Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:25,292 --> 00:00:29,084
At the end of the 15th century,
Italy did not exist as a state.
4
00:00:29,251 --> 00:00:32,084
Families ruled
the different provinces,
5
00:00:32,251 --> 00:00:36,084
maintaining an uneasy balance
between themselves.
6
00:00:36,251 --> 00:00:38,667
In the shadow of France and Spain,
7
00:00:38,834 --> 00:00:44,001
the Vatican's influence was decisive
in the order of the Christian world.
8
00:01:45,292 --> 00:01:47,292
The Duke of Valentinois!
9
00:02:04,667 --> 00:02:06,084
Holiness,
10
00:02:06,292 --> 00:02:10,167
I offer you my sword and my faith
in defense of the Mother Church.
11
00:02:10,792 --> 00:02:13,584
Join our forces with the Spanish
12
00:02:13,751 --> 00:02:16,459
in the war against the French and...
13
00:02:17,292 --> 00:02:18,626
return.
14
00:02:19,292 --> 00:02:21,834
Return with trophies and glory,
15
00:02:22,084 --> 00:02:23,626
as you have always done.
16
00:02:24,042 --> 00:02:24,792
So be it.
17
00:02:26,042 --> 00:02:27,292
Holiness.
18
00:03:11,334 --> 00:03:15,167
When we left Rome, emissaries were
sent to the different commands.
19
00:03:15,334 --> 00:03:16,542
Is that not so?
20
00:03:16,709 --> 00:03:18,209
To each and every one.
21
00:03:21,251 --> 00:03:24,084
- What did the order say?
- Castelnuovo.
22
00:03:24,542 --> 00:03:25,751
Castelnuovo?
23
00:03:27,334 --> 00:03:28,917
Where are the men?
24
00:03:29,542 --> 00:03:30,959
Where are the arms?
25
00:03:33,042 --> 00:03:37,042
Where is the army that should have
been waiting here, and isn't?
26
00:03:39,126 --> 00:03:40,501
And Miguel Corella?
27
00:03:55,626 --> 00:03:56,751
Duke of Valentinois,
28
00:03:59,001 --> 00:04:02,126
I arrest you for the murder
of your brother, Juan Borgia,
29
00:04:02,292 --> 00:04:03,501
Duke of Gandia.
30
00:04:03,667 --> 00:04:07,334
Who are you?
On whose authority do you act?
31
00:04:08,292 --> 00:04:11,542
I am Gonzalo de Cรณrdoba, acting
on orders from my sovereigns,
32
00:04:11,709 --> 00:04:13,626
Isabel of Castile
and Ferdinand of Aragon,
33
00:04:13,792 --> 00:04:15,834
and the request
of Pope Julius Il.
34
00:04:17,292 --> 00:04:20,084
I am the Captain General
of the Vatican army!
35
00:04:20,251 --> 00:04:23,042
You will be taken to Spain
and imprisoned.
36
00:04:23,209 --> 00:04:24,167
Arrest him!
37
00:04:25,834 --> 00:04:26,917
This is absurd.
38
00:04:27,751 --> 00:04:30,001
This is totally absurd!
39
00:04:30,167 --> 00:04:33,292
Whoever is responsible will pay,
and so will you!
40
00:04:33,459 --> 00:04:35,167
And your people too!
41
00:04:35,751 --> 00:04:36,709
Let go of me!
42
00:04:46,042 --> 00:04:49,626
Tell whoever has ordered this
that I won't be here for long.
43
00:04:49,792 --> 00:04:50,792
You hear?
44
00:04:51,751 --> 00:04:53,501
You can watch day and night.
45
00:04:54,292 --> 00:04:57,751
I'll cut off your heads
and send them to your children!
46
00:04:58,251 --> 00:05:00,834
I am Cesare Borgia!
47
00:05:01,542 --> 00:05:04,626
No one will prevent me
from ruling in Italy!
48
00:05:06,167 --> 00:05:08,876
I am Cesare Borgia!
49
00:05:11,292 --> 00:05:12,501
You hear?
50
00:05:18,917 --> 00:05:20,376
THE BORGIAS
51
00:05:22,792 --> 00:05:25,292
ROME, 12 YEARS EARLIER
52
00:05:36,667 --> 00:05:37,584
It's the Borgias.
53
00:05:44,126 --> 00:05:45,084
Come on.
54
00:05:49,334 --> 00:05:50,584
Come on, hurry!
55
00:06:13,834 --> 00:06:15,042
Come on.
56
00:07:09,834 --> 00:07:12,209
We'll go through San Ignacio Square.
57
00:07:12,376 --> 00:07:15,501
- It's the Orsinis' quarter.
- We can say hello to them.
58
00:07:15,667 --> 00:07:18,584
We have to get on with
the other Roman families, Jofrรฉ.
59
00:07:45,751 --> 00:07:50,251
Well, what a surprise! The Valencians
have forgotten their way home.
60
00:07:50,459 --> 00:07:52,542
But why am I surprised?
61
00:07:52,917 --> 00:07:55,917
What are swine like the Borgias
doing in Rome?
62
00:07:56,084 --> 00:07:58,001
It's not the place for them.
63
00:07:58,334 --> 00:08:00,417
If you're looking for your father,
follow the smell.
64
00:08:03,376 --> 00:08:05,001
Ignore him, Cesare.
65
00:08:05,501 --> 00:08:07,001
What is it, Paolo?
66
00:08:08,001 --> 00:08:10,834
Afraid your women will notice
the smell of a male for once?
67
00:08:13,001 --> 00:08:14,167
Male?
68
00:08:14,376 --> 00:08:16,792
All I smell here is ox,
like the one
69
00:08:16,959 --> 00:08:19,584
on your coat of arms.
But I don't know if it's male.
70
00:08:19,959 --> 00:08:21,251
Ask your sister.
71
00:08:21,542 --> 00:08:22,334
Bastard!
72
00:08:45,459 --> 00:08:46,376
Cesare, no!
73
00:08:46,626 --> 00:08:47,667
Not today.
74
00:08:59,709 --> 00:09:01,251
CardinalZivo.
75
00:09:02,251 --> 00:09:03,959
Rodrigo Borgia.
76
00:09:04,751 --> 00:09:07,042
CardinalAscanio Sforza.
77
00:09:08,376 --> 00:09:10,001
Rodrigo Borgia.
78
00:09:10,917 --> 00:09:13,126
Cardinal Giovanni Colonna.
79
00:09:13,292 --> 00:09:14,751
Rodrigo Borgia.
80
00:09:15,167 --> 00:09:17,626
Cardinal Raffaele Riario.
81
00:09:20,251 --> 00:09:22,459
Cardinal Giovanni di Medici.
82
00:09:25,167 --> 00:09:26,751
Cardinal Michele.
83
00:09:29,251 --> 00:09:31,501
Cardinal Francesco Piccolomini.
84
00:09:34,001 --> 00:09:36,417
Cardinal Gianbattista Orsini.
85
00:09:38,584 --> 00:09:41,042
Cardinal Giuliano Della Rovere.
86
00:09:45,751 --> 00:09:48,376
Cardinal Della Rovere, your vote.
87
00:09:53,417 --> 00:09:56,834
Cardinal Giuliano Della Rovere,
your vote.
88
00:10:02,709 --> 00:10:04,084
Rodrigo Borgia.
89
00:10:35,751 --> 00:10:37,167
Habemus papam!
90
00:11:01,334 --> 00:11:02,792
Long live Alexander VI!
91
00:11:02,959 --> 00:11:05,292
Long live Rodrigo Borgia!
92
00:11:15,876 --> 00:11:17,417
Today, yes, Juan.
93
00:11:20,251 --> 00:11:21,209
Juan,
94
00:11:22,959 --> 00:11:26,459
I am the Pontiff's secretary.
After attending to their eminences,
95
00:11:26,626 --> 00:11:29,417
His Holiness wishes to see
all his children in private.
96
00:11:29,917 --> 00:11:31,501
I'll get Lucrezia.
97
00:11:42,542 --> 00:11:45,542
A palace for me, mother!
I can't believe it.
98
00:11:46,917 --> 00:11:49,334
Your father has always loved us.
99
00:11:49,501 --> 00:11:52,459
Now that he has achieved
what he always desired,
100
00:11:52,626 --> 00:11:54,751
- he'll give each of us the best.
- The best?
101
00:11:54,917 --> 00:11:56,626
I don't know for whom.
102
00:11:57,084 --> 00:11:59,209
He's going to make me a cardinal.
103
00:11:59,501 --> 00:12:00,667
You, a cardinal?
104
00:12:00,834 --> 00:12:03,376
Yes. Of Valencia, I think.
105
00:12:03,542 --> 00:12:06,792
- Do you know what that means?
- Hurry up.
106
00:12:08,334 --> 00:12:09,667
Cardinal!
107
00:12:10,126 --> 00:12:12,876
You'll be a handsome cardinal!
Let me hug you.
108
00:12:13,042 --> 00:12:16,542
Lucrezia, come here,
you're spilling all the water!
109
00:12:17,834 --> 00:12:19,626
We'll never finish.
110
00:12:23,501 --> 00:12:25,376
My children!
111
00:12:26,459 --> 00:12:27,917
Pontifex sum.
112
00:12:28,084 --> 00:12:29,501
I am Pope!
113
00:12:32,167 --> 00:12:33,334
Juan!
114
00:12:38,292 --> 00:12:40,917
There are great things ahead of us.
115
00:12:41,501 --> 00:12:42,292
Jofrรฉ!
116
00:12:47,584 --> 00:12:51,334
I'd like you to meet
Cardinal Ascanio Sforza.
117
00:12:51,626 --> 00:12:54,876
Cardinal, these are two
of my three sons.
118
00:12:55,042 --> 00:12:56,251
The Cardinal's help
119
00:12:56,417 --> 00:13:00,126
was decisive in getting
your father elected as Pope.
120
00:13:01,251 --> 00:13:04,126
Always at the service
of Our Mother Church.
121
00:13:04,292 --> 00:13:05,334
Of course.
122
00:13:06,417 --> 00:13:07,667
Holiness.
123
00:13:12,959 --> 00:13:14,084
Gentlemen.
124
00:13:18,209 --> 00:13:19,626
I had to name him vice chancellor
125
00:13:19,792 --> 00:13:23,167
and grant him the city of Nepi
to get his support.
126
00:13:24,626 --> 00:13:27,501
Come! Come, my little one!
127
00:13:27,834 --> 00:13:28,917
Father!
128
00:13:30,167 --> 00:13:31,376
Come here.
129
00:13:38,501 --> 00:13:42,376
I knew God had chosen me
the day I saw your face.
130
00:13:44,126 --> 00:13:46,084
You get prettier every day.
131
00:13:53,001 --> 00:13:54,084
Cesare.
132
00:13:57,126 --> 00:14:00,126
It's not that, Rodrigo,
I mean, Holiness.
133
00:14:00,292 --> 00:14:01,542
It's the procedure.
134
00:14:01,709 --> 00:14:04,959
You've been vice chancellor,
you know that audiences...
135
00:14:05,126 --> 00:14:06,959
Precisely.
I know better than you.
136
00:14:07,126 --> 00:14:10,251
And if the Pontiff wants to hold
audiences in his own rooms,
137
00:14:10,417 --> 00:14:12,626
he'll have a good reason,
won't he?
138
00:14:13,126 --> 00:14:13,959
The protocol...
139
00:14:14,126 --> 00:14:17,084
I decide the protocol.
I decide everything.
140
00:14:17,251 --> 00:14:21,209
We won't spend the next years
discussing everything, Burkard.
141
00:14:21,376 --> 00:14:25,042
And Giulia Farnese is to have access
to my rooms when I so wish.
142
00:14:25,209 --> 00:14:27,126
- Eminence...
- Holiness.
143
00:14:27,292 --> 00:14:29,167
Holiness, prudence is...
144
00:14:29,334 --> 00:14:31,667
Other Popes
have had women in their beds
145
00:14:31,834 --> 00:14:33,584
and we've seen it.
Prudence!
146
00:14:34,876 --> 00:14:37,001
I am Alexander VI.
147
00:14:37,459 --> 00:14:39,251
Let others be prudent.
148
00:14:46,792 --> 00:14:48,126
Red and yellow.
149
00:14:50,209 --> 00:14:51,626
Our colors.
150
00:14:53,126 --> 00:14:55,459
Even the sky wants
to honor the Borgias.
151
00:15:01,334 --> 00:15:04,126
A new era is starting
for our family today.
152
00:15:07,042 --> 00:15:10,001
An era that your father has awaited
153
00:15:11,376 --> 00:15:13,126
for thirty years,
154
00:15:15,501 --> 00:15:18,417
since Calixtus Ill,
my uncle and Pope at that time,
155
00:15:19,667 --> 00:15:21,542
brought me from Xativa.
156
00:15:23,292 --> 00:15:25,376
Since I became cardinal,
157
00:15:25,584 --> 00:15:27,001
secretary,
158
00:15:27,834 --> 00:15:29,709
vice chancellor.
159
00:15:31,917 --> 00:15:34,001
Since our enemies
160
00:15:35,376 --> 00:15:39,167
treacherously killed
my poor brother, Pedro Juan.
161
00:15:41,792 --> 00:15:45,084
Thirty years during which
I have been learning
162
00:15:47,876 --> 00:15:49,542
and waiting to be
163
00:15:51,709 --> 00:15:52,917
what I am today.
164
00:15:57,292 --> 00:15:58,501
And now,
165
00:15:59,501 --> 00:16:02,876
Rome will know
the glory of the Borgias.
166
00:16:03,834 --> 00:16:07,876
I'll be delighted to help crush
the arrogance of the Roman families.
167
00:16:08,042 --> 00:16:09,626
No, Cesare.
168
00:16:10,792 --> 00:16:13,209
We won't be content
with mere revenge.
169
00:16:15,584 --> 00:16:17,376
It was hard to prevent them
170
00:16:17,542 --> 00:16:19,751
- expelling us from Rome.
- Rome?
171
00:16:19,917 --> 00:16:21,751
Rome will belong to the Borgias.
172
00:16:22,334 --> 00:16:24,626
The Orsinis, Caetanis, Colonnas...
173
00:16:24,792 --> 00:16:28,084
All those families who repudiated us
for being foreigners
174
00:16:28,251 --> 00:16:30,917
will have to bow down
and respect us, children.
175
00:16:31,084 --> 00:16:32,751
Respect us.
176
00:16:35,709 --> 00:16:37,417
Because the Lord,
177
00:16:38,376 --> 00:16:40,209
who decides all,
178
00:16:42,584 --> 00:16:45,042
has put His power in our hands.
179
00:16:48,501 --> 00:16:50,126
We are
180
00:16:50,292 --> 00:16:52,126
law, justice,
181
00:16:52,376 --> 00:16:53,501
order.
182
00:16:53,751 --> 00:16:56,626
We will not let crimes
like robbery, murder,
183
00:16:56,792 --> 00:16:58,876
non-payment of tributes,
heresy,
184
00:16:59,042 --> 00:17:00,959
sedition, witchcraft, adultery,
185
00:17:01,126 --> 00:17:04,626
continue to sully the name
of this holy city
186
00:17:04,792 --> 00:17:08,209
which has to be a model
for the rest of Christianity.
187
00:17:08,376 --> 00:17:09,709
And then,
188
00:17:10,292 --> 00:17:12,876
we'll change the course of history.
189
00:17:16,292 --> 00:17:20,376
Those who use the Church's power
to feed their own interests,
190
00:17:20,542 --> 00:17:23,251
dictating laws
that benefit only them,
191
00:17:23,417 --> 00:17:26,167
will taste the flavor
of the Lord's justice
192
00:17:26,334 --> 00:17:28,876
and will never again
hold those positions
193
00:17:29,042 --> 00:17:32,626
from which they ignored Christian
morality, the people's hunger
194
00:17:32,792 --> 00:17:35,084
and the security of our lands.
195
00:17:45,167 --> 00:17:48,626
The Borgias will be a scaffold
for the greedy, the corrupt,
196
00:17:48,792 --> 00:17:49,917
the traitors,
197
00:17:50,084 --> 00:17:53,417
and the privileges of certain
cardinals, noblemen and landowners
198
00:17:53,584 --> 00:17:56,792
will be revised
and their excesses curtailed.
199
00:17:57,084 --> 00:17:58,001
What are you doing?
200
00:17:58,667 --> 00:18:02,501
Is this how you use the money
you steal from the Vatican, Colonna?
201
00:18:02,667 --> 00:18:04,792
I have never stolen.
Who said that?
202
00:18:04,959 --> 00:18:06,251
Everyone, Colonna.
