All language subtitles for The.Nun.II.2023.1080p.WEBRip.1400MB.DD5.1 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian Download
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,603 --> 00:01:08,569 TARASCON, FRANÇA 1956 2 00:01:16,159 --> 00:01:18,579 -Está atrasado, Jacques. -Desculpa, padre. 3 00:01:18,662 --> 00:01:19,872 Vá buscar o vinho. 4 00:01:20,497 --> 00:01:21,915 Por que o senhor não vai? 5 00:01:21,999 --> 00:01:24,042 -O que disse? -Nada. 6 00:01:50,819 --> 00:01:54,031 Que seu espírito pouse sobre estas oferendas e as torne sagradas 7 00:01:54,865 --> 00:01:57,117 para que elas possam ser para nós 8 00:01:57,201 --> 00:02:02,080 o corpo e o sangue de Nosso Senhor Jesus Cristo. 9 00:02:06,960 --> 00:02:08,086 Corpo de Cristo. 10 00:02:08,169 --> 00:02:09,213 Amém. 11 00:02:12,299 --> 00:02:14,676 -O sangue de Cristo. -Amém. 12 00:04:24,473 --> 00:04:25,516 -Padre. -Sim? 13 00:04:25,599 --> 00:04:27,392 -Tem alguém aqui. -Onde? 14 00:05:02,261 --> 00:05:03,428 Quem está aí? 15 00:05:05,264 --> 00:05:09,226 Seja você quem for, seja qual for o motivo pelo qual está aqui, 16 00:05:09,309 --> 00:05:10,477 está na casa de Deus. 17 00:05:12,354 --> 00:05:13,480 E Ele está vendo você. 18 00:07:05,509 --> 00:07:07,135 Ponham isto sob o outro pneu. 19 00:07:35,914 --> 00:07:39,376 Irmã Irene! Irmã Irene! 20 00:07:41,545 --> 00:07:42,462 Irmã Debra. 21 00:07:42,546 --> 00:07:44,173 É a irmã Debra. 22 00:07:44,548 --> 00:07:47,885 Ela é um problema. Todo dia arruma encrenca. 23 00:07:48,510 --> 00:07:51,263 E, agora, ela se recusa a fazer a confissão. 24 00:07:54,016 --> 00:07:55,642 E sabe por quê? 25 00:07:55,726 --> 00:07:59,980 Ela acha que não tem nada para confessar. 26 00:08:00,063 --> 00:08:02,441 Só por isso, ela já deveria se confessar. 27 00:08:02,941 --> 00:08:04,735 Vou falar com ela, Reverenda Madre. 28 00:08:04,818 --> 00:08:06,195 Grazie, irmã. 29 00:08:16,955 --> 00:08:18,123 Irmã Debra? 30 00:08:19,291 --> 00:08:21,126 Irmã Irene. 31 00:08:22,002 --> 00:08:23,212 É sobre a confissão? 32 00:08:23,670 --> 00:08:25,297 Vai fazer a madre ter um infarto. 33 00:08:25,380 --> 00:08:27,716 Aí, talvez, eu tenha algo pra confessar. 34 00:08:38,101 --> 00:08:39,770 Seu pai te mandou pra cá, não? 35 00:08:41,938 --> 00:08:42,940 Sim. 36 00:08:43,023 --> 00:08:44,358 Eu era diferente. 37 00:08:44,608 --> 00:08:48,278 Mandar-me pra cá era mais fácil do que tentar entender quem eu era. 38 00:08:49,947 --> 00:08:51,907 O que sua mãe achou disso? 39 00:08:57,913 --> 00:08:59,665 Eu mal me lembro dela. 40 00:09:00,958 --> 00:09:03,585 Mas meu pai sempre dizia que eu era igual a ela. 41 00:09:05,629 --> 00:09:07,422 Pra ele não devia ser um elogio. 42 00:09:11,635 --> 00:09:15,055 Bom, minha família é do Mississippi, 43 00:09:15,806 --> 00:09:17,891 mas nós tivemos alguns problemas lá. 44 00:09:18,267 --> 00:09:21,436 Quando eu tinha quatro anos, brancos descobriram onde estávamos 45 00:09:21,520 --> 00:09:22,896 e incendiaram nossa casa. 46 00:09:24,690 --> 00:09:27,901 Depois disso, meus irmãos entraram pro exército. 47 00:09:27,985 --> 00:09:31,113 Meu pai pensou: "Se meus filhos podem servir ao país, 48 00:09:31,196 --> 00:09:33,949 minha filha pode servir a Deus." 49 00:09:34,908 --> 00:09:38,495 Eu nunca, jamais, poderia imaginar que viria parar aqui. 50 00:09:41,915 --> 00:09:44,251 Ainda tenho que fazer a confissão? 51 00:09:46,086 --> 00:09:47,754 Acho que confessou o bastante. 52 00:09:49,464 --> 00:09:53,844 E, uma a uma, as irmãs foram sendo assassinadas. 53 00:09:54,303 --> 00:09:58,640 Enforcadas em janelas. Gargantas cortadas. 54 00:09:59,057 --> 00:10:03,270 Atos de suicídio, às vezes coisa pior. 55 00:10:03,854 --> 00:10:09,943 Elas souberam que, sob a longínqua abadia, havia um segredo terrível. 56 00:10:10,027 --> 00:10:12,779 Um portal para o inferno. 57 00:10:12,863 --> 00:10:18,202 E, por esse portal, um demônio havia escapado. 58 00:10:19,953 --> 00:10:23,373 Bem, nós sabemos que os demônios podem assumir qualquer forma, 59 00:10:23,498 --> 00:10:27,753 mas eles escolhem uma forma que desafie a fé de vocês 60 00:10:27,836 --> 00:10:30,088 e enfraqueça o espírito de vocês. 61 00:10:31,840 --> 00:10:35,260 Pois bem, para as freiras de Santa Carta, 62 00:10:36,094 --> 00:10:39,556 esse demônio escolheu a forma mais profana, 63 00:10:40,265 --> 00:10:43,477 a forma mais blasfema. 64 00:10:43,977 --> 00:10:47,731 Ele escolheu se parecer com uma delas. 65 00:10:49,525 --> 00:10:51,193 E o que aconteceu depois? 66 00:10:51,276 --> 00:10:54,321 O Vaticano enviou uma dupla de caçadores de demônios. 67 00:10:55,197 --> 00:10:57,950 Um padre e uma freira. 68 00:10:59,243 --> 00:11:02,329 -E como eles o detiveram? -Ótima pergunta. 69 00:11:02,412 --> 00:11:04,831 Eles usaram uma relíquia antiga. 70 00:11:04,915 --> 00:11:10,879 Um frasco que continha o sangue de Jesus Cristo. 71 00:11:12,005 --> 00:11:16,093 Assim, eles voltaram como heróis, beijaram o anel do Papa. 72 00:11:16,176 --> 00:11:18,345 O padre foi ordenado bispo. 73 00:11:18,720 --> 00:11:20,472 O que aconteceu com a freira? 74 00:11:21,181 --> 00:11:23,100 Bem, na verdade, ninguém sabe. 75 00:11:23,600 --> 00:11:26,436 Dizem que a experiência foi demais pra ela. 76 00:11:27,396 --> 00:11:29,815 Alguns dizem que ela enlouqueceu. 77 00:11:30,983 --> 00:11:35,028 O Vaticano teve que interná-la num hospício. 78 00:11:49,459 --> 00:11:51,211 Consegui! Depressa! 79 00:11:52,296 --> 00:11:54,256 Por que a Madame tem tantos vinhos? 80 00:11:54,339 --> 00:11:58,051 Isto era um monastério. Os monges eram todos bêbados gordos. 