Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,541 --> 00:00:57,327
O DEPARTAMENTO NACIONAL
DE CINEMATOGRAFIA APRESENTA
2
00:00:57,452 --> 00:01:00,580
NOTICI�RIO ESPANHOL
3
00:01:03,708 --> 00:01:05,314
No dia de hoje,
4
00:01:05,408 --> 00:01:08,140
com o ex�rcito vermelho
capturado e desarmado,
5
00:01:08,619 --> 00:01:11,362
as tropas nacionais alcan�aram
6
00:01:11,445 --> 00:01:14,313
os seus �ltimos
objectivos militares.
7
00:01:14,876 --> 00:01:17,566
A guerra acabou.
8
00:01:25,866 --> 00:01:27,430
GUERRA!
9
00:01:28,473 --> 00:01:30,297
No primeiro anivers�rio da paz,
10
00:01:30,433 --> 00:01:34,249
depois de presidir ao desfile
da vit�ria no Paseo de la Castellana,
11
00:01:34,343 --> 00:01:37,732
o general�ssimo Franco
partiu para Risco de la Nava,
12
00:01:37,815 --> 00:01:38,900
na Serra de Guadarrama,
13
00:01:38,983 --> 00:01:42,549
para oficializar o in�cio das obras
do futuro monumento
14
00:01:42,643 --> 00:01:44,895
aos que pereceram
por Deus e por Espanha.
15
00:01:46,595 --> 00:01:48,545
Sob o comando
do general Eisenhower
16
00:01:48,680 --> 00:01:52,538
as for�as navais aliadas
com forte apoio a�reo
17
00:01:52,590 --> 00:01:54,843
come�aram a desembarcar
o ex�rcito aliado esta manh�
18
00:01:54,937 --> 00:01:56,803
na costa norte de Fran�a.
19
00:02:20,003 --> 00:02:21,171
Continuam os trabalhos
20
00:02:21,265 --> 00:02:24,174
no mausol�u que Franco
mandou construir em Madrid.
21
00:02:24,258 --> 00:02:27,949
Temos fontes que indicam que,
tal como em outras obras p�blicas,
22
00:02:28,001 --> 00:02:31,119
foi utilizada m�o-de-obra
de prisioneiros de guerra.
23
00:02:31,431 --> 00:02:33,684
A actriz espanhola Macarena Granada
24
00:02:33,777 --> 00:02:36,207
que chamou a aten��o
do p�blico americano
25
00:02:36,290 --> 00:02:38,689
em pap�is secund�rios
pela sua beleza e talento
26
00:02:38,772 --> 00:02:40,857
come�a a rodagem
do seu primeiro filme
27
00:02:40,941 --> 00:02:45,028
como actriz principal
com o realizador Otto von Fischer.
28
00:02:45,550 --> 00:02:46,936
RECONSTRUIR A FRAN�A
29
00:02:47,635 --> 00:02:49,585
A cidade renascer� das cinzas,
30
00:02:49,720 --> 00:02:51,848
das suas ru�nas,
31
00:02:52,192 --> 00:02:55,841
e a Fran�a ser� reconstru�da.
32
00:02:57,197 --> 00:02:59,272
A actriz Macarena Granada
33
00:02:59,324 --> 00:03:01,576
e o realizador austr�aco
Otto von Fischer
34
00:03:01,670 --> 00:03:03,922
n�o esperaram pelo fim
das filmagens de "The Slave"
35
00:03:04,016 --> 00:03:05,486
para tornarem
a sua rela��o p�blica
36
00:03:05,538 --> 00:03:07,572
e casaram-se em Palm Springs,
37
00:03:07,613 --> 00:03:09,876
aproveitando
uma pausa nas filmagens.
38
00:03:10,397 --> 00:03:14,349
A grande na��o americana,
com grande poder econ�mico
39
00:03:14,443 --> 00:03:17,915
e criatividade infinita
tem uma estrat�gia pol�tica realista
40
00:03:17,999 --> 00:03:21,481
para melhorar
as rela��es internacionais.
41
00:03:24,776 --> 00:03:26,174
Macarena Granada
42
00:03:26,257 --> 00:03:29,427
e o realizador austr�aco estabelecido
em Hollywood, Otto von Fischer,
43
00:03:29,510 --> 00:03:33,639
anunciaram o seu div�rcio
menos de um ano ap�s terem casado.
44
00:03:34,995 --> 00:03:37,205
Pela festa de San Juan Bosco
45
00:03:37,289 --> 00:03:40,730
h� uma gala em Madrid para a
entrega dos pr�mios cinematogr�ficos
46
00:03:40,813 --> 00:03:44,025
anualmente apresentada pelo
Sindicato Nacional do Espect�culo.
47
00:03:44,108 --> 00:03:47,236
Luis Garc�a Berlanga,
por "Bienvenido Mr. Marshall"
48
00:03:47,330 --> 00:03:49,499
e Rafael Gil
por "La Guerra de Dios"
49
00:03:49,593 --> 00:03:51,407
receberam o primeiro pr�mio.
50
00:03:51,501 --> 00:03:53,503
Na passada quarta-feira,
em Hollywood,
51
00:03:53,586 --> 00:03:55,588
a estrela espanhola
Macarena Granada
52
00:03:55,630 --> 00:03:57,497
recebeu o �scar de melhor actriz
53
00:03:57,580 --> 00:03:59,363
e dedicou-o ao seu pai
54
00:03:59,446 --> 00:04:02,449
que morreu numa pris�o francesa
durante a Guerra Civil.
55
00:04:03,273 --> 00:04:05,056
Espanha entra na ONU
56
00:04:05,233 --> 00:04:08,664
e ocupa o lugar
que corresponde � sua import�ncia.
57
00:04:10,186 --> 00:04:12,835
Depois do enorme sucesso
de "Les Diaboliques",
58
00:04:12,960 --> 00:04:15,306
o realizador Henri-Georges Clouzot
59
00:04:15,389 --> 00:04:18,309
nos est�dios La Victorine,
em Nice,
60
00:04:18,476 --> 00:04:21,302
come�ou a filmar
"Le Myst�re Picasso".
61
00:04:21,437 --> 00:04:23,523
No filme, desvendar� aos espectadores
62
00:04:23,606 --> 00:04:26,432
alguns dos segredos
do grande g�nio espanhol.
63
00:04:27,860 --> 00:04:31,385
Noutro exemplo da excelente rela��o
entre a Espanha e a Am�rica,
64
00:04:31,468 --> 00:04:34,210
o famoso produtor americano,
Max Spiegelman,
65
00:04:34,336 --> 00:04:37,297
levar� ao grande ecr�
a vida de Isabel I, a Cat�lica.
66
00:04:37,464 --> 00:04:39,726
O filme vai ser realizado
pelo veterano John Scott,
67
00:04:39,768 --> 00:04:41,937
que det�m o record hist�rico
de �scares.
68
00:04:42,114 --> 00:04:43,814
Uma lenda viva do cinema.
69
00:04:44,233 --> 00:04:46,081
Quem dar� vida
a Rainha Isabel I
70
00:04:46,114 --> 00:04:48,482
n�o poderia ser mais ningu�m
sen�o a estrela de Hollywood,
71
00:04:48,506 --> 00:04:50,018
Macarena Granada.
72
00:07:00,753 --> 00:07:01,879
Porra, Longinos!
73
00:07:01,973 --> 00:07:03,662
N�o estava � espera disto.
74
00:07:03,923 --> 00:07:05,706
Sr. Fontiveros!
75
00:07:06,008 --> 00:07:07,655
O que resta dele.
76
00:07:07,968 --> 00:07:09,522
Disseram-me que j� tinha morrido.
77
00:07:09,574 --> 00:07:11,044
Bicho ruim...
78
00:07:15,695 --> 00:07:18,437
J� agora, Longinos,
que idade tens?
79
00:07:19,125 --> 00:07:21,784
Eu j� era av�
quando inventaram o cinema.
80
00:07:21,868 --> 00:07:24,693
Vou chegar a um s�culo,
se Deus quiser.
81
00:07:25,079 --> 00:07:26,904
Se n�o quiser...
82
00:07:53,973 --> 00:07:56,235
Sou o padre Quintanilla.
Trouxe os �rf�os.
83
00:07:56,319 --> 00:07:58,060
Tem de esperar um pouco, padre.
84
00:07:58,143 --> 00:07:59,884
Os actores est�o a provar a roupa.
85
00:07:59,885 --> 00:08:02,095
As crian�as crist�s chegaram!
86
00:08:04,181 --> 00:08:05,880
Mas que esc�ndalo � este?
87
00:08:06,485 --> 00:08:08,915
Todos de joelhos!
88
00:08:09,353 --> 00:08:11,000
Est�o de castigo!
89
00:08:11,052 --> 00:08:12,919
Pagam os justos pelos pecadores.
90
00:08:13,127 --> 00:08:15,171
Todos de joelhos!
91
00:08:31,468 --> 00:08:33,637
Que superprodu��o!
92
00:08:36,682 --> 00:08:38,945
Achas que me podes deixar
2 horas � espera
93
00:08:38,986 --> 00:08:40,936
sem um caf�?
94
00:08:42,198 --> 00:08:43,981
Estou aqui desde as 8h00 da manh�.
95
00:08:45,806 --> 00:08:48,496
N�o sabes quem � o meu marido,
pois n�o?
96
00:08:48,798 --> 00:08:50,060
Pois n�o?
97
00:08:51,926 --> 00:08:54,710
No tempo do Sr. Norberto
isto n�o acontecia.
98
00:08:54,929 --> 00:08:56,056
Escuta,
99
00:08:56,097 --> 00:08:59,403
vou queixar-me ao Sr. Bonilla
e ao Sr. Marciano!
100
00:09:00,362 --> 00:09:01,790
Luc�a?
101
00:09:05,482 --> 00:09:07,661
Fontiveros.
102
00:09:16,910 --> 00:09:18,046
De onde saiu?
103
00:09:18,130 --> 00:09:20,559
Eu j� era um gal�
antes de tu nasceres.
104
00:09:20,695 --> 00:09:22,217
Assim, nem pensem.
105
00:09:22,301 --> 00:09:24,991
Pare�o o Ali Bab�
e os 40 Ladr�es.
106
00:09:25,689 --> 00:09:26,732
E o turbante...
107
00:09:26,993 --> 00:09:28,119
N�o me lixem.
108
00:09:28,161 --> 00:09:29,860
O que achas, Luc�a?
109
00:09:37,764 --> 00:09:39,161
Blas?
110
00:09:43,801 --> 00:09:45,324
Est�o todos no filme?
111
00:09:45,365 --> 00:09:46,408
Todos.
112
00:09:46,627 --> 00:09:48,066
N�o � incr�vel?
113
00:09:48,191 --> 00:09:50,193
Sabes que a menina vem,
n�o sabes?
114
00:09:50,318 --> 00:09:51,319
A Macarena?
115
00:09:51,413 --> 00:09:53,843
Sim, li nos jornais em Fran�a.
116
00:09:54,666 --> 00:09:56,369
� a Rainha.
Quem mais poderia ser?
117
00:09:56,394 --> 00:09:57,394
Claro.
118
00:09:57,419 --> 00:10:00,120
Que coincid�ncia terem voltado
quase ao mesmo tempo.
119
00:10:00,578 --> 00:10:02,612
Sim, � uma coincid�ncia.
120
00:10:02,664 --> 00:10:04,353
Tamb�m vou fazer de Rei!
121
00:10:04,572 --> 00:10:06,053
�s Fernando, O Cat�lico?
122
00:10:06,136 --> 00:10:07,742
Isso � o que ele queria.
123
00:10:08,003 --> 00:10:11,006
� um papel pequeno, mas �
como se fosse um actor convidado.
124
00:10:11,308 --> 00:10:12,653
Sou o Rei Mouro.
125
00:10:12,830 --> 00:10:15,218
Sou o Boabdil!
Por amor de Deus!
126
00:10:15,343 --> 00:10:18,565
N�o vais acreditar
quem faz de minha m�e.
127
00:10:19,305 --> 00:10:20,348
A Rosales.
128
00:10:20,995 --> 00:10:22,340
A Rosa?
Ela est� em Espanha?
129
00:10:22,423 --> 00:10:25,729
Sim. Voltou h� uns meses
da Am�rica do Sul.
130
00:10:25,822 --> 00:10:27,950
Est� no Mar�a Guerrero
numa pe�a do Lope de Vega.
131
00:10:28,033 --> 00:10:30,379
Tem de p�r p�o na mesa
como toda a gente.
132
00:10:33,028 --> 00:10:35,248
Vais ver os cen�rios, Blas.
133
00:10:35,374 --> 00:10:37,334
Finalmente,
a Torre de Comares.
134
00:10:37,761 --> 00:10:40,149
� para ali,
para o p�tio de Arrayanes.
135
00:10:40,201 --> 00:10:42,151
Cuidado com os ciprestes.
136
00:10:42,245 --> 00:10:43,934
Vais estrag�-los!
137
00:10:44,977 --> 00:10:46,020
Venancio!
138
00:10:46,061 --> 00:10:49,367
Por favor, pinta a nuvem mais clara.
Tem de brilhar.
139
00:10:49,450 --> 00:10:51,619
Estamos em Granada,
n�o no "Monte dos Vendavais"!
140
00:10:51,671 --> 00:10:54,142
Temos uma visita, querido.
141
00:10:54,445 --> 00:10:56,363
Era s� o que me faltava.
Que chatice.
142
00:10:56,749 --> 00:10:58,146
Ol�, Julian.
143
00:11:00,659 --> 00:11:03,141
A Alhambra saiu-te muito bem,
Castillo.
144
00:11:06,749 --> 00:11:08,302
Virgem Sant�ssima!
145
00:11:21,086 --> 00:11:23,776
Parece que viste um fantasma.
146
00:11:24,214 --> 00:11:25,684
Que hist�ria � essa de fantasma?
147
00:11:27,123 --> 00:11:28,948
Vai dar-me uma coisa.
148
00:11:33,244 --> 00:11:34,641
� o Fontiveros?
149
00:11:35,329 --> 00:11:36,810
O Blas Fontiveros?
O Blas Fontiveros.
150
00:11:36,893 --> 00:11:37,936
Conhecemo-nos?
151
00:11:37,978 --> 00:11:39,333
Sim. Bem...
152
00:11:39,938 --> 00:11:41,419
Duvido que se lembre de mim.
153
00:11:41,502 --> 00:11:43,973
Trouxe-lhe um caf�
h� 20 anos.
154
00:11:44,067 --> 00:11:45,590
� o sobrinho do Bonilla.
155
00:11:45,715 --> 00:11:47,195
Pepe Bonilla.
Desculpe.
156
00:11:47,279 --> 00:11:48,843
Assistente de realiza��o.
157
00:11:48,926 --> 00:11:50,282
Prazer.
Prazer.
158
00:11:50,490 --> 00:11:53,410
Sra. Grand�a, o pessoal
do guarda-roupa est� � sua procura.
159
00:11:53,493 --> 00:11:55,141
Agora est�o com pressa.
160
00:11:56,142 --> 00:11:57,529
At� logo, Blas.
161
00:11:57,664 --> 00:12:00,094
Vais ter muito para nos contar.
Claro.
162
00:12:00,532 --> 00:12:04,609
O Sr. Spiegelman quer ver
a pintura mate consigo.
163
00:12:04,703 --> 00:12:05,768
Valha-me Deus!
164
00:12:05,793 --> 00:12:06,793
Prazer.
165
00:12:06,818 --> 00:12:09,192
Depois vem ver o pal�cio.
� fant�stico.
166
00:12:09,217 --> 00:12:10,217
Vamos, Blas.