203
00:18:06,626 --> 00:18:08,792
Matthew says in the Gospel
204
00:18:08,959 --> 00:18:11,876
that if your hand
is the cause of sin, cut it off.
205
00:18:18,376 --> 00:18:22,542
Alexander VI is not the messenger
of God, but of Satan.
206
00:18:23,917 --> 00:18:25,751
He is the God of money.
207
00:18:26,709 --> 00:18:28,167
He is Lucifer.
208
00:18:28,542 --> 00:18:30,501
He is the Anti-Christ!
209
00:18:36,876 --> 00:18:39,626
Those who believe
they are truer than we are
210
00:18:39,792 --> 00:18:44,167
will understand that the word
of the Lord has one legitimate voice,
211
00:18:44,334 --> 00:18:45,709
the Borgias.
212
00:18:49,376 --> 00:18:52,459
TWO YEARS LATER
213
00:19:12,126 --> 00:19:14,042
Excellent work, maestro.
214
00:19:14,209 --> 00:19:16,042
I am truly amazed.
215
00:19:17,251 --> 00:19:21,251
It has a beauty that almost
equals that of the model.
216
00:19:22,126 --> 00:19:23,042
May I see it?
217
00:19:23,209 --> 00:19:25,376
- May she?
- Of course, Holiness.
218
00:19:28,251 --> 00:19:30,792
See how much the Pontiff loves you?
219
00:19:30,959 --> 00:19:33,126
Are you happy now, little Giulia?
220
00:19:33,584 --> 00:19:35,167
Only if you give me a kiss.
221
00:19:43,209 --> 00:19:46,042
You'll remember my brother
Alessandro, won't you?
222
00:19:46,209 --> 00:19:48,376
Giulia, Giulia,
223
00:19:48,542 --> 00:19:49,584
you never stop.
224
00:19:50,334 --> 00:19:53,084
His Eminence,
Cardinal Cesare Borgia!
225
00:19:57,209 --> 00:19:58,001
Giulia.
226
00:19:58,167 --> 00:19:59,126
Hello, Cesare.
227
00:19:59,292 --> 00:20:01,376
Cesare, look at this marvel.
228
00:20:01,542 --> 00:20:03,584
I've had her painted as Our Lady.
229
00:20:04,209 --> 00:20:05,709
With this picture, I can adore
230
00:20:05,876 --> 00:20:08,959
sacred love and profane love
at the same time.
231
00:20:09,709 --> 00:20:10,876
Do you like it?
232
00:20:11,042 --> 00:20:14,459
Our maestro will do others
with images of all the family.
233
00:20:14,626 --> 00:20:17,251
They're starting a Resurrection
in which I appear.
234
00:20:17,417 --> 00:20:20,417
And another where you, as cardinal,
will have an important place.
235
00:20:22,501 --> 00:20:23,834
And that isn't all.
236
00:20:24,667 --> 00:20:26,084
Follow me, Cesare!
237
00:20:29,417 --> 00:20:32,959
I've known stubborn people,
people unable to appreciate
238
00:20:33,126 --> 00:20:35,542
the unmerited gifts
life has given them,
239
00:20:35,709 --> 00:20:39,459
but you still surprise me.
You don't appreciate what you have.
240
00:20:40,334 --> 00:20:41,584
Listen,
241
00:20:41,751 --> 00:20:45,626
can you imagine the wealth
and power you will have
242
00:20:45,792 --> 00:20:46,792
as a cardinal?
243
00:20:49,042 --> 00:20:51,334
I'm not made for prayer, father.
244
00:20:52,334 --> 00:20:54,584
I don't want to spend my life
in these rooms.
245
00:20:57,334 --> 00:20:59,167
Giulia is torturing me
246
00:20:59,334 --> 00:21:02,584
to make a cardinal of her useless
brother, Alessandro Farnese,
247
00:21:02,792 --> 00:21:05,126
and you, my son, reject it.
248
00:21:05,292 --> 00:21:06,709
Yes, I am your son,
249
00:21:07,876 --> 00:21:09,501
but I'm the first born.
250
00:21:09,959 --> 00:21:11,876
Precisely, Cesare.
251
00:21:13,501 --> 00:21:15,459
You will learn that it is here,
252
00:21:15,667 --> 00:21:19,001
between these walls,
that great fortunes are built,
253
00:21:19,167 --> 00:21:21,542
and it is from these rooms
which you detest
254
00:21:21,709 --> 00:21:25,084
that Rome is ruled.
Rome and all the Christian world.
255
00:21:26,084 --> 00:21:29,667
You are mistaken to think
you count for less than the others.
256
00:21:29,834 --> 00:21:31,709
I have great plans
257
00:21:31,876 --> 00:21:33,459
for each one of you.
258
00:21:33,626 --> 00:21:36,042
Holiness,
the Duke of Gandia is here.
259
00:21:37,167 --> 00:21:38,334
Juan!
260
00:21:45,667 --> 00:21:49,834
In the north, the land is controlled
by the Sforzas of Ludovic the Moor.
261
00:21:51,626 --> 00:21:54,501
In the south, the blue
of the Aragonese of Naples.
262
00:21:54,667 --> 00:21:56,209
And in between, Rome.
263
00:21:56,376 --> 00:21:57,792
That is, us.
264
00:21:58,876 --> 00:22:02,084
We must make alliances
that will ensure our position.
265
00:22:02,251 --> 00:22:03,917
Alone, we are nothing.
266
00:22:05,292 --> 00:22:07,209
Juan, your marriage
to the Duchess of Gandia
267
00:22:07,376 --> 00:22:10,626
has won us friendship with Isabel
of Castile and Ferdinand of Aragon,
268
00:22:10,792 --> 00:22:12,209
even if they keep begging.
269
00:22:12,376 --> 00:22:15,792
They want the Portuguese share
of the New World, but
270
00:22:16,876 --> 00:22:19,501
they'll always need the Papal Bull.
271
00:22:20,626 --> 00:22:23,292
And we are going
to marry off Lucrezia
272
00:22:24,084 --> 00:22:25,917
to one of the Sforzas of Milan.
273
00:22:28,917 --> 00:22:30,376
- Who is he?
- Giovanni.
274
00:22:30,834 --> 00:22:32,084
Giovanni Sforza?
275
00:22:32,751 --> 00:22:34,209
He is half a bastard.
276
00:22:34,917 --> 00:22:35,876
He is no one.
277
00:22:36,459 --> 00:22:38,709
He pays tribute to the Church
278
00:22:39,042 --> 00:22:42,126
and is a nephew of Ludovic the Moor.
I ask no more of him.
279
00:22:42,959 --> 00:22:44,417
And for Naples, father?
280
00:22:45,126 --> 00:22:48,959
For Naples, Sancha of Aragon,
daughter of Alfonso.
281
00:22:49,792 --> 00:22:52,126
An illegitimate daughter,
282
00:22:52,376 --> 00:22:56,334
but she is one of the most beautiful
and exuberant women in Naples.
283
00:22:56,501 --> 00:22:59,209
- We'll marry our Jofrรฉ to her.
- Thank you, father.
284
00:22:59,876 --> 00:23:02,626
And I?
Do I stay here in the Vatican?
285
00:23:03,167 --> 00:23:05,292
You'll obey your father
like a good son,
286
00:23:05,459 --> 00:23:07,876
and your Pontiff
like a good Christian.
287
00:23:23,042 --> 00:23:26,376
Cesare, if you have
anything against me, say it,
288
00:23:26,542 --> 00:23:30,042
but I've got nothing to do
with your father's decisions.
289
00:23:34,417 --> 00:23:36,542
Very well, Miguel.
Thank you.
290
00:23:44,501 --> 00:23:45,834
What's wrong?
291
00:23:47,584 --> 00:23:48,709
Are you angry with me?
292
00:23:50,792 --> 00:23:52,334
I'm angry with
293
00:23:53,459 --> 00:23:55,084
- life.
- Why?
294
00:23:56,209 --> 00:23:58,334
Because our father
hasn't found you a wife?
295
00:23:58,501 --> 00:24:01,084
No, because I'm not made
to be a cardinal,
296
00:24:01,251 --> 00:24:04,292
while Juan is Duke of Gandia,
a father and a captain.
297
00:24:13,001 --> 00:24:15,042
You have to be obedient.
298
00:24:16,084 --> 00:24:19,167
Our father knows
what is good for the family.
299
00:24:20,292 --> 00:24:21,709
Stop it, Lucrezia.
300
00:24:21,876 --> 00:24:24,834
Aren't you my little brother
anymore? Cesare!
301
00:24:25,001 --> 00:24:26,751
Leave me alone!
302
00:24:27,084 --> 00:24:28,251
Cesare!
303
00:24:29,209 --> 00:24:32,001
Our father did well
to put you in a habit!
304
00:25:04,334 --> 00:25:07,459
To my sister Lucrezia's happiness
305
00:25:07,626 --> 00:25:08,834
and to the Borgias!
306
00:25:09,001 --> 00:25:10,792
To the Borgias!
307
00:25:12,709 --> 00:25:14,376
Let us also drink
308
00:25:15,126 --> 00:25:18,167
to the family that has taken us
to its bosom,
309
00:25:18,459 --> 00:25:20,876
in the hope that our bloods
310
00:25:21,042 --> 00:25:22,459
may merge in one.
311
00:25:22,626 --> 00:25:24,292
To the Sforza family!
312
00:25:24,459 --> 00:25:27,209
To the Sforza family!
313
00:25:31,251 --> 00:25:32,917
Brother-in-law,
314
00:25:33,084 --> 00:25:35,167
I advise you to care for her.
315
00:25:35,626 --> 00:25:38,542
Remember,
your wife has three brothers.
316
00:25:48,876 --> 00:25:50,459
Who is that wonder?
317
00:25:53,834 --> 00:25:56,542
Sancha of Aragon,
and her brother Alfonso.
318
00:25:56,709 --> 00:25:58,667
That's Sancha of Aragon?
319
00:26:00,626 --> 00:26:01,334
Juan...
320
00:26:03,917 --> 00:26:07,709
- She's going to be Jofrรฉ's wife.
- Yes, I know.
321
00:26:09,459 --> 00:26:11,126
Jofrรฉ is fortunate.
322
00:26:13,001 --> 00:26:16,667
Let's hope he keeps that royal female
where no man can look at her,
323
00:26:16,834 --> 00:26:19,417
because if a man sees her,
he's lost.
324
00:26:32,417 --> 00:26:35,001
Brothers, I want you to meet
my future wife
325
00:26:35,251 --> 00:26:38,376
and your future sister-in-law,
Sancha of Aragon.
326
00:26:38,917 --> 00:26:40,584
Cesare and Juan Borgia.
327
00:26:41,209 --> 00:26:42,292
My lady,
328
00:26:44,501 --> 00:26:45,459
it is a pleasure.
329
00:26:45,626 --> 00:26:47,501
Aren't you two dancing?
330
00:26:47,667 --> 00:26:49,334
I can barely stand up.
331
00:26:49,501 --> 00:26:51,334
That's a scandal.
332
00:26:51,501 --> 00:26:53,667
We'll remedy it immediately.
333
00:26:53,834 --> 00:26:55,417
Will you accompany me?
334
00:28:19,251 --> 00:28:22,042
You'll start with Bracciano castle.
335
00:28:22,334 --> 00:28:24,751
Virginio Orsini has retreated there.
336
00:28:24,917 --> 00:28:26,709
He is your first objective.
337
00:28:27,667 --> 00:28:30,167
Captain Guidobaldo di Montefeltro,
338
00:28:30,334 --> 00:28:32,792
I am sure your experience
will be very valuable
339
00:28:32,959 --> 00:28:36,792
in advising our beloved son, Juan,
Captain General of the Vatican army
340
00:28:37,501 --> 00:28:41,126
which will have to lead us to victory.
And you, Juan,
341
00:28:41,917 --> 00:28:43,501
go with our blessing
342
00:28:44,792 --> 00:28:46,792
and remind the Orsinis
343
00:28:46,959 --> 00:28:50,584
that they owe obedience
to the Supreme Pontiff Alexander VI
344
00:28:50,751 --> 00:28:52,917
and that he will never allow
345
00:28:53,084 --> 00:28:56,459
opposition to the law
imposed by the Holy Mother Church.
346
00:32:02,167 --> 00:32:05,084
A body like that is not made
for prayer and fasting.
347
00:32:06,626 --> 00:32:08,001
It's a pity.
348
00:32:09,251 --> 00:32:12,917
If your father hadn't dedicated you
to an ecclesiastic career,
349
00:32:13,959 --> 00:32:18,084
perhaps I would be married to you
instead of to your brother Jofrรฉ.
350
00:32:18,292 --> 00:32:19,709
He is never to find out.
351
00:32:19,876 --> 00:32:21,667
That is my wish too.
352
00:32:22,459 --> 00:32:25,459
In any case, no one is forcing you
to cuckold him.
353
00:32:27,709 --> 00:32:29,001
Tell me, Cesare.
354
00:32:29,709 --> 00:32:33,459
It is hinted that you and your father
share your sister Lucrezia's bed.
355
00:32:36,042 --> 00:32:38,042
Never say that again.
356
00:32:44,084 --> 00:32:45,292
Is that clear?
357
00:32:49,751 --> 00:32:51,709
Never say it again.
358
00:32:53,292 --> 00:32:54,542
Never again.
359
00:32:58,459 --> 00:32:59,334
Never again.
360
00:33:47,501 --> 00:33:48,542
Let's go!
361
00:34:03,584 --> 00:34:06,417
No one could foresee that
instead of going to the castle
362
00:34:06,584 --> 00:34:08,584
Vitellozzo would attack our camp.
363
00:34:11,001 --> 00:34:13,751
It's senseless.
Even Guidobaldo never imagined it.
364
00:34:15,209 --> 00:34:16,251
We couldn't react.
365
00:34:16,417 --> 00:34:18,209
It was butchery.
366
00:34:19,834 --> 00:34:22,792
And Guidobaldo di Montefeltro
was taken prisoner?
367
00:34:22,959 --> 00:34:24,751
Yes, that's what I said.
368
00:34:27,376 --> 00:34:28,709
Prison-er.
369
00:34:28,876 --> 00:34:30,167
Stop writing!
370
00:34:30,792 --> 00:34:31,501
Pardon?
371
00:34:31,667 --> 00:34:34,001
Put down that damn quill!
372
00:34:34,834 --> 00:34:39,667
Do we have to live with a raven
that spies on our every breath
373
00:34:39,834 --> 00:34:42,376
and records everything
in his damn registers?
374
00:34:42,667 --> 00:34:45,042
We know he's a prisoner.
375
00:34:46,001 --> 00:34:48,417
The news doesn't need
Abbot Burkard's quill to fly.
376
00:34:48,584 --> 00:34:49,501
That's enough.
377
00:34:50,584 --> 00:34:52,084
One defeat means nothing.
378
00:34:52,251 --> 00:34:54,001
We'll get our own back.
379
00:34:54,959 --> 00:34:57,667
Meanwhile, we'll pay
the ransom Orsini demands.
380
00:34:58,751 --> 00:34:59,459
For Guidobaldo?
381
00:35:00,709 --> 00:35:02,209
It's 3,000 ducats.
382
00:35:03,042 --> 00:35:05,126
His family is rich,
they can pay it.
383
00:35:05,334 --> 00:35:06,292
Wasn't he the expert?
384
00:35:07,001 --> 00:35:08,167
No, Juan.
385
00:35:11,042 --> 00:35:13,209
Whoever betrays us, pays,
386
00:35:14,084 --> 00:35:18,126
but whoever is our friend
must know he can count on us.
387
00:35:18,959 --> 00:35:19,876
I'll go.
388
00:35:32,667 --> 00:35:36,376
The Orsinis and the Borgias should
agree, and avoid useless disputes.
389
00:35:36,542 --> 00:35:38,334
Useless and dangerous.
390
00:35:38,501 --> 00:35:40,459
I heard that your brother Juan
was wounded.
391
00:35:41,834 --> 00:35:45,001
Wounds can be cured, eminence.
Death is the only certainty.
392
00:35:45,834 --> 00:35:47,417
You are right, cardinal,
393
00:35:47,584 --> 00:35:51,001
but that is no reason to hasten
our encounter with it.
394
00:35:51,459 --> 00:35:54,126
Often it is not for us to decide.
395
00:35:54,626 --> 00:35:55,501
True.
396
00:36:29,376 --> 00:36:30,292
Cesare,
397
00:36:31,584 --> 00:36:33,001
shall I do it?
398
00:36:33,209 --> 00:36:36,167
No, you'll do as I say,
how I say.