81 00:12:16,195 --> 00:12:19,489 Meninas, todas pra baixo, por favor. São quase oito horas. 82 00:12:19,573 --> 00:12:20,657 Andem logo. 83 00:12:26,079 --> 00:12:27,539 Consegui. 84 00:12:29,416 --> 00:12:30,751 Demorou muito. 85 00:12:56,276 --> 00:12:58,570 Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco. 86 00:12:58,654 --> 00:13:00,572 Bendita sois vós entre as mulheres, 87 00:13:00,656 --> 00:13:03,909 e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus. 88 00:13:03,992 --> 00:13:08,038 Santa Maria, mãe de Deus, rogai por nós, pecadores, agora e na hora... 89 00:13:09,122 --> 00:13:10,415 Santo Deus! 90 00:13:10,499 --> 00:13:11,500 Maldição! 91 00:13:30,686 --> 00:13:31,854 Kate. 92 00:13:32,855 --> 00:13:33,814 Bom dia. 93 00:13:33,897 --> 00:13:35,482 Já dando duro no trabalho? 94 00:13:35,566 --> 00:13:36,608 Sempre. 95 00:13:39,486 --> 00:13:40,529 Bom dia, Maurice. 96 00:13:41,905 --> 00:13:43,073 Capitã! 97 00:13:45,325 --> 00:13:46,660 Agora vamos, Sophie. 98 00:13:49,621 --> 00:13:51,748 -Oi, Maurice. -Bom dia. 99 00:13:51,832 --> 00:13:53,584 -Bom dia, Maurice. -Mocinhas. 100 00:13:54,168 --> 00:13:56,670 Maurice, quer jogar beisebol com a gente hoje? 101 00:13:56,753 --> 00:13:58,297 Claro que sim. Quer saber? 102 00:13:58,380 --> 00:14:00,674 Vou ensinar vocês a arremessar a bola com efeito. 103 00:14:02,342 --> 00:14:04,553 -Maurice! Maurice! -Capitã Sophie. 104 00:14:05,095 --> 00:14:06,430 Tenente. 105 00:14:07,055 --> 00:14:09,975 Fiz isto pra você. É uma pulseira da amizade. 106 00:14:10,058 --> 00:14:12,144 Cada conta é uma qualidade de um bom amigo. 107 00:14:12,227 --> 00:14:14,771 Uau. Ela é linda. Sophie. Obrigado. 108 00:14:17,566 --> 00:14:20,402 Está pedindo seu namorado em casamento, Sophie? 109 00:14:24,072 --> 00:14:25,782 -Devolva. -Não pode me obrigar. 110 00:14:25,866 --> 00:14:28,702 Você não é um professor. É um servente. 111 00:14:38,629 --> 00:14:43,133 Até um servente sabe que se deve tratar todo mundo com gentileza e respeito. 112 00:14:47,012 --> 00:14:49,223 Meninas, o que vocês estão fazendo? 113 00:14:50,766 --> 00:14:54,228 Isto aqui não é um parquinho. 114 00:14:54,311 --> 00:14:55,938 Vão pra sala de aula! 115 00:14:56,021 --> 00:14:58,607 E você... Maurice. 116 00:14:59,358 --> 00:15:01,902 Tem uma barata nos meus aposentos de novo. 117 00:15:01,985 --> 00:15:03,111 Que infortúnio. 118 00:15:03,195 --> 00:15:05,614 É uma infestação. É nojento. 119 00:15:05,697 --> 00:15:07,491 Vou cuidar disso agora mesmo. 120 00:15:08,492 --> 00:15:10,369 -Acho bom mesmo. -Eu prometo. 121 00:15:12,412 --> 00:15:15,165 Capitã! Capitã! Espera. 122 00:15:25,676 --> 00:15:26,552 Como fez isso? 123 00:15:26,635 --> 00:15:28,470 Habilidades de uma outra vida. 124 00:15:29,555 --> 00:15:30,597 Como estou? 125 00:15:31,557 --> 00:15:33,183 Anda, vai pra aula, depressa. 126 00:16:17,769 --> 00:16:19,062 Entrega. 127 00:18:08,881 --> 00:18:10,299 O senhor está bem? 128 00:19:22,788 --> 00:19:23,789 Irmã. 129 00:19:26,208 --> 00:19:27,876 Você tem visita. 130 00:19:54,111 --> 00:19:55,571 Reverenda Madre? 131 00:20:20,679 --> 00:20:21,722 Maurice? 132 00:20:26,310 --> 00:20:27,561 Salve-me, irmã. 133 00:20:29,897 --> 00:20:32,232 Irene! Está tudo bem. Tudo bem. 134 00:20:32,316 --> 00:20:34,109 Você está bem. 135 00:20:34,818 --> 00:20:36,153 Seu nariz. 136 00:20:56,590 --> 00:20:57,883 Irmã Irene. 137 00:20:59,384 --> 00:21:01,053 Você tem visita. 138 00:21:27,037 --> 00:21:28,664 Irmã Irene. 139 00:21:28,747 --> 00:21:30,123 Vossa Eminência. 140 00:21:31,708 --> 00:21:33,502 Houve um incidente. 141 00:21:34,503 --> 00:21:36,171 Uma série de incidentes. 142 00:21:36,880 --> 00:21:40,300 Szeleste, um pequeno povoado na Hungria. 143 00:21:40,384 --> 00:21:43,512 Uma freira de 90 anos se deu um tiro na escadaria da igreja. 144 00:21:44,179 --> 00:21:46,098 Graz, Áustria. 145 00:21:46,181 --> 00:21:49,768 Um padre cortou a garganta com um terço durante a missa de Natal. 146 00:21:50,227 --> 00:21:51,395 Edolo, Itália. 147 00:21:51,478 --> 00:21:54,356 Uma noviça se jogou de uma janela. 148 00:21:54,773 --> 00:21:55,941 Soa familiar? 149 00:21:57,109 --> 00:21:59,653 Há apenas um mês, em Tarascon, França, 150 00:21:59,736 --> 00:22:02,281 outro padre morto dentro da igreja dele. 151 00:22:02,364 --> 00:22:03,657 Incinerado. 152 00:22:03,991 --> 00:22:05,450 Percebe um padrão? 153 00:22:05,534 --> 00:22:09,872 Está indo para oeste pela Europa, mas a origem aponta para a Romênia. 154 00:22:10,289 --> 00:22:11,248 Não pode ser. 155 00:22:11,331 --> 00:22:13,292 O demônio está vivo. 156 00:22:13,917 --> 00:22:15,210 Falou com o padre Burke? 157 00:22:15,294 --> 00:22:16,837 O padre Burke está morto. 158 00:22:18,547 --> 00:22:19,840 -Como? -Cólera. 159 00:22:21,175 --> 00:22:24,428 Você é a única pessoa viva que já lidou com algo assim. 160 00:22:24,511 --> 00:22:27,472 A Igreja gostaria que você investigasse. 161 00:22:27,556 --> 00:22:31,685 Descubra o que ele quer e aonde ele vai a seguir. 162 00:22:33,020 --> 00:22:33,896 Não. 163 00:22:35,647 --> 00:22:36,857 O que disse? 164 00:22:37,441 --> 00:22:38,692 Eu disse "não". 165 00:22:39,735 --> 00:22:41,862 -Eu não posso. -Não pode ou não quer? 166 00:22:41,945 --> 00:22:43,739 Não sabe o que houve em Santa Carta. 167 00:22:44,948 --> 00:22:46,533 Tive sorte de sair com vida. 168 00:22:46,617 --> 00:22:49,286 Tem razão. Não sei o que você enfrentou lá. 169 00:22:49,369 --> 00:22:53,582 Mas naquela abadia, irmã, você realizou um milagre. 