167
00:12:10,260 --> 00:12:13,263
Vais ver como estes americanos
s�o poderosos.
168
00:12:13,388 --> 00:12:14,567
O Castillo n�o mudou nada.
169
00:12:14,692 --> 00:12:16,037
O Castillo?
170
00:12:16,475 --> 00:12:19,300
O Castillo est� sa�do da casca.
Que se passa?
171
00:12:19,384 --> 00:12:20,384
Casou-se.
172
00:12:20,469 --> 00:12:21,469
N�o!
A s�rio?
173
00:12:21,563 --> 00:12:23,690
� incr�vel mas � verdade.
174
00:12:23,857 --> 00:12:26,078
Ent�o j� n�o �...
Curou-se?
175
00:12:26,725 --> 00:12:29,550
O que ele tem n�o tem cura.
176
00:12:29,988 --> 00:12:32,720
O mais incr�vel
� com quem se casou.
177
00:12:35,025 --> 00:12:36,943
Est�s a deixar-me
em suspense, Juli�n.
178
00:12:37,027 --> 00:12:38,716
Com...
179
00:12:39,758 --> 00:12:41,197
Com?
Com a Luc�a.
180
00:12:41,222 --> 00:12:42,565
Com a Luc�a?
De que est�s a falar?
181
00:12:42,590 --> 00:12:45,045
� como te digo.
� ver para crer.
182
00:12:45,070 --> 00:12:46,331
Ent�o mudou?
183
00:12:46,494 --> 00:12:49,622
N�o.
Ela � que passou para o lado dele.
184
00:12:49,977 --> 00:12:51,061
N�o percebo, Juli�n.
185
00:12:51,145 --> 00:12:52,625
Ela agora � l�sbica.
186
00:12:52,650 --> 00:12:53,667
Mas...
Ent�o?
187
00:12:53,692 --> 00:12:55,426
Um casamento por conveni�ncia.
188
00:12:55,451 --> 00:12:57,359
Pelas apar�ncias.
189
00:13:11,092 --> 00:13:14,647
Muito bem.
Mas est� quase pronto?
190
00:13:14,783 --> 00:13:17,869
Quase pronto.
Bonito.
191
00:13:18,214 --> 00:13:19,778
Obrigado.
Uma obra de arte.
192
00:13:19,861 --> 00:13:22,562
Emilio Ruiz, um grande artista.
193
00:13:22,645 --> 00:13:24,991
Vou apresentar-vos uma pessoa.
194
00:13:25,075 --> 00:13:26,680
Blas, por favor.
195
00:13:29,162 --> 00:13:32,374
O Sr. Spiegelman,
o produtor do filme
196
00:13:32,467 --> 00:13:34,157
e o Sr. Berman,
o nosso argumentista.
197
00:13:34,240 --> 00:13:37,629
Este � o Blas Fontiveros,
um grande realizador espanhol.
198
00:13:38,375 --> 00:13:40,242
Prazer em conhec�-lo.
Encantado.
199
00:13:40,288 --> 00:13:41,621
Prazer em conhec�-lo.
Muito gosto.
200
00:13:41,646 --> 00:13:45,845
Meu amigo.
Jordan, olhe pela c�mara.
201
00:13:46,888 --> 00:13:49,495
Juli�n, o John Scott est� por aqui?
202
00:13:49,922 --> 00:13:53,050
E pensar que me tornei realizador
por causa de um filme dele.
203
00:13:53,103 --> 00:13:54,145
O "Fire Horse"?
204
00:13:54,270 --> 00:13:56,231
Ele era o melhor.
205
00:13:56,575 --> 00:13:59,098
Pensava que ele estava reformado.
206
00:13:59,307 --> 00:14:01,142
Temo que tenhas raz�o.
207
00:14:01,267 --> 00:14:02,268
Que se passa?
208
00:14:02,351 --> 00:14:03,874
Desde que chegou
que n�o sai do quarto
209
00:14:03,957 --> 00:14:06,262
sem ser para ir ao bar do hotel.
210
00:14:06,303 --> 00:14:09,046
N�o o temos visto por aqui.
Parece que tem um problema.
211
00:14:09,129 --> 00:14:10,610
Bonilla!
Anda c�, Bonilla!
212
00:14:12,257 --> 00:14:14,124
Mas que produ��o � esta?
213
00:14:14,176 --> 00:14:16,260
Temos de organizar
uma festa de boas-vindas.
214
00:14:16,261 --> 00:14:17,304
� o m�nimo.
215
00:14:18,294 --> 00:14:20,641
Esta noite prometemos
aos americanos que...
216
00:14:20,734 --> 00:14:22,684
N�o digas nada.
� surpresa.
217
00:14:22,820 --> 00:14:24,603
Vens connosco!
218
00:14:50,931 --> 00:14:53,444
Vamos a casa da Sra. Fuenciscla,
Justino.
219
00:14:53,528 --> 00:14:55,008
Sim, senhora.
220
00:16:09,134 --> 00:16:11,606
Deve estar pronto
na segunda-feira, n�o?
221
00:16:23,555 --> 00:16:25,244
O Jorge est� em Burgos.
222
00:16:25,379 --> 00:16:26,621
Em Burgos?
Que est� l� a fazer?
223
00:16:26,725 --> 00:16:28,331
Servi�o militar.
224
00:16:28,414 --> 00:16:30,719
Ele tem 21 anos, lembraste?
225
00:16:31,198 --> 00:16:32,418
Meu Deus.
226
00:16:32,940 --> 00:16:34,681
� m�dico militar.
227
00:16:35,369 --> 00:16:37,027
Est� lind�ssimo.
228
00:16:38,591 --> 00:16:42,147
Daqui a uns dias vem de licen�a
para o casamento da irm�.
229
00:16:42,626 --> 00:16:44,013
A Magdalena?
230
00:16:44,326 --> 00:16:45,577
A Magdalena vai casar?
231
00:16:46,057 --> 00:16:48,622
Pelo menos lembraste
dos nomes deles.
232
00:16:49,581 --> 00:16:52,011
Tenho de arranjar uma roupa decente.
233
00:16:52,407 --> 00:16:53,658
Para qu�?
234
00:16:53,683 --> 00:16:55,375
Para o casamento da minha filha.
Para que haveria de ser?
235
00:16:55,399 --> 00:16:56,786
Mas est�s doido?
236
00:16:56,880 --> 00:16:59,310
Que queres?
Dar cabo das nossas vidas?
237
00:16:59,393 --> 00:17:00,613
Nem te chegues perto deles!
238
00:17:00,738 --> 00:17:02,261
Sou pai deles, Ana.
239
00:17:02,354 --> 00:17:03,866
Foste.
240
00:17:05,003 --> 00:17:07,735
Achas que podes ressuscitar
quando te conv�m?
241
00:17:09,914 --> 00:17:11,739
Agora t�m outro pai.
242
00:17:11,999 --> 00:17:14,387
Quando faltaste
ele ajudou-nos muito.
243
00:17:14,512 --> 00:17:15,774
O Arturo
244
00:17:15,910 --> 00:17:18,381
foi um verdadeiro pai para eles.
245
00:17:19,778 --> 00:17:23,209
Nem quando estavas aqui
estavas presente.
246
00:17:23,511 --> 00:17:27,025
Entre as filmagens
e aquela ordin�ria...
247
00:17:27,598 --> 00:17:28,902
Isso j� foi h� muito tempo, Ana.
248
00:17:29,069 --> 00:17:30,466
Nem me digas nada.
249
00:17:30,549 --> 00:17:32,072
Foi noutra vida.
250
00:17:33,677 --> 00:17:36,368
Ela agora tem uma grande carreira.
251
00:17:36,461 --> 00:17:38,453
Tu tamb�m n�o te sa�ste mal.
252
00:17:40,372 --> 00:17:41,758
Ainda por cima
253
00:17:42,499 --> 00:17:44,021
tenho de ouvir isto.
254
00:17:51,706 --> 00:17:53,228
Sabes,
255
00:17:55,658 --> 00:17:57,263
est�s mais bonita do que nunca.
256
00:18:00,746 --> 00:18:03,832
Sempre te sa�ste muito bem
com os di�logos
257
00:18:04,521 --> 00:18:06,481
mas no que toca a ac��o...
258
00:18:17,294 --> 00:18:19,160
Sou teu marido, Ana.
259
00:18:20,078 --> 00:18:21,559
J� n�o �s.
260
00:18:22,341 --> 00:18:24,468
Agora sou a tua vi�va.
261
00:18:26,073 --> 00:18:27,940
Onde est�s a viver?
262
00:18:29,202 --> 00:18:31,767
Numa pens�o na Gran V�a.
Est� bem.
263
00:18:32,507 --> 00:18:34,113
Tens trabalho?
264
00:18:34,238 --> 00:18:35,844
Ainda n�o.
Cheguei ontem.
265
00:18:35,938 --> 00:18:37,981
E tens alguma coisa em vista?
266
00:18:38,409 --> 00:18:40,494
Fui ao est�dio esta manh�.
267
00:18:44,926 --> 00:18:46,531
Obrigado,
mas n�o posso aceitar.
268
00:18:46,667 --> 00:18:49,399
N�o sejas parvo.
Aceita.
269
00:18:53,309 --> 00:18:54,352
Obrigado.
270
00:19:45,486 --> 00:19:48,792
N�o sei se estas surpresas
s�o boas.
271
00:19:49,188 --> 00:19:52,399
Eu sei.
Podiam ter tido uma coisa m�.
272
00:20:03,087 --> 00:20:06,518
At� sa�rem do campo
n�o pude contactar com ningu�m.
273
00:20:06,612 --> 00:20:08,603
Depois era tarde demais.
274
00:20:09,166 --> 00:20:10,605
A minha irm� disse-me
275
00:20:13,295 --> 00:20:15,297
que me tinham dado como morto
276
00:20:15,516 --> 00:20:18,686
e que o meu casamento
tinha sido anulado pela igreja.
277
00:20:19,426 --> 00:20:21,991
Disse-me que a Ana
se tinha voltado a casar.
278
00:20:22,336 --> 00:20:24,244
E disse-me com quem.
279
00:20:25,109 --> 00:20:27,372
Depois pensei
que como j� estava morto
280
00:20:27,414 --> 00:20:29,676
o melhor era continuar morto
281
00:20:30,802 --> 00:20:32,408
e come�ar de novo.
282
00:20:32,846 --> 00:20:35,453
E onde estiveste estes anos todos?
283
00:20:35,891 --> 00:20:36,892
Em Fran�a.
284
00:20:36,975 --> 00:20:38,414
E o que fazias?
285
00:20:38,539 --> 00:20:41,751
Fiz de tudo.
Fui de pedreiro a carteiro.
286
00:20:41,845 --> 00:20:44,410
De vez em quando trabalhei
no cinema
287
00:20:44,796 --> 00:20:46,579
como electricista,
como t�cnico,
288
00:20:46,662 --> 00:20:49,665
uma vez fui
o terceiro assistente de realiza��o.
289
00:20:53,575 --> 00:20:59,216
Desculpe, Sr. Fontiveros,
ele pergunta em que campo esteve.
290
00:20:59,831 --> 00:21:01,521
Matthausen.
291
00:21:07,297 --> 00:21:09,299
� bom ter-te de volta.
292
00:21:10,342 --> 00:21:11,781
E tu, Rosales?
293
00:21:12,031 --> 00:21:13,126
Porque voltaste?
294
00:21:13,251 --> 00:21:14,732
Eu...
295
00:21:15,118 --> 00:21:18,642
Cometi o erro de me apaixonar
por um gal� argentino
296
00:21:18,667 --> 00:21:19,963
e criar a minha pr�pria companhia.
297
00:21:19,987 --> 00:21:23,073
Caramba, Rosales.
O gal� podia ser teu filho.
298
00:21:23,251 --> 00:21:25,023
Meu filho, n�o.
299
00:21:25,857 --> 00:21:28,026
Podia ser meu neto.
300
00:21:28,892 --> 00:21:30,675
Mas sabia dan�ar tango.
301
00:21:30,852 --> 00:21:32,020
Tango?
302
00:21:32,062 --> 00:21:34,105
O sacana tangou-te bem.
303
00:21:34,585 --> 00:21:36,066
Sim, ficou com tudo.
304
00:21:36,191 --> 00:21:39,413
Tive de voltar
com uma m�o � frente e outra atr�s.
305
00:21:41,446 --> 00:21:45,398
Recome�ar na nossa idade
� dif�cil, Blas.
306
00:21:45,711 --> 00:21:47,577
E aqui estou,
307
00:21:47,963 --> 00:21:50,570
a dar tudo o que tenho
entre o teatro e o cinema.
308
00:21:50,622 --> 00:21:51,873
Deixa l�.
309
00:21:52,353 --> 00:21:53,750
Estes pagam em tr�s dias
310
00:21:53,833 --> 00:21:56,357
o que te pagam
em tr�s meses no teatro.
311
00:21:58,526 --> 00:22:00,569
O cinema n�o tem futuro.
312
00:22:00,872 --> 00:22:02,957
Os irm�os Lumi�re
bem o disseram.
313
00:22:04,000 --> 00:22:06,262
Procura um emprego mais seguro.
314
00:22:06,463 --> 00:22:07,472
Est�s a ver?
315
00:22:07,514 --> 00:22:08,650
Sr. Fontiveros.
316
00:22:08,911 --> 00:22:10,311
O neg�cio deles
nunca est� em crise.
317
00:22:10,339 --> 00:22:15,334
O Sr. Berman e o sr. Spiegelman
ouviram a sua hist�ria
318
00:22:15,814 --> 00:22:16,856
e perguntaram
319
00:22:16,950 --> 00:22:18,201
se
320
00:22:18,379 --> 00:22:21,288
estaria disposto a trabalhar
na segunda unidade.
321
00:22:24,850 --> 00:22:25,855
A s�rio?
322
00:22:25,938 --> 00:22:27,117
Sim.
323
00:22:27,680 --> 00:22:28,941
Sim.
324
00:22:29,504 --> 00:22:32,372
O realizador que temos agora
n�o consegue faz�-la.
325
00:22:32,497 --> 00:22:35,542
� genro do Sr. Marciano,
o dono do est�dio.
326
00:22:35,625 --> 00:22:39,014
Devem pensar que �s judeu.
Eles s�o.
327
00:22:39,108 --> 00:22:40,578
Ent�o deixa-os pensar.
328
00:22:40,661 --> 00:22:43,706
Vais filmar paisagens e cenas extra.
329
00:22:44,582 --> 00:22:45,792
Acho que � um bom trabalho.
330
00:22:45,875 --> 00:22:48,878
Fa�o o que for preciso.
N�o estou a nadar em dinheiro.
331
00:22:50,442 --> 00:22:53,831
Sr. Spiegelman,
n�o sei como lhe agradecer.
332
00:22:55,353 --> 00:23:00,223
N�o tem de me agradecer.
Precisamos de um profissional.
333
00:23:03,038 --> 00:23:04,696
N�o sejas descarado.
334
00:23:04,738 --> 00:23:06,385
Eu?
E tu?
335
00:23:06,479 --> 00:23:08,199
Passaste o tempo todo
a olhar para a cigana.
336
00:23:09,909 --> 00:23:13,204
Se estiver interessado
eles gostariam muito.
337
00:23:14,205 --> 00:23:17,031
Quem haveria de dizer
que ia trabalhar com o John Scott?
338
00:23:17,156 --> 00:23:19,200
Mesmo que seja s� para lhe levar caf�s.
339
00:23:19,252 --> 00:23:20,555
Aos americanos!