399
00:36:36,501 --> 00:36:38,501
Wait for me in the kitchen.
400
00:36:40,792 --> 00:36:43,209
How will you dissolve
this marriage?
401
00:36:52,001 --> 00:36:54,167
I don't want to be widowed
so young.
402
00:36:55,001 --> 00:36:56,542
It's the safest way.
403
00:36:57,834 --> 00:37:00,292
And you won't be alone for long.
404
00:37:01,709 --> 00:37:02,751
Of course.
405
00:37:03,376 --> 00:37:04,917
I'm such a fool.
406
00:37:05,834 --> 00:37:10,251
Otherwise, why such concern
about my conjugal happiness?
407
00:37:12,792 --> 00:37:14,042
- Lucrezia...
- No!
408
00:37:14,959 --> 00:37:18,042
You must talk to our father again
and say I don't want to.
409
00:37:18,209 --> 00:37:21,751
Or else I'll go.
I'm sure I can convince him.
410
00:37:22,042 --> 00:37:24,376
You can't do that.
He doesn't know I'm here.
411
00:37:25,959 --> 00:37:28,376
I thought you'd understand.
412
00:37:32,501 --> 00:37:35,417
Giovanni Sforza will never support
our cause in Naples.
413
00:37:35,876 --> 00:37:38,417
He isn't the right husband
for the family.
414
00:37:38,709 --> 00:37:39,751
No, Cesare.
415
00:37:40,501 --> 00:37:41,751
It's not that.
416
00:37:43,209 --> 00:37:44,459
You hate him.
417
00:37:44,959 --> 00:37:46,167
Yes, you!
418
00:37:46,709 --> 00:37:48,584
You could never stand him.
419
00:37:50,417 --> 00:37:52,251
No one could.
420
00:37:53,626 --> 00:37:55,001
Not even you.
421
00:38:13,876 --> 00:38:15,001
Jofrรฉ!
422
00:38:18,209 --> 00:38:19,959
What are you doing, son?
423
00:38:22,251 --> 00:38:23,209
You're drunk.
424
00:38:24,542 --> 00:38:25,959
Of course I'm drunk.
425
00:38:26,334 --> 00:38:27,251
It's what I do well.
426
00:38:28,501 --> 00:38:30,459
I don't like you talking like that.
427
00:38:31,292 --> 00:38:34,542
Cesare, tell our mother
what you all think of me.
428
00:38:34,792 --> 00:38:36,459
That I'm good for nothing,
429
00:38:36,876 --> 00:38:39,001
not even to be the husband
of that whore!
430
00:38:39,167 --> 00:38:40,084
That's enough.
431
00:38:40,501 --> 00:38:41,709
She's not here, is she?
432
00:38:41,876 --> 00:38:42,834
No, she's not here.
433
00:38:43,001 --> 00:38:45,417
She'll be looking for something
better than a Borgia.
434
00:38:46,667 --> 00:38:48,459
People don't like the Borgias.
435
00:38:48,709 --> 00:38:51,126
- Everyone hates us.
- I said, that's enough.
436
00:38:51,792 --> 00:38:52,917
Of course, eminence.
437
00:38:53,542 --> 00:38:55,167
Pontifical cardinal.
438
00:38:55,417 --> 00:38:56,417
By the way,
439
00:38:57,417 --> 00:38:59,376
they say you share
your sister with...
440
00:38:59,542 --> 00:39:01,001
I said, enough!
441
00:39:10,667 --> 00:39:13,792
Things aren't solved
that way, Jofrรฉ.
442
00:39:14,251 --> 00:39:15,792
You must stop drinking.
443
00:39:16,626 --> 00:39:18,584
Thank you, mother,
I'm better now.
444
00:39:21,001 --> 00:39:22,542
Don't confuse love
445
00:39:22,709 --> 00:39:24,251
with matrimony.
446
00:39:45,042 --> 00:39:46,126
Well,
447
00:39:48,959 --> 00:39:50,251
where did you hear all that?
448
00:39:52,209 --> 00:39:53,792
Everyone says it,
449
00:39:54,126 --> 00:39:56,667
- in all the gossip shops in Rome.
- Rome?
450
00:39:58,334 --> 00:40:01,584
They just sow poison
around the name of Borgia.
451
00:40:01,959 --> 00:40:03,209
It's lies.
452
00:40:03,376 --> 00:40:04,376
Lies?
453
00:40:05,209 --> 00:40:07,376
They say Sancha
is sleeping with Juan.
454
00:40:09,167 --> 00:40:10,626
Don't listen to them.
455
00:40:10,792 --> 00:40:11,917
Lies?
456
00:40:13,209 --> 00:40:15,334
Have you seen
how she flaunts herself?
457
00:40:16,417 --> 00:40:19,542
Jofrรฉ, Sancha is
458
00:40:21,292 --> 00:40:22,042
a woman.
459
00:40:22,501 --> 00:40:25,334
What do you mean?
Am I not man enough for her?
460
00:40:25,501 --> 00:40:28,209
I mean she has got sin
written on her flesh
461
00:40:29,417 --> 00:40:30,876
and that doesn't depend on you.
462
00:40:31,667 --> 00:40:33,542
You're talking like a cardinal.
463
00:40:34,584 --> 00:40:36,417
One day
I'll confess my sins to you,
464
00:40:36,667 --> 00:40:40,459
the ones that are stuck to my skin.
Let me be a Borgia in that, at least.
465
00:41:07,501 --> 00:41:08,292
My prey!
466
00:41:08,459 --> 00:41:09,292
No, leave me alone.
467
00:41:09,501 --> 00:41:10,792
I'll leave you naked!
468
00:41:10,959 --> 00:41:12,417
Stop it!
469
00:41:12,751 --> 00:41:14,084
What's wrong?
470
00:41:14,667 --> 00:41:15,917
We have to talk.
471
00:41:16,084 --> 00:41:18,001
We'll talk afterwards.
472
00:41:20,959 --> 00:41:22,334
What are you doing?
473
00:41:22,917 --> 00:41:24,209
You have to go away.
474
00:41:25,876 --> 00:41:28,251
But, where? Why?
475
00:41:30,084 --> 00:41:31,459
They're going to kill you.
476
00:41:51,709 --> 00:41:52,626
You have to help me.
477
00:41:52,792 --> 00:41:54,042
Don't let them kill me.
478
00:41:54,667 --> 00:41:55,417
Help me.
479
00:42:06,542 --> 00:42:07,667
Giulia,
480
00:42:08,501 --> 00:42:11,959
nothing is lovelier than your body
between these sheets
481
00:42:12,626 --> 00:42:14,917
but my duties are my bane.
482
00:42:15,917 --> 00:42:16,792
Of course.
483
00:42:17,834 --> 00:42:19,751
Tell me when you want me
to come back.
484
00:42:20,001 --> 00:42:21,251
My husband will bring me.
485
00:42:21,709 --> 00:42:22,959
Tomorrow.
486
00:42:36,792 --> 00:42:38,584
Who let that woman come in?
487
00:42:42,751 --> 00:42:45,292
How dare you present yourself here?
488
00:42:45,459 --> 00:42:47,376
Why won't you receive me?
489
00:42:48,084 --> 00:42:49,751
I've done no wrong, Holiness.
490
00:42:52,251 --> 00:42:53,459
You haven't?
491
00:42:54,751 --> 00:42:56,459
You're a married woman.
492
00:42:58,626 --> 00:43:01,834
Where is your husband?
I'll tell you where he is.
493
00:43:02,126 --> 00:43:04,334
Hiding among his family,
494
00:43:04,501 --> 00:43:06,042
far from the marriage bed
495
00:43:06,209 --> 00:43:08,459
where he should be
until I say otherwise!
496
00:43:08,626 --> 00:43:10,876
I know nothing, I swear.
497
00:43:11,751 --> 00:43:13,001
Are you laughing at me?
498
00:43:13,834 --> 00:43:14,876
Is that it?
499
00:43:15,751 --> 00:43:17,251
Is that what you're doing?
500
00:43:17,792 --> 00:43:20,001
If I deserve to be punished, do it.
501
00:43:26,292 --> 00:43:27,667
Oh, Lucrezia,
502
00:43:31,626 --> 00:43:34,042
you take advantage
of how much I love you.
503
00:43:35,751 --> 00:43:37,292
Come here.
504
00:43:37,792 --> 00:43:38,417
Come on.
505
00:43:39,917 --> 00:43:41,084
Come here beside me.
506
00:43:47,626 --> 00:43:48,917
You know, Burkard?
507
00:43:50,084 --> 00:43:50,876
Perhaps
508
00:43:53,334 --> 00:43:56,959
our Lucrezia is right
in not wanting to be widowed.
509
00:43:59,834 --> 00:44:02,584
But in that case
she'll have to be a virgin again.
510
00:44:39,126 --> 00:44:40,167
Here she is.
511
00:44:46,251 --> 00:44:47,417
So it was true.
512
00:45:14,959 --> 00:45:16,667
I don't know
what to do with you.
513
00:45:17,084 --> 00:45:18,251
You don't?
514
00:45:18,959 --> 00:45:21,334
But I don't want to leave
these four walls.
515
00:46:06,459 --> 00:46:07,917
What do you think you're doing?
516
00:46:08,417 --> 00:46:09,334
Well,
517
00:46:10,167 --> 00:46:12,459
the cardinal has come
to preach a sermon.
518
00:46:14,959 --> 00:46:15,751
What is it?
519
00:46:16,209 --> 00:46:17,501
Are you envious?
520
00:46:19,834 --> 00:46:21,251
Am I going to Hell?
521
00:46:21,876 --> 00:46:24,542
At least in Hell,
no one would find out.
522
00:46:24,709 --> 00:46:26,001
Are you going to kill me?
523
00:46:27,209 --> 00:46:30,209
- We're sick of your stupidity.
- "We"?
524
00:46:31,417 --> 00:46:32,709
Who is "we"?
525
00:46:34,251 --> 00:46:35,834
The family, Juan.
526
00:46:38,251 --> 00:46:39,584
The family!
527
00:46:50,292 --> 00:46:51,417
Father.
528
00:46:51,584 --> 00:46:52,959
Lucrezia, my child!
529
00:46:53,376 --> 00:46:55,917
- Wait here, Penthesilea.
- I will.
530
00:46:59,084 --> 00:47:00,376
You came very quickly.
531
00:47:01,042 --> 00:47:03,667
Good! An obedient daughter.
532
00:47:04,334 --> 00:47:06,709
Come, sit here with your father.
533
00:47:07,959 --> 00:47:09,417
Know what this is?
534
00:47:10,042 --> 00:47:12,001
You're free, my child.
Read it.
535
00:47:12,167 --> 00:47:14,417
Giovanni Sforza
admitted everything.
536
00:47:14,584 --> 00:47:18,042
Your marriage will be annulled
and you can choose a new husband.
537
00:47:20,667 --> 00:47:21,876
What's wrong?
538
00:47:22,042 --> 00:47:23,334
Aren't you happy?
539
00:47:25,709 --> 00:47:29,001
I would be, if I could
truly choose my husband.
540
00:47:29,167 --> 00:47:30,501
What are you saying?
541
00:47:34,709 --> 00:47:37,542
You have a duty to fulfill.
You are Lucrezia Borgia,
542
00:47:38,126 --> 00:47:41,251
not a peasant who can marry
just anyone.
543
00:47:42,751 --> 00:47:44,292
Your life is a matter of state.
544
00:47:44,834 --> 00:47:46,834
Feelings are for the rabble.
545
00:47:47,001 --> 00:47:48,876
We have a destiny.
546
00:47:51,917 --> 00:47:53,542
You don't understand, do you?
547
00:47:58,084 --> 00:48:00,001
I must find a marriage
548
00:48:00,584 --> 00:48:03,626
that will suit the project
I have designed for you all.
549
00:48:04,376 --> 00:48:07,417
But until I find it
and to avoid gossip,
550
00:48:07,584 --> 00:48:09,459
you should go into
the San Sixto Convent.
551
00:48:09,667 --> 00:48:10,334
I won't!
552
00:48:20,834 --> 00:48:23,376
You've made me a virgin again
to make me a nun?
553
00:48:23,542 --> 00:48:24,584
It's just for a while,
554
00:48:24,751 --> 00:48:28,042
to show everyone your grief
at the annulment of your marriage.
555
00:48:33,792 --> 00:48:35,126
It's all arranged.
556
00:48:37,167 --> 00:48:38,292
True.
557
00:48:39,084 --> 00:48:40,542
It's all arranged.
558
00:48:41,792 --> 00:48:42,876
Everything.
559
00:48:46,376 --> 00:48:47,876
Mr. Perotto
560
00:48:48,251 --> 00:48:51,084
will be at your side
while you're a guest of the nuns
561
00:48:51,251 --> 00:48:52,584
on the old Via Appia,
562
00:48:52,751 --> 00:48:54,417
and your maid Penthesilea,
of course.
563
00:48:55,042 --> 00:48:58,334
You'll want for nothing
and I'll bring you back soon.
564
00:49:00,126 --> 00:49:02,501
Perotto is Spanish,
a writer and a poet.
565
00:49:02,667 --> 00:49:05,459
He is an educated man,
faithful to us and to our cause.
566
00:49:06,209 --> 00:49:08,001
He'll collect you
at your mother's house.
567
00:49:08,167 --> 00:49:11,209
She tried to persuade me
against sending you away
568
00:49:11,376 --> 00:49:13,751
but now she, like you,
has understood
569
00:49:13,917 --> 00:49:16,834
that a period in retreat
means your virginal image
570
00:49:17,001 --> 00:49:19,126
will be accepted
by all and sundry.
571
00:49:59,876 --> 00:50:03,584
His Excellency
the Captain General of the Army,
572
00:50:03,751 --> 00:50:05,167
Vicar of Viterbo,
573
00:50:05,334 --> 00:50:06,667
Duke of Gandia,
574
00:50:06,834 --> 00:50:08,042
Juan Borgia!
575
00:50:10,376 --> 00:50:12,876
Duke of Gandia,
welcome to my home.
576
00:50:13,042 --> 00:50:14,126
Cardinal.
577
00:50:15,792 --> 00:50:19,084
- Thank you for the invitation.
- No, I thank you for coming.
578
00:50:27,501 --> 00:50:28,959
Cardinal Riario.
579
00:50:29,126 --> 00:50:30,209
Duke.
580
00:50:31,751 --> 00:50:33,001
Cardinal della Rovere.
581
00:50:33,167 --> 00:50:34,334
Please, Duke, be seated.
582
00:50:35,251 --> 00:50:36,834
A little wine?
583
00:50:37,667 --> 00:50:39,251
I'm delighted to see you,
584
00:50:39,667 --> 00:50:41,334
my lord Duke of Gandia.
585
00:50:41,709 --> 00:50:43,501
I'm sure he's delighted too,
586
00:50:44,417 --> 00:50:46,209
as the last time he saw you
587
00:50:46,376 --> 00:50:47,626
he had his back to you,
588
00:50:49,334 --> 00:50:53,001
which is how one is
when one is running away.
589
00:50:59,709 --> 00:51:00,376
Sire,
590
00:51:01,084 --> 00:51:02,959
I don't know you,
but I won't permit...
591
00:51:03,126 --> 00:51:06,751
- Gentlemen!
- My name is Felipe Brancaccio.
592
00:51:07,126 --> 00:51:08,626
I'm a friend of Giovanni Sforza,
593
00:51:08,792 --> 00:51:10,501
who until a few days ago mounted
594
00:51:10,876 --> 00:51:13,459
your "immaculate virgin sister".
595
00:51:18,792 --> 00:51:20,084
I must admit that
596
00:51:20,459 --> 00:51:23,334
having a father who can
put the pieces together again
597
00:51:23,501 --> 00:51:24,709
after he has broken them
598
00:51:24,876 --> 00:51:26,626
isn't bad at all.
599
00:51:27,917 --> 00:51:29,376
Forgive me, Duke,
600
00:51:29,542 --> 00:51:30,709
I don't know what to say.
601
00:51:30,917 --> 00:51:32,751
Say nothing, Cardinal,
602
00:51:32,917 --> 00:51:35,542
or the Duke will go and hide
beneath his men's corpses
603
00:51:35,709 --> 00:51:37,084
to save his ass.
604
00:51:40,376 --> 00:51:42,626
Please, Duke, I beg you...
605
00:51:45,126 --> 00:51:47,251
Or will you go and sleep
with your sister,
606
00:51:47,417 --> 00:51:49,584
as your father and brother do?
607
00:52:10,292 --> 00:52:12,167
I think his name is Brancaccio.