170 00:22:53,707 --> 00:22:55,959 A Igreja precisa de outro. 171 00:23:15,812 --> 00:23:17,314 -Achei você. -Irmã? 172 00:23:17,397 --> 00:23:19,650 Tive receio de ter entrado no trem errado. 173 00:23:19,733 --> 00:23:21,109 O que está fazendo aqui? 174 00:23:21,193 --> 00:23:22,736 Cuidando de você. 175 00:23:22,819 --> 00:23:25,280 -Alguém tem que cuidar. -Você pode ser expulsa. 176 00:23:26,156 --> 00:23:27,741 Por que está aqui? 177 00:23:36,041 --> 00:23:37,334 Minha mãe. 178 00:23:38,544 --> 00:23:40,295 Ela morreu no incêndio. 179 00:23:40,379 --> 00:23:42,005 Ela era minha igreja. 180 00:23:43,966 --> 00:23:46,677 Eu quero acreditar em milagres. 181 00:23:47,010 --> 00:23:48,679 Mas quando vejo o padre de pé, 182 00:23:48,762 --> 00:23:51,765 dizendo que transformou o vinho em sangue de Cristo, 183 00:23:51,849 --> 00:23:53,767 é meio difícil de acreditar. 184 00:23:53,851 --> 00:23:55,060 É um ato de fé. 185 00:23:55,185 --> 00:23:57,521 Ele só diz um monte de palavras para o vinho. 186 00:23:57,604 --> 00:24:01,066 O vinho se torna o sangue de Cristo porque nós acreditamos. 187 00:24:01,733 --> 00:24:05,904 As partes mais extraordinárias da nossa fé só são reais porque acreditamos nelas. 188 00:24:07,948 --> 00:24:09,199 Suponho que sim. 189 00:24:10,826 --> 00:24:11,994 Você não está pronta. 190 00:24:12,786 --> 00:24:13,537 Por quê? 191 00:24:13,620 --> 00:24:16,331 Um convento de freiras morreu enfrentando essa coisa. 192 00:24:17,416 --> 00:24:19,668 Mulheres que dedicaram a vida à fé. 193 00:24:20,335 --> 00:24:23,172 E sacrificaram a vida por acreditarem em algo maior. 194 00:24:24,840 --> 00:24:26,175 Você precisa de mim. 195 00:24:29,928 --> 00:24:33,056 Só espero que você encontre sua fé quando chegar a hora. 196 00:24:48,530 --> 00:24:50,782 "Pois vá. Quem é que a impede?" 197 00:24:50,866 --> 00:24:52,826 "Um coração tolo que aqui eu deixo." 198 00:24:52,910 --> 00:24:54,161 "O quê? Com Lisandro?" 199 00:24:54,578 --> 00:24:56,121 "Com Demétrio." 200 00:24:56,205 --> 00:24:59,124 "Não tema. Ela não te machucará, Helena." 201 00:24:59,208 --> 00:25:02,586 "Não, senhor, não machucará, embora ela tenha seu apoio." 202 00:25:02,878 --> 00:25:06,465 "Quando está zangada, ela fica sorrateira e sagaz. 203 00:25:07,007 --> 00:25:09,343 Ela já era má quando estava na escola. 204 00:25:09,426 --> 00:25:12,638 E, apesar de ser pequena, ela é feroz." 205 00:25:12,721 --> 00:25:14,264 "Pequena outra vez! 206 00:25:14,348 --> 00:25:18,393 Nada senão baixa e pequena. Como deixa que ela...?" 207 00:25:18,477 --> 00:25:21,104 Vamos fazer um intervalo. Quinze minutos. 208 00:25:21,188 --> 00:25:22,898 Eu estava entrando na personagem. 209 00:25:23,273 --> 00:25:25,400 É, uma personagem horrível. 210 00:25:26,401 --> 00:25:28,862 -Devagar, meninas. Devagar. -Meninas. 211 00:25:28,946 --> 00:25:31,323 Querida, leve isto para o escritório. 212 00:25:37,329 --> 00:25:38,413 Você é a melhor. 213 00:25:42,501 --> 00:25:44,920 Ouvi dizer que tinha um armário com defeito. 214 00:25:46,547 --> 00:25:47,589 O trinco não abre. 215 00:25:48,173 --> 00:25:49,591 -Posso? -Por favor. 216 00:25:56,890 --> 00:25:58,141 Está emperrado. 217 00:25:58,225 --> 00:26:01,395 Pode, por favor, pressionar um pouco aqui? 218 00:26:01,478 --> 00:26:03,480 É. Bem aqui. 219 00:26:04,565 --> 00:26:06,149 Isso. Obrigado. 220 00:26:09,528 --> 00:26:11,572 Parece que estamos na última moda. 221 00:26:14,366 --> 00:26:15,325 Acho que sim. 222 00:26:16,034 --> 00:26:17,244 Beleza. 223 00:26:25,460 --> 00:26:28,088 -Pronto. -Muito obrigada. 224 00:26:28,505 --> 00:26:29,590 De nada. 225 00:26:31,175 --> 00:26:32,301 Ok. 226 00:26:35,846 --> 00:26:39,349 Ela é uma ótima menina. Deve estar orgulhosa. 227 00:26:40,642 --> 00:26:41,727 Eu estou. 228 00:27:00,370 --> 00:27:01,371 Precisa de ajuda? 229 00:27:03,207 --> 00:27:04,291 Não, obrigada. 230 00:27:05,000 --> 00:27:08,253 Relaxa, Sophie. Nós não vamos fazer nada. 231 00:27:09,755 --> 00:27:10,756 Juro por Deus. 232 00:27:13,467 --> 00:27:15,886 Foi muita maldade nossa antes. 233 00:27:17,012 --> 00:27:18,639 Eu fui perversa. 234 00:27:22,392 --> 00:27:23,310 Tudo bem. 235 00:27:24,520 --> 00:27:25,896 O que vai fazer depois? 236 00:27:26,355 --> 00:27:28,273 Temos que voltar pra sala. 237 00:27:28,357 --> 00:27:30,025 Só daqui a dez minutos. 238 00:27:30,108 --> 00:27:32,027 Quer se divertir um pouco? 239 00:27:42,871 --> 00:27:45,082 É proibido entrar na capela. 240 00:27:45,666 --> 00:27:47,042 Eu sei. 241 00:28:59,948 --> 00:29:01,325 O que viemos fazer aqui? 242 00:29:01,408 --> 00:29:02,451 É uma brincadeira. 243 00:29:03,243 --> 00:29:06,288 Chama-se "Desafiar o Diabo". 244 00:29:07,915 --> 00:29:09,458 Não estou vendo nenhum diabo. 245 00:29:12,544 --> 00:29:14,880 O diabo está sempre aqui. 246 00:29:14,963 --> 00:29:17,424 Você só não está olhando atentamente. 247 00:29:21,136 --> 00:29:26,558 Depende de onde você está e quando olha. 248 00:29:28,435 --> 00:29:30,145 Na hora certa do dia, 249 00:29:31,188 --> 00:29:35,484 o sol bate no vidro no ângulo certo. 250 00:29:36,276 --> 00:29:40,614 E, se estiver olhando com atenção, ele encara você. 251 00:29:42,157 --> 00:29:45,160 Dizem que, se você desviar o olhar, 252 00:29:45,244 --> 00:29:50,249 o diabo vai aparecer na forma de um bode monstruoso. 253 00:29:56,380 --> 00:29:59,216 Viu? Ele está observando você. 254 00:30:01,260 --> 00:30:07,641 O que quer que você faça, o que quer que ouça, não desvie o olhar. 255 00:31:17,961 --> 00:31:19,796 Deixem-me sair! 256 00:31:56,375 --> 00:31:59,586 Sophie? O que está havendo? O que aconteceu? 