340
00:23:21,984 --> 00:23:23,423
Trazem trabalho e dinheiro.
341
00:23:23,506 --> 00:23:26,499
E livram-nos dos mon�logos de
Salamanca.
342
00:23:26,551 --> 00:23:27,761
Di�logos, queres tu dizer.
343
00:23:27,786 --> 00:23:28,778
Quais di�logos?
344
00:23:28,803 --> 00:23:30,409
Nada.
Uma data de parvos.
345
00:23:30,545 --> 00:23:32,192
Agora meteram na cabe�a
346
00:23:32,369 --> 00:23:35,581
que querem fazer cinema social
e reflectir a realidade.
347
00:23:35,675 --> 00:23:37,885
Como se n�o tiv�ssemos j�
problemas que cheguem na vida
348
00:23:38,010 --> 00:23:39,845
agora vamos ao cinema ver mais.
349
00:23:39,846 --> 00:23:41,618
A s�rio!
Que desmancha prazeres.
350
00:23:41,754 --> 00:23:42,880
Eu entendo-os.
351
00:23:42,974 --> 00:23:47,572
Mas querer fazer realismo em Espanha
� irrealista.
352
00:23:50,794 --> 00:23:52,045
Temos de fazer com�dias.
353
00:23:52,181 --> 00:23:53,609
Fazer as pessoas rir.
354
00:23:53,661 --> 00:23:55,914
A vida j� � muito complicada.
355
00:23:57,697 --> 00:24:00,001
Est�o a dizer
que a com�dia � o melhor g�nero.
356
00:24:16,247 --> 00:24:19,990
Podes dizer-me que raio
estamos aqui a fazer?
357
00:24:20,157 --> 00:24:24,202
Um par de judeus a fazer um filme
sobre Isabel de Castela?
358
00:24:25,464 --> 00:24:29,103
Que perdemos aqui?
359
00:24:30,156 --> 00:24:31,981
N�o perdemos nada.
360
00:24:32,586 --> 00:24:34,671
Diz antes "que encontr�mos?".
361
00:24:35,537 --> 00:24:37,664
Chamam-lhes fundos n�o transfer�veis,
n�o �?
362
00:24:37,758 --> 00:24:40,667
E a protec��o
do General�ssimo Franco.
363
00:24:41,188 --> 00:24:42,658
Onde est�o os teus escr�pulos?
364
00:24:42,711 --> 00:24:47,007
Escr�pulos? Sou produtor.
Vou atr�s do dinheiro.
365
00:25:08,518 --> 00:25:11,250
Charo, tens de adornar mais
a roupa dos mouros.
366
00:25:11,343 --> 00:25:12,873
Parece que v�o fazer
a primeira comunh�o.
367
00:25:12,897 --> 00:25:14,378
Isto � uma batalha!
368
00:25:17,068 --> 00:25:19,028
Que est� isto aqui a fazer?
N�o � da �poca!
369
00:25:49,183 --> 00:25:50,007
Corta!
370
00:25:50,090 --> 00:25:51,310
N�o!
371
00:25:51,352 --> 00:25:53,740
Corta!
Corta!
372
00:25:54,657 --> 00:25:55,919
Corta!
373
00:25:56,263 --> 00:25:59,047
Onde arranjaste este idiota,
Bonilla?
374
00:26:03,343 --> 00:26:04,949
J� viste este in�til?
375
00:26:05,032 --> 00:26:07,556
Ele n�o � um extra.
376
00:26:08,692 --> 00:26:09,777
Ent�o que raio faz aqui?
377
00:26:09,860 --> 00:26:12,811
� um dos guardas civis
que est�o aqui para filmar
378
00:26:12,947 --> 00:26:14,250
por causa das armas.
379
00:26:14,427 --> 00:26:16,116
Ficou entusiasmado
por entrar no filme.
380
00:26:16,158 --> 00:26:17,378
N�o me lixes, Bonilla.
381
00:26:17,462 --> 00:26:19,943
N�o posso trabalhar
com uma equipa destas.
382
00:26:20,767 --> 00:26:23,895
Diga-lhe que fez um bom trabalho
e pronto.
383
00:26:24,020 --> 00:26:25,198
Pois claro.
384
00:26:25,282 --> 00:26:27,284
Imagina que o John Scott
v� este idiota.
385
00:26:27,409 --> 00:26:29,547
Vai pensar que o idiota sou eu.
386
00:26:30,329 --> 00:26:32,581
Muito bem.
Fant�stico.
387
00:26:32,758 --> 00:26:35,365
Por hoje � tudo.
Muito obrigado.
388
00:26:36,011 --> 00:26:38,013
Muito bom.
389
00:26:41,798 --> 00:26:42,966
Bem,
390
00:26:43,143 --> 00:26:44,270
vou-me embora.
391
00:26:44,405 --> 00:26:46,230
J� est�o todos vestidos
e verificados.
392
00:26:46,397 --> 00:26:48,180
J� n�o tenho nada a fazer aqui.
393
00:26:49,441 --> 00:26:52,872
Porra Castillo, sempre que te vejo
fico com uma sensa��o...
394
00:26:53,696 --> 00:26:55,082
Deixaram-te num estado bonito.
395
00:26:55,135 --> 00:26:57,126
Olha como me deixou a cara.
396
00:26:57,178 --> 00:26:58,607
Podia ter-me matado.
397
00:26:58,909 --> 00:27:00,171
� um canalha.
398
00:27:00,390 --> 00:27:01,534
E se tivesses visto a casa...
399
00:27:01,558 --> 00:27:02,736
O que mais me d�i
400
00:27:02,819 --> 00:27:04,780
s�o os candelabros de prata
do s�c. XVI.
401
00:27:04,947 --> 00:27:07,512
Vou voltar para o est�dio.
Tenho muito que fazer.
402
00:27:10,900 --> 00:27:13,768
Roubaram-lhe os candelabros
que ele tinha roubado
403
00:27:13,862 --> 00:27:16,333
quando film�mos
"La Leona de Castilla".
404
00:27:17,595 --> 00:27:19,378
Todos nas primeiras posi��es!
405
00:27:19,503 --> 00:27:21,244
Vamos ver como explicas
ao comandante
406
00:27:21,327 --> 00:27:23,194
que perdeste
o chap�u de tr�s bicos.
407
00:27:23,246 --> 00:27:24,935
N�o pode ser, deixei-o aqui!
408
00:27:25,373 --> 00:27:26,453
Tem de estar em algum lado.
409
00:27:28,282 --> 00:27:29,325
Onde est�s?
410
00:27:29,367 --> 00:27:30,545
Aqui!
411
00:27:38,230 --> 00:27:40,138
J� vou ter contigo.
412
00:27:43,005 --> 00:27:45,133
Espere na sala, por favor.
413
00:27:46,186 --> 00:27:48,052
Que lhe tenho de dar?
414
00:27:48,313 --> 00:27:49,433
Porque n�o consulta o livro?
415
00:27:49,481 --> 00:27:51,222
N�o � preciso.
416
00:27:51,566 --> 00:27:53,526
Lembro-me muito bem
do que escreveu.
417
00:27:56,217 --> 00:27:57,603
E?
418
00:27:58,302 --> 00:28:00,690
Se veio para receber...
419
00:28:06,988 --> 00:28:09,334
O que faria
para manter um capataz?
420
00:28:10,856 --> 00:28:11,856
Bem...
421
00:28:11,899 --> 00:28:13,463
Podia casar com ele.
422
00:28:18,979 --> 00:28:20,460
Viva os noivos!
423
00:28:58,956 --> 00:29:01,469
Est� �ptimo, Blas.
V�o adorar.
424
00:29:01,605 --> 00:29:04,034
Parece o Eisenstein!
425
00:29:04,253 --> 00:29:06,641
N�o te preocupes.
O trabalho est� fant�stico.
426
00:29:07,559 --> 00:29:08,987
Ali est�o.
427
00:29:11,469 --> 00:29:13,377
Mas o Sr. Scott n�o vinha?
428
00:29:13,460 --> 00:29:15,942
O Sr. Scott nem sempre vem.
429
00:29:16,026 --> 00:29:17,068
Hoje n�o veio.
430
00:29:17,162 --> 00:29:18,987
N�o te preocupes,
h�s-de o conhecer.
431
00:29:20,593 --> 00:29:21,760
Parab�ns.
432
00:29:23,158 --> 00:29:25,326
Um �ptimo trabalho.
Gostaram muito.
433
00:29:26,109 --> 00:29:27,714
Temos muita sorte por o termos, Blas.
434
00:29:27,933 --> 00:29:29,456
Est�o contentes.
435
00:29:29,758 --> 00:29:31,187
Blas Fontiveros?
436
00:29:31,447 --> 00:29:32,447
Sim, sou eu.
437
00:29:32,490 --> 00:29:34,492
Tem de nos acompanhar � esquadra.
438
00:29:35,535 --> 00:29:36,755
� esquadra?
Porqu�?
439
00:29:36,921 --> 00:29:38,201
Aconteceu alguma coisa?
Depois explicam-lhe.
440
00:29:38,225 --> 00:29:40,185
Mas deve ser um erro.
441
00:29:40,967 --> 00:29:42,573
Que v�o pensar
estes senhores?
442
00:29:42,615 --> 00:29:45,002
Que vai pensar o Sr. Scott?
Venha connosco.
443
00:29:45,096 --> 00:29:46,702
Qual � a acusa��o?
444
00:29:48,350 --> 00:29:49,695
Vamos!
445
00:29:50,174 --> 00:29:51,780
Quem � esta gente?
446
00:29:52,958 --> 00:29:56,086
Acho que � a pol�cia secreta.
447
00:30:40,224 --> 00:30:42,049
Vamos, mexa-se.
448
00:31:00,077 --> 00:31:02,079
Nada de brincadeiras,
449
00:31:02,559 --> 00:31:04,467
este vem recomendado
pelos l� de cima.
450
00:31:04,561 --> 00:31:07,116
N�o te preocupes.
Podemos n�o ter muita coisa
451
00:31:07,210 --> 00:31:09,420
mas temos
todo o tipo de acidentes.
452
00:31:13,330 --> 00:31:15,197
Tens uma cama livre.
453
00:31:30,754 --> 00:31:32,360
Boa noite.
454
00:31:36,447 --> 00:31:37,970
Boa noite.
455
00:32:47,696 --> 00:32:50,083
Pepe Bonilla.
Assistente de realiza��o.
456
00:32:50,135 --> 00:32:51,689
Muito prazer.
Muito prazer.
457
00:32:51,741 --> 00:32:53,305
Bem-vinda.
458
00:32:54,994 --> 00:32:56,131
Srta. Granada,
459
00:32:56,214 --> 00:32:58,383
� verdade que a Ava Gardner
a interrompeu
460
00:32:58,477 --> 00:33:01,470
num restaurante de Hollywood
onde estava a jantar com Frank Sinatra
461
00:33:01,511 --> 00:33:02,429
e armou um esc�ndalo?
462
00:33:02,512 --> 00:33:04,379
Por favor, parem com isso
de uma vez por todas.
463
00:33:04,514 --> 00:33:06,986
Para al�m disso
acho que a Ava est� por aqui.
464
00:33:07,121 --> 00:33:07,987
N�o a queremos chatear.
465
00:33:08,122 --> 00:33:09,592
Porque se tornou americana?
466
00:33:09,686 --> 00:33:11,073
J� n�o quer ser espanhola?
467
00:33:11,156 --> 00:33:12,376
Olha para este!
468
00:33:12,502 --> 00:33:14,639
N�o se pode
deixar de ser espanhola
469
00:33:14,723 --> 00:33:15,849
sem mais nem menos.
470
00:33:15,943 --> 00:33:17,767
� algo que est� dentro de n�s.
471
00:33:17,851 --> 00:33:20,061
Mas agora vivo l�,
trabalho l�
472
00:33:20,155 --> 00:33:21,625
e � l� que pago impostos.
473
00:33:21,719 --> 00:33:24,065
� mais pr�tico,
n�o acha?
474
00:33:24,190 --> 00:33:26,578
Sr. Hones,
uma pergunta, por favor.
475
00:33:26,714 --> 00:33:29,498
Desculpe, pronuncia-se Youns.
476
00:33:29,539 --> 00:33:30,228
Pois, isso.
477
00:33:30,280 --> 00:33:33,971
O que mais o atrai
no nosso pa�s?
478
00:33:37,923 --> 00:33:41,228
Evidentemente
as mulheres espanholas.
479
00:33:41,791 --> 00:33:44,356
N�o h� nada mais bonito
do que uma mulher espanhola.
480
00:33:44,742 --> 00:33:50,873
Diz que n�o h� nada mais bonito
do que as mulheres espanholas.
481
00:33:50,957 --> 00:33:55,472
Que pode revelar sobre o seu romance
com o Cary Grant?
482
00:33:55,513 --> 00:33:58,256
Somos bons amigos
e mais nada.
483
00:33:58,996 --> 00:34:00,383
Que as pessoas acreditem
484
00:34:00,466 --> 00:34:02,208
no que os jornalistas escrevem
� uma coisa,
485
00:34:02,291 --> 00:34:05,252
mas quando at� voc�s acreditam
tem piada.
486
00:34:05,815 --> 00:34:07,859
Metade do que dizem � mentira.
487
00:34:07,984 --> 00:34:09,767
Se tivesse esses romances todos
488
00:34:09,851 --> 00:34:11,509
n�o tinha tempo
para fazer filmes.
489
00:34:11,592 --> 00:34:12,155
Desculpe!
490
00:34:12,249 --> 00:34:14,418
Porque dedicou o �scar ao seu pai
491
00:34:14,501 --> 00:34:16,326
se ele n�o est� vivo
para a ouvir?
492
00:34:19,371 --> 00:34:21,279
Porque ele me deu tudo,
493
00:34:21,539 --> 00:34:22,937
mesmo esta profiss�o
494
00:34:23,020 --> 00:34:25,408
que ele me ensinou a amar
desde crian�a.
495
00:34:25,846 --> 00:34:28,494
Tamb�m queria
que ele tivesse a justi�a
496
00:34:28,880 --> 00:34:31,226
que nunca teve na vida.
497
00:34:31,664 --> 00:34:33,572
Muito bem.
Assim � que se fala.
498
00:34:33,624 --> 00:34:36,617
Sr. Spiegelman, quando podemos
falar com o Sr. Scott?
499
00:34:38,786 --> 00:34:42,394
O Sr. Scott est� a recuperar
de uma grande viagem.
500
00:34:43,916 --> 00:34:47,388
Este vai ser o seu 192 filme.
501
00:34:49,474 --> 00:34:55,521
Durante a sua enorme carreira
ele nunca deu uma entrevista.
502
00:35:15,583 --> 00:35:16,845
Desculpe a interrup��o.
503
00:35:16,939 --> 00:35:19,587
Tem de aprovar
a roupa do Rei Fernando.
504
00:35:20,494 --> 00:35:22,757
Como estou?
505
00:35:27,585 --> 00:35:29,670
�s o Rei mais bonito
que vi na vida.
506
00:35:29,753 --> 00:35:32,798
Estou suficientemente cat�lico
ou preciso de um crucifixo?
507
00:35:38,919 --> 00:35:40,608
Ele deve saber.
� irland�s.
508
00:35:44,091 --> 00:35:46,041
Sra. Granada, estamos prontos.
509
00:35:51,348 --> 00:35:52,995
Primeiras posi��es.
510
00:35:54,122 --> 00:35:56,426
Vamos come�ar a filmar.
511
00:35:58,553 --> 00:36:01,421
Sra. Matilde, qual � a sensa��o
de ser a consultora hist�rica
512
00:36:01,473 --> 00:36:02,776
de um filme como este?