608
00:52:13,417 --> 00:52:15,626
He's a friend of the Sforzas.
609
00:52:16,501 --> 00:52:19,084
- Did they say anything else?
- No, they didn't.
610
00:52:21,417 --> 00:52:24,834
I want you to write the names
of all those who were there.
611
00:52:26,334 --> 00:52:27,459
How dare they?
612
00:52:28,751 --> 00:52:29,417
And you, Juan?
613
00:52:30,834 --> 00:52:33,001
Did you say nothing, do nothing?
614
00:52:34,709 --> 00:52:36,251
Did you not react?
615
00:52:37,209 --> 00:52:40,376
I was Cardinal Orsini's guest.
What could I do?
616
00:52:40,751 --> 00:52:41,792
What could you do?
617
00:52:43,626 --> 00:52:46,626
They insult your family
and you do nothing.
618
00:52:47,209 --> 00:52:49,584
What kind of blood
runs in your veins?
619
00:52:50,459 --> 00:52:53,709
Giovanni Sforza wants revenge
for the joke we played on him.
620
00:52:53,876 --> 00:52:56,917
Being repudiated isn't agreeable,
much less so
621
00:52:57,251 --> 00:52:59,584
if you lose the dowry
as well as your wife.
622
00:53:01,501 --> 00:53:04,792
But I'm surprised they wanted
to humiliate us like that.
623
00:53:06,042 --> 00:53:07,917
We must think of a response.
624
00:53:13,751 --> 00:53:15,459
There's no time to think.
625
00:53:48,376 --> 00:53:49,709
Cardinal Borgia, welcome.
626
00:53:49,876 --> 00:53:51,376
Are you joining the hunt?
627
00:53:51,542 --> 00:53:53,501
Who is Felipe Brancaccio?
628
00:54:00,751 --> 00:54:02,292
Are you looking for me?
629
00:54:08,667 --> 00:54:10,501
Whoever values his life
630
00:54:10,667 --> 00:54:12,501
should not make a single movement!
631
00:54:31,417 --> 00:54:34,167
Greetings from our holy father,
Rodrigo Borgia,
632
00:54:35,501 --> 00:54:36,792
and from his family
633
00:54:38,292 --> 00:54:39,584
who honor him
634
00:54:40,584 --> 00:54:41,542
and love him.
635
00:55:16,542 --> 00:55:19,001
Cesare despises me
because he envies me.
636
00:55:20,501 --> 00:55:22,417
He never wanted to be a cardinal.
637
00:55:22,626 --> 00:55:26,001
He tells the four winds
that his destiny is the battlefield.
638
00:55:26,167 --> 00:55:27,959
And he could do it better than I.
639
00:55:29,251 --> 00:55:30,209
He wants my position.
640
00:55:31,126 --> 00:55:33,459
He's an obedient son,
don't fear him.
641
00:55:33,667 --> 00:55:35,001
I fear no one.
642
00:55:54,209 --> 00:55:56,334
Brancaccio won't speak
of the Borgias again.
643
00:56:32,834 --> 00:56:35,584
You've paid little attention
to his glances.
644
00:56:37,292 --> 00:56:40,084
- He is anxious to have you.
- It's not true.
645
00:56:40,251 --> 00:56:41,334
What do you mean?
646
00:56:41,584 --> 00:56:42,876
I've seen him spying on you.
647
00:56:43,626 --> 00:56:45,501
Either I'm greatly mistaken
648
00:56:45,667 --> 00:56:47,709
or he is dying of love for you.
649
00:58:04,542 --> 00:58:05,959
Well, cardinal,
650
00:58:06,459 --> 00:58:07,876
no red robe tonight?
651
00:58:08,042 --> 00:58:10,084
Not when I go hunting, Juan.
You know that.
652
00:58:10,292 --> 00:58:11,251
Hunting?
653
00:58:12,001 --> 00:58:14,126
- I'm going hunting tonight too.
- Yes.
654
00:58:14,834 --> 00:58:17,959
Leave some prey
for he who has a right to them.
655
00:58:19,751 --> 00:58:22,376
Stop arguing.
You don't seem like brothers.
656
00:58:24,167 --> 00:58:27,751
- Behave like the Christians you are.
- It's true. Christians.
657
00:58:28,501 --> 00:58:29,959
Just look at the family.
658
00:58:30,126 --> 00:58:32,334
The Borgias
are the perfect family.
659
00:58:32,792 --> 00:58:34,917
My father, the Supreme Pontiff.
660
00:58:35,376 --> 00:58:36,876
My mother, a saint.
661
00:58:39,001 --> 00:58:40,459
My brother, a cardinal.
662
00:58:40,626 --> 00:58:42,834
And my sister,
shut away in a convent!
663
00:58:44,876 --> 00:58:45,834
What about me?
664
00:58:48,001 --> 00:58:49,917
- What about you?
- Yes, me.
665
00:58:50,126 --> 00:58:51,959
Who or what am I?
666
00:58:52,292 --> 00:58:53,501
Sit down and be quiet.
667
00:58:53,667 --> 00:58:55,001
No, I don't want to be quiet.
668
00:58:55,167 --> 00:58:57,001
And I don't want to be told
to be quiet.
669
00:59:00,084 --> 00:59:00,834
I'm leaving.
670
00:59:01,001 --> 00:59:01,876
Why?
671
00:59:02,042 --> 00:59:03,876
It doesn't matter
if I'm here or not.
672
00:59:04,376 --> 00:59:05,501
Jofrรฉ...
673
00:59:08,542 --> 00:59:11,167
Leave him be, mother.
He's drunk, like everyone.
674
00:59:13,001 --> 00:59:14,417
Did I say something?
675
00:59:15,876 --> 00:59:17,376
Something I shouldn't have?
676
00:59:20,709 --> 00:59:23,709
If the only joys in life
were those given by one's children,
677
00:59:24,709 --> 00:59:25,751
I'd only have grief.
678
00:59:26,917 --> 00:59:28,792
Good night, excuse me.
679
00:59:32,292 --> 00:59:33,584
Shall we go, Cesare?
680
00:59:36,209 --> 00:59:38,667
Alfonso of Aragon
isn't just Sancha's sister.
681
00:59:38,917 --> 00:59:41,042
He's a Neapolitan nobleman,
682
00:59:41,209 --> 00:59:43,126
much loved by the King of Naples
683
00:59:43,501 --> 00:59:46,959
who, should he marry our sister,
will make him Duke.
684
00:59:47,459 --> 00:59:48,876
Sancha's brother?
685
00:59:49,626 --> 00:59:51,417
It was her idea, wasn't it?
686
00:59:52,417 --> 00:59:54,334
- Whose?
- Sancha's.
687
00:59:55,876 --> 00:59:57,709
She convinced you.
688
00:59:58,042 --> 01:00:00,376
No, it was our father's idea.
689
01:00:01,709 --> 01:00:03,626
Let's not fight over her.
690
01:00:03,792 --> 01:00:04,542
Not over Sancha.
691
01:00:05,792 --> 01:00:07,709
Why would I want to?
692
01:00:09,292 --> 01:00:09,959
Come on, Juan.
693
01:00:17,167 --> 01:00:17,917
Are you coming?
694
01:00:20,626 --> 01:00:21,709
Please yourself.
695
01:00:22,167 --> 01:00:23,084
Be careful.
696
01:00:24,834 --> 01:00:27,126
I've got money, arms,
697
01:00:27,292 --> 01:00:29,417
and a name that,
thanks to you, scares people.
698
01:00:29,584 --> 01:00:30,834
I have nothing to fear.
699
01:00:32,167 --> 01:00:33,626
Riccio, let's go!
700
01:01:02,042 --> 01:01:05,584
I never know if you're being serious
or having fun at my expense.
701
01:01:08,751 --> 01:01:10,709
A little of both.
702
01:01:11,292 --> 01:01:13,834
So you think Lucrezia
is prettier than I?
703
01:01:14,917 --> 01:01:17,209
No, it's not that.
704
01:01:21,251 --> 01:01:23,459
I see her in a different way.
705
01:01:24,334 --> 01:01:26,917
- She's my daughter.
- I could be, too.
706
01:01:30,542 --> 01:01:33,001
Believe me,
I've often thought that.
707
01:01:36,626 --> 01:01:37,626
Holiness!
708
01:01:38,834 --> 01:01:39,876
Burkard,
709
01:01:40,376 --> 01:01:42,084
I hate these apparitions of yours.
710
01:01:42,584 --> 01:01:46,084
They only forebode something sad,
terrible or impertinent.
711
01:01:46,251 --> 01:01:47,501
What is it now?
712
01:01:50,042 --> 01:01:51,626
The Duke of Gandia, sire.
713
01:02:05,959 --> 01:02:07,667
Get back!
714
01:02:11,709 --> 01:02:12,959
What a tragedy!
715
01:02:17,834 --> 01:02:21,709
He was here this morning
when I came to open the store.
716
01:02:22,376 --> 01:02:23,459
Riccio,
717
01:02:23,626 --> 01:02:25,001
where's Juan?
718
01:02:25,292 --> 01:02:27,084
I did all I could to help him.
719
01:02:27,251 --> 01:02:29,417
I swear, all that I could.
720
01:02:29,584 --> 01:02:30,709
Where's Juan?
721
01:02:32,001 --> 01:02:34,292
Eminence, he's dying.
722
01:02:34,584 --> 01:02:35,792
Where is the Duke?
723
01:02:43,209 --> 01:02:44,292
Miguel!
724
01:02:49,542 --> 01:02:52,001
They found his horse
in the Jewish quarter.
725
01:02:53,751 --> 01:02:56,792
One of the stirrups was cut through
with a dagger.
726
01:02:58,001 --> 01:03:01,084
Everything shows
that it was an ambush.
727
01:03:01,876 --> 01:03:04,459
They are searching all of Rome
and the outskirts.
728
01:03:04,834 --> 01:03:06,126
Cesare is organizing it.
729
01:03:21,001 --> 01:03:22,167
God!
730
01:03:23,667 --> 01:03:24,876
My boy!
731
01:03:31,084 --> 01:03:32,917
My poor boy!
732
01:03:33,751 --> 01:03:34,876
God!
733
01:03:37,876 --> 01:03:38,917
God!
734
01:03:45,792 --> 01:03:47,751
If you wanted to punish me,
735
01:03:53,001 --> 01:03:56,334
you could have chosen
another way to do it.
736
01:03:56,876 --> 01:03:58,501
Why him?
737
01:03:58,667 --> 01:03:59,959
Why?
738
01:04:00,126 --> 01:04:01,417
Why?
739
01:04:01,626 --> 01:04:03,042
Why?
740
01:04:05,501 --> 01:04:06,751
Juan!
741
01:04:08,292 --> 01:04:09,917
My boy!
742
01:04:10,542 --> 01:04:13,376
My boy...
743
01:04:26,292 --> 01:04:28,792
Look around the bend,
in the bushes.
744
01:04:35,167 --> 01:04:37,126
Corella! He's here!
745
01:05:20,376 --> 01:05:22,876
So many people
would have liked to do it.
746
01:05:24,167 --> 01:05:25,834
What I don't understand
747
01:05:26,417 --> 01:05:28,709
is why Rodrigo refuses
748
01:05:28,917 --> 01:05:30,709
to look for the culprit.
749
01:05:32,917 --> 01:05:34,751
Maybe he's found him already.
750
01:05:36,792 --> 01:05:39,542
He is famed for being
a determined man
751
01:05:40,542 --> 01:05:42,959
but he is also very prudent.
752
01:05:43,501 --> 01:05:44,876
You must admit that.
753
01:06:25,542 --> 01:06:28,084
It is a curse from God.
754
01:06:33,667 --> 01:06:35,292
For my sins,
755
01:06:37,459 --> 01:06:40,084
the Lord has taken away my boy.
756
01:06:43,459 --> 01:06:45,501
We have to reform the Church,
757
01:06:49,167 --> 01:06:50,542
repent,
758
01:06:53,417 --> 01:06:56,209
ask forgiveness from Our Lord,
759
01:06:59,334 --> 01:07:01,292
and from his Holy Mother.
760
01:07:06,209 --> 01:07:07,584
Without Juan,
761
01:07:09,626 --> 01:07:12,001
everything is over, Cesare.
762
01:07:14,959 --> 01:07:16,584
It is all useless.
763
01:07:20,126 --> 01:07:21,751
Don't talk like that.
764
01:07:23,001 --> 01:07:24,376
Nothing is over.
765
01:07:30,376 --> 01:07:32,667
We can't give in to our enemies.
766
01:07:39,834 --> 01:07:42,126
I'll finish what Juan couldn't do.
767
01:07:50,917 --> 01:07:53,126
They say you killed him.
768
01:07:53,667 --> 01:07:55,001
Do you believe that?
769
01:07:56,459 --> 01:07:58,251
If you do, kill me.
770
01:07:58,626 --> 01:08:01,042
Take away the life you gave me
if you do.
771
01:08:08,584 --> 01:08:10,667
Let me do it, father.
772
01:08:14,542 --> 01:08:16,084
Let me do it.
773
01:08:27,167 --> 01:08:29,584
I have had a letter
from Cesare too.
774
01:08:32,084 --> 01:08:34,792
He is no longer a cardinal
and he's going to France.
775
01:08:37,084 --> 01:08:39,126
I'm going to lose them all.
776
01:08:42,001 --> 01:08:44,792
How can I stop this grief
from stealing your soul?
777
01:08:45,126 --> 01:08:47,042
There's no way, my love.
778
01:09:01,792 --> 01:09:03,751
My brother Juan is gone.
779
01:09:06,959 --> 01:09:09,084
He left without saying goodbye
to me.
780
01:09:12,501 --> 01:09:14,084
And what he was
781
01:09:15,209 --> 01:09:17,292
only remains in my soul.
782
01:09:19,876 --> 01:09:21,667
If that is the price,
783
01:09:22,251 --> 01:09:24,917
I would die
to remain in your heart.
784
01:09:28,876 --> 01:09:30,834
They'll come for me soon.
785
01:09:31,334 --> 01:09:34,126
- What do we care?
- Perotto,
786
01:09:35,417 --> 01:09:37,334
didn't you hear what I said?
787
01:09:37,751 --> 01:09:38,959
Yes.
788
01:09:39,251 --> 01:09:41,709
They will never permit this love.
789
01:09:43,584 --> 01:09:45,417
There are things, my angel,
790
01:09:46,001 --> 01:09:47,792
light of my life,
791
01:09:48,376 --> 01:09:52,334
things that in order to be
don't need permission.
792
01:10:14,917 --> 01:10:17,834
A YEAR LATER
793
01:10:27,834 --> 01:10:28,792
Cesare!
794
01:10:31,126 --> 01:10:34,917
Well, you were in a hurry
to cast off your cardinal's robes.
795
01:10:35,376 --> 01:10:37,251
You can't imagine how much.
796
01:10:37,584 --> 01:10:38,792
We missed you.
797
01:10:39,751 --> 01:10:42,209
We thought you wouldn't
come back from France.
798
01:10:47,459 --> 01:10:50,084
What manners,
Duke of Valentinois!
799
01:10:50,917 --> 01:10:54,667
When you were cardinal
you weren't so impetuous.
800
01:11:01,501 --> 01:11:04,542
They also say that you went away
801
01:11:04,876 --> 01:11:08,292
because it was you
who had Juan killed.
802
01:11:09,626 --> 01:11:11,001
What do you think?
803
01:11:11,167 --> 01:11:14,792
I think that the ways of the Lord
are unfathomable,
804
01:11:16,084 --> 01:11:19,084
but all lead to the glory
of the Borgias.
805
01:11:21,542 --> 01:11:23,251
Is that why His Holiness
806
01:11:23,417 --> 01:11:26,126
wants to marry Lucrezia
to my brother Alfonso?
807
01:11:32,167 --> 01:11:34,792
Cesare, think a little.
808
01:11:35,417 --> 01:11:37,834
Things have changed
in your absence.
809
01:11:38,167 --> 01:11:41,042
The Spanish monarchs no longer
love us, if they ever did.
810
01:11:42,417 --> 01:11:46,042
It is vital that we strengthen
our alliances now.
811
01:11:46,751 --> 01:11:48,751
Isn't it enough to have Sancha?
812
01:11:50,042 --> 01:11:52,292
You're not the one who has to marry.
Anything else?
813
01:11:55,376 --> 01:11:56,834
Let's continue, Burkard.
814
01:11:57,292 --> 01:12:00,001
Alfonso will be an excellent husband
for Lucrezia.
815
01:12:00,584 --> 01:12:03,626
Go to that convent and tell her
that her penance is over.