257 00:32:02,798 --> 00:32:05,175 Ei, ei. Está tudo bem. 258 00:32:06,718 --> 00:32:07,761 O que aconteceu? 259 00:32:09,513 --> 00:32:10,430 O que aconteceu? 260 00:32:10,514 --> 00:32:13,350 O namorado veio salvá-la, é claro. 261 00:32:17,020 --> 00:32:18,480 Vocês acham engraçado? 262 00:32:21,316 --> 00:32:22,359 Acham? 263 00:32:32,035 --> 00:32:34,997 Está tudo bem. Acabou. 264 00:32:37,875 --> 00:32:39,501 O que aconteceu lá? 265 00:32:40,919 --> 00:32:42,171 Pode me contar. 266 00:32:45,591 --> 00:32:47,092 -Nada. -Sophie? 267 00:32:50,179 --> 00:32:51,597 Por que não está na sala? 268 00:32:52,764 --> 00:32:53,765 Não é culpa dela. 269 00:32:53,849 --> 00:32:55,475 Foram as meninas mais velhas. 270 00:32:55,559 --> 00:32:56,810 Desculpa, mãe. 271 00:32:58,604 --> 00:32:59,688 Se nos dá licença. 272 00:33:00,564 --> 00:33:01,607 Claro. 273 00:33:02,191 --> 00:33:03,358 Você está bem? 274 00:33:19,124 --> 00:33:20,000 Irmã Astrid? 275 00:33:20,083 --> 00:33:23,253 Bem-vinda a Tarascon. Por favor, entrem. 276 00:33:24,004 --> 00:33:27,466 Ainda temos missas, mas ninguém vem. 277 00:33:27,549 --> 00:33:29,927 As pessoas acreditam que foi o diabo. 278 00:33:30,010 --> 00:33:34,640 Dizem que nossa igreja está amaldiçoada, que Deus nos abandonou. 279 00:33:48,570 --> 00:33:50,113 Foi aqui que o encontramos. 280 00:35:03,145 --> 00:35:04,479 Irmã? 281 00:35:08,442 --> 00:35:09,610 Você está bem? 282 00:35:12,362 --> 00:35:13,447 Eu estou bem. 283 00:35:18,118 --> 00:35:20,829 Podemos ver o quarto do padre Noiret, por favor? 284 00:35:21,580 --> 00:35:22,664 É claro. 285 00:35:31,673 --> 00:35:32,549 Sinistro. 286 00:35:33,967 --> 00:35:35,010 Santa Luzia. 287 00:35:35,093 --> 00:35:37,095 Padroeira dos cegos. 288 00:35:37,346 --> 00:35:38,680 Foi morta por pagãos. 289 00:35:38,764 --> 00:35:40,849 Atearam fogo nela, mas ela não queimava. 290 00:35:40,933 --> 00:35:43,268 Antes de matá-la, arrancaram os olhos dela. 291 00:35:44,853 --> 00:35:47,272 Achei. Acompanhem-me. 292 00:36:00,202 --> 00:36:02,871 Havia um menino naquela noite? Uma testemunha? 293 00:36:02,955 --> 00:36:05,499 Sim. Jacques. Ele viu tudo. 294 00:36:06,500 --> 00:36:07,918 Onde podemos encontrá-lo? 295 00:36:08,001 --> 00:36:10,379 A mãe dele não quer que ele fale sobre isso. 296 00:36:11,922 --> 00:36:14,842 Mas podem encontrá-lo jogando futebol na cidade. 297 00:36:14,925 --> 00:36:16,552 Havia mais alguém na igreja? 298 00:36:16,969 --> 00:36:18,303 Tínhamos um funcionário. 299 00:36:18,387 --> 00:36:20,681 Ele se foi um dia depois do que aconteceu. 300 00:36:20,764 --> 00:36:22,140 Sabe aonde ele foi? 301 00:36:22,641 --> 00:36:23,851 Eu não sei. 302 00:36:24,643 --> 00:36:26,311 Mas ele era um viajante. 303 00:36:26,603 --> 00:36:28,355 Ele veio da Romênia. 304 00:36:28,438 --> 00:36:30,232 Foi lá que ele ganhou o apelido. 305 00:36:30,315 --> 00:36:32,568 Eles o chamavam de... 306 00:36:32,651 --> 00:36:34,111 -"Francês". -Francês. 307 00:36:36,238 --> 00:36:37,531 Aonde você vai a seguir? 308 00:36:38,073 --> 00:36:40,659 Tenho dinheiro suficiente pra ir até a Hungria. 309 00:36:40,742 --> 00:36:42,953 A partir de lá, o mundo me pertence. 310 00:36:44,288 --> 00:36:45,789 Ou, pelo menos, a Hungria. 311 00:36:46,248 --> 00:36:49,042 -Você salvou minha vida. -Aquilo não foi nada. 312 00:36:49,585 --> 00:36:53,130 Não, você apenas contraiu uma... como se diz? 313 00:36:53,213 --> 00:36:54,882 Uma dívida pra vida toda. 314 00:36:55,174 --> 00:36:56,550 É muito simples. 315 00:36:56,633 --> 00:37:00,304 Você e eu estaremos ligados por toda a eternidade. 316 00:37:05,309 --> 00:37:06,727 Eu já ia esquecendo. 317 00:37:06,810 --> 00:37:09,605 Não é nada, só um agradecimento. 318 00:37:13,567 --> 00:37:15,944 Sementes de tomate. Obrigado. 319 00:37:16,028 --> 00:37:19,698 Você disse que queria uma fazenda um dia. Deve começar de algum lugar. 320 00:37:22,034 --> 00:37:23,577 Vou sentir saudades, Irene. 321 00:37:40,219 --> 00:37:41,512 Irene? 322 00:37:42,513 --> 00:37:44,389 Quem é esse tal de Francês? 323 00:37:46,433 --> 00:37:47,935 O nome dele é Maurice. 324 00:37:48,810 --> 00:37:50,604 Em Santa Carta, foi nosso guia. 325 00:37:51,146 --> 00:37:55,359 Quando enfrentei o demônio, ele voltou pra me ajudar. 326 00:37:58,695 --> 00:38:00,322 Ele salvou minha vida. 327 00:38:03,784 --> 00:38:04,952 Foi quando aconteceu. 328 00:38:09,873 --> 00:38:11,416 Foi como o demônio escapou. 329 00:38:12,292 --> 00:38:15,337 É assim que ele se desloca, fazendo essas coisas. 330 00:38:15,420 --> 00:38:17,756 Então ele está possuído. 331 00:38:28,433 --> 00:38:29,268 Maurice. 332 00:38:30,811 --> 00:38:32,980 Oi. Olá de novo. 333 00:38:34,898 --> 00:38:36,900 Eu me dei conta de que não agradeci. 334 00:38:37,359 --> 00:38:39,236 Sophie me contou o que você fez. 335 00:38:39,319 --> 00:38:41,864 Aquelas meninas são uns monstrinhos. 336 00:38:42,739 --> 00:38:46,159 Não são todas malvadas. Só algumas. 337 00:38:50,539 --> 00:38:54,126 Olha... A capela. Por que a Madame a mantém trancada? 338 00:38:54,835 --> 00:38:56,336 É perigoso. 339 00:38:57,004 --> 00:38:59,923 O filho dela morreu lá dentro durante os bombardeios. 340 00:39:01,049 --> 00:39:03,302 Cedric. Ele era coroinha. 341 00:39:04,344 --> 00:39:06,388 Eu não sabia que ela tinha um filho. 342 00:39:06,471 --> 00:39:07,890 Ela não fala sobre isso. 343 00:39:07,973 --> 00:39:12,102 Ela é uma mulher severa, mas tem sido muito boa pra nós. 344 00:39:20,569 --> 00:39:22,863 -É melhor eu voltar pras crianças. -Claro. 