513
00:36:02,859 --> 00:36:04,121
Que quer que diga?
514
00:36:04,246 --> 00:36:05,810
Estou muito emocionada
515
00:36:05,852 --> 00:36:09,460
porque � uma superprodu��o
em todos os sentidos.
516
00:36:09,898 --> 00:36:11,983
Diria que n�o h� d�vidas...
517
00:36:12,588 --> 00:36:15,852
Celestino, por favor...
Pareces um novato.
518
00:36:16,112 --> 00:36:19,929
Sem d�vida que � o filme mais caro
j� filmado em Espanha.
519
00:36:22,191 --> 00:36:23,891
Todos a postos!
Manolo,
520
00:36:24,016 --> 00:36:25,663
liga a luz vermelha!
521
00:36:25,716 --> 00:36:27,968
N�o quero ouvir barulho nenhum
fora do cen�rio!
522
00:36:28,062 --> 00:36:29,615
Vamos filmar!
523
00:36:29,709 --> 00:36:30,616
Saiam!
524
00:36:30,669 --> 00:36:32,660
Saiam daqui!
525
00:36:32,921 --> 00:36:34,787
Senhor,
estamos preparados.
526
00:36:35,830 --> 00:36:37,613
Vamos filmar.
527
00:36:38,312 --> 00:36:40,001
Sil�ncio!
528
00:36:43,004 --> 00:36:44,828
J� estamos preparados.
529
00:36:44,954 --> 00:36:49,385
Sr. Jones, por favor.
Uma fotografia para o jornal.
530
00:36:53,087 --> 00:36:57,039
Todos a postos!
Sil�ncio, vamos filmar.
531
00:36:58,300 --> 00:36:59,300
Todos a postos!
532
00:37:00,469 --> 00:37:02,774
A pastilha!
A pastilha!
533
00:37:04,463 --> 00:37:06,204
Cena 314.
Take 1.
534
00:37:12,763 --> 00:37:13,680
Senhor...
535
00:37:13,764 --> 00:37:15,411
Ac��o!
536
00:37:16,715 --> 00:37:17,715
Ac��o!
537
00:37:18,581 --> 00:37:19,718
Isabel!
538
00:37:21,240 --> 00:37:22,794
Fernando!
539
00:37:25,671 --> 00:37:26,671
Mas...
540
00:37:26,881 --> 00:37:28,320
Mas isto � indecente...
541
00:37:29,665 --> 00:37:31,531
� intoler�vel!
542
00:37:33,398 --> 00:37:35,786
N�o, n�o e n�o!
Corta!
543
00:37:35,880 --> 00:37:36,787
N�o pode ser!
544
00:37:36,828 --> 00:37:38,611
Est� pintada como uma �ndia!
545
00:37:38,653 --> 00:37:39,873
Sra. Matilde,
546
00:37:40,009 --> 00:37:41,194
n�o pode falar
durante as filmagens.
547
00:37:41,218 --> 00:37:43,564
N�o posso falar?
Claro que posso. � o que estou a fazer.
548
00:37:43,658 --> 00:37:45,608
Come�amos mal.
549
00:37:45,691 --> 00:37:47,996
Estamos a filmar ou o qu�?
Estamos.
550
00:37:48,820 --> 00:37:49,476
No cinema...
551
00:37:49,560 --> 00:37:51,864
Nem no cinema,
nem no teatro, nem no circo!
552
00:37:51,989 --> 00:37:53,564
N�o pode ser.
553
00:37:53,689 --> 00:37:56,171
Isto � um disparate hist�rico.
554
00:38:01,426 --> 00:38:03,073
Est� vivo!
555
00:38:08,110 --> 00:38:09,809
Isto � um ultraje,
556
00:38:09,893 --> 00:38:11,634
n�o t�m vergonha?
557
00:38:11,853 --> 00:38:13,761
Tirem esta mulher daqui!
558
00:38:13,845 --> 00:38:15,805
Para al�m disso...
559
00:38:16,764 --> 00:38:18,589
Isto nem � hist�rico
nem � nada!
560
00:38:18,672 --> 00:38:21,018
� uma americanice!
561
00:38:21,185 --> 00:38:22,708
� o que os americanos fazem.
562
00:38:22,801 --> 00:38:24,887
De que estava � espera?
De algo alem�o ou espanhol?
563
00:38:25,012 --> 00:38:26,931
Pode-se saber o que est� a fazer?
564
00:38:27,014 --> 00:38:27,619
Uma desloca��o.
565
00:38:27,713 --> 00:38:30,403
Isto n�o fica assim!
Isto � sequestro!
566
00:38:30,486 --> 00:38:32,831
O Caudillo vai saber disto!
567
00:38:32,832 --> 00:38:34,657
Que maluca.
� um ultraje.
568
00:38:34,740 --> 00:38:37,483
� bom termos o bi�grafo no est�dio.
569
00:38:37,618 --> 00:38:40,006
Geralmente � o argumentista
que � expulso.
570
00:38:40,872 --> 00:38:42,217
Bonilla!
571
00:38:42,874 --> 00:38:45,606
Vim para ver se o Sr. Scott
aprova o guarda-roupa.
572
00:38:45,699 --> 00:38:48,129
N�o, espera no camarim.
Ningu�m te chamou.
573
00:38:48,212 --> 00:38:51,862
Que se passou?
Estamos a filmar ou n�o?
574
00:38:52,946 --> 00:38:54,208
Ol�.
Deve ser...
575
00:38:54,302 --> 00:38:59,119
Juli�n Torralba, Gary Jones.
Rei Boabdil, Rei Fernando.
576
00:39:00,339 --> 00:39:02,591
Chama-me Gary.
Muito prazer.
577
00:39:02,685 --> 00:39:04,416
Muito prazer.
Bem-vindo ao manic�mio.
578
00:39:04,510 --> 00:39:06,074
N�o percebo nada.
579
00:39:08,587 --> 00:39:10,891
Estou a estudar ingl�s.
580
00:39:11,246 --> 00:39:12,810
Faz bem.
581
00:39:14,019 --> 00:39:15,323
Deixe-me p�-lo a par.
582
00:39:15,583 --> 00:39:17,971
O realizador � um bocado exuberante.
583
00:39:18,284 --> 00:39:20,495
Est� em Hollywood h� tempo demais.
584
00:39:20,620 --> 00:39:22,799
Hollywood.
O meu sonho.
585
00:39:22,882 --> 00:39:25,270
Filmes...
Em Espanha...
586
00:39:25,531 --> 00:39:27,314
Pobres.
587
00:39:27,449 --> 00:39:30,223
� pena.
Tem de conhecer o meu agente.
588
00:39:30,317 --> 00:39:31,662
Bill!
589
00:39:32,965 --> 00:39:34,967
O Sr. Larsen,
da ag�ncia William Morris.
590
00:39:35,051 --> 00:39:37,522
Este � o Juli�n...
Torralba.
591
00:39:38,096 --> 00:39:39,743
Percebo tudo mas...
592
00:39:39,826 --> 00:39:42,047
O Christian Larsen
� o agente do William Morris.
593
00:39:42,131 --> 00:39:44,560
Sr. Jones,
estamos prontos para filmar.
594
00:39:45,082 --> 00:39:47,824
O dever chama.
Continuamos mais tarde.
595
00:39:47,907 --> 00:39:49,826
Sim, sim.
596
00:39:50,170 --> 00:39:51,953
Ent�o � da William Morris?
597
00:39:52,256 --> 00:39:54,383
Cena 315.
Take 1.
598
00:39:59,857 --> 00:40:02,724
Ac��o.
Ac��o!
599
00:40:06,676 --> 00:40:09,241
Isabel!
Fernando!
600
00:40:20,012 --> 00:40:22,411
O Boabdil rendeu-se.
601
00:40:23,360 --> 00:40:26,227
Granada est� aos teus p�s.
602
00:40:26,967 --> 00:40:27,968
A Espanha
603
00:40:28,875 --> 00:40:30,314
� tua.
604
00:40:30,658 --> 00:40:31,962
N�o, Fernando.
605
00:40:32,744 --> 00:40:34,829
A Espanha � nossa.
606
00:40:36,174 --> 00:40:37,780
Nossa.
607
00:40:46,518 --> 00:40:48,426
Corta!
Corta!
608
00:40:49,302 --> 00:40:51,992
Obrigado a todos.
Vejam a porta.
609
00:40:53,431 --> 00:40:55,558
Foi bom, n�o foi?
Foi.
610
00:40:58,207 --> 00:41:00,678
Foi a� que nos torn�mos amigos
do Dr. Rossen
611
00:41:00,730 --> 00:41:03,723
que na verdade se chama Rosenberg
porque � judeu
612
00:41:03,806 --> 00:41:06,152
e como fugiu do Hitler
para Hollywood
613
00:41:06,246 --> 00:41:09,760
mudou o apelido para Rossen,
que parece mais americano.
614
00:41:10,104 --> 00:41:11,418
J� trabalhou em todas.
615
00:41:11,543 --> 00:41:13,629
A umas no nariz,
a outras noutras coisas.
616
00:41:13,712 --> 00:41:15,193
A Rita Hayworth...
617
00:41:15,495 --> 00:41:18,926
Deviam dar-lhe um pr�mio Nobel
pelo que ele lhe fez.
618
00:41:19,186 --> 00:41:20,448
Da literatura?
619
00:41:20,542 --> 00:41:23,096
N�o, est�pida.
Da medicina.
620
00:41:24,452 --> 00:41:26,058
Deixou-lhe o nariz...
621
00:41:26,141 --> 00:41:28,487
Que nariz!
N�o h� outro igual.
622
00:41:28,623 --> 00:41:29,916
Que a minha menina me perdoe.
623
00:41:30,395 --> 00:41:32,001
E p�s-lhe o cabelo at� aqui.
624
00:41:32,012 --> 00:41:33,440
A coitada n�o tinha testa.
625
00:41:33,576 --> 00:41:35,828
Na verdade, o nome dela
n�o � Rita Hayworth.
626
00:41:35,922 --> 00:41:39,613
Chama-se Rita Cansino
e fala espanhol como n�s.
627
00:41:39,738 --> 00:41:42,178
� da Andaluzia?
N�o, ela n�o.
628
00:41:42,261 --> 00:41:43,481
Mas o pai dela � de Sevilha.
629
00:41:43,648 --> 00:41:45,608
Nota-se pela maneira como se mexe.
630
00:41:45,734 --> 00:41:47,391
Claro, era bailarina.
631
00:41:47,819 --> 00:41:50,082
� muito melhor
do que a Ginger Rogers.
632
00:41:50,686 --> 00:41:53,950
N�o a viste com o Fred Astaire
em "Nunca Estiveste T�o Linda"?
633
00:41:54,294 --> 00:41:56,463
"O Amor Nasce na Dan�a"?
Adoro.
634
00:41:56,776 --> 00:41:58,986
Que mania que t�m
de mudar os t�tulos, porra.
635
00:41:59,070 --> 00:42:01,072
Se n�o fosse assim ningu�m percebia.
636
00:42:01,812 --> 00:42:03,157
Porque estava a falar disto?
637
00:42:03,637 --> 00:42:04,502
Pois.
638
00:42:04,638 --> 00:42:08,246
O Dr. Rossen
� o cirurgi�o das estrelas.
639
00:42:08,371 --> 00:42:10,414
E como � nosso vizinho
em Beverly Hills
640
00:42:10,498 --> 00:42:13,021
nunca perde
as minhas paellas aos domingos.
641
00:42:13,146 --> 00:42:15,065
Sempre que tem de operar algu�m
642
00:42:15,107 --> 00:42:17,057
usa-me como cobaia.
643
00:42:17,317 --> 00:42:18,714
E eu encantada.
644
00:42:18,798 --> 00:42:20,060
J� me fez de tudo.
645
00:42:20,143 --> 00:42:21,227
Aqui,
646
00:42:21,321 --> 00:42:23,094
aqui, aqui.
647
00:42:24,189 --> 00:42:26,274
Adoro os blocos operat�rios.
648
00:42:26,618 --> 00:42:29,746
Se fosse por mim passava l� a vida.
649
00:42:30,487 --> 00:42:32,176
�s t�o estranha.
650
00:42:32,270 --> 00:42:34,439
A Macarena j� fez alguma coisa?
651
00:42:34,522 --> 00:42:35,961
N�o, ela n�o precisa.
652
00:42:36,086 --> 00:42:38,390
As coisas que uma pessoa
tem de fazer na vida.
653
00:42:39,089 --> 00:42:41,393
Para isto mais valia
ter ficado na Argentina.
654
00:42:41,519 --> 00:42:42,999
Que ias fazer na Argentina?
655
00:42:43,083 --> 00:42:45,168
At� o Per�n teve de sair de l�!
656
00:42:45,262 --> 00:42:46,262
Para al�m disso,
657
00:42:46,305 --> 00:42:49,433
quando ias poder
trabalhar com uma lenda?
658
00:42:54,949 --> 00:42:55,950
Ou o que resta dela.
659
00:42:56,033 --> 00:42:58,118
Diz o que quiseres
mas ele tem mais �scares
660
00:42:58,160 --> 00:43:01,069
do que o S�enz de Heredia
tem pr�mios do sindicato.
661
00:43:01,674 --> 00:43:05,595
Com quem tive uma conversa �til
foi com o da William Morris.
662
00:43:05,720 --> 00:43:07,107
Da William Morris!
663
00:43:07,200 --> 00:43:08,931
S�o muito poderosos!
664
00:43:09,025 --> 00:43:13,238
Em Hollywood nem � casa de banho
se pode ir sem agente.
665
00:43:13,676 --> 00:43:16,585
O �nico que n�o tem agente
� o Cary Grant.
666
00:43:16,710 --> 00:43:18,149
Pois, mas ele j� � uma estrela.
667
00:43:18,232 --> 00:43:20,335
Mas se estiveres a come�ar
e precisas de abrir caminho...
668
00:43:20,359 --> 00:43:22,361
E porque � um forreta!
669
00:43:22,883 --> 00:43:25,573
E � verdade que ela
tamb�m esteve com ele, a vadia?
670
00:43:26,188 --> 00:43:27,439
Com o Cary?
671
00:43:27,533 --> 00:43:29,358
Nem pensar!
Tudo gossip.
672
00:43:29,441 --> 00:43:30,620
O que � isso?
673
00:43:30,745 --> 00:43:32,007
Rumores.
674
00:43:32,132 --> 00:43:34,957
Foi o est�dio que pediu
mas n�o aconteceu nada.
675
00:43:35,051 --> 00:43:37,919
N�o podia haver.
676
00:43:39,827 --> 00:43:41,829
N�o me digas que o Cary Grant
tamb�m...
677
00:43:41,912 --> 00:43:43,779
Bem, o Cary...
678
00:43:43,914 --> 00:43:45,468
O Cary e muitos outros.
679
00:43:45,520 --> 00:43:48,606
Alguns fingem ser muito machos,
n�o vou falar em nomes.
680
00:43:49,170 --> 00:43:51,557
N�o s�o o que parecem.
681
00:43:51,901 --> 00:43:53,163
A comida da rainha.
682
00:43:53,246 --> 00:43:54,550
Obrigada.
683
00:43:54,863 --> 00:43:56,166
At� logo.
684
00:43:56,250 --> 00:43:58,158
Adeus, Trini.
685
00:44:05,113 --> 00:44:06,979
O Fontiveros desapareceu.
686
00:44:07,636 --> 00:44:10,368
Ningu�m sabe onde ele est�.
687
00:44:11,192 --> 00:44:13,072
N�o est� registado nas esquadras
nem nas pris�es
688
00:44:13,110 --> 00:44:14,236
nem em lado nenhum.