816
01:12:08,542 --> 01:12:12,167
It's harder to govern a family
than to govern the Vatican.
817
01:12:12,917 --> 01:12:15,126
That's why I never had one.
818
01:12:17,792 --> 01:12:18,959
What else do we have?
819
01:12:19,417 --> 01:12:22,334
The French ambassador,
820
01:12:22,501 --> 01:12:23,709
the Duke of Urbino,
821
01:12:23,959 --> 01:12:25,626
a group of the faithful
from Portugal...
822
01:12:25,792 --> 01:12:26,542
Stop.
823
01:12:27,209 --> 01:12:28,542
Stop, Burkard.
824
01:12:29,209 --> 01:12:30,167
Stop.
825
01:12:48,917 --> 01:12:51,042
- Who is there?
- Cesare Borgia.
826
01:12:57,667 --> 01:12:58,709
What do you want?
827
01:13:00,501 --> 01:13:03,376
Your sister has devoted
these last weeks to prayer,
828
01:13:03,542 --> 01:13:05,251
penance and solitude.
829
01:13:05,417 --> 01:13:08,084
- I beg you, eminence.
- I am no longer a cardinal.
830
01:13:08,501 --> 01:13:11,792
I've got very important news
for her. Where is she?
831
01:13:13,709 --> 01:13:16,251
You're profaning a sacred place.
832
01:13:16,417 --> 01:13:18,334
No man should be here, eminence.
833
01:13:18,792 --> 01:13:20,459
I am no longer a cardinal.
834
01:13:21,459 --> 01:13:22,209
Penthesilea!
835
01:13:22,917 --> 01:13:23,876
Sire...
836
01:13:24,042 --> 01:13:25,042
My sister.
837
01:13:25,876 --> 01:13:28,167
In the name of God,
don't cause a scandal.
838
01:13:28,459 --> 01:13:29,709
Stand aside.
839
01:13:31,459 --> 01:13:32,751
Stand aside.
840
01:13:40,626 --> 01:13:41,917
Lucrezia!
841
01:13:49,834 --> 01:13:51,126
Are you hiding from me now?
842
01:14:05,751 --> 01:14:07,709
Don't make any more mistakes.
843
01:14:08,584 --> 01:14:09,876
I love her, Cesare.
844
01:14:10,667 --> 01:14:14,084
- I accept responsibility.
- I'm not the one you must explain to.
845
01:14:16,417 --> 01:14:17,876
Get your mistress ready.
846
01:14:18,584 --> 01:14:20,001
We're going back to Rome.
847
01:14:28,292 --> 01:14:29,917
I know it was a mistake,
848
01:14:32,626 --> 01:14:33,917
but you know well, Holiness,
849
01:14:34,417 --> 01:14:38,584
the strength that love can have
and how it blinds us.
850
01:14:40,126 --> 01:14:41,292
Perotto...
851
01:14:46,001 --> 01:14:47,876
You had to look after her.
852
01:14:48,917 --> 01:14:50,959
We placed our trust in you.
853
01:14:51,709 --> 01:14:54,834
You have every reason to be angry
854
01:14:55,792 --> 01:14:59,334
and I know that all my repentance
will never be enough
855
01:14:59,626 --> 01:15:01,917
for having betrayed your trust,
856
01:15:04,001 --> 01:15:07,626
but my feelings were sincere,
I swear by Our Lord.
857
01:15:09,501 --> 01:15:11,626
We were moved only by love,
858
01:15:12,376 --> 01:15:14,251
not by malice or lust.
859
01:15:31,876 --> 01:15:33,001
Cesare...
860
01:15:36,917 --> 01:15:38,251
I'm your son.
861
01:15:39,459 --> 01:15:40,792
You think, I execute.
862
01:15:58,709 --> 01:16:00,417
Come here, my son.
863
01:16:24,251 --> 01:16:26,126
It is all forgotten, Lucrezia.
864
01:16:26,584 --> 01:16:28,084
It is all forgiven.
865
01:16:28,459 --> 01:16:30,167
But don't do anything else silly.
866
01:16:30,334 --> 01:16:32,542
You have to think
of your next husband.
867
01:16:33,251 --> 01:16:34,876
I don't want another husband.
868
01:16:35,959 --> 01:16:38,167
All who come near me
seem to be doomed.
869
01:16:38,334 --> 01:16:39,251
That's rubbish!
870
01:16:39,417 --> 01:16:42,126
Stop this useless grief,
put on your most elegant clothes.
871
01:16:42,709 --> 01:16:45,001
I want Alfonso of Aragon
to be fascinated
872
01:16:45,167 --> 01:16:47,459
by the famous beauty
of Lucrezia Borgia.
873
01:16:51,834 --> 01:16:52,917
Father,
874
01:16:53,709 --> 01:16:55,251
I loved him.
875
01:16:56,834 --> 01:16:57,834
I loved him.
876
01:17:00,376 --> 01:17:02,792
A woman may know many men
877
01:17:04,042 --> 01:17:06,001
but she has only one father
and one name.
878
01:17:06,167 --> 01:17:08,334
If she loses them,
she loses herself.
879
01:17:08,501 --> 01:17:10,209
You are a Borgia.
880
01:17:10,876 --> 01:17:13,084
I don't want to tell you that again.
881
01:17:14,542 --> 01:17:16,001
Where is Penthesilea?
882
01:17:18,376 --> 01:17:20,917
Your maid couldn't bear the shame.
883
01:17:22,251 --> 01:17:25,042
They fished her body
out of the Tiber yesterday.
884
01:17:27,084 --> 01:17:28,542
Poor girl.
885
01:17:29,876 --> 01:17:32,292
Remorse killed her.
886
01:17:33,001 --> 01:17:35,459
May the Lord have mercy on her.
887
01:17:44,876 --> 01:17:47,167
First,
you said they would soon fall,
888
01:17:47,459 --> 01:17:49,292
but they grow stronger every day
889
01:17:49,459 --> 01:17:51,084
and more despotic.
890
01:17:51,251 --> 01:17:53,792
Now, you ask us to fight
under their banner?
891
01:17:54,917 --> 01:17:57,084
What is happening to you all?
892
01:17:57,251 --> 01:17:59,709
Don't you see that
the more we feed their power,
893
01:17:59,876 --> 01:18:01,459
the greater we'll make them?
894
01:18:01,626 --> 01:18:04,667
The Orsinis will fight
under the Pope's flag,
895
01:18:04,834 --> 01:18:05,959
not that of the Borgias.
896
01:18:07,542 --> 01:18:09,542
The Vatican will be stronger,
not they.
897
01:18:09,709 --> 01:18:11,042
It's the same thing.
898
01:18:11,626 --> 01:18:14,917
The Pope is expropriating castles
and lands from Roman families
899
01:18:15,084 --> 01:18:16,501
to give them to Cesare.
900
01:18:16,667 --> 01:18:18,751
He even gave Nepi
to his whore of a daughter.
901
01:18:18,917 --> 01:18:20,834
I don't think he asks
Lucrezia's opinion.
902
01:18:21,001 --> 01:18:22,501
She is just a tool.
903
01:18:23,417 --> 01:18:24,751
That's...!
904
01:18:24,917 --> 01:18:26,042
You too?
905
01:18:26,209 --> 01:18:28,751
What power does she exert over you?
906
01:18:29,376 --> 01:18:30,792
She married her second husband
907
01:18:30,959 --> 01:18:33,167
carrying a servant's baby
in her belly,
908
01:18:33,334 --> 01:18:36,459
if it wasn't Cesare's
or the Pope's, as many say.
909
01:18:36,626 --> 01:18:37,959
A saint, isn't she?
910
01:18:38,126 --> 01:18:40,876
Lucrezia is the Pope's daughter,
daughter-in-law and wife.
911
01:18:41,042 --> 01:18:42,876
I'd strangle Cesare
with my own hands
912
01:18:44,126 --> 01:18:46,667
and, like him,
I'd have no mercy.
913
01:18:47,876 --> 01:18:49,334
- I don't fear the Borgias.
- No?
914
01:18:49,501 --> 01:18:50,334
No!
915
01:18:50,751 --> 01:18:54,209
Then why must we obey them
day after day, year after year?
916
01:18:54,376 --> 01:18:55,792
I defeated Juan Borgia
917
01:18:55,959 --> 01:18:58,792
and I can stop that pig Cesare
humiliating us.
918
01:18:59,334 --> 01:19:00,376
I!
919
01:19:00,667 --> 01:19:02,042
Such stupidity.
920
01:19:03,542 --> 01:19:05,876
You have to be at the enemy's side.
921
01:19:07,001 --> 01:19:09,292
No other position
is so comfortable,
922
01:19:09,459 --> 01:19:12,459
when the time comes
to strike the mortal blow.
923
01:19:12,626 --> 01:19:13,584
He's right.
924
01:19:13,959 --> 01:19:16,251
Think, Paolo, think!
925
01:20:11,334 --> 01:20:12,376
Amen.
926
01:20:35,709 --> 01:20:37,084
Leave us.
927
01:20:37,959 --> 01:20:39,501
Leave us.
928
01:21:15,876 --> 01:21:17,917
I had it forged for you.
929
01:21:26,834 --> 01:21:29,959
- "Either Cesare or nothing".
- Either Cesare or nothing.
930
01:21:32,126 --> 01:21:35,001
From today, that will be
your motto, my son.
931
01:21:35,667 --> 01:21:36,584
Come.
932
01:21:39,334 --> 01:21:42,834
In the Pope's name, you will crush
the lords of the center of Italy,
933
01:21:43,292 --> 01:21:44,459
one by one.
934
01:21:47,209 --> 01:21:48,876
I want a kingdom for the Borgias.
935
01:21:50,417 --> 01:21:53,626
It won't be easy. They are strong,
they have castles, armies...
936
01:21:55,751 --> 01:21:56,709
Yes,
937
01:21:57,667 --> 01:21:58,917
but they are tyrants.
938
01:22:00,417 --> 01:22:03,417
They detest each other
and are detested by their people.
939
01:22:04,126 --> 01:22:06,417
They humiliate and despise
their own people.
940
01:22:08,209 --> 01:22:10,584
You'll be received as a liberator.
941
01:22:13,709 --> 01:22:15,542
- Burkard.
- Holiness?
942
01:22:16,042 --> 01:22:17,209
No sleeping today.
943
01:22:17,584 --> 01:22:20,126
We have to write
to those arrogant princes
944
01:22:20,292 --> 01:22:24,001
and remind them they've never paid
their tributes to the Holy See
945
01:22:24,167 --> 01:22:27,584
and that the patience
of Alexander VI is at an end.
946
01:22:48,751 --> 01:22:50,792
"By his apostolic powers,"
947
01:22:50,959 --> 01:22:53,959
he declares you deprived
of all right and all power
948
01:22:54,126 --> 01:22:56,501
over the domains
which the Holy Church
949
01:22:56,667 --> 01:22:58,626
granted to you at one time
950
01:22:58,792 --> 01:23:02,501
"and which now, with the same
authority, it takes from you."
951
01:23:10,001 --> 01:23:11,667
It's a declaration of war.
952
01:23:11,834 --> 01:23:15,251
And he's sent it to you,
who reigns in Forli and Imola,
953
01:23:15,417 --> 01:23:17,209
like the other lords.
954
01:23:21,126 --> 01:23:24,834
What does His Holiness expect?
To be the master of all Italy?
955
01:23:25,959 --> 01:23:26,917
His son.
956
01:23:27,584 --> 01:23:29,876
It's not he
but Cesare who wants it.
957
01:23:30,501 --> 01:23:32,584
They say that Alexander VI
958
01:23:32,751 --> 01:23:35,959
has got the King of France
to grant him
959
01:23:36,126 --> 01:23:37,876
a noble title.
960
01:23:38,834 --> 01:23:41,542
But his dream is to become
Duke of Romagna.
961
01:23:48,209 --> 01:23:49,667
Duke of Romagna...
962
01:23:52,792 --> 01:23:54,834
Those Borgias are ambitious.
963
01:23:58,209 --> 01:24:00,209
Do you know what we'll do,
cardinal?
964
01:24:03,459 --> 01:24:05,376
We'll go to their house first
965
01:24:06,709 --> 01:24:08,709
before they come to ours.
966
01:24:10,334 --> 01:24:12,084
Go, Duke of Valentinois,
967
01:24:13,709 --> 01:24:17,792
and submit those who, ignoring
our words and our mandates,
968
01:24:19,167 --> 01:24:21,334
turn their backs on the Lord,
969
01:24:23,251 --> 01:24:25,251
whose power will protect you.
970
01:24:47,584 --> 01:24:50,001
Your sister Lucrezia
has a gift for you.
971
01:25:03,501 --> 01:25:05,376
This is a copy
of Julius Cesar's helmet
972
01:25:05,542 --> 01:25:07,751
when he conquered the world
for Rome.
973
01:25:08,667 --> 01:25:12,001
Take it, so it may bring you,
beloved brother,
974
01:25:12,292 --> 01:25:14,001
the same honors.
975
01:25:15,876 --> 01:25:17,334
Thank you, Lucrezia,
976
01:25:18,334 --> 01:25:19,667
sister.
977
01:25:26,001 --> 01:25:28,126
Share my fortune and my fate.
978
01:25:28,834 --> 01:25:31,084
And remember that
wherever I may be,
979
01:25:31,876 --> 01:25:33,626
a part of this Cesare
980
01:25:34,084 --> 01:25:35,792
will always be yours.
981
01:25:37,126 --> 01:25:39,084
As I also belong to you,
982
01:25:39,542 --> 01:25:40,251
brother.
983
01:26:01,334 --> 01:26:03,626
May Our Lord and His Holy Mother
984
01:26:04,709 --> 01:26:08,042
protect you all on this journey
with my beloved son Cesare,
985
01:26:08,834 --> 01:26:09,751
your captain
986
01:26:10,459 --> 01:26:13,334
and Captain General
of the Holy Mother Church.
987
01:26:35,959 --> 01:26:38,626
You, the Orsinis,
have also given way.
988
01:26:41,001 --> 01:26:42,209
We obey His Holiness,
989
01:26:42,376 --> 01:26:44,167
as you also do,
Cardinal Della Rovere,
990
01:26:44,334 --> 01:26:46,501
and, like you,
we prefer to wait.
991
01:26:48,584 --> 01:26:50,334
Here is our leader.
992
01:26:59,084 --> 01:27:00,001
Sire.
993
01:27:00,626 --> 01:27:01,542
Sire?
994
01:27:03,334 --> 01:27:05,417
For you, I'll always be Cesare,
my friend.
995
01:27:07,292 --> 01:27:08,667
Duke of Valentinois.
996
01:27:09,417 --> 01:27:10,459
Eminence.
997
01:27:11,292 --> 01:27:14,084
I am glad you are leading our men.
998
01:27:15,126 --> 01:27:17,584
No one in Rome
has such courage and talent.
999
01:27:17,751 --> 01:27:19,626
I'll pray for your conquests
and victories.
1000
01:27:20,751 --> 01:27:23,209
I'm fighting
only for the Holy Church.
1001
01:27:24,376 --> 01:27:27,959
But I'm happy you've decided
to be a friend of the Borgias.
1002
01:27:29,459 --> 01:27:32,042
I hope God hears your prayers.
1003
01:27:35,292 --> 01:27:36,459
Eminence...
1004
01:28:14,459 --> 01:28:16,084
He doesn't look like you.
1005
01:28:16,667 --> 01:28:18,834
If he did, he would be handsomer.
1006
01:28:19,334 --> 01:28:21,042
He'll be intelligent.
1007
01:28:22,417 --> 01:28:23,459
Holiness,
1008
01:28:25,042 --> 01:28:28,584
two messengers from Countess
Caterina Sforza request an audience.
1009
01:28:28,751 --> 01:28:31,334
I'm busy, Burkard, can't you see?
Take care of it.
1010
01:28:31,501 --> 01:28:34,251
I would, happily, and always do
when I can,
1011
01:28:34,709 --> 01:28:36,376
but this time
the gift is not for me.
1012
01:28:36,667 --> 01:28:37,709
Very well.
1013
01:28:38,584 --> 01:28:41,417
Abbot Burkard does his work
very diligently.
1014
01:28:41,626 --> 01:28:43,417
He's ingenious and alert,
1015
01:28:43,584 --> 01:28:45,459
but he irritates me at times.
Excuse me.
1016
01:28:47,334 --> 01:28:49,459
Maybe I should change my secretary.