345 00:39:22,946 --> 00:39:24,865 E é melhor eu voltar pro trabalho. 346 00:39:45,636 --> 00:39:46,762 Peguei você! 347 00:39:47,513 --> 00:39:50,182 -O que você estava fazendo? -Nada. 348 00:39:50,974 --> 00:39:52,017 Estava espionando. 349 00:39:53,852 --> 00:39:56,021 -Talvez. -Talvez. 350 00:39:56,104 --> 00:39:59,107 Talvez, provavelmente, com certeza, sem dúvida. 351 00:40:01,109 --> 00:40:02,402 Do que estavam falando? 352 00:40:03,320 --> 00:40:04,196 Nada. 353 00:40:05,572 --> 00:40:08,033 Era alguma coisa. Ele fez você rir. 354 00:40:09,409 --> 00:40:11,161 Isso não é da sua conta. 355 00:40:12,496 --> 00:40:15,832 Agora vamos. Chega de espionar. 356 00:40:21,755 --> 00:40:22,506 Ei! 357 00:40:33,976 --> 00:40:35,435 Sophie? 358 00:40:40,983 --> 00:40:41,984 Mãe? 359 00:40:56,665 --> 00:40:57,416 Mãe? 360 00:41:18,103 --> 00:41:19,354 Mãe? 361 00:41:46,423 --> 00:41:47,841 Mãe? 362 00:42:36,014 --> 00:42:38,475 Saiam, meninas. Vamos lá. Depressa. 363 00:42:43,272 --> 00:42:44,314 Sophie. 364 00:42:44,898 --> 00:42:46,191 Onde você se meteu? 365 00:42:46,275 --> 00:42:48,819 -Eu estava te procurando. Venha. -Mãe. 366 00:42:50,445 --> 00:42:51,196 Depressa. 367 00:42:54,449 --> 00:42:55,367 E agora? 368 00:42:55,450 --> 00:42:57,536 Isso é só um grande beco sem saída? 369 00:42:59,037 --> 00:43:00,998 Não. Tem alguma coisa aqui. 370 00:43:03,250 --> 00:43:04,334 O quê? 371 00:43:05,836 --> 00:43:06,920 Está sentindo algo? 372 00:43:08,547 --> 00:43:09,590 Algo assim. 373 00:43:10,757 --> 00:43:12,134 Minhas irmãs. 374 00:43:12,217 --> 00:43:14,469 Fiz uma reserva. Meu nome é Irene Palmer. 375 00:43:14,553 --> 00:43:15,554 Palmer? 376 00:43:17,264 --> 00:43:19,391 Infelizmente, eu não encontrei. 377 00:43:20,350 --> 00:43:23,729 O quê? Não é possível. Eu tenho uma reserva. 378 00:43:24,813 --> 00:43:26,064 Madame, não está aqui. 379 00:43:26,690 --> 00:43:28,734 Deixa que eu cuido disso. 380 00:43:28,817 --> 00:43:30,944 Posso falar com a gerência, por favor? 381 00:43:32,154 --> 00:43:33,780 -É claro, madame. -Obrigada. 382 00:43:58,722 --> 00:43:59,473 Jacques? 383 00:44:09,399 --> 00:44:10,484 Você é o menino. 384 00:44:13,362 --> 00:44:16,907 Não tenha medo. Meu nome é Irene. A Igreja me mandou pra ajudar. 385 00:44:17,282 --> 00:44:19,201 Sei que estava lá naquela noite. 386 00:44:19,910 --> 00:44:21,078 Você o viu. 387 00:44:30,754 --> 00:44:34,258 Naquela noite. Você tinha um rosário? 388 00:44:35,008 --> 00:44:37,219 Não. Era do padre Noiret. 389 00:44:37,678 --> 00:44:39,513 -O quê? -Eu peguei. 390 00:44:40,222 --> 00:44:41,557 Desculpa, fiquei com medo. 391 00:44:53,694 --> 00:44:55,904 Jacques! Espera! 392 00:45:26,185 --> 00:45:27,394 Jacques? 393 00:49:21,753 --> 00:49:26,049 Irene? Irene! 394 00:49:29,970 --> 00:49:32,014 Irene! Irene! 395 00:49:32,681 --> 00:49:35,392 Irene, acorda. Ai, meu Deus. Acorda. 396 00:49:35,475 --> 00:49:38,103 Precisamos de um médico. Socorro! 397 00:49:38,187 --> 00:49:41,106 Alguém me ajude! Preciso de um médico! 398 00:49:42,399 --> 00:49:43,358 Irene. 399 00:49:43,442 --> 00:49:45,611 Alguém me ajude! 400 00:49:59,291 --> 00:50:02,586 Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco. 401 00:50:02,669 --> 00:50:05,547 Bendita sois vós entre as mulheres e... 402 00:51:08,694 --> 00:51:09,987 Maurice? 403 00:51:30,424 --> 00:51:31,466 Maurice. 404 00:51:41,810 --> 00:51:42,853 Madame Laurent? 405 00:51:43,770 --> 00:51:44,855 O que está fazendo? 406 00:51:45,814 --> 00:51:47,566 Eu não sei. Não sei. 407 00:51:47,649 --> 00:51:49,902 -Eu não sei. -Volte para o seu quarto. 408 00:51:49,985 --> 00:51:50,944 Sim. 409 00:51:52,779 --> 00:51:54,531 -Desculpa. -Tudo bem. 410 00:51:55,407 --> 00:51:57,034 -Desculpa. -Tudo bem. 411 00:51:57,117 --> 00:51:59,703 Ai, meu Deus. Ai, meu Deus. 412 00:52:09,171 --> 00:52:10,214 Mamãe! 413 00:53:20,951 --> 00:53:22,327 Quem está aí? 414 00:54:00,574 --> 00:54:01,950 Cedric? 415 00:55:12,813 --> 00:55:14,189 Cedric. 416 00:55:28,495 --> 00:55:29,705 Pare! 417 00:55:56,690 --> 00:55:59,276 Aí está ela. De volta dos mortos. 418 00:56:00,986 --> 00:56:03,322 -Obrigada, doutor. -De nada, irmã. 419 00:56:08,619 --> 00:56:10,162 O que houve ontem à noite? 420 00:56:18,795 --> 00:56:21,840 Estamos perto. Eu tive uma visão. 421 00:56:22,549 --> 00:56:24,801 Eu vi o que o demônio quer. 422 00:56:26,011 --> 00:56:27,721 É poderoso. 423 00:56:28,555 --> 00:56:31,934 Um prêmio cobiçado. Uma relíquia. 424 00:56:34,478 --> 00:56:36,355 Está usando o Maurice pra conseguir. 425 00:56:38,732 --> 00:56:40,067 Ele o está conduzindo. 426 00:56:41,235 --> 00:56:42,736 Ele o está sugando. 427 00:56:44,071 --> 00:56:47,741 Ele o está mantendo vivo só pra encontrar essa coisa. 428 00:56:48,909 --> 00:56:50,786 Ele vai matá-lo depois disso. 429 00:56:55,791 --> 00:56:57,125 O coroinha. 430 00:56:58,585 --> 00:57:00,754 Eu me esqueci de contar. Eu o encontrei. 431 00:57:00,838 --> 00:57:02,673 -O quê? -Bom, ele me encontrou. 432 00:57:02,756 --> 00:57:05,676 Ele veio quando você estava inconsciente. E me deu isto. 433 00:57:16,895 --> 00:57:18,272 O rosário do padre Noiret. 434 00:57:21,733 --> 00:57:22,651 O símbolo. 435 00:57:23,151 --> 00:57:26,989 Ele me parece tão familiar, mas não sei onde eu vi. 436 00:57:27,656 --> 00:57:30,158 Eu sei. As fotos. 437 00:57:34,079 --> 00:57:36,498 Acho que eu vi em uma das vítimas. 438 00:57:36,582 --> 00:57:37,583 Veja. 439 00:57:38,542 --> 00:57:39,877 É uma conexão. 