítimas
devem ser descendentes dela.
709
01:37:48,952 --> 01:37:50,162
Você tem os meus olhos.
710
01:37:57,461 --> 01:37:59,004
Amém.
711
01:39:32,890 --> 01:39:34,224
Irmã...
712
01:39:37,519 --> 01:39:39,354
você me salvou.
713
01:41:01,395 --> 01:41:02,646
Maurice.
714
01:41:24,001 --> 01:41:25,294
Desculpa.
715
01:41:26,003 --> 01:41:27,296
Eu sinto muito.
716
01:41:28,422 --> 01:41:29,715
Tudo bem.
717
01:41:31,925 --> 01:41:32,801
Desculpa.
718
01:44:31,271 --> 01:44:34,024
Sr. Warren? Sr. Warren?
719
01:44:34,983 --> 01:44:36,944
É o padre Gordon.
720
01:44:37,861 --> 01:44:40,072
Ele disse que é uma emergência.
721
01:44:46,495 --> 01:44:48,205
Sim, padre.
722
01:44:48,872 --> 01:44:50,874
Em que podemos ajudar?
723
01:49:31,488 --> 01:49:33,490
TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO
MARINA FRAGANO BAIRD
45805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.