1017
01:28:55,751 --> 01:28:56,792
Holiness,
1018
01:28:57,042 --> 01:29:00,376
we bring you, on behalf
of Countess Caterina Sforza,
1019
01:29:00,542 --> 01:29:03,792
a crucifix worked by
Forli's master goldsmiths.
1020
01:29:05,251 --> 01:29:07,292
It would be an honor
if you were to accept it.
1021
01:29:07,459 --> 01:29:09,959
The Countess's fame
has reached our ears.
1022
01:29:11,084 --> 01:29:13,917
They say she moves
like the ancient Amazons
1023
01:29:14,292 --> 01:29:16,292
and is fierce and pitiless
with her enemies.
1024
01:29:16,459 --> 01:29:20,001
The Countess is a just lady
and defends the Christian faith.
1025
01:29:20,167 --> 01:29:22,584
Didn't she avenge
her husband's death
1026
01:29:22,751 --> 01:29:25,917
by having his assassins killed,
and all their families too?
1027
01:29:30,834 --> 01:29:33,126
What does such a woman
want from us?
1028
01:29:34,126 --> 01:29:37,626
She begs that you accept
these letters of hers.
1029
01:29:38,001 --> 01:29:39,292
They are her concerns
1030
01:29:39,459 --> 01:29:41,417
at the advance of the troops
1031
01:29:41,584 --> 01:29:44,876
of the Duke of Valentinois,
your son, Holiness.
1032
01:29:46,417 --> 01:29:47,626
Wait, Holiness!
1033
01:29:47,792 --> 01:29:48,959
Don't touch it!
1034
01:29:52,042 --> 01:29:53,584
Guards! Quickly!
1035
01:29:54,626 --> 01:29:57,167
It's cantarella, Holiness,
poison.
1036
01:29:57,334 --> 01:29:58,792
Dammed bitch!
1037
01:29:58,959 --> 01:30:00,251
You wanted to kill me!
1038
01:30:00,417 --> 01:30:01,376
Take them away!
1039
01:30:01,542 --> 01:30:02,209
Back, gentlemen.
1040
01:30:02,376 --> 01:30:03,584
Where is Cesare?
1041
01:30:03,876 --> 01:30:06,126
He's to take his troops
to Imola and Forli
1042
01:30:06,292 --> 01:30:09,001
and finish off that dammed whore!
1043
01:30:09,626 --> 01:30:10,667
Get out!
1044
01:30:11,542 --> 01:30:12,667
All of you, get out!
1045
01:30:13,876 --> 01:30:14,834
Get out!
1046
01:30:15,626 --> 01:30:16,584
Get out!
1047
01:30:19,251 --> 01:30:20,292
Get out!
1048
01:30:21,292 --> 01:30:21,959
Go away!
1049
01:30:24,292 --> 01:30:26,417
Can't you hear me? Get out!
1050
01:30:29,584 --> 01:30:31,334
Get out!
1051
01:31:48,501 --> 01:31:50,251
20,000 ducats for Caterina Sforza!
1052
01:32:16,834 --> 01:32:17,751
The whore is mine!
1053
01:32:45,751 --> 01:32:47,626
I arrived just in time.
1054
01:32:49,209 --> 01:32:52,792
A moment later and they'd have
torn you apart like hunting dogs.
1055
01:32:56,126 --> 01:32:58,084
You hunt, don't you, Countess?
1056
01:32:59,417 --> 01:33:00,501
Who are you?
1057
01:33:02,501 --> 01:33:03,751
How dare...
1058
01:33:07,626 --> 01:33:09,501
You're the Duke of Valentinois.
1059
01:33:14,626 --> 01:33:16,459
So I'm your prisoner.
1060
01:33:19,501 --> 01:33:21,251
You should have killed me.
1061
01:33:24,417 --> 01:33:27,542
You cost me dear. I want to recoup
what I spent on you.
1062
01:33:29,292 --> 01:33:31,042
You're no use to me dead.
1063
01:33:38,126 --> 01:33:39,334
Shall we go home, Countess?
1064
01:34:21,459 --> 01:34:23,667
Cesare, he's your nephew.
1065
01:34:31,626 --> 01:34:35,042
When he gets angry, he's got
his grandfather's character.
1066
01:34:36,292 --> 01:34:38,417
Yes, he's got a Borgia's character.
1067
01:34:40,209 --> 01:34:41,626
There, my love.
1068
01:34:42,667 --> 01:34:44,792
There, there, my prince,
1069
01:34:44,959 --> 01:34:47,292
grandmother's darling.
Come along.
1070
01:34:52,667 --> 01:34:53,334
And you?
1071
01:34:54,417 --> 01:34:55,334
Stop!
1072
01:34:56,292 --> 01:34:57,251
Stop!
1073
01:34:59,417 --> 01:35:00,584
What's this?
1074
01:35:02,542 --> 01:35:03,501
Look.
1075
01:35:04,501 --> 01:35:05,751
Know what it is?
1076
01:35:06,959 --> 01:35:08,584
- It's the feather!
- Yes.
1077
01:35:09,417 --> 01:35:11,209
It's always with me.
1078
01:35:16,917 --> 01:35:18,751
Motherhood has made you
even prettier.
1079
01:35:18,917 --> 01:35:21,209
No, I've got as fat as a barrel,
look.
1080
01:35:21,376 --> 01:35:22,459
- Yes?
- Yes.
1081
01:35:22,626 --> 01:35:25,292
Let's see how fat you are!
1082
01:35:26,417 --> 01:35:27,084
Stop!
1083
01:35:28,959 --> 01:35:30,084
Let go of my wife.
1084
01:35:33,084 --> 01:35:34,209
You're talking to me?
1085
01:35:34,542 --> 01:35:35,459
Yes, Duke.
1086
01:35:36,584 --> 01:35:38,126
I wouldn't like her
to get hurt.
1087
01:35:41,542 --> 01:35:43,126
Lucrezia is my sister.
1088
01:35:44,042 --> 01:35:45,792
I would never let that happen.
1089
01:35:46,376 --> 01:35:47,542
I know that.
1090
01:35:49,834 --> 01:35:51,667
Everyone knows
how much you love her.
1091
01:35:51,834 --> 01:35:54,126
Alfonso, Cesare was only joking.
1092
01:35:55,167 --> 01:35:56,792
I know, my love.
1093
01:35:58,042 --> 01:35:59,459
I didn't mean to get angry.
1094
01:36:07,667 --> 01:36:09,667
Lucrezia, I'll see you tonight
at the party.
1095
01:36:09,834 --> 01:36:11,042
- Yes, of course.
- Alfonso.
1096
01:36:11,417 --> 01:36:12,542
Duke of Valentinois.
1097
01:36:22,292 --> 01:36:23,709
Why did you get like that?
1098
01:36:24,501 --> 01:36:26,334
I prefer him far from Rome.
1099
01:36:26,501 --> 01:36:27,667
Don't say that.
1100
01:36:28,626 --> 01:36:30,376
I don't want you to be enemies.
1101
01:36:31,376 --> 01:36:32,876
I love you both.
1102
01:36:33,376 --> 01:36:34,501
He hates me.
1103
01:36:35,542 --> 01:36:37,376
He hates my family.
1104
01:36:37,751 --> 01:36:40,834
Cesare would never harm us.
1105
01:36:41,042 --> 01:36:42,751
You should ask your brother Juan.
1106
01:36:43,084 --> 01:36:45,626
I won't let you insinuate
that it was Cesare.
1107
01:36:45,792 --> 01:36:47,542
Why do they think it in France?
1108
01:36:47,751 --> 01:36:49,251
Why do the Spanish monarchs
think it?
1109
01:36:49,417 --> 01:36:51,417
Why does everyone think it,
1110
01:36:51,584 --> 01:36:53,626
even here in Rome,
even in the Vatican?
1111
01:36:53,792 --> 01:36:55,167
It's a lie.
1112
01:36:56,709 --> 01:36:59,626
People say those things
because no one can defeat us.
1113
01:37:09,959 --> 01:37:13,667
So this is your first party
in the Borgias' chambers, Nicolas?
1114
01:37:14,501 --> 01:37:15,376
Yes.
1115
01:37:15,834 --> 01:37:17,126
I confess that it is.
1116
01:37:17,292 --> 01:37:20,334
Unforgivable, ambassador.
In Rome, it is all the talk.
1117
01:37:21,626 --> 01:37:22,501
Come.
1118
01:37:56,292 --> 01:37:57,417
Holiness.
1119
01:37:58,626 --> 01:37:59,876
Cardinal Della Rovere.
1120
01:38:00,042 --> 01:38:01,876
May I introduce you
to the ambassador?
1121
01:38:02,042 --> 01:38:02,917
Holiness.
1122
01:38:03,292 --> 01:38:04,542
Duke of Valentinois.
1123
01:38:05,501 --> 01:38:07,626
I come to pay you honor
for your conquests.
1124
01:38:09,459 --> 01:38:10,917
I thank you, cardinal.
1125
01:38:11,501 --> 01:38:14,001
No, I thank you.
1126
01:38:14,209 --> 01:38:15,542
Your conquests
1127
01:38:15,709 --> 01:38:16,709
are those of everyone.
1128
01:38:16,876 --> 01:38:18,834
Countess Sforza,
what a surprise!
1129
01:38:20,626 --> 01:38:24,376
Join us, Cardinal della Rovere.
And you too, ambassador.
1130
01:38:25,501 --> 01:38:26,792
Do you like dancing?
1131
01:38:28,084 --> 01:38:29,084
It fascinates me.
1132
01:38:29,792 --> 01:38:31,876
Especially when it's done
so charmingly.
1133
01:38:32,042 --> 01:38:33,042
True.
1134
01:38:33,709 --> 01:38:35,667
There's nothing closer to God
1135
01:38:36,417 --> 01:38:37,709
than beauty.
1136
01:38:41,417 --> 01:38:42,417
Bravo!
1137
01:38:59,251 --> 01:39:01,001
Lucrezia is lovelier every day.
1138
01:39:02,959 --> 01:39:05,376
Why isn't your brother here
with her?
1139
01:39:05,667 --> 01:39:07,626
I shouldn't have come either.
1140
01:39:31,376 --> 01:39:32,626
Now is the time, Cesare.
1141
01:39:32,792 --> 01:39:35,792
The Aragons are unnecessary.
1142
01:39:37,084 --> 01:39:38,084
Yes, father.
1143
01:39:38,959 --> 01:39:42,042
Without them,
we are almost Italy now.
1144
01:39:42,459 --> 01:39:43,376
Almost.
1145
01:39:45,251 --> 01:39:48,584
Now, we have to be a kingdom,
1146
01:39:49,542 --> 01:39:51,959
unite Church and State,
1147
01:39:53,459 --> 01:39:55,959
make the Borgias the dynasty
1148
01:39:56,417 --> 01:39:59,584
that will bequeath the kingdom
from father to son.
1149
01:40:05,501 --> 01:40:07,501
And you are my prince.
1150
01:40:18,126 --> 01:40:19,667
Aren't you coming to bed?
1151
01:40:31,584 --> 01:40:32,792
What are you thinking?
1152
01:40:35,751 --> 01:40:37,334
When will I be set free?
1153
01:40:41,501 --> 01:40:44,126
Don't you like the rooms
I've provided for you?
1154
01:40:46,334 --> 01:40:51,251
In Sant'Angelo, the guests usually
have much less comfortable lodgings.
1155
01:40:53,917 --> 01:40:55,626
I am Caterina Sforza.
1156
01:40:57,167 --> 01:40:59,501
I'd rather be cast in a dungeon,
1157
01:41:00,417 --> 01:41:02,584
I'd rather be engulfed in flames,
1158
01:41:04,042 --> 01:41:06,251
than be humiliated as a prisoner.
1159
01:41:14,834 --> 01:41:16,167
But you're not one.
1160
01:41:18,542 --> 01:41:19,792
You're not.
1161
01:41:21,501 --> 01:41:23,667
You can leave when you wish,
1162
01:41:24,834 --> 01:41:25,917
But,
1163
01:41:26,542 --> 01:41:28,001
for the moment,
1164
01:41:28,667 --> 01:41:30,876
I want you to remain as my guest.
1165
01:41:42,376 --> 01:41:44,084
You can have my lands,
1166
01:41:44,376 --> 01:41:46,584
my flag, my body,
1167
01:41:47,209 --> 01:41:49,001
but you'll never have me.
1168
01:41:51,209 --> 01:41:53,167
We'll have to settle for that.
1169
01:41:59,876 --> 01:42:02,417
One can't have everything,
Caterina.
1170
01:42:04,626 --> 01:42:06,459
One can't have everything.
1171
01:42:32,751 --> 01:42:34,834
- He says you lost.
- What?
1172
01:42:35,001 --> 01:42:37,626
No, that game was mine,
I'm telling you.
1173
01:42:38,001 --> 01:42:38,792
That's enough.
1174
01:42:42,917 --> 01:42:43,834
Guards!
1175
01:43:03,334 --> 01:43:04,501
Lie still, Alfonso.
1176
01:43:07,834 --> 01:43:09,667
Cesare is the devil.
1177
01:43:11,292 --> 01:43:12,459
He did it.
1178
01:43:13,501 --> 01:43:14,792
I believe he did it.
1179
01:43:16,167 --> 01:43:17,584
Don't say that, Alfonso.
1180
01:43:19,001 --> 01:43:20,417
It wasn't Cesare.
1181
01:43:21,167 --> 01:43:22,917
Calm yourself, please.
1182
01:43:24,959 --> 01:43:26,959
He wants to kill me
so he can have you.
1183
01:43:28,001 --> 01:43:29,292
Don't you see?
1184
01:43:31,126 --> 01:43:32,792
We have to leave Rome.
1185
01:43:33,042 --> 01:43:34,126
Leave Rome!
1186
01:43:35,667 --> 01:43:37,209
Alfonso is right.
1187
01:43:37,417 --> 01:43:39,084
It was Cesare
who sent his assassins.
1188
01:43:39,876 --> 01:43:41,126
It wasn't Cesare.
1189
01:43:42,501 --> 01:43:44,042
I'm going to see my father.
1190
01:43:44,959 --> 01:43:46,042
Your father?
1191
01:43:46,251 --> 01:43:48,001
He is in agreement with him.
1192
01:43:48,417 --> 01:43:51,126
In any case, he's got no power
over Cesare.
1193
01:43:52,001 --> 01:43:54,334
Not anymore.
Don't you realize?
1194
01:43:54,667 --> 01:43:56,667
We have to leave Rome, Sancha.
1195
01:43:59,084 --> 01:44:00,626
We'll go home.
1196
01:44:01,292 --> 01:44:02,376
Tomorrow.
1197
01:44:03,834 --> 01:44:05,834
Tomorrow we'll leave Rome.
1198
01:44:07,334 --> 01:44:08,417
Now,
1199
01:44:09,126 --> 01:44:10,667
get some rest.
1200
01:44:15,792 --> 01:44:16,917
Don't open it!
1201
01:44:21,792 --> 01:44:22,792
Open!
1202
01:44:23,126 --> 01:44:25,709
Open in the name of
His Holiness Alexander VI!
1203
01:44:29,459 --> 01:44:31,334
What is the reason for this ruckus?
1204
01:44:33,751 --> 01:44:36,709
His Holiness wants to see
Lady Lucrezia. Open up!
1205
01:44:36,959 --> 01:44:38,001
Didn't you hear?
1206
01:44:38,167 --> 01:44:40,292
They come in the name
of His Holiness. Open up!
1207
01:44:45,417 --> 01:44:46,459
Burkard!
1208
01:44:46,709 --> 01:44:48,959
Lady Lucrezia,
I'm sorry to come at this time.
1209
01:44:49,126 --> 01:44:50,292
They tried to kill him,
1210
01:44:50,459 --> 01:44:52,001
but he's out of danger.
1211
01:44:52,167 --> 01:44:53,084
Don't worry.
1212
01:44:53,501 --> 01:44:56,292
Your father knows what happened,
he wants to see you.
1213
01:44:56,542 --> 01:44:58,209
A guard will stay here
as protection.
1214
01:44:58,709 --> 01:45:00,126
I'll accompany you.
1215
01:45:01,667 --> 01:45:03,001
Wait a moment.
1216
01:45:19,917 --> 01:45:20,959
Father!
1217
01:45:31,501 --> 01:45:34,584
Someone tried to kill Alfonso
and they say it was Cesare!
1218
01:45:35,001 --> 01:45:37,834
I don't know what lies you've been
told, but my Alfonso...
1219
01:46:02,501 --> 01:46:04,042
We must help him.
1220
01:46:04,417 --> 01:46:06,292
We must get him out of Rome.