440 00:57:47,843 --> 00:57:49,428 Descobrindo o que significa, 441 00:57:49,511 --> 00:57:51,180 descobriremos aonde ele vai. 442 00:57:51,263 --> 00:57:52,973 Como vamos fazer isso? 443 00:57:54,224 --> 00:57:56,310 Conheço alguém dos Arquivos Católicos. 444 00:59:03,043 --> 00:59:05,754 Não encontro a Sophie. Você a viu? 445 00:59:06,964 --> 00:59:08,465 Não. 446 00:59:09,132 --> 00:59:12,219 Ei, ei, não se preocupe. Ela não pode estar longe. 447 00:59:12,302 --> 00:59:13,679 Vou encontrá-la, está bem? 448 00:59:14,972 --> 00:59:16,139 Sophie! 449 00:59:28,277 --> 00:59:29,611 Sophie! 450 00:59:54,428 --> 00:59:55,804 Sophie. 451 00:59:59,016 --> 01:00:00,392 Oi. 452 01:00:05,939 --> 01:00:09,359 Este lugar aqui é muito legal. Posso ficar com você? 453 01:00:11,236 --> 01:00:12,404 Pra quê? 454 01:00:13,906 --> 01:00:15,199 Só pra conversar. 455 01:00:26,627 --> 01:00:28,795 A Madame nunca entrava na capela. 456 01:00:30,547 --> 01:00:33,175 Não sei por que ela entrou ontem à noite. 457 01:00:36,386 --> 01:00:38,180 Tem algo errado com esta escola. 458 01:00:39,973 --> 01:00:42,476 Algo aqui não me parece certo. 459 01:00:45,145 --> 01:00:46,980 É como se tivesse algo aqui... 460 01:00:48,899 --> 01:00:50,651 que não deveria estar aqui. 461 01:00:53,153 --> 01:00:54,321 Sophie. 462 01:00:56,573 --> 01:00:58,033 O que aconteceu? 463 01:00:58,992 --> 01:01:01,495 Você viu alguma coisa? Qualquer coisa? 464 01:01:02,162 --> 01:01:03,580 Não. 465 01:01:05,916 --> 01:01:07,543 É só uma sensação. 466 01:01:09,545 --> 01:01:12,548 Ei, tudo bem estar com medo. 467 01:01:14,132 --> 01:01:15,551 Eu também estou. 468 01:01:16,343 --> 01:01:18,929 Houve momentos na minha vida 469 01:01:19,012 --> 01:01:23,225 em que o medo me fez fazer coisas que nunca imaginei ser possível. 470 01:01:27,229 --> 01:01:28,647 Você ficou com a pulseira. 471 01:01:29,690 --> 01:01:33,193 É. Bom, eu tentei vender, mas ninguém quis comprar. 472 01:01:36,446 --> 01:01:38,907 Vamos. É melhor a gente voltar lá pra baixo. 473 01:01:38,991 --> 01:01:41,451 Sua mãe está preocupada, ok? 474 01:01:42,244 --> 01:01:43,495 Ela vive preocupada. 475 01:01:43,954 --> 01:01:46,707 Não sei por quê. Por te amar, talvez? 476 01:01:48,917 --> 01:01:52,045 Vamos. Só espero que ela não te ponha de castigo. 477 01:02:10,939 --> 01:02:11,690 Com licença. 478 01:02:11,773 --> 01:02:13,734 Desculpe. Obrigada, Deus te abençoe. 479 01:02:24,369 --> 01:02:28,874 PALÁCIO DOS PAPAS OS ARQUIVOS CATÓLICOS 480 01:02:28,957 --> 01:02:31,251 -Onde encontrou isto? -Tarascon. 481 01:02:31,335 --> 01:02:33,003 Isto pertencia ao padre? 482 01:02:33,462 --> 01:02:36,048 -Sim. Como soube? -Tenho falado com o Vaticano. 483 01:02:36,131 --> 01:02:39,051 Disseram que o demônio de Santa Carta voltou. 484 01:02:40,552 --> 01:02:42,095 É um brasão de família. 485 01:02:42,179 --> 01:02:43,305 De que família? 486 01:02:46,683 --> 01:02:49,102 Santa Luzia de Siracusa. 487 01:02:49,603 --> 01:02:51,897 Estas vítimas devem ser descendentes dela. 488 01:02:52,523 --> 01:02:53,732 Santa Luzia? 489 01:03:00,113 --> 01:03:01,615 Acho que sei o que ele quer. 490 01:03:03,992 --> 01:03:04,826 O quê? 491 01:03:05,953 --> 01:03:06,870 Os olhos. 492 01:03:07,579 --> 01:03:09,456 Os olhos? Que olhos? 493 01:03:10,666 --> 01:03:14,002 Quando Luzia foi morta por pagãos, a família dela fugiu. 494 01:03:14,127 --> 01:03:15,420 Eles foram caçados. 495 01:03:18,006 --> 01:03:19,675 Eles se espalharam pelo mundo. 496 01:03:19,758 --> 01:03:21,927 E, esse tempo todo, protegeram um segredo. 497 01:03:22,469 --> 01:03:24,221 Uma relíquia sagrada. 498 01:03:24,721 --> 01:03:26,640 Os olhos de Santa Luzia. 499 01:03:29,476 --> 01:03:34,481 Então, o demônio está atrás de um par de olhos? 500 01:03:35,023 --> 01:03:36,275 Por que ia querer isso? 501 01:03:37,276 --> 01:03:38,402 É um demônio. 502 01:03:38,861 --> 01:03:42,281 E eu sou só um bibliotecário enaltecido. Não faço ideia. 503 01:03:43,615 --> 01:03:46,952 Mas, se vamos partilhar teorias, 504 01:03:47,578 --> 01:03:52,457 talvez queira considerar que esse demônio, uma dia, foi um anjo. 505 01:03:56,461 --> 01:03:57,796 Rejeitado por Deus. 506 01:03:59,047 --> 01:04:02,885 Destituído do poder sagrado que Deus deu aos Seus santos. 507 01:04:03,302 --> 01:04:04,970 Ele quer esse poder de volta. 508 01:04:05,429 --> 01:04:06,972 Demônios são infinitos. 509 01:04:07,055 --> 01:04:10,893 Ele estava lá com Santa Luzia e caça a linhagem dela desde então. 510 01:04:11,143 --> 01:04:13,395 Essa relíquia é um item de grande poder. 511 01:04:14,438 --> 01:04:17,399 Nas mãos de um demônio, seria impensável. 512 01:04:17,482 --> 01:04:19,776 Mas, nas suas mãos, poderia ser uma arma. 513 01:04:19,860 --> 01:04:22,905 Assim como você usou o sangue de Cristo em Santa Carta. 514 01:04:23,655 --> 01:04:25,240 É assim que deve fazer. 515 01:04:26,992 --> 01:04:31,038 É assim que vai mandar essa coisa de volta para o inferno. 516 01:04:34,750 --> 01:04:36,210 Mas não sabemos onde está. 517 01:04:38,212 --> 01:04:39,129 Talvez eu saiba. 518 01:04:40,672 --> 01:04:44,134 Catalogamos essas relíquias, rastreamos boatos e coisas assim. 519 01:04:44,218 --> 01:04:47,846 E, se não me falha a memória, essa caiu nas mãos de um monge. 520 01:04:49,932 --> 01:04:51,350 Jean-Paul Redar. 521 01:04:51,683 --> 01:04:54,269 Segundo as cartas que ele escreveu para o Vaticano, 522 01:04:54,353 --> 01:04:57,981 ele enterrou os olhos em algum lugar do mosteiro dele. 523 01:04:58,065 --> 01:05:01,527 Santa Maria. Aix-en-Provence. 524 01:05:01,610 --> 01:05:03,237 Fica a uma hora daqui. 525 01:05:03,737 --> 01:05:04,988 Ainda é um mosteiro? 