689
00:44:14,361 --> 00:44:15,665
Foi engolido pela terra.
690
00:44:21,452 --> 00:44:22,964
Aqui est� a comida.
691
00:44:23,537 --> 00:44:25,091
Come antes que arrefe�a.
692
00:44:25,310 --> 00:44:27,969
A sopa de alho
est� de chorar por mais.
693
00:44:29,262 --> 00:44:30,878
N�o tenho fome.
694
00:44:30,961 --> 00:44:32,390
Tens de comer.
695
00:44:33,182 --> 00:44:35,789
O est�mago n�o aceita nada.
Estou nervosa.
696
00:44:36,519 --> 00:44:38,344
Nervosa, tu?
Porqu�?
697
00:44:39,605 --> 00:44:40,481
N�o sei.
698
00:44:40,565 --> 00:44:42,212
Ser� por ser o primeiro dia
de filmagens?
699
00:44:42,254 --> 00:44:44,172
Sim, a esta altura...
700
00:44:46,477 --> 00:44:48,208
N�o me venhas com essas coisas.
701
00:44:48,302 --> 00:44:49,250
Que se passa?
702
00:44:49,292 --> 00:44:53,202
N�o sei o que se passa.
Tenho um n� aqui.
703
00:44:56,372 --> 00:44:57,592
Ent�o conta-me
704
00:44:57,634 --> 00:45:00,856
para ver se entre as duas
conseguimos desfazer esse n�.
705
00:45:03,202 --> 00:45:07,373
Sabes quando se pensa
que n�o vai voltar a acontecer
706
00:45:08,457 --> 00:45:10,365
e � nessa altura que acontece?
707
00:45:12,326 --> 00:45:14,411
E ainda estamos
no primeiro dia de filmagens!
708
00:45:22,356 --> 00:45:24,703
N�o sabes o que isto era
nos bons tempos.
709
00:45:24,922 --> 00:45:26,527
Era bom demais.
710
00:45:26,705 --> 00:45:28,185
Nem sequer as pir�mides do Egipto.
711
00:45:28,310 --> 00:45:29,749
De certeza que esta � mais alta.
712
00:45:29,833 --> 00:45:31,574
Do que as pir�mides?
A s�rio.
713
00:45:31,657 --> 00:45:34,087
Nem imaginas como foi
escavar aquela pedra
714
00:45:34,129 --> 00:45:35,390
Puta da pedra!
715
00:45:35,484 --> 00:45:37,476
N�o foi s� um que ficou enterrado
716
00:45:37,570 --> 00:45:38,755
e nem se importaram
em tir�-lo de l�.
717
00:45:38,779 --> 00:45:40,823
N�o foi um?
Nem dois!
718
00:45:42,043 --> 00:45:44,034
J� n�o somos quase nenhuns
dos de antigamente.
719
00:45:44,128 --> 00:45:46,273
Agora precisam de outras pessoas.
Pessoas com conhecimentos.
720
00:45:46,297 --> 00:45:48,341
M�o-de-obra qualificada.
721
00:45:48,727 --> 00:45:50,291
Ent�o que fazem aqui?
722
00:45:51,208 --> 00:45:52,897
Sou mais �til aqui.
723
00:45:53,158 --> 00:45:54,597
�til?
A quem?
724
00:45:54,941 --> 00:45:56,682
Est�s a ver aquele tipo ali?
725
00:45:59,154 --> 00:46:02,157
Era chefe do sindicato dos mineiros.
726
00:46:02,855 --> 00:46:05,983
Tem tomates maiores
do que esta cruz.
727
00:46:06,150 --> 00:46:08,590
Esteve na pris�o
e mandaram-no para aqui.
728
00:46:09,059 --> 00:46:10,759
Para apanhar o ar da serra.
729
00:46:11,061 --> 00:46:13,063
Est� doente mas continua vivo.
730
00:46:13,366 --> 00:46:16,150
N�o achas que devia morrer
com os filhos e os netos?
731
00:46:16,317 --> 00:46:17,317
Sim, � verdade.
732
00:46:17,359 --> 00:46:18,798
� isso que estou a fazer.
733
00:46:20,143 --> 00:46:21,833
Pelo menos aqui comes.
734
00:46:22,489 --> 00:46:24,877
Sim, s� o suficiente
para continuar a partir pedra.
735
00:46:24,961 --> 00:46:26,222
E pagam-te,
736
00:46:26,441 --> 00:46:28,047
embora n�o seja muito.
737
00:46:28,131 --> 00:46:29,705
"N�o seja muito"?
738
00:46:30,435 --> 00:46:33,136
Voc�s do cinema
vivem noutro mundo.
739
00:46:33,782 --> 00:46:36,264
Davam-nos metade do sal�rio m�nimo.
740
00:46:36,389 --> 00:46:39,600
Seis pesetas,
das quais o governo ficava com tr�s.
741
00:46:39,778 --> 00:46:41,258
Mas ficavam com outras tr�s.
742
00:46:41,383 --> 00:46:43,688
Uma era descontada para pagar
a tua alimenta��o
743
00:46:43,771 --> 00:46:46,816
e outra ia para uma conta
para quando sa�sses.
744
00:46:47,817 --> 00:46:49,819
Mas ainda fica uma.
� melhor do que nada.
745
00:46:49,861 --> 00:46:52,165
Sim, mas essa entregam
� tua fam�lia
746
00:46:52,290 --> 00:46:54,511
atrav�s do munic�pio onde vivem.
747
00:46:54,991 --> 00:46:57,285
Se tiveres sorte
o presidente � honrado...
748
00:46:57,379 --> 00:46:58,901
Mas � mais f�cil
ganhares a lotaria.
749
00:46:58,984 --> 00:47:01,768
S� nesse caso � que
a tua fam�lia recebe uma peseta.
750
00:47:01,810 --> 00:47:03,239
Talvez tenhas raz�o
751
00:47:03,635 --> 00:47:06,711
mas se quiseres falo-te outra vez
do campo de Mauthausen.
752
00:47:06,805 --> 00:47:08,369
N�o, deixa.
753
00:47:08,671 --> 00:47:11,059
Ainda tenho pesadelos
desde que fal�mos disso.
754
00:47:11,194 --> 00:47:13,885
Eu s� sonho com mi�das.
755
00:47:18,838 --> 00:47:19,922
Cuidado!
756
00:47:24,791 --> 00:47:26,011
A perna!
757
00:47:26,877 --> 00:47:29,442
N�o fa�as nada,
n�o lhe mexas.
758
00:47:29,922 --> 00:47:31,243
Para al�m da perna
d�i-te mais alguma coisa?
759
00:47:31,267 --> 00:47:32,528
N�o sei, estou desfeito.
760
00:47:32,612 --> 00:47:34,739
N�o fa�as nada, por favor.
Tem calma.
761
00:47:35,041 --> 00:47:36,647
Cuidado!
Meu Deus!
762
00:47:43,779 --> 00:47:45,687
Salvaste-te por um milagre.
763
00:47:58,721 --> 00:48:01,328
Estou a ficar farta desta Isabel.
764
00:48:02,454 --> 00:48:04,894
N�o posso com ela.
765
00:48:07,188 --> 00:48:09,273
Olha!
O Sr. Scott.
766
00:48:11,891 --> 00:48:13,361
Outra vez.
767
00:48:14,487 --> 00:48:16,145
Sr. Scott.
768
00:48:20,920 --> 00:48:26,436
Temos de falar da personagem,
acho que n�o percebo bem.
769
00:48:26,916 --> 00:48:28,741
Estou a ouvir, querida.
770
00:48:29,043 --> 00:48:32,223
Estou a ler a biografia
desta mulher
771
00:48:32,651 --> 00:48:37,343
e h� coisas incr�veis
que ningu�m me tinha dito.
772
00:48:38,261 --> 00:48:40,909
Pensava que ela era uma santa.
773
00:48:41,170 --> 00:48:42,911
Parece que era tudo menos santa.
774
00:48:42,995 --> 00:48:44,997
Expulsou os judeus de Espanha.
775
00:48:45,163 --> 00:48:47,082
Fez o mesmo aos mu�ulmanos.
776
00:48:47,165 --> 00:48:49,115
Organizou a inquisi��o
777
00:48:49,376 --> 00:48:52,202
e ainda por cima era uma porca
778
00:48:52,337 --> 00:48:55,726
que prometeu n�o se lavar
at� voltar a ter Granada.
779
00:48:56,247 --> 00:48:57,978
Vamos ver...
780
00:49:00,543 --> 00:49:01,367
Seja como for,
781
00:49:01,409 --> 00:49:03,713
n�o aparece nada disto no gui�o.
782
00:49:09,969 --> 00:49:11,794
Sr. Scott?
783
00:49:15,235 --> 00:49:17,049
Adormeceu.
784
00:49:17,842 --> 00:49:20,616
E quem me vai explicar isto tudo?
785
00:49:29,520 --> 00:49:31,866
Jordan, d�-me uma ajuda.
786
00:49:33,910 --> 00:49:37,560
Quem � esta mulher?
Uma santa ou uma porca?
787
00:49:38,342 --> 00:49:40,823
Mesmo que ela seja uma coisa
e fa�amos outra
788
00:49:41,042 --> 00:49:42,554
eu tenho de saber.
789
00:49:43,951 --> 00:49:45,380
Tamb�m n�o gosto muito dela.
790
00:49:45,515 --> 00:49:47,205
Que queres que diga?
791
00:49:47,298 --> 00:49:49,373
Sei l�.
Tu � que �s o argumentista.
792
00:49:50,374 --> 00:49:52,418
Teoricamente.
793
00:49:52,856 --> 00:49:54,285
Que queres dizer?
794
00:49:54,420 --> 00:49:57,465
O meu nome n�o aparece
nos cr�ditos, o que agrade�o.
795
00:49:57,986 --> 00:49:59,290
Viste o
"Last Days of Pompei"?
796
00:49:59,373 --> 00:50:00,895
Sim, � lindo.
797
00:50:01,021 --> 00:50:02,626
Tenho pena de ti.
798
00:50:02,720 --> 00:50:05,191
O meu nome
tamb�m n�o aparece nesses cr�ditos.
799
00:50:05,588 --> 00:50:07,673
N�o lhe posso p�r o meu nome.
800
00:50:09,102 --> 00:50:12,063
Tive de vir para a Europa
para fugir ao McCarthy.
801
00:50:12,230 --> 00:50:14,096
Estava na lista negra.
802
00:50:14,617 --> 00:50:16,140
Isso � horr�vel.
803
00:50:18,319 --> 00:50:20,926
Mas algu�m tem de me explicar
o que estamos a fazer.
804
00:50:21,009 --> 00:50:23,835
Escrevi um gui�o sobre o Colombo
805
00:50:24,481 --> 00:50:26,045
mas o Sr. Franco decidiu
806
00:50:26,046 --> 00:50:28,350
que nos ajudava
se fosse sobre a Isabel I.
807
00:50:28,433 --> 00:50:29,914
Tive de o reescrever.
808
00:50:29,997 --> 00:50:31,797
Foram precisos 3 dias
e 6 garrafas de whiskey.
809
00:50:31,822 --> 00:50:35,044
Trabalhamos sobre a supervis�o
do pessoal do Franco
810
00:50:35,732 --> 00:50:42,604
por isso conv�m
n�o arranjar problemas.
811
00:50:43,344 --> 00:50:44,950
� um conselho.
812
00:50:46,118 --> 00:50:47,682
Estamos lixados.
813
00:50:47,765 --> 00:50:49,204
E vou dar-te outro conselho.
814
00:50:49,465 --> 00:50:51,988
Vai ajudar na tua rela��o
com o Sr. Scott.
815
00:50:52,593 --> 00:50:54,199
Qual rela��o?
816
00:50:54,637 --> 00:50:57,504
Li que estiveste com o Strasberg
no Actor's Studio.
817
00:50:57,629 --> 00:50:58,630
Estive.
818
00:50:59,412 --> 00:51:01,320
N�o lhe digas.
819
00:51:18,056 --> 00:51:19,620
Hoje fizeram lentilhas.
820
00:51:19,703 --> 00:51:22,352
Isto de ser uma estrela
� uma chatice, Trini.
821
00:51:22,394 --> 00:51:23,874
Vamos comer com os outros.
822
00:51:23,958 --> 00:51:25,835
J� n�o era sem tempo.
823
00:51:26,439 --> 00:51:27,701
Ele est� em Cuelgamuros.
824
00:51:27,784 --> 00:51:29,484
Cuelgamuros?
Est� preso?
825
00:51:29,526 --> 00:51:30,527
Meu Deus.
826
00:51:33,436 --> 00:51:34,562
Porra!
827
00:51:34,864 --> 00:51:36,428
As estrelas desceram � terra.
828
00:51:36,564 --> 00:51:37,750
Que se passa?
Estou a incomodar?
829
00:51:37,774 --> 00:51:39,817
N�o, adoro que apare�as.
830
00:51:39,911 --> 00:51:41,298
Adoramos todos.
831
00:51:41,381 --> 00:51:44,551
Pelo menos assim sabemos
as tuas novidades em primeira m�o.
832
00:51:44,687 --> 00:51:45,510
Que se passa?
833
00:51:45,646 --> 00:51:47,488
Est�s a dizer que n�o digo
as coisas como elas s�o?
834
00:51:47,512 --> 00:51:49,765
N�o, at� podias ser argumentista.
835
00:51:49,900 --> 00:51:52,465
Com esse j� falei.
Com o argumentista.
836
00:51:53,414 --> 00:51:55,155
Sobre a minha personagem.
837
00:51:55,291 --> 00:51:57,241
Que precisas de saber
sobre a personagem?
838
00:51:57,324 --> 00:51:58,982
Isabel a Cat�lica.
839
00:51:59,066 --> 00:52:00,244
Est� tudo dito.
840
00:52:01,412 --> 00:52:04,102
Ai sim? � por isso
que a Espanha est� assim.
841
00:52:04,196 --> 00:52:05,541
N�o h� prepara��o.
842
00:52:05,666 --> 00:52:07,970
� verdade que foste mesmo
ao Actor's Studio?
843
00:52:08,054 --> 00:52:08,930
�.
844
00:52:09,055 --> 00:52:10,410
E conheceste o Marlon Brando?
845
00:52:10,494 --> 00:52:12,496
Claro.
Que t�dio.
846
00:52:12,579 --> 00:52:14,008
Nunca parou de lhe ligar.
847
00:52:14,102 --> 00:52:15,885
Disseram-lhe muitas vezes
que era bonito
848
00:52:15,968 --> 00:52:17,136
e ele acreditou.
849
00:52:17,230 --> 00:52:20,181
L� bonito �.
N�o �?
850
00:52:21,046 --> 00:52:24,570
O Fontiveros est� em Cuelgamuros.
O Sr. Marciano acabou de me contar.
851
00:52:24,695 --> 00:52:26,781
Quando souber mais alguma coisa
digo-vos.
852
00:52:26,833 --> 00:52:28,783
O que � isso?
Uma pris�o?
853
00:52:28,866 --> 00:52:29,607
Pior.
854
00:52:29,742 --> 00:52:30,743
Um cemit�rio?
855
00:52:30,785 --> 00:52:31,828
Meu Deus.
856
00:52:31,911 --> 00:52:34,299
Est�o a construir uma cruz
na Serra de Guadarrama.
857
00:52:34,341 --> 00:52:35,383
Uma coisa gigante.
858
00:52:35,477 --> 00:52:37,688
T�m os presos de guerra a trabalhar l�.
859
00:52:38,292 --> 00:52:39,606
Filhos da puta!