1221
01:46:06,626 --> 01:46:08,667
His only crime is to love me.
1222
01:46:09,584 --> 01:46:11,542
- If it was Cesare...
- Daughter,
1223
01:46:12,042 --> 01:46:14,709
at times, good follows
a tortuous path.
1224
01:46:15,251 --> 01:46:16,417
What good?
1225
01:46:18,001 --> 01:46:19,584
What good are you talking about?
1226
01:46:20,251 --> 01:46:23,334
- My brother's?
- No, Lucrezia, the family's.
1227
01:46:23,501 --> 01:46:26,334
Cesare is only an instrument,
as I am.
1228
01:46:26,501 --> 01:46:27,917
The Borgias.
1229
01:46:28,792 --> 01:46:30,584
The Borgias are the end.
1230
01:46:32,417 --> 01:46:33,792
I beg you.
1231
01:46:35,542 --> 01:46:38,959
- I've always obeyed you.
- Then continue doing so.
1232
01:46:40,084 --> 01:46:42,042
Stay here, beside me.
1233
01:46:42,376 --> 01:46:43,917
We'll pray together.
1234
01:46:44,917 --> 01:46:47,292
We'll ask forgiveness for our sins.
1235
01:46:47,584 --> 01:46:49,084
Don't do this to me.
1236
01:46:50,376 --> 01:46:52,917
Look deep into your heart,
treasure,
1237
01:46:54,084 --> 01:46:56,001
and tell me what lies there.
1238
01:46:57,917 --> 01:46:59,167
Please!
1239
01:47:03,501 --> 01:47:04,959
Alfonso!
1240
01:47:46,626 --> 01:47:47,709
Lucrezia,
1241
01:47:48,334 --> 01:47:49,834
something terrible
has happened.
1242
01:47:55,417 --> 01:47:56,917
Murderer!
1243
01:49:22,751 --> 01:49:26,584
Bury her brother and take her away.
I never want to see her again.
1244
01:49:26,917 --> 01:49:28,876
Or she can go back
to where she came from
1245
01:49:29,042 --> 01:49:31,126
before the same happens to her.
1246
01:49:58,501 --> 01:50:01,542
I want to thank the governor
who has gathered us here.
1247
01:50:02,334 --> 01:50:05,584
We know that Valentinois
is preparing to attack Bologna.
1248
01:50:05,751 --> 01:50:07,292
We know what that means.
1249
01:50:07,917 --> 01:50:10,959
It means Cesare would have
no more adversaries.
1250
01:50:12,251 --> 01:50:13,376
He himself told me
1251
01:50:13,542 --> 01:50:17,001
that he wants Lucrezia to marry
the son of Ercole d'Este,
1252
01:50:18,209 --> 01:50:20,751
to have Ferrara as an ally.
1253
01:50:22,251 --> 01:50:25,126
Lucrezia is the pawn again.
1254
01:50:26,542 --> 01:50:29,501
But the Este family doesn't
sympathize with the Borgias.
1255
01:50:29,667 --> 01:50:31,667
They are raising objections
to the marriage.
1256
01:50:32,292 --> 01:50:34,542
Alexander VI will get what he wants.
1257
01:50:34,792 --> 01:50:37,126
He always does,
I don't know how.
1258
01:50:38,209 --> 01:50:40,709
That marriage is very important
to the Borgias.
1259
01:50:41,209 --> 01:50:44,084
Then Cesare will be King of Italy.
1260
01:50:44,251 --> 01:50:45,667
The first King of Italy.
1261
01:50:46,792 --> 01:50:48,084
Tyrant of Italy, you mean.
1262
01:50:49,167 --> 01:50:52,626
If we don't stop him,
he'll eliminate us one by one,
1263
01:50:52,792 --> 01:50:54,376
as he did with Alfonso of Aragon.
1264
01:50:54,542 --> 01:50:56,542
Syphilis is driving him insane.
1265
01:50:56,709 --> 01:50:58,126
He's possessed by the devil.
1266
01:50:58,417 --> 01:51:01,751
It isn't the devil,
it's the blood of the Borgias.
1267
01:51:05,167 --> 01:51:07,126
We must unite to stop them.
1268
01:51:48,959 --> 01:51:51,501
You don't intend to meet
your new husband
1269
01:51:51,667 --> 01:51:52,959
dressed in mourning, do you?
1270
01:51:53,459 --> 01:51:58,084
Alfonso is from one of the noblest
Italian families.
1271
01:51:59,084 --> 01:52:02,417
You don't know what your father
had to do to get him to agree.
1272
01:52:03,209 --> 01:52:06,001
You should show your gratitude,
be happy!
1273
01:52:07,167 --> 01:52:08,126
I don't know if I can.
1274
01:52:08,334 --> 01:52:11,167
Don't say that.
Stop thinking of yourself for once.
1275
01:52:11,834 --> 01:52:14,459
- And think of my family.
- Exactly.
1276
01:52:26,792 --> 01:52:27,751
Cesare...
1277
01:52:30,584 --> 01:52:31,584
Why did you let him in?
1278
01:52:33,167 --> 01:52:34,792
He's your brother.
1279
01:53:06,084 --> 01:53:07,792
I know you don't want to see me
1280
01:53:10,709 --> 01:53:13,626
but I couldn't leave for Ferrara
without saying goodbye.
1281
01:53:18,001 --> 01:53:19,792
I don't know
when I'll see you again.
1282
01:53:19,959 --> 01:53:21,292
I'm going with you!
1283
01:53:23,959 --> 01:53:24,876
Hello.
1284
01:53:25,584 --> 01:53:26,626
Let go!
1285
01:53:30,501 --> 01:53:31,667
Here, Rodrigo, your sword.
1286
01:53:32,167 --> 01:53:33,751
Don't be afraid.
1287
01:53:34,959 --> 01:53:35,917
Of course he's afraid.
1288
01:53:38,542 --> 01:53:40,626
Everyone close to you dies.
1289
01:53:41,417 --> 01:53:43,001
My family doesn't fear me.
1290
01:53:45,292 --> 01:53:46,584
You don't fear me.
1291
01:53:48,209 --> 01:53:49,376
I do now.
1292
01:53:51,876 --> 01:53:54,292
You were always the person
I loved most.
1293
01:53:57,334 --> 01:53:59,834
But you're the person
who has done me most harm.
1294
01:54:03,292 --> 01:54:05,584
And now I belong to another family.
1295
01:54:08,334 --> 01:54:11,126
My father is marrying me off again
in our interests.
1296
01:54:33,834 --> 01:54:36,501
I'll keep the best memory of you
in my heart.
1297
01:54:49,251 --> 01:54:50,876
Bring the children.
1298
01:54:51,709 --> 01:54:52,667
Rodrigo!
1299
01:54:53,209 --> 01:54:55,667
- Come along.
- I don't want to go.
1300
01:54:55,834 --> 01:54:56,834
Come!
1301
01:54:57,209 --> 01:54:58,376
Neither do I.
1302
01:54:58,917 --> 01:55:00,709
Can't we play a little longer?
1303
01:55:35,542 --> 01:55:36,709
What are you looking at?
1304
01:55:39,959 --> 01:55:41,001
Who are you?
1305
01:55:42,667 --> 01:55:43,751
You're...
1306
01:55:46,292 --> 01:55:47,584
You're cold.
1307
01:55:49,209 --> 01:55:50,876
Cold as death.
1308
01:55:52,376 --> 01:55:54,792
Neither you nor I
is affected by death.
1309
01:55:57,709 --> 01:55:59,209
Because we don't fear it.
1310
01:55:59,834 --> 01:56:00,584
Neither of us.
1311
01:56:01,584 --> 01:56:02,917
We're similar in that.
1312
01:56:04,376 --> 01:56:05,959
That's why we're together.
1313
01:56:07,501 --> 01:56:10,001
We are together
because you are keeping me here.
1314
01:56:10,917 --> 01:56:13,459
We are together
because you are keeping me here.
1315
01:56:16,126 --> 01:56:18,042
Get out.
All of you.
1316
01:56:21,459 --> 01:56:24,001
Are you still waiting for them
to come and get you?
1317
01:56:26,751 --> 01:56:29,376
They'll come, don't doubt it.
1318
01:56:30,667 --> 01:56:31,667
Very well.
1319
01:56:33,126 --> 01:56:34,584
I'm waiting for them.
1320
01:56:36,334 --> 01:56:37,459
Come in!
1321
01:56:37,876 --> 01:56:40,459
Where are those terrible enemies,
Caterina?
1322
01:56:43,792 --> 01:56:45,751
Why have they never come
in all this time?
1323
01:56:54,001 --> 01:56:55,376
Don't look at me like that.
1324
01:56:57,667 --> 01:56:58,792
Who will come?
1325
01:56:58,959 --> 01:57:00,042
Who?
1326
01:57:00,251 --> 01:57:01,751
The King of France?
1327
01:57:02,501 --> 01:57:05,042
The King of France is my friend,
you hear?
1328
01:57:06,292 --> 01:57:07,834
Who'll come here?
1329
01:57:11,876 --> 01:57:13,376
A ghost?
1330
01:57:16,542 --> 01:57:17,792
Which one?
1331
01:57:18,584 --> 01:57:20,334
The soul of Alfonso of Aragon?
1332
01:57:20,751 --> 01:57:22,167
Of my brother Juan?
1333
01:57:25,042 --> 01:57:26,834
Did you know my brother Juan?
1334
01:57:27,292 --> 01:57:28,709
The handsome Juan?
1335
01:57:31,584 --> 01:57:33,001
Did they tell you I killed him?
1336
01:57:33,834 --> 01:57:35,042
Did they tell you?
1337
01:57:35,459 --> 01:57:36,667
Yes, they did.
1338
01:57:36,834 --> 01:57:38,084
Yes, of course they did.
1339
01:57:38,251 --> 01:57:40,584
Cesare Borgia killed his brother,
he was jealous.
1340
01:57:40,876 --> 01:57:42,501
My father thinks so too.
1341
01:57:42,959 --> 01:57:45,084
Well, I didn't kill him.
1342
01:57:46,126 --> 01:57:47,959
But I would have been happy to.
1343
01:57:50,292 --> 01:57:51,959
If his ghost
were to appear here now
1344
01:57:52,126 --> 01:57:54,459
I'd send him back to the hell
he's come from
1345
01:57:54,626 --> 01:57:56,834
and where one day
I'll be reunited with him.
1346
01:57:59,251 --> 01:58:00,626
We'll meet there.
1347
01:58:03,251 --> 01:58:04,209
All of us.
1348
01:58:06,667 --> 01:58:07,709
All of us.
1349
01:58:16,417 --> 01:58:18,251
I've got your life in my hands.
1350
01:58:19,542 --> 01:58:21,001
But not your own.
1351
01:58:25,959 --> 01:58:27,001
Here.
1352
01:58:28,876 --> 01:58:30,209
Stick it in me.
1353
01:58:32,501 --> 01:58:34,417
Send me to hell, Countess.
1354
01:59:29,626 --> 01:59:31,292
They are waiting downstairs,
1355
01:59:35,709 --> 01:59:38,042
to take you to wherever you order.
1356
01:59:40,084 --> 01:59:41,209
You're free.
1357
02:00:38,751 --> 02:00:42,126
Governor Lorca,
can you confirm this news?
1358
02:00:42,292 --> 02:00:44,126
Unfortunately, Holiness.
1359
02:00:44,626 --> 02:00:48,709
Piombino and Urbino have rebelled,
and other territories too.
1360
02:00:48,959 --> 02:00:51,042
They are suggesting
a pact with your son.
1361
02:00:51,834 --> 02:00:53,292
And Vitellozzo is leading them?
1362
02:00:54,542 --> 02:00:55,876
Vitellozzo Vitelli,
1363
02:00:56,084 --> 02:00:58,834
with Paolo and Francesco Orsini
and Olvirotto da Fermo.
1364
02:00:59,584 --> 02:01:00,751
Very well.
1365
02:01:04,084 --> 02:01:05,709
They're acting out of fear.
1366
02:01:06,501 --> 02:01:10,542
Fear that when you conquer Bologna
you may become a tyrant.
1367
02:01:12,001 --> 02:01:15,292
But I'm sure that if you were
to listen to them,
1368
02:01:15,459 --> 02:01:16,792
they could convince you.
1369
02:01:17,251 --> 02:01:18,084
Never.
1370
02:01:19,584 --> 02:01:22,917
They fear you, but they have
great respect for you.
1371
02:01:24,084 --> 02:01:26,376
I could organize a meeting
at my palace in Sesenna.
1372
02:01:27,292 --> 02:01:28,584
No, no meetings.
1373
02:01:29,751 --> 02:01:31,334
The governor may be right.
1374
02:01:33,084 --> 02:01:35,042
Your army is weak, Cesare,
1375
02:01:35,209 --> 02:01:38,792
and the forces promised by
the King of France are too far away.
1376
02:01:39,459 --> 02:01:41,834
We can't risk a confrontation.
1377
02:01:43,376 --> 02:01:46,126
We'll negotiate peace,
as you suggest.
1378
02:01:46,292 --> 02:01:49,167
The Holy Spirit
inspires your decisions.
1379
02:01:55,584 --> 02:01:56,584
Can you explain why?
1380
02:01:59,084 --> 02:02:00,209
Brukard,
1381
02:02:00,376 --> 02:02:01,334
bring the letter.
1382
02:02:01,501 --> 02:02:02,959
At once, Holiness.
1383
02:02:04,042 --> 02:02:06,001
Negotiate peace.
1384
02:02:07,209 --> 02:02:09,876
Send them money to confirm
your friendship
1385
02:02:10,209 --> 02:02:12,376
and promise
they won't be punished.
1386
02:02:12,542 --> 02:02:16,209
Assure them you never thought
of taking anything from them.
1387
02:02:16,876 --> 02:02:18,917
I have to excuse myself?
1388
02:02:19,917 --> 02:02:21,709
Explain it to him.
1389
02:02:22,501 --> 02:02:24,209
Yes, explain it to me.
1390
02:02:24,959 --> 02:02:27,334
Only then will they believe
in your good will.
1391
02:02:27,501 --> 02:02:29,584
- My good will?
- Yes.
1392
02:02:29,751 --> 02:02:33,334
Then you'll go to the meeting
Ramiro Lorca proposes and...
1393
02:02:35,584 --> 02:02:36,334
And?
1394
02:02:37,209 --> 02:02:38,626
They'll kill you.
1395
02:02:42,292 --> 02:02:43,709
From Venice.
1396
02:02:46,376 --> 02:02:50,417
Our spies tell me that a few days ago
that hypocritical pig
1397
02:02:51,376 --> 02:02:53,876
had three ships at San Marcos docks
1398
02:02:54,042 --> 02:02:56,376
loaded with gold and precious stones.
1399
02:02:57,792 --> 02:03:00,001
At first, I couldn't believe it.
1400
02:03:01,209 --> 02:03:02,667
The governor
1401
02:03:03,376 --> 02:03:06,459
is intending to move elsewhere,
it appears.
1402
02:03:14,167 --> 02:03:17,084
This north wind will bring snow,
1403
02:03:19,917 --> 02:03:21,001
don't you think?
1404
02:03:38,334 --> 02:03:40,459
I don't like negotiating here
with Cesare.
1405
02:03:40,626 --> 02:03:42,667
I prefer to face him
in open country.
1406
02:03:43,334 --> 02:03:46,292
Yes, and make enemies
all at once
1407
02:03:46,459 --> 02:03:48,542
of the Pope
and the King of France.
1408
02:03:48,959 --> 02:03:52,084
This isn't his style,
but his father has sent him
1409
02:03:52,334 --> 02:03:53,667
so we'll see what he offers.
1410
02:03:54,584 --> 02:03:55,792
There he is.
1411
02:04:10,209 --> 02:04:11,876
- Vitellozzo.
- Duke of Valentinois.
1412
02:04:12,501 --> 02:04:14,001
I'm glad to see you.
1413
02:04:14,751 --> 02:04:16,751
I feared I had lost a friend.
1414
02:04:16,917 --> 02:04:18,834
All of you are welcome.
1415
02:04:19,209 --> 02:04:21,126
Where is Governor Ramiro?
1416
02:04:21,292 --> 02:04:23,667
We mustn't detain him,
he's going on a journey.
1417
02:04:24,001 --> 02:04:24,959
Corella!
1418
02:04:37,959 --> 02:04:39,001
Tie them up.
1419
02:04:41,084 --> 02:04:42,292
Let me pass!
1420
02:04:44,334 --> 02:04:45,042
Holiness,
1421
02:04:45,751 --> 02:04:47,792
I demand an explanation.