526 01:05:06,448 --> 01:05:11,036 Não, foi vendido para uma vinícola, e agora... 527 01:05:13,539 --> 01:05:14,998 é um internato. 528 01:05:27,511 --> 01:05:28,887 Irene, espere. 529 01:05:28,971 --> 01:05:31,557 O que quer que aconteça esta noite, não hesite. 530 01:05:32,015 --> 01:05:34,017 Não sabemos o que esta relíquia pode fazer. 531 01:05:34,810 --> 01:05:36,311 O mesmo serve para o demônio. 532 01:05:36,979 --> 01:05:39,147 Ele pode tomar qualquer forma, 533 01:05:39,273 --> 01:05:42,401 e vai escolher a forma que se aproveite dos seus medos 534 01:05:42,484 --> 01:05:45,070 e dos medos das pessoas ao seu redor. 535 01:05:45,153 --> 01:05:49,199 Você tem que estar preparada para detê-lo a qualquer custo. 536 01:06:00,502 --> 01:06:01,545 O que está fazendo? 537 01:06:01,962 --> 01:06:05,007 Chama-se feijoada. É um cozido português. 538 01:06:05,382 --> 01:06:06,341 O que tem nele? 539 01:06:09,261 --> 01:06:10,596 Lesmas. 540 01:06:12,014 --> 01:06:13,223 E caracóis. 541 01:06:26,320 --> 01:06:27,237 Eu menti pra você. 542 01:06:28,697 --> 01:06:29,489 Sobre o quê? 543 01:06:30,199 --> 01:06:32,326 Falei que não me lembrava da minha mãe. 544 01:06:33,827 --> 01:06:34,828 Mas eu me lembro. 545 01:06:37,748 --> 01:06:39,541 Eu me lembro de tudo sobre ela. 546 01:06:41,126 --> 01:06:43,712 Ela era profundamente religiosa. 547 01:06:43,795 --> 01:06:46,006 Dizia que Deus falava diretamente com ela. 548 01:06:46,089 --> 01:06:47,466 Que lhe mostrava coisas. 549 01:06:48,050 --> 01:06:49,092 Visões. 550 01:06:50,594 --> 01:06:51,595 Como faz comigo. 551 01:06:52,888 --> 01:06:54,515 Meu pai não acreditava nela. 552 01:06:55,015 --> 01:06:56,642 Ele dizia que ela era maluca. 553 01:06:58,310 --> 01:06:59,353 Herege. 554 01:06:59,937 --> 01:07:01,271 O que aconteceu com ela? 555 01:07:02,523 --> 01:07:04,358 Meu pai a levou a um médico. 556 01:07:06,401 --> 01:07:08,362 Depois, eles voltaram e a levaram. 557 01:07:08,445 --> 01:07:09,780 Sempre estarei com você. 558 01:07:15,369 --> 01:07:16,870 Eu nunca mais a vi. 559 01:07:29,967 --> 01:07:30,717 Uau! 560 01:07:32,636 --> 01:07:34,388 Sempre dá voltas. Quero dar uma. 561 01:07:41,645 --> 01:07:42,437 Milady. 562 01:07:45,649 --> 01:07:47,276 Mãe, é sua vez. 563 01:07:49,736 --> 01:07:51,321 Não, é melhor não. 564 01:07:51,405 --> 01:07:52,489 Por favor? 565 01:07:57,119 --> 01:07:58,036 Por favor? 566 01:08:01,123 --> 01:08:02,541 Está bem. 567 01:09:00,474 --> 01:09:01,642 Você está bem? 568 01:09:04,520 --> 01:09:06,438 Estou. Não é nada. 569 01:09:07,272 --> 01:09:08,814 -Tudo bem. -Não é nada. 570 01:09:12,694 --> 01:09:13,487 Maurice! 571 01:09:35,676 --> 01:09:37,594 Tem alguma coisa sob sua pele. 572 01:09:54,444 --> 01:09:55,153 Ai, não. 573 01:09:59,283 --> 01:10:02,369 Vamos! Vamos! Temos que ir! Depressa! 574 01:10:11,044 --> 01:10:13,046 Por aqui! Por aqui! Vamos! 575 01:10:18,302 --> 01:10:20,053 Meu Deus. Irmã. 576 01:10:20,137 --> 01:10:21,430 Maurice. 577 01:10:22,848 --> 01:10:24,725 Está de volta. Está aqui. 578 01:10:25,184 --> 01:10:26,977 -Maurice... -Kate, esta é a Irene. 579 01:10:27,060 --> 01:10:29,313 -Não... -É minha amiga, vai nos ajudar. 580 01:10:29,396 --> 01:10:31,565 -Temos que ir. -Fique longe delas! 581 01:10:33,859 --> 01:10:34,693 O quê? 582 01:10:36,320 --> 01:10:38,572 Precisamos ir. Agora! 583 01:10:38,655 --> 01:10:39,865 É você. 584 01:10:41,033 --> 01:10:41,867 O quê? 585 01:10:43,702 --> 01:10:45,329 Está dentro de você. 586 01:10:48,415 --> 01:10:49,583 Não. 587 01:10:50,292 --> 01:10:51,877 -Não. -A culpa é minha. 588 01:10:51,960 --> 01:10:54,505 Você voltou por mim. Foi quando aconteceu. 589 01:10:56,632 --> 01:10:59,510 Meu Deus... Não. 590 01:11:02,179 --> 01:11:03,889 Maurice, o que está havendo? 591 01:11:03,972 --> 01:11:05,307 Nós podemos detê-lo. 592 01:11:31,542 --> 01:11:34,044 Olá, irmã. 593 01:11:46,181 --> 01:11:47,391 Maurice? 594 01:11:54,940 --> 01:11:56,149 Irene, você está bem? 595 01:11:57,025 --> 01:11:58,068 Detenha-o. 596 01:12:15,836 --> 01:12:16,795 Demônio! 597 01:12:18,422 --> 01:12:23,051 Em nome de Deus e do Espírito Santo, ordeno que deixe este homem! 598 01:12:28,599 --> 01:12:30,184 Deixe-o em paz! 599 01:12:55,584 --> 01:12:57,044 Acha que isso vai contê-lo? 600 01:13:01,006 --> 01:13:02,007 Vamos agir rápido. 601 01:13:08,388 --> 01:13:09,306 Vocês estão bem? 602 01:13:09,389 --> 01:13:11,183 O que foi? Qual o problema dele? 603 01:13:11,266 --> 01:13:12,309 Ele está doente. 604 01:13:12,392 --> 01:13:14,520 Vamos ajudá-lo, mas precisam nos ajudar. 605 01:13:15,187 --> 01:13:17,189 Ele estava indo naquela direção. 606 01:13:17,856 --> 01:13:18,857 O que tem lá? 607 01:13:20,108 --> 01:13:21,527 É a capela. 608 01:13:26,031 --> 01:13:27,741 O que estão procurando? 609 01:13:27,824 --> 01:13:31,453 Uma relíquia antiga deixada aqui pelo monge Jean-Paul Redar. 610 01:13:32,538 --> 01:13:33,664 Isso soa familiar? 611 01:13:33,747 --> 01:13:37,042 Sou só uma professora. Ninguém pode entrar aqui. 612 01:13:37,125 --> 01:13:40,546 Redar deve ter deixado uma pista para os outros descendentes. 613 01:13:44,633 --> 01:13:45,884 O que está olhando? 614 01:13:54,101 --> 01:13:55,561 O bode. 615 01:13:56,728 --> 01:13:57,938 É o demônio. 616 01:13:59,857 --> 01:14:01,984 É só uma brincadeira das crianças. 617 01:14:02,317 --> 01:14:03,652 Que tipo de brincadeira? 618 01:14:03,735 --> 01:14:05,320 O sol brilha através do vitral, 619 01:14:05,904 --> 01:14:08,073 e os olhos do bode ficam vermelhos. 