860
00:52:39,909 --> 00:52:42,422
Teoricamente
j� n�o h� prisioneiros.
861
00:52:42,734 --> 00:52:44,465
E t�m l� o Blas?
T�m.
862
00:52:45,206 --> 00:52:47,333
Como a ex-mulher dele
voltou a casar...
863
00:52:47,468 --> 00:52:49,157
Com o secret�rio-geral
da Falange.
864
00:52:49,199 --> 00:52:50,815
Ali ele n�o � ningu�m.
865
00:52:50,899 --> 00:52:53,766
Ela escolhe-os bem,
n�o � parva.
866
00:52:54,725 --> 00:52:58,896
E o sacana n�o se lembrou
de nada melhor do que p�-lo na pris�o.
867
00:52:59,459 --> 00:53:01,764
Depois de tudo
o que j� lhe aconteceu
868
00:53:01,847 --> 00:53:03,536
isto n�o � nada.
869
00:53:03,849 --> 00:53:05,757
Est� em trabalhos for�ados.
870
00:53:05,799 --> 00:53:08,145
Chamam-lhe redu��o de senten�a
por trabalho manual.
871
00:53:08,406 --> 00:53:09,793
E de que o acusaram?
872
00:53:09,886 --> 00:53:11,054
De que achas?
873
00:53:11,148 --> 00:53:12,878
Achas que est�s nos Estados Unidos?
874
00:53:12,879 --> 00:53:13,963
Sim, mas...
875
00:53:14,141 --> 00:53:15,788
Nesta Espanha
876
00:53:16,362 --> 00:53:19,834
toda a gente � culpada
at� que se prove o contr�rio.
877
00:53:21,742 --> 00:53:23,400
Temos de fazer alguma coisa.
878
00:53:23,609 --> 00:53:26,434
Sim, rezar para que o libertem
em breve.
879
00:53:26,476 --> 00:53:28,520
E que podemos fazer?
880
00:53:29,135 --> 00:53:31,783
Somos um punhado
de pobres comediantes.
881
00:53:32,086 --> 00:53:34,953
N�o somos exactamente pobres.
882
00:54:03,409 --> 00:54:05,015
N�o tens de qu�.
883
00:54:06,975 --> 00:54:09,060
E pode-se saber quem �s tu?
884
00:54:09,446 --> 00:54:11,448
Sou membro da equipa de filmagem.
885
00:54:11,625 --> 00:54:12,970
Ai sim?
886
00:54:16,359 --> 00:54:18,351
N�o te tinha visto.
887
00:54:18,830 --> 00:54:19,967
Sou um chefe t�cnico.
888
00:54:21,479 --> 00:54:23,356
E o Sr. Chefe tem nome?
889
00:54:23,606 --> 00:54:25,181
Leonardo S�nchez.
890
00:54:25,910 --> 00:54:27,610
Mas podes chamar-me Leo.
891
00:54:28,131 --> 00:54:29,132
Pois.
892
00:54:29,258 --> 00:54:31,124
E n�o gostas de Nardo?
893
00:54:31,437 --> 00:54:34,085
Que engra�ada, a menina.
894
00:54:34,210 --> 00:54:36,296
N�o vejo menina nenhuma.
895
00:54:36,734 --> 00:54:38,256
Engra�adinho.
896
00:54:39,122 --> 00:54:40,300
Uma menina
897
00:54:40,863 --> 00:54:42,646
que acha que � uma estrela.
898
00:54:45,034 --> 00:54:47,338
Tu � que vais ver estrelas
899
00:54:47,422 --> 00:54:50,331
com a chapada que vais levar
se te aproximares mais de mim.
900
00:55:00,278 --> 00:55:02,280
Pode-se saber
de que est�s � espera?
901
00:55:03,146 --> 00:55:04,324
N�o tenho o dia todo.
902
00:55:18,046 --> 00:55:19,787
Vais dizer que n�o gostaste?
903
00:55:22,477 --> 00:55:24,657
Disse alguma coisa?
904
00:55:25,001 --> 00:55:27,389
N�o disseste mas fizeste.
905
00:55:29,307 --> 00:55:32,081
E tu?
Vais dizer que n�o gostaste?
906
00:55:32,998 --> 00:55:35,125
Gostei do beijo
907
00:55:35,209 --> 00:55:36,773
mas a chapada...
908
00:55:37,816 --> 00:55:39,724
Pois eu gostei de tudo.
909
00:55:43,206 --> 00:55:44,206
Vou � montanha,
910
00:55:44,249 --> 00:55:46,595
deixei o croch�
na Serra Nevada.
911
00:55:50,203 --> 00:55:52,935
� para aprenderes como s�o
as mulheres a s�rio.
912
00:55:53,029 --> 00:55:54,593
Ela d� pancada
como um camionista.
913
00:55:54,676 --> 00:55:55,980
Isso � porque gosta de ti.
914
00:55:58,764 --> 00:56:00,150
Entra.
915
00:56:02,716 --> 00:56:05,062
Trini, pode-se saber
onde meteste o anel?
916
00:56:05,406 --> 00:56:07,230
Ol�, Macarena.
917
00:56:13,184 --> 00:56:15,614
�s a Ana, n�o �s?
918
00:56:16,657 --> 00:56:18,523
Tens boa mem�ria.
919
00:56:19,524 --> 00:56:21,390
Venho pedir-te um favor.
920
00:56:21,609 --> 00:56:23,309
� por causa do Blas.
921
00:56:24,435 --> 00:56:26,823
Quero que saibas que
entre mim e o Blas...
922
00:56:27,219 --> 00:56:30,128
N�o achas que � tarde
para me dares explica��es?
923
00:56:33,820 --> 00:56:35,300
� verdade.
924
00:56:36,124 --> 00:56:37,552
Desculpa.
925
00:56:38,553 --> 00:56:40,472
N�o podemos mudar
o que j� aconteceu.
926
00:56:40,816 --> 00:56:43,506
Est� metido numa grande alhada.
927
00:56:44,382 --> 00:56:45,727
Sim, j� soube.
928
00:56:45,852 --> 00:56:48,115
Estou preocupada,
pode acontecer-lhe alguma coisa.
929
00:56:48,240 --> 00:56:49,940
Temos de o ajudar.
930
00:56:51,368 --> 00:56:52,588
N�s?
931
00:56:53,287 --> 00:56:54,330
Tu.
932
00:56:55,070 --> 00:56:56,238
Eu?
933
00:56:57,281 --> 00:57:00,023
Aos domingos eles podem
receber visitas da fam�lia.
934
00:57:00,190 --> 00:57:02,056
Posso arranjar-te autoriza��o.
935
00:57:02,630 --> 00:57:04,454
Mas n�o sou da fam�lia dele.
936
00:57:06,800 --> 00:57:08,792
Os documentos da minha filha.
937
00:57:09,355 --> 00:57:12,139
Ela est� em Maiorca
na lua-de-mel.
938
00:57:12,483 --> 00:57:15,142
Os meus filhos
n�o sabem de nada.
939
00:57:18,437 --> 00:57:20,137
Mas n�o somos parecidas.
940
00:57:21,784 --> 00:57:23,828
N�o �s actriz?
941
00:57:51,418 --> 00:57:52,805
Obrigada.
Adeus.
942
00:58:03,795 --> 00:58:05,234
Ol�.
943
00:58:06,840 --> 00:58:08,101
�s nova aqui, n�o �s?
944
00:58:08,185 --> 00:58:10,312
Sim.
Vim ver o meu pai.
945
00:58:13,221 --> 00:58:14,264
Est� bem.
946
00:58:14,358 --> 00:58:15,661
Obrigada.
947
00:58:17,131 --> 00:58:18,747
A cara dela n�o me � estranha.
948
00:58:19,832 --> 00:58:20,916
J� a vi em algum lado!
949
00:58:21,041 --> 00:58:23,304
Sim, no cinema.
N�o te fartas?
950
00:58:55,503 --> 00:58:56,806
Pai!
951
00:59:00,623 --> 00:59:01,884
Pai!
952
00:59:30,694 --> 00:59:32,603
Que alegria, pai!
953
00:59:32,947 --> 00:59:34,333
Meu Deus!
954
00:59:34,771 --> 00:59:36,252
Como est�, pai?
955
00:59:36,335 --> 00:59:38,160
Que aconteceu � sua perna?
956
00:59:38,817 --> 00:59:40,339
Finge que sou tua filha.
957
00:59:40,590 --> 00:59:41,810
Minha qu�?
958
00:59:43,718 --> 00:59:44,938
Minha filha!
959
00:59:46,158 --> 00:59:48,462
Macarena.
Magdalena! Idiota!
960
00:59:49,411 --> 00:59:51,111
Isso, Magdalena!
961
00:59:51,590 --> 00:59:54,197
Como est� a tua m�e?
E o teu irm�o?
962
00:59:54,322 --> 00:59:56,449
Bem.
Cresceste num instante.
963
00:59:58,712 --> 01:00:00,359
Est� boa como o milho.
964
01:00:00,714 --> 01:00:02,758
N�o se emocione, pai.
965
01:00:02,841 --> 01:00:05,969
Ainda lhe d� alguma coisa.
Sabe que tem um cora��o fr�gil.
966
01:00:06,407 --> 01:00:09,441
Sim, claro.
O meu cora��o.
967
01:00:11,006 --> 01:00:12,924
J� volto.
968
01:00:13,008 --> 01:00:15,573
Vou falar um pouco
com a minha filha, a Maca...
969
01:00:15,614 --> 01:00:16,614
Magdalena.
970
01:00:17,178 --> 01:00:20,171
N�o sabe como temos sentido
a sua falta.
971
01:00:20,223 --> 01:00:22,298
Sim.
Principalmente a m�e.
972
01:00:22,830 --> 01:00:24,217
N�o brinques comigo!
973
01:00:24,300 --> 01:00:26,688
Casou-se com outro
e agora tem saudades?
974
01:00:30,171 --> 01:00:32,256
Olha o que te trouxe.
975
01:00:33,945 --> 01:00:35,248
Trouxe cigarros,
976
01:00:35,384 --> 01:00:37,251
mel, uns livros,
977
01:00:37,772 --> 01:00:39,638
um cachecol
que a Trini fez
978
01:00:40,295 --> 01:00:42,683
e uma carta
da tua mulher.
979
01:00:42,944 --> 01:00:43,809
O que diz?
980
01:00:43,893 --> 01:00:45,853
Sei l�!
Achas que a li?
981
01:00:46,374 --> 01:00:48,241
� por causa dela
que estou aqui.
982
01:00:48,543 --> 01:00:50,024
Como s�o os homens...
983
01:00:50,889 --> 01:00:54,455
Porque � que acham
que as mulheres t�m culpa de tudo?
984
01:00:54,580 --> 01:00:55,978
Ela n�o te quer mal
985
01:00:56,103 --> 01:00:58,105
e se estou aqui
� porque ela me pediu.
986
01:00:58,626 --> 01:01:00,232
Est� muito preocupada contigo.
987
01:01:00,878 --> 01:01:02,880
Pensava que tinhas vindo
porque querias.
988
01:01:03,662 --> 01:01:05,623
Estou aqui, n�o estou?
989
01:01:07,572 --> 01:01:08,918
Fontiveros
990
01:01:10,659 --> 01:01:13,349
tens de sair de aqui
antes que aconte�a algo pior.
991
01:01:18,917 --> 01:01:21,222
Que est�s a fazer?
Est�s maluco?
992
01:01:21,482 --> 01:01:24,433
Um beijo, Macarena.
Pelos bons velhos tempos.
993
01:01:25,299 --> 01:01:26,946
Bons tempos?
994
01:01:27,738 --> 01:01:29,688
Que tempos foram esses?
995
01:01:33,077 --> 01:01:33,859
N�o, Blas.
996
01:01:33,943 --> 01:01:36,330
J� temos problemas que cheguem.
997
01:01:36,508 --> 01:01:38,593
Tamb�m tens problemas?
998
01:01:43,327 --> 01:01:45,110
O que dizes...
999
01:01:51,241 --> 01:01:52,503
Blas,
1000
01:01:53,285 --> 01:01:56,142
o que t�nhamos
j� acabou h� muito tempo.
1001
01:01:57,883 --> 01:01:59,145
Macarena!
1002
01:02:00,845 --> 01:02:01,449
Porra!
1003
01:02:01,533 --> 01:02:04,317
Est�s a ver?
N�o pode ser!
1004
01:02:05,578 --> 01:02:08,050
Mais uma vez, Macarena,
1005
01:02:08,488 --> 01:02:11,438
mesmo que fique sem a perna
e n�o volte a andar.
1006
01:02:11,657 --> 01:02:13,180
Este homem,
valha-me Deus.
1007
01:02:13,305 --> 01:02:15,442
Mais uma vez, Macarena.
1008
01:02:19,353 --> 01:02:20,353
Olha.
1009
01:02:20,479 --> 01:02:22,262
� a �ltima vez.
1010
01:02:22,387 --> 01:02:25,734
Primeiro a paz, depois a gl�ria.
Isso, gl�ria.
1011
01:02:25,776 --> 01:02:26,860
Tu �s a minha gl�ria.
1012
01:02:26,912 --> 01:02:28,737
Fala menos e faz mais.
1013
01:02:43,377 --> 01:02:45,545
Que peda�o de mulher!
1014
01:02:46,463 --> 01:02:49,330
A s�rio que � tua filha?
1015
01:03:48,150 --> 01:03:49,286
A cascata!
1016
01:05:41,159 --> 01:05:44,975
E corta!
1017
01:05:54,714 --> 01:05:58,061
Est�s muito bonita.
Ficas melhor a cada ano que passa.
1018
01:05:58,228 --> 01:06:00,751
Obrigada, Luc�a.
�s uma querida.
1019
01:06:01,658 --> 01:06:03,660
Deixa-me ajudar-te.
1020
01:06:14,484 --> 01:06:15,954
Que est�s a fazer?
1021
01:06:15,995 --> 01:06:17,174
Est�s doida?
1022
01:06:17,257 --> 01:06:19,603
N�o me podes culpar
por tentar.
1023
01:06:19,822 --> 01:06:20,990
Pois.
1024
01:06:21,605 --> 01:06:24,035
N�o penses que �s a primeira.
1025
01:06:24,295 --> 01:06:25,380
A Garbo j� tentou.
1026
01:06:25,474 --> 01:06:27,298
O qu�?
A Garbo?
1027
01:06:28,466 --> 01:06:30,030
Que sorte!
1028
01:06:30,729 --> 01:06:32,293
E tu?
Desde quando?
1029
01:06:33,075 --> 01:06:36,902
Os homens dececionaram-me
e depois foi o Norberto.
1030
01:06:37,027 --> 01:06:38,414
Que aconteceu?
1031
01:06:38,508 --> 01:06:39,759
Morreu.
1032
01:06:39,811 --> 01:06:41,844
Sim, mas ele j� era velho.
1033
01:06:41,855 --> 01:06:42,855
Pois.
1034
01:06:42,981 --> 01:06:44,409
Morreu em cima de mim.
1035
01:06:44,503 --> 01:06:45,713
Que horror!
1036
01:06:46,286 --> 01:06:48,278
Mas morreu feliz.
1037
01:06:48,580 --> 01:06:50,666
N�o imaginas o sorriso do cabr�o.
1038
01:06:51,802 --> 01:06:54,930
E tu, Macarena?
N�o est�s farta dos homens?
1039
01:06:55,233 --> 01:06:56,713
Nem por isso.
1040
01:06:57,965 --> 01:06:59,165
Mas �s vezes gostava de estar.