1422
02:04:47,959 --> 02:04:49,209
Don't you know enough?
1423
02:04:49,542 --> 02:04:52,334
Your nephews betrayed the Duke
of Valentinois and are under arrest.
1424
02:04:52,834 --> 02:04:55,376
The Orsinis were serving
the Church faithfully
1425
02:04:55,542 --> 02:04:57,792
long before a Borgia
set foot on this land!
1426
02:04:57,959 --> 02:04:59,251
Captain of the Guard,
1427
02:04:59,917 --> 02:05:01,834
arrest Cardinal Orsini.
1428
02:05:02,001 --> 02:05:03,751
You wouldn't dare!
1429
02:05:04,417 --> 02:05:06,251
Have you gone mad, Rodrigo?
1430
02:05:06,709 --> 02:05:10,084
You'll regret this, I swear.
Let go of me!
1431
02:05:10,251 --> 02:05:11,501
Let go of me!
1432
02:05:11,751 --> 02:05:13,209
Inform the Duke.
1433
02:05:13,917 --> 02:05:15,626
The bear is in the cage
1434
02:05:16,792 --> 02:05:19,126
and the cubs can have
their throats slit.
1435
02:05:20,542 --> 02:05:22,709
In the name of His Holiness
Alexander VI,
1436
02:05:22,876 --> 02:05:24,417
and by the powers vested in me,
1437
02:05:24,709 --> 02:05:28,209
I, Cesare Borgia,
Duke of Valentinois and Romagna,
1438
02:05:29,917 --> 02:05:31,209
condemn you.
1439
02:05:32,501 --> 02:05:34,917
You can never destroy the Orsinis!
1440
02:05:35,084 --> 02:05:36,584
You hear? Never!
1441
02:05:37,417 --> 02:05:39,126
The Borgias are alone!
You hear?
1442
02:05:40,376 --> 02:05:41,167
Alone!
1443
02:05:41,667 --> 02:05:42,917
Alone!
1444
02:05:49,501 --> 02:05:52,834
A cardinal murdered
without any Christian mercy,
1445
02:05:53,001 --> 02:05:54,751
without even
the pretence of a trial.
1446
02:05:54,917 --> 02:05:57,376
Alessandro Farnese,
I'm surprised you fear the Borgias.
1447
02:05:57,876 --> 02:05:59,334
You're almost a relative.
1448
02:05:59,542 --> 02:06:00,667
Your sister
1449
02:06:00,917 --> 02:06:03,084
sleeps regularly
in our Holy Father's bed.
1450
02:06:04,084 --> 02:06:05,126
Precisely.
1451
02:06:05,584 --> 02:06:08,667
Do you want to talk
of how their relatives end?
1452
02:06:09,459 --> 02:06:10,834
You are young.
1453
02:06:11,209 --> 02:06:12,792
Think of the future.
1454
02:06:13,876 --> 02:06:16,251
His Holiness is old
and Cesare, without him,
1455
02:06:16,834 --> 02:06:18,459
is a blind man in the dark.
1456
02:06:19,126 --> 02:06:20,917
A very powerful blind man.
1457
02:06:21,501 --> 02:06:22,792
Don't forget,
1458
02:06:23,084 --> 02:06:25,542
he controls the Spanish cardinals.
1459
02:06:25,709 --> 02:06:28,126
Yes, but he doesn't know
what to do with them.
1460
02:06:28,751 --> 02:06:32,126
He's a soldier, he's got no idea
how to control a conclave.
1461
02:06:33,501 --> 02:06:34,792
When the time comes,
1462
02:06:35,126 --> 02:06:37,417
he'll look to someone for advice
1463
02:06:38,167 --> 02:06:41,334
and that someone will be me,
my dear cardinal.
1464
02:06:42,042 --> 02:06:44,751
Giulianno Della Rovere,
where are you hiding?
1465
02:06:44,917 --> 02:06:46,042
Talk of the devil...
1466
02:06:46,667 --> 02:06:48,167
I've come to your house.
1467
02:06:50,584 --> 02:06:52,584
Holiness, Duke.
1468
02:06:55,251 --> 02:06:58,667
- Welcome to my modest home.
- This palace isn't for sale, is it?
1469
02:06:59,459 --> 02:07:00,251
I'm joking, fear not.
1470
02:07:25,376 --> 02:07:27,084
So, Cardinal Farnese,
1471
02:07:27,251 --> 02:07:29,459
are you still offended
because I didn't give you
1472
02:07:29,626 --> 02:07:31,417
the castles seized
from Cardinal Orsini?
1473
02:07:35,917 --> 02:07:38,126
My brother is satisfied
with what he has,
1474
02:07:38,751 --> 02:07:41,709
convinced that His Holiness
knows what is best.
1475
02:07:41,917 --> 02:07:44,751
Of course I do,
because I'm so well advised.
1476
02:07:44,917 --> 02:07:49,084
Listen to your sister, Alessandro.
Stay by our side.
1477
02:07:50,876 --> 02:07:54,667
You don't know how much I appreciate
your father's presence here.
1478
02:07:55,209 --> 02:07:59,376
This will prove that His Holiness
is not afraid of leaving the Vatican,
1479
02:07:59,834 --> 02:08:01,542
as evil tongues are saying.
1480
02:08:02,709 --> 02:08:04,292
On the contrary.
1481
02:08:04,876 --> 02:08:07,126
Only his enemies are afraid.
1482
02:08:07,917 --> 02:08:09,042
You've heard him.
1483
02:08:09,667 --> 02:08:12,042
Nothing will stop him
taking Our Lord's empire
1484
02:08:12,209 --> 02:08:13,542
to where it has never been.
1485
02:08:14,209 --> 02:08:15,167
You're right,
1486
02:08:15,334 --> 02:08:18,626
obviously, the Vatican
has never been so great.
1487
02:08:19,209 --> 02:08:20,876
Yes, but don't worry.
1488
02:08:21,542 --> 02:08:24,042
History will put things
in their place.
1489
02:08:28,709 --> 02:08:30,042
Serve more wine.
1490
02:09:13,584 --> 02:09:15,126
What is this?
1491
02:09:16,542 --> 02:09:17,459
God!
1492
02:09:17,917 --> 02:09:20,251
God, what is this?
1493
02:09:21,876 --> 02:09:25,001
I've been poisoned! Poisoned!
1494
02:09:26,209 --> 02:09:27,251
Holiness!
1495
02:09:27,459 --> 02:09:29,501
What's wrong with you?
1496
02:09:29,959 --> 02:09:32,126
- Are you dreaming?
- Damn it!
1497
02:09:32,626 --> 02:09:33,459
Help me.
1498
02:09:33,917 --> 02:09:35,751
My head! My head is hurting!
1499
02:09:43,459 --> 02:09:45,292
Call the doctors!
1500
02:09:45,459 --> 02:09:47,459
Call my children!
1501
02:09:47,626 --> 02:09:49,709
My children!
1502
02:09:51,084 --> 02:09:52,167
Lucrezia...
1503
02:09:52,667 --> 02:09:53,709
Juan...
1504
02:09:56,751 --> 02:09:58,376
Call my children.
1505
02:09:58,542 --> 02:09:59,917
I'm not going to die.
1506
02:10:00,626 --> 02:10:02,542
Not now, Lord.
1507
02:10:03,834 --> 02:10:05,292
Stand up.
1508
02:10:05,459 --> 02:10:06,334
Not now.
1509
02:10:06,501 --> 02:10:07,876
Not now, Lord.
1510
02:10:14,584 --> 02:10:17,334
I don't think it's poison.
It could be fever.
1511
02:10:17,501 --> 02:10:19,459
He's ill, very ill.
1512
02:10:20,584 --> 02:10:22,626
Where's Cesare?
He keeps asking for him.
1513
02:10:22,792 --> 02:10:26,042
He is ill too. Whatever it is,
it has affected both of them.
1514
02:10:26,584 --> 02:10:29,501
Rome will fall into chaos
and disorder.
1515
02:10:35,376 --> 02:10:37,542
Corella!
1516
02:10:38,167 --> 02:10:39,292
Lady Vannozza!
1517
02:10:39,626 --> 02:10:40,334
Open the gate!
1518
02:10:43,292 --> 02:10:44,626
You'll be safe here.
1519
02:10:47,042 --> 02:10:48,292
Get back!
1520
02:10:52,917 --> 02:10:53,876
Close the gates!
1521
02:11:04,834 --> 02:11:06,876
Cesare, my son!
1522
02:11:35,834 --> 02:11:38,501
I don't want to imagine Rome
without Rodrigo Borgia.
1523
02:11:40,376 --> 02:11:43,126
Even at this distance,
I can smell the blood.
1524
02:12:09,459 --> 02:12:10,584
Father!
1525
02:12:19,876 --> 02:12:21,042
What are we going to do,
1526
02:12:21,209 --> 02:12:22,501
without law or order,
1527
02:12:22,667 --> 02:12:24,501
with no one to show us the way?
1528
02:12:26,126 --> 02:12:27,792
We'll all die with Rodrigo.
1529
02:12:27,959 --> 02:12:30,292
Cesare will regain control
of the army.
1530
02:12:30,876 --> 02:12:34,042
He is the Duke of Valentinois,
he is the prince.
1531
02:12:34,209 --> 02:12:35,751
There will be a new Pope.
1532
02:12:36,209 --> 02:12:38,876
After one
there always comes another.
1533
02:12:41,917 --> 02:12:43,667
All we can do is wait.
1534
02:12:46,209 --> 02:12:47,251
Wait
1535
02:12:48,501 --> 02:12:50,376
and trust in the Lord.
1536
02:12:50,542 --> 02:12:51,709
The Lord
1537
02:12:53,209 --> 02:12:55,501
will have to trust in us.
1538
02:14:02,584 --> 02:14:04,751
His Holiness Alexander VI
1539
02:14:05,209 --> 02:14:06,292
is dead.
1540
02:15:02,876 --> 02:15:03,834
Holiness...
1541
02:15:41,792 --> 02:15:42,917
He's not here.
1542
02:15:48,959 --> 02:15:50,084
He's not here.
1543
02:15:51,167 --> 02:15:54,501
He's escaped!
Cesare Borgia has escaped!
1544
02:15:54,667 --> 02:15:55,626
Guards!
1545
02:15:56,001 --> 02:15:59,042
Guards!
Cesar Borgia has escaped!
1546
02:16:15,084 --> 02:16:17,084
Slowly! Watch what you're doing!
1547
02:16:28,792 --> 02:16:30,126
What are you doing here?
1548
02:16:32,167 --> 02:16:35,417
Cesare has written from Navarre.
He wants to come back to Italy.
1549
02:16:35,709 --> 02:16:37,042
I've spoken to your father.
1550
02:16:37,917 --> 02:16:39,917
Come back to Italy?
To do what?
1551
02:16:40,334 --> 02:16:41,709
He is still Duke of Romagna.
1552
02:16:42,876 --> 02:16:44,917
There is no Duke of Romagna.
1553
02:16:45,084 --> 02:16:48,584
Romagna belongs to Pope Julius Il,
like all the Church lands.
1554
02:16:48,834 --> 02:16:50,751
Would you make me his enemy?
1555
02:16:51,834 --> 02:16:53,292
Go back to your rooms.
1556
02:16:53,459 --> 02:16:55,459
This is no place for my wife.
1557
02:16:55,626 --> 02:16:57,834
- I must answer that letter.
- There it is,
1558
02:16:58,292 --> 02:16:59,417
my answer.
1559
02:17:00,209 --> 02:17:02,876
Tell your brother to stay in Navarre
1560
02:17:03,167 --> 02:17:06,251
and to thank the Lord
for letting him stay alive
1561
02:17:06,709 --> 02:17:08,542
when so many
have died at his hands.
1562
02:17:22,376 --> 02:17:25,042
I still have hopes
that my dear father-in-law,
1563
02:17:25,209 --> 02:17:26,417
Duke Ercole,
1564
02:17:26,584 --> 02:17:28,001
or the Duchess Isabel,
1565
02:17:28,167 --> 02:17:30,459
who at times seems
to show affection for me,
1566
02:17:30,626 --> 02:17:32,209
will listen to my requests.
1567
02:17:33,459 --> 02:17:34,959
But if I am to be honest,
1568
02:17:35,709 --> 02:17:38,167
no one here loves me
as I was loved by you
1569
02:17:38,334 --> 02:17:39,751
and by our father.
1570
02:17:40,584 --> 02:17:43,834
Therefore, I beg you
to adorn your heart
1571
02:17:44,001 --> 02:17:47,501
with the same patience I have
learned to use in order to survive.
1572
02:17:55,751 --> 02:17:57,251
They say he wears a mask
1573
02:17:57,792 --> 02:17:59,917
because syphilis
has made him into a monster.
1574
02:18:00,084 --> 02:18:01,167
Have you seen him?
1575
02:18:01,751 --> 02:18:03,417
No. Never.
1576
02:18:05,084 --> 02:18:08,626
They say that he once ran
ten men through with his sword
1577
02:18:09,501 --> 02:18:11,209
and then raised them in the air.
1578
02:18:13,584 --> 02:18:14,667
That's him.
1579
02:18:14,917 --> 02:18:16,126
Pay me now.
1580
02:18:39,542 --> 02:18:41,251
This letter
is for Cesare Borgia,
1581
02:18:44,042 --> 02:18:45,792
but I'll only give it to him.
1582
02:18:46,751 --> 02:18:47,709
You're late.
1583
02:18:48,376 --> 02:18:50,751
If your life
depended on that letter,
1584
02:18:51,001 --> 02:18:53,167
half of you would wish
you'd never come.
1585
02:18:53,334 --> 02:18:54,584
It's so important for him?
1586
02:18:55,667 --> 02:18:58,251
No one has answered his demands
to return to Rome.
1587
02:18:58,584 --> 02:19:01,917
They've turned their backs on him
to erase his memory in that way,
1588
02:19:02,667 --> 02:19:04,501
because they couldn't kill him.
1589
02:19:04,834 --> 02:19:07,459
It's not my mission to wait
for an answer, nor carry it.
1590
02:19:10,417 --> 02:19:12,167
That's a bad sign.
1591
02:19:42,917 --> 02:19:44,834
I've tried everything, Cesare.
1592
02:19:46,001 --> 02:19:48,001
No one wants to hear our name.
1593
02:19:48,792 --> 02:19:50,584
They are ashamed of us
1594
02:19:51,209 --> 02:19:53,917
and deny us a place
in the history of Rome,
1595
02:19:54,626 --> 02:19:56,542
as if we were only the past.
1596
02:19:57,251 --> 02:19:58,876
No one wants you to come back,
1597
02:19:59,709 --> 02:20:00,751
no one.
1598
02:20:01,751 --> 02:20:04,542
My soul dies when I imagine
never seeing you again,
1599
02:20:05,209 --> 02:20:07,959
but if you come back
they'll killyou.
1600
02:20:10,709 --> 02:20:13,501
I pray that God may find for you,
brother,
1601
02:20:13,876 --> 02:20:17,209
a land where you may spend
the rest of your days in peace
1602
02:20:17,501 --> 02:20:20,792
and where the hatred of our enemies
will never reach you.
1603
02:20:42,167 --> 02:20:43,501
There they are, sire.
1604
02:20:46,751 --> 02:20:48,251
They're mercenaries.
1605
02:20:53,001 --> 02:20:54,709
Let's go, before they see us!
1606
02:21:09,959 --> 02:21:11,751
What are you doing?
Let's go back!
1607
02:21:12,626 --> 02:21:14,042
To where, Ramon?
1608
02:21:15,292 --> 02:21:16,209
Sire...
1609
02:21:16,584 --> 02:21:17,751
To where?
1610
02:21:22,334 --> 02:21:23,251
Go.
1611
02:21:24,917 --> 02:21:25,792
Go!
1612
02:21:26,501 --> 02:21:27,126
Go!
1613
02:23:42,001 --> 02:23:44,751
Cesare Borgia's remains
never came back to Rome.
1614
02:23:44,917 --> 02:23:47,459
The Inquisition had them buried
1615
02:23:47,626 --> 02:23:50,209
in the patio of St. Mary's Church
in Viana
1616
02:23:50,376 --> 02:23:52,584
so that people
could walk on his grave.
1617
02:23:54,459 --> 02:23:56,959
Lucrezia never came back
to Rome either.
1618
02:23:57,126 --> 02:23:59,001
In Ferrara she became known
1619
02:23:59,167 --> 02:24:01,292
as a patron of art and culture.
1620
02:24:01,459 --> 02:24:04,334
She died 12 years later, at 39,
after giving birth to her 5th child.
105700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.