620 01:14:10,784 --> 01:14:13,537 É o diabo. Ele observa você. 621 01:14:30,971 --> 01:14:32,055 Bem ali. 622 01:14:46,361 --> 01:14:47,613 Alguma coisa? 623 01:14:48,197 --> 01:14:50,032 Não, ainda não. 624 01:14:53,285 --> 01:14:55,078 Está meio alto. Abaixa um pouco. 625 01:14:57,956 --> 01:14:59,791 Espera. Espera. 626 01:14:59,875 --> 01:15:01,627 Volta pra cima devagar. 627 01:15:06,215 --> 01:15:06,924 Para! 628 01:15:12,346 --> 01:15:13,055 É isso. 629 01:15:35,994 --> 01:15:36,870 Conseguimos. 630 01:15:38,163 --> 01:15:39,248 Nós conseguimos! 631 01:16:16,326 --> 01:16:17,160 Sophie. 632 01:16:43,854 --> 01:16:44,855 Sophie. 633 01:17:06,418 --> 01:17:09,087 Celeste, você ouviu isso? 634 01:17:14,134 --> 01:17:15,677 Tem alguém lá em cima. 635 01:17:19,431 --> 01:17:20,516 Vai dar uma olhada. 636 01:18:10,315 --> 01:18:12,150 Espera. Espera. 637 01:18:39,636 --> 01:18:41,221 Os olhos de Santa Luzia. 638 01:19:17,090 --> 01:19:18,675 -Oi. -Quem é você? 639 01:19:18,759 --> 01:19:20,511 Está tudo bem. Sou amiga da Kate. 640 01:19:23,222 --> 01:19:24,890 Acho que tem alguém lá em cima. 641 01:19:49,414 --> 01:19:50,499 O que é isso? 642 01:20:13,438 --> 01:20:15,440 O que está fazendo? Quem é essa? 643 01:20:21,321 --> 01:20:23,156 O que é aquela coisa? 644 01:20:26,326 --> 01:20:27,536 É o diabo. 645 01:20:57,816 --> 01:20:58,692 As meninas! 646 01:21:07,201 --> 01:21:08,952 Mãe! Mãe! 647 01:24:24,690 --> 01:24:26,066 O que ela está fazendo? 648 01:24:28,443 --> 01:24:31,113 -É a Madame Laurent. -O quê? 649 01:24:31,738 --> 01:24:34,074 Ela está de pé no quarto dela. 650 01:24:41,915 --> 01:24:43,625 Não! Não! 651 01:25:28,170 --> 01:25:29,087 Sophie. 652 01:25:32,883 --> 01:25:36,053 Sophie, sou eu, o Maurice. 653 01:25:38,639 --> 01:25:41,642 Não tenha medo. Eu sou seu amigo. 654 01:25:51,109 --> 01:25:53,904 Sophie. Sophie! 655 01:26:02,412 --> 01:26:03,622 Sophie. 656 01:26:13,340 --> 01:26:17,636 Eu jamais machucaria você. 657 01:26:18,262 --> 01:26:20,514 Você se lembra? Capitã? 658 01:26:54,006 --> 01:26:54,923 Os olhos. 659 01:29:22,487 --> 01:29:24,489 Sophie! 660 01:29:30,787 --> 01:29:32,331 Sophie! 661 01:29:46,345 --> 01:29:48,597 -Sophie! -Irene! 662 01:29:49,723 --> 01:29:51,266 Você está bem? 663 01:29:51,350 --> 01:29:52,476 Está comigo. 664 01:30:01,068 --> 01:30:02,361 Demônio! 665 01:30:06,406 --> 01:30:07,574 Irene! 666 01:30:19,503 --> 01:30:20,879 Você o está machucando! 667 01:30:25,300 --> 01:30:26,677 Irmã, por favor. 668 01:30:27,803 --> 01:30:28,929 Ele está me matando. 669 01:30:37,855 --> 01:30:39,648 Não! 670 01:30:49,241 --> 01:30:50,659 Não! 671 01:32:02,981 --> 01:32:04,066 Cadê a Sophie? 672 01:32:45,190 --> 01:32:46,233 Fiquem juntas. 673 01:33:27,191 --> 01:33:28,192 Levanta, levanta! 674 01:33:31,069 --> 01:33:31,904 Vai, vai! 675 01:33:32,946 --> 01:33:34,489 As portas! 676 01:33:40,120 --> 01:33:42,039 Salva-me, ó Deus, pelo teu nome. 677 01:33:44,458 --> 01:33:45,626 Não! 678 01:34:19,868 --> 01:34:20,994 Pega a tábua! 679 01:34:38,929 --> 01:34:40,013 Voltem pra capela! 680 01:34:40,556 --> 01:34:41,807 Simone, vem comigo! 681 01:34:55,112 --> 01:34:56,488 Fiquem atrás de mim. 682 01:35:36,737 --> 01:35:38,822 Eu sempre estarei com você. 683 01:35:45,162 --> 01:35:46,330 Olha pra mim. 684 01:36:13,565 --> 01:36:14,566 Você está bem? 685 01:36:15,359 --> 01:36:16,151 Estou. 686 01:36:16,235 --> 01:36:17,528 Aquilo foi um milagre. 687 01:36:24,826 --> 01:36:25,827 O vinho. 688 01:36:31,124 --> 01:36:33,836 Sophie! Sophie! 689 01:36:42,427 --> 01:36:43,262 Irene! 690 01:36:43,428 --> 01:36:46,515 Não. Não, Maurice, não! 691 01:36:46,598 --> 01:36:47,599 Não! 692 01:36:49,768 --> 01:36:50,602 Não! 693 01:36:53,105 --> 01:36:56,316 Maurice, não! Não! 694 01:36:57,526 --> 01:36:58,694 Solta, por favor! 695 01:36:59,069 --> 01:36:59,820 Para! 696 01:37:02,030 --> 01:37:03,156 Irmã. 697 01:37:04,616 --> 01:37:05,826 Reza comigo. 698 01:37:15,919 --> 01:37:17,588 Este é o cálice do meu sangue. 699 01:37:18,630 --> 01:37:21,175 Quando Luzia foi morta, a família dela fugiu. 700 01:37:21,550 --> 01:37:24,011 Eles foram caçados e se espalharam pelo mundo. 701 01:37:24,970 --> 01:37:27,639 O sangue da nova e eterna aliança. 702 01:37:28,515 --> 01:37:30,642 Que será derramado por vós e por todos 703 01:37:30,726 --> 01:37:33,812 para a remissão dos pecados. 704 01:37:33,896 --> 01:37:36,398 Falei que não me lembrava da minha mãe, mas lembro. 705 01:37:36,481 --> 01:37:39,067 Santa Luzia. Padroeira dos cegos. 706 01:37:39,193 --> 01:37:41,028 Atearam fogo nela, mas ela não queimava. 707 01:37:41,111 --> 01:37:42,863 Façam isso em minha memória. 708 01:37:43,947 --> 01:37:46,033 Estas vítimas devem ser descendentes dela. 709 01:37:48,952 --> 01:37:50,162 Você tem os meus olhos. 710 01:37:57,461 --> 01:37:59,004 Amém. 711 01:39:32,890 --> 01:39:34,224 Irmã... 712 01:39:37,519 --> 01:39:39,354 você me salvou. 713 01:41:01,395 --> 01:41:02,646 Maurice. 714 01:41:24,001 --> 01:41:25,294 Desculpa. 715 01:41:26,003 --> 01:41:27,296 Eu sinto muito. 716 01:41:28,422 --> 01:41:29,715 Tudo bem. 717 01:41:31,925 --> 01:41:32,801 Desculpa. 718 01:44:31,271 --> 01:44:34,024 Sr. Warren? Sr. Warren? 719 01:44:34,983 --> 01:44:36,944 É o padre Gordon. 720 01:44:37,861 --> 01:44:40,072 Ele disse que é uma emergência. 721 01:44:46,495 --> 01:44:48,205 Sim, padre. 722 01:44:48,872 --> 01:44:50,874 Em que podemos ajudar? 723 01:49:31,488 --> 01:49:33,490 TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO MARINA FRAGANO BAIRD 45805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.