1041
01:06:59,226 --> 01:07:00,488
Agora sim.
1042
01:07:00,613 --> 01:07:01,833
Preparadas?
1043
01:07:02,052 --> 01:07:03,095
Vamos filmar!
Veremos.
1044
01:07:03,178 --> 01:07:04,398
Preparados?
1045
01:07:04,481 --> 01:07:05,743
Pepe?
Sim?
1046
01:07:05,785 --> 01:07:07,047
Para onde queres que olhe?
1047
01:07:07,182 --> 01:07:09,049
O qu�?
De onde vem o cavalo?
1048
01:07:09,612 --> 01:07:10,696
Sim, o cavalo.
1049
01:07:10,790 --> 01:07:13,438
� que ele est� quieto.
1050
01:07:13,480 --> 01:07:14,825
D�-me uma refer�ncia.
1051
01:07:14,867 --> 01:07:15,867
Sim.
1052
01:07:15,910 --> 01:07:16,952
Luismi!
1053
01:07:16,994 --> 01:07:18,996
Para onde olha
a Sra. Macarena?
1054
01:07:19,079 --> 01:07:22,343
N�o sei. Ela que olhe
para este lado da c�mara.
1055
01:07:22,427 --> 01:07:23,824
Para a esquerda da c�mara.
1056
01:07:23,907 --> 01:07:25,638
Vamos fazer uma coisa,
1057
01:07:26,076 --> 01:07:27,640
olhe para ele.
1058
01:07:29,298 --> 01:07:30,945
Para o t�cnico.
1059
01:07:31,029 --> 01:07:32,165
Era s� o que faltava.
1060
01:07:32,249 --> 01:07:34,637
Todos a postos.
1061
01:07:35,294 --> 01:07:36,159
Motor!
1062
01:07:36,242 --> 01:07:38,463
Cena 237, take 1.
1063
01:07:39,026 --> 01:07:40,194
Senhor.
1064
01:07:45,064 --> 01:07:46,325
Ac��o.
1065
01:07:46,670 --> 01:07:47,754
Ac��o!
1066
01:08:20,516 --> 01:08:21,778
Corta.
1067
01:08:22,820 --> 01:08:24,124
Est� bom.
1068
01:08:24,249 --> 01:08:25,813
Cort�mos.
1069
01:08:26,470 --> 01:08:27,512
Est� boa.
1070
01:08:27,596 --> 01:08:29,337
Eles cortaram.
1071
01:08:29,421 --> 01:08:31,204
J� podes parar de olhar para ele.
1072
01:08:33,247 --> 01:08:36,897
Vamos parar para comer alguma coisa.
1073
01:08:36,980 --> 01:08:38,805
Tem meia hora, Sra. Macarena.
1074
01:08:38,899 --> 01:08:40,202
Obrigada, Pepe.
1075
01:08:54,623 --> 01:08:56,531
Acaba isto.
J� venho.
1076
01:09:06,572 --> 01:09:07,834
Juli�n!
1077
01:09:07,917 --> 01:09:10,180
O que achas, Castillo?
1078
01:09:10,441 --> 01:09:12,088
J� � outra coisa, n�o?
Sim, claro.
1079
01:09:12,172 --> 01:09:14,653
Antes parecias o Baltazar
dos tr�s Reis Magos.
1080
01:09:14,778 --> 01:09:16,780
E a tua grande cena
� esta semana.
1081
01:09:16,864 --> 01:09:18,428
Ai �? Qual?
1082
01:09:18,824 --> 01:09:19,909
A do "Suspiro do Mouro".
1083
01:09:19,992 --> 01:09:23,256
Quando o Boabdil chora
ao ver Granada pela �ltima vez.
1084
01:09:23,339 --> 01:09:24,820
� o teu grande momento.
1085
01:09:24,903 --> 01:09:27,207
� uma parvo�ce.
Chorar � f�cil.
1086
01:09:27,208 --> 01:09:28,428
A mim parece-me muito dif�cil.
1087
01:09:28,511 --> 01:09:30,419
Quando tenho de chorar, choro.
1088
01:09:30,513 --> 01:09:31,806
N�o tenho problema nenhum.
1089
01:09:31,858 --> 01:09:32,682
Como fazes isso?
1090
01:09:32,807 --> 01:09:34,441
Pensas em coisas tristes
como os americanos?
1091
01:09:34,465 --> 01:09:36,331
Isso s�o mariquices, Castillo.
1092
01:09:36,675 --> 01:09:38,239
Tenho um truque que nunca falha.
1093
01:09:38,281 --> 01:09:40,148
Conta-me.
Diz-me como fazes isso.
1094
01:09:42,233 --> 01:09:45,236
Vou contar-te,
mas que n�o saia daqui.
1095
01:09:46,758 --> 01:09:49,188
S�o truques t�cnicos,
segredos do of�cio, entendes?
1096
01:09:49,230 --> 01:09:51,315
Sabes que sou um t�mulo, Juli�n.
1097
01:09:51,367 --> 01:09:52,577
� muito simples.
1098
01:09:53,494 --> 01:09:54,756
Quando tenho de chorar
1099
01:09:54,839 --> 01:09:56,664
meto a m�o no bolso,
1100
01:09:58,312 --> 01:10:01,315
agarro um dos tomates
e belisco-o.
1101
01:10:01,398 --> 01:10:02,441
V� s�.
1102
01:10:04,443 --> 01:10:06,393
Deixa-te de brincadeiras.
1103
01:10:12,263 --> 01:10:13,525
V� s�.
1104
01:10:15,777 --> 01:10:17,435
� verdade!
Est�s a chorar!
1105
01:10:18,384 --> 01:10:19,468
Impressionante.
1106
01:10:19,562 --> 01:10:21,731
Est�s a ver?
Qual Estanislasqui, qual qu�?
1107
01:10:21,866 --> 01:10:23,952
Sou do Actor's No Studio.
1108
01:10:26,079 --> 01:10:28,289
Sim, sim!
1109
01:10:28,905 --> 01:10:32,283
Sim, sim!
1110
01:10:33,545 --> 01:10:35,161
Sim.
1111
01:10:37,716 --> 01:10:40,281
Estamos prontos para um ensaio,
Sra. Macarena.
1112
01:10:40,374 --> 01:10:42,408
Despacha-te.
S� um minuto.
1113
01:10:43,106 --> 01:10:44,326
Que oportuno.
1114
01:10:44,451 --> 01:10:46,016
Que chato.
1115
01:10:50,927 --> 01:10:53,231
Depressa.
Vai sem que te vejam.
1116
01:10:59,571 --> 01:11:01,229
Jesus, Maria e Jos�.
1117
01:11:20,039 --> 01:11:21,509
Trini!
Ajuda-me!
1118
01:11:23,553 --> 01:11:25,420
N�o tens emenda.
1119
01:11:25,472 --> 01:11:27,859
Nem imaginas, Trini.
1120
01:11:27,943 --> 01:11:29,288
Claro que imagino.
1121
01:11:30,331 --> 01:11:32,197
Aquilo � que � um homem.
1122
01:11:32,291 --> 01:11:34,502
� dos que j� n�o se fazem.
Sra. Granada!
1123
01:11:34,856 --> 01:11:36,159
Estamos prontos para o ensaio.
1124
01:11:36,243 --> 01:11:37,546
Tamb�m eu.
1125
01:11:37,630 --> 01:11:39,329
Esperem um pouco.
1126
01:11:41,321 --> 01:11:43,365
Algu�m ajude a Sra. Granada!
1127
01:11:46,587 --> 01:11:47,973
Ent�o?
1128
01:11:48,057 --> 01:11:49,360
Ent�o o qu�?
1129
01:11:50,100 --> 01:11:51,967
Tinha ou n�o tinha raz�o?
1130
01:11:52,926 --> 01:11:55,137
Deves ter
mas n�o sei de que est�s a falar.
1131
01:11:55,314 --> 01:11:58,181
Sobre o que disse
de ela ser uma mulher a s�rio.
1132
01:11:58,223 --> 01:11:59,401
E bem.
1133
01:11:59,704 --> 01:12:02,352
S� n�o percebi a parte do"Yes, yes".
1134
01:12:02,436 --> 01:12:03,791
Que ignorante!
1135
01:12:03,916 --> 01:12:06,085
Quer dizer "sim" em Ingl�s.
1136
01:12:06,137 --> 01:12:08,004
At� a� eu percebi.
1137
01:12:08,087 --> 01:12:10,694
S� n�o entendo porque estava
a falar em ingl�s.
1138
01:12:11,257 --> 01:12:12,957
� muito simples, querido.
1139
01:12:13,082 --> 01:12:16,252
Porque a vida amorosa dela
1140
01:12:16,564 --> 01:12:19,693
passou-se principalmente
nos Estados Unidos.
1141
01:12:19,776 --> 01:12:21,163
Pois.
1142
01:12:21,778 --> 01:12:22,810
Claro.
1143
01:12:22,904 --> 01:12:25,636
Na Calif�rnia, para ser exacta.
1144
01:12:26,157 --> 01:12:27,252
Adeus.
1145
01:12:29,119 --> 01:12:30,380
Adeus.
1146
01:12:34,718 --> 01:12:35,719
Obrigada.
1147
01:12:37,502 --> 01:12:39,024
Qual � o prato do dia?
1148
01:12:39,108 --> 01:12:40,630
Estou a morrer de fome.
1149
01:12:40,714 --> 01:12:42,580
� o que acontece.
1150
01:12:49,055 --> 01:12:50,880
Temos de o tirar de l�.
1151
01:12:52,017 --> 01:12:53,487
Tirar?
Quem?
1152
01:12:54,008 --> 01:12:55,311
De onde?
1153
01:12:55,405 --> 01:12:57,835
Est�o a brincar.
N�o sabes como � este pa�s.
1154
01:12:57,960 --> 01:13:01,182
Achas que isto � um filme da MGM?
1155
01:13:01,265 --> 01:13:03,789
Parece mentira, Castillo.
1156
01:13:04,571 --> 01:13:06,354
Quem foi buscar-te � esquadra
1157
01:13:06,437 --> 01:13:10,306
quando foste detido
por exposi��o indecente?
1158
01:13:10,431 --> 01:13:11,710
N�o precisas de ir buscar detalhes,
1159
01:13:11,734 --> 01:13:12,777
conhecemo-nos todos.
1160
01:13:12,860 --> 01:13:14,122
E tu, Luc�a?
1161
01:13:14,216 --> 01:13:16,207
Quem te deu o teu primeiro papel?
1162
01:13:16,260 --> 01:13:17,605
Sim, mas como actriz secund�ria.
1163
01:13:17,688 --> 01:13:19,992
Ainda estou � espera
do de protagonista.
1164
01:13:20,076 --> 01:13:20,900
Espera sentada.
1165
01:13:21,035 --> 01:13:25,206
Juli�n, quem te tirou do emprego de
electricista e te deu um como actor?
1166
01:13:25,289 --> 01:13:27,031
O Blas.
� verdade.
1167
01:13:27,114 --> 01:13:28,511
Pois.
1168
01:13:29,241 --> 01:13:30,586
N�o olhes para mim.
1169
01:13:30,680 --> 01:13:32,724
J� era protagonista quando o conheci.
1170
01:13:33,026 --> 01:13:36,540
Ele n�o passava
de um pobre assistente de realiza��o.
1171
01:13:36,592 --> 01:13:37,458
Sim.
1172
01:13:37,500 --> 01:13:39,762
O assistente mais giro dos est�dios.
1173
01:13:40,628 --> 01:13:42,150
E o meu tio era taxista.
1174
01:13:43,015 --> 01:13:44,319
Contou-me isto umas mil vezes.
1175
01:13:44,454 --> 01:13:46,800
O Sr. Fontiveros
usava-o para fazer recados.
1176
01:13:46,884 --> 01:13:49,668
Um dia ele disse-lhe:
"�s um tipo de produ��o, Bonilla!
1177
01:13:49,751 --> 01:13:52,233
E olha como acabou:
um ordin�rio,
1178
01:13:52,796 --> 01:13:54,621
ou chulo, como voc�s dizem.
1179
01:13:54,746 --> 01:13:57,488
E � por isso que todos
gostamos dele.
1180
01:13:57,874 --> 01:13:59,852
Mas n�o quer dizer que vamos
arriscar as nossas vidas.
1181
01:13:59,876 --> 01:14:02,483
N�o � brincadeira.
Estamos a falar de coisas s�rias.
1182
01:14:02,566 --> 01:14:04,954
N�o se importam de nos matar.
1183
01:14:05,006 --> 01:14:06,476
E acabou-se.
1184
01:14:07,436 --> 01:14:08,478
Querida.
1185
01:14:08,520 --> 01:14:11,951
O meu costureiro � rico.
1186
01:14:13,869 --> 01:14:16,215
O meu costureiro � rico.
1187
01:14:17,122 --> 01:14:18,905
O meu costureiro � rico.
1188
01:14:22,034 --> 01:14:24,244
Ol�, Juli�n.
1189
01:14:24,599 --> 01:14:25,599
Ainda aqui est�s?
1190
01:14:25,641 --> 01:14:31,720
Estou a estudar.
A estudar.
1191
01:14:32,461 --> 01:14:33,201
Muito bem.
1192
01:14:33,326 --> 01:14:36,287
Queres beber alguma coisa?
1193
01:14:37,236 --> 01:14:39,322
Podemos fazer planos
para o futuro,
1194
01:14:39,718 --> 01:14:40,802
em Hollywood.
1195
01:14:40,980 --> 01:14:42,711
Sim, Hollywood.
1196
01:14:43,065 --> 01:14:45,933
� l� que se faz cinema a s�rio.
N�o �?
1197
01:14:46,058 --> 01:14:47,924
Os verdadeiros filmes.
1198
01:14:48,445 --> 01:14:49,885
A Espanha � pequena demais para mim.
1199
01:14:50,010 --> 01:14:54,180
N�o h� pap�is
para um gal� da minha idade.
1200
01:14:55,056 --> 01:14:56,568
Mas em Hollywood...
1201
01:14:56,923 --> 01:14:58,132
Olha.
1202
01:14:58,351 --> 01:15:00,437
H� o Ronald Colman.
1203
01:15:00,530 --> 01:15:02,136
Sim, o Ronnie.
1204
01:15:02,397 --> 01:15:04,910
Conhe�o-o bem,
� um velho amigo.
1205
01:15:06,516 --> 01:15:09,393
Sim, e o Louis Calhern.
1206
01:15:09,863 --> 01:15:11,218
Charles
1207
01:15:12,000 --> 01:15:13,387
Laughton.
1208
01:15:14,513 --> 01:15:16,859
Tens raz�o.
Grandes actores.
1209
01:15:17,297 --> 01:15:19,862
Conhe�o-os todos.
Sim, o Humphrey Bogart,
1210
01:15:20,384 --> 01:15:22,115
o Charles Boyer.
1211
01:15:24,940 --> 01:15:26,160
Porra.
1212
01:15:27,766 --> 01:15:29,205
J� fiz porcaria.
1213
01:15:30,550 --> 01:15:34,940
Desculpa,
mas est�s um pouco tenso.
1214
01:15:36,629 --> 01:15:37,974
Fiz porcaria.
1215
01:15:38,016 --> 01:15:39,580
Porra!
1216
01:15:40,925 --> 01:15:42,969
� por causa da tua
grande cena de amanh�?
1217
01:15:44,449 --> 01:15:45,972
Porra.
1218
01:15:47,140 --> 01:15:48,881
De certeza que � por isso.
1219
01:15:49,058 --> 01:15:51,185
Sabes o que fa�o para descontrair?
1220
01:15:52,270 --> 01:15:53,875
Alongamentos.
1221
01:15:57,045 --> 01:16:00,653
� perfeito. Permite-me.
Sim, por favor.
1222
01:16:03,614 --> 01:16:05,648
Deixa-te levar.
O qu�?
1223
01:16:05,783 --> 01:16:06,909
Olha.
1224
01:16:07,827 --> 01:16:09,818
Olha...
N�o gostas?
1225
01:16:09,954 --> 01:16:11,476
Olha, por favor.
1226
01:16:11,904 --> 01:16:14,344
Isto n�o tem gra�a!
1227
01:16:17,691 --> 01:16:18,691
Que foi?
1228
01:16:20,548 --> 01:16:23,030
Queres que te deixe ir, � isso?
1229
01:16:27,545 --> 01:16:29,067
Quem diria?
1230
01:16:29,244 --> 01:16:30,631
Est�s preso.
1231
01:16:31,976 --> 01:16:33,676
S�o verdadeiras.
1232
01:16:34,280 --> 01:16:36,241
Os Espanh�is s�o doidos.
1233
01:16:36,668 --> 01:16:39,327
Agora vamos ter de chamar
o t�cnico de efeitos especiais
1234
01:16:39,411 --> 01:16:41,882
e o de armas
para me soltarem.
1235
01:16:44,447 --> 01:16:46,053
Socorro!
1236
01:16:46,532 --> 01:16:48,534
Est� a� algu�m?
1237
01:16:50,797 --> 01:16:54,707
Parece que estamos
os dois sozinhos.
1238
01:17:10,608 --> 01:17:12,777
Cheiras t�o bem.
1239
01:17:14,300 --> 01:17:16,291
Adoro pessoas
que n�o tomam banho.
1240
01:17:16,385 --> 01:17:20,462
Mas porque � que estas coisas
me acontecem a mim?
1241
01:17:21,119 --> 01:17:22,860
Logo a mim!
1242
01:17:24,070 --> 01:17:26,114
Agora �s meu.
1243
01:17:26,155 --> 01:17:27,678
Meu prisioneiro.
1244
01:17:29,899 --> 01:17:35,112
E que tal um beijo?
O qu�? Um beijo n�o!
1245
01:17:35,675 --> 01:17:37,145
Sim.
N�o, n�o.
1246
01:17:38,105 --> 01:17:39,408
Por favor.
1247
01:17:39,544 --> 01:17:41,452
Beijos, n�o.
1248
01:17:48,615 --> 01:17:50,315
Vou mat�-lo.
1249
01:17:50,440 --> 01:17:53,005
Juro por Deus que o mato.
1250
01:17:54,183 --> 01:17:55,612
Bem,
1251
01:17:56,436 --> 01:17:59,178
vamos ver que tesouro
escondes aqui.
1252
01:18:03,693 --> 01:18:05,695
Uma cara t�o negra
1253
01:18:05,736 --> 01:18:08,124
para um traseiro t�o p�lido.
1254
01:18:08,302 --> 01:18:10,345
Adoro o contraste.
1255
01:18:10,950 --> 01:18:12,337
N�o acredito.
1256
01:18:21,200 --> 01:18:22,941
E nunca pensaram em fugir?
1257
01:18:23,588 --> 01:18:24,683
Fugir daqui � f�cil.
1258
01:18:24,901 --> 01:18:27,675
Mas � sa�res de uma pris�o
para te meteres noutra.
1259
01:18:27,936 --> 01:18:29,197
A verdadeira pris�o � l� fora.
1260
01:18:29,333 --> 01:18:31,627
Aqui quase n�o somos vigiados.
H� sempre gente a fugir.
1261
01:18:31,721 --> 01:18:32,982
Sobretudo aos domingos.
1262
01:18:33,066 --> 01:18:35,151
E no Ver�o s�o �s dezenas.
1263
01:18:35,370 --> 01:18:36,976
Sim, mas s�o quase sempre apanhados.
1264
01:18:37,059 --> 01:18:39,103
� preciso ter bons amigos l� fora.
1265
01:18:39,625 --> 01:18:42,190
Como tu.
Pessoas com influ�ncia.
1266
01:18:42,794 --> 01:18:45,443
Pessoas do cinema?
Est�s bem enganado.
1267
01:18:45,839 --> 01:18:47,379
O pessoal do cinema
n�o tem influ�ncia nenhuma.
1268
01:18:47,403 --> 01:18:48,529
Voc�s tr�s.
1269
01:18:48,613 --> 01:18:50,093
V�o para a galeria.
Mexam-se.
1270
01:18:50,187 --> 01:18:51,699
Temos de colocar v�rios postes.
1271
01:18:51,751 --> 01:18:53,701
Houve um derrame e pode piorar.
1272
01:18:53,785 --> 01:18:54,921
Mesmo a tempo.
1273
01:18:55,046 --> 01:18:56,224
Fica aqui.
1274
01:18:56,391 --> 01:18:58,049
N�o podes fazer muito assim coxo.
N�o.
1275
01:18:58,216 --> 01:18:59,311
Os tr�s.
1276
01:18:59,394 --> 01:19:01,136
N�o precisas dos p�s
para partir pedra.
1277
01:19:01,219 --> 01:19:02,741
Nem para te lixar.
1278
01:19:02,783 --> 01:19:04,785
Vamos, mexam-se.
1279
01:19:05,776 --> 01:19:08,341
Depois dizem-vos
o que t�m de fazer.
1280
01:19:23,199 --> 01:19:24,199
Vamos, depressa!
1281
01:19:24,242 --> 01:19:26,025
N�o temos o dia todo.
1282
01:19:26,369 --> 01:19:27,725
Toma.
1283
01:19:29,070 --> 01:19:30,279
Tu, ali.
1284
01:19:30,373 --> 01:19:31,718
Tu aqui.
1285
01:19:32,240 --> 01:19:33,460
E tu acol�.
1286
01:19:33,543 --> 01:19:34,846
E quem �s tu?
1287
01:19:34,972 --> 01:19:36,192
N�o tens nada a ver com isso.
1288
01:19:36,369 --> 01:19:37,370
Obedece!
1289
01:19:37,537 --> 01:19:39,101
Sou o engenheiro!
1290
01:19:39,403 --> 01:19:40,967
Engenheiro...
1291
01:19:42,834 --> 01:19:44,836
Deixem tudo bem arrematado.
1292
01:19:45,096 --> 01:19:47,359
N�o queremos mais acidentes.
1293
01:19:49,006 --> 01:19:50,529
Cheira-me a esturro.
1294
01:19:51,050 --> 01:19:51,968
Por que dizes isso?
1295
01:19:52,009 --> 01:19:52,917
Este tipo
1296
01:19:53,010 --> 01:19:55,398
� t�o engenheiro como eu sou bispo.
1297
01:20:05,992 --> 01:20:08,213
Isso est� muito mal.
1298
01:20:08,297 --> 01:20:09,954
Espera.
1299
01:20:11,779 --> 01:20:13,291
Deixa-me aqui.
1300
01:20:13,604 --> 01:20:15,074
Vai para aquele.
1301
01:20:27,670 --> 01:20:29,547
Saiam daqui!
Cuidado, Ram�n!
1302
01:20:29,756 --> 01:20:30,798
Ram�n!
1303
01:20:30,850 --> 01:20:32,414
Meu Deus!
1304
01:20:32,498 --> 01:20:33,937
Cuidado!
1305
01:20:48,524 --> 01:20:50,307
Isto foi preparado.
1306
01:20:51,746 --> 01:20:53,091
Tentaram apanhar-te.
1307
01:20:54,958 --> 01:20:56,783
Pobre Ram�n.
1308
01:21:24,550 --> 01:21:25,196
Corta.
1309
01:21:25,238 --> 01:21:26,156
J� cort�mos.
1310
01:21:26,239 --> 01:21:27,678
Vamos filmar os close-ups.
1311
01:21:27,761 --> 01:21:29,366
Metam os actores a cavalo.
1312
01:21:29,367 --> 01:21:32,276
Primeiros planos!
Actores para os cavalos!
1313
01:21:36,239 --> 01:21:37,104
Est�s �ptima.
1314
01:21:37,188 --> 01:21:39,315
Cala-te!
N�o me interrompas!
1315
01:21:39,492 --> 01:21:41,755
Vai para o cavalo, Rosales.
1316
01:21:41,880 --> 01:21:42,922
Como assim?
1317
01:21:43,058 --> 01:21:45,873
� o teu grande momento!
1318
01:21:46,186 --> 01:21:47,768
N�o queres que seja feito
por outra pessoa.
1319
01:21:47,792 --> 01:21:48,616
� a tua grande cena.
1320
01:21:48,699 --> 01:21:51,021
N�o quero saber se � a tomada
da Bastilha, a cavalo � que n�o.
1321
01:21:51,045 --> 01:21:53,787
Que queres dizer?
O gui�o n�o diz nada sobre cavalos.
1322
01:21:53,871 --> 01:21:55,007
Como n�o? Olha.
Onde?
1323
01:21:55,091 --> 01:21:56,738
Aqui!
Onde?
1324
01:21:57,656 --> 01:21:59,303
"Orse".
1325
01:22:00,263 --> 01:22:01,514
Isso quer dizer cavalo?
1326
01:22:01,524 --> 01:22:03,391
Cena 72, take 4.
1327
01:22:06,738 --> 01:22:08,563
Ac��o.
1328
01:22:18,030 --> 01:22:21,075
Chora como uma mulher
1329
01:22:21,284 --> 01:22:25,246
o que n�o soubeste defender
como um homem.
1330
01:22:45,005 --> 01:22:47,570
Que bom actor!
Estou impressionado.
1331
01:22:48,530 --> 01:22:50,573
Eu disse que ele era especial.
1332
01:22:51,314 --> 01:22:54,129
Juli�n, estiveste fant�stico,
a s�rio.
1333
01:22:54,223 --> 01:22:57,174
Fiquei com pele de galinha.
Quase chorei.
1334
01:22:57,872 --> 01:22:59,906
Deves ter ficado com os tomates
desfeitos
1335
01:22:59,958 --> 01:23:01,126
mas foi fant�stico.
1336
01:23:01,303 --> 01:23:03,034
Qual Marlon Brando, qual qu�?
1337
01:23:03,086 --> 01:23:05,776
Deste-lhe...
Nem sei.
1338
01:23:05,860 --> 01:23:07,038
Deste-lhe muita profundidade.
1339
01:23:07,163 --> 01:23:08,904
E se me permites,
1340
01:23:08,988 --> 01:23:12,898
at� deste � personagem
um toque feminino.
1341
01:23:13,941 --> 01:23:15,379
Feminino?
1342
01:23:20,937 --> 01:23:22,157
Juli�n!
1343
01:23:23,982 --> 01:23:25,001
Hoje mereceste o ordenado.
1344
01:23:25,025 --> 01:23:27,110
Impressionaste os americanos.
1345
01:23:27,412 --> 01:23:28,674
Que raio te aconteceu a ti?
1346
01:23:28,757 --> 01:23:30,363
Nada.
N�o ganho para as chapadas.
1347
01:23:30,457 --> 01:23:31,886
Quando n�o � do cu
� das cal�as.
1348
01:23:31,979 --> 01:23:33,888
Passo a vida a levar porrada.
1349
01:23:34,013 --> 01:23:37,193
Aqui o Sr. Larsen
diz que te quer contratar
1350
01:23:37,276 --> 01:23:39,529
para um filme de piratas
com o Errol Flynn.
1351
01:23:40,008 --> 01:23:41,187
Errol Flynn!
1352
01:23:43,918 --> 01:23:45,879
N�o posso acreditar!
1353
01:23:47,620 --> 01:23:49,184
O Errol Flynn!
1354
01:23:49,268 --> 01:23:51,092
Bem, hoje est�s mesmo sens�vel.
1355
01:23:51,217 --> 01:23:53,303
Nem boas not�cias te posso dar!
1356
01:23:57,088 --> 01:23:57,953
Errol Flynn.
1357
01:23:58,089 --> 01:23:59,653
Ele � muito sens�vel.
1358
01:24:02,687 --> 01:24:05,951
Temos de agir depressa
ou ser� tarde demais.
1359
01:24:06,034 --> 01:24:08,724
Fala mais baixo,
nunca se sabe.
1360
01:24:09,162 --> 01:24:12,687
Estive a pensar e acho que tem de ser
no dia das visitas.
1361
01:24:13,469 --> 01:24:15,940
Posso fazer-me passar por filha dele
como da �ltima vez
1362
01:24:16,420 --> 01:24:18,505
e depois posso lev�-lo pelo campo
1363
01:24:18,682 --> 01:24:20,726
at� um s�tio onde voc�s
estejam � espera
1364
01:24:20,851 --> 01:24:23,114
com um carro e roupa.
1365
01:24:23,239 --> 01:24:25,721
Dito assim parece muito f�cil.
1366
01:24:25,804 --> 01:24:27,671
Acho que o plano
ainda est� muito verde.
1367
01:24:27,764 --> 01:24:32,978
Vim muito impressionada
com o Torralba.
1368
01:24:33,061 --> 01:24:35,668
Tornou-se num grande actor.
1369
01:24:37,097 --> 01:24:39,140
Melhor do que o Charles Laughton.
1370
01:24:40,882 --> 01:24:42,446
Passa-se alguma coisa?
N�o.
1371
01:24:44,354 --> 01:24:47,054
Temos de ser mais discretos.
N�o podemos falar aqui.
1372
01:24:47,138 --> 01:24:48,827
N�o podemos falar de qu�?
1373
01:24:49,307 --> 01:24:52,914
Precisamos de um s�tio
para falar fora do trabalho.
1374
01:24:54,134 --> 01:24:55,740
Sim, mas onde?
1375
01:24:56,606 --> 01:24:59,306
Porque n�o v�m ao teatro
esta noite?
1376
01:24:59,390 --> 01:25:00,516
N�o gosto de teatros.
1377
01:25:00,610 --> 01:25:05,208
Depois do espect�culo
reunimo-nos no meu camarim.
1378
01:25:05,344 --> 01:25:09,118
A essas horas s� l� est� o seguran�a
que � um anarquista
1379
01:25:09,202 --> 01:25:10,860
e para al�m disso � catal�o.
1380
01:25:10,943 --> 01:25:11,944
Muito bem.
1381
01:25:17,032 --> 01:25:19,159
O que tu e os teus amigos
est�o a planear...
1382
01:25:19,243 --> 01:25:20,765
O que foi?
1383
01:25:20,984 --> 01:25:23,289
Agora andas a ouvir
as conversas dos outros?
1384
01:25:23,414 --> 01:25:26,104
Ando.
Ouvi o suficiente para ter uma ideia.
1385
01:25:26,198 --> 01:25:29,013
Ent�o esquece o que ouviste
se n�o queres que eu me esque�a de ti
1386
01:25:29,065 --> 01:25:31,536
como se fosse magia.
1387
01:25:34,185 --> 01:25:35,582
Olha, rainha,
1388
01:25:36,531 --> 01:25:39,096
o que querem fazer
n�o � trabalho para amadores.
1389
01:25:39,878 --> 01:25:42,662
Para veres como gosto de ti
vou ajudar-te.
1390
01:25:43,444 --> 01:25:44,831
Tu?
1391
01:25:44,925 --> 01:25:47,271
Muito obrigada, Super-Homem.
1392
01:25:47,876 --> 01:25:50,138
E porque devo confiar em ti?
1393
01:25:50,827 --> 01:25:52,568
Porque eu percebo destas coisas
1394
01:25:52,651 --> 01:25:56,520
e tu e esse grupo de tolos
n�o fazem ideia do que est�o a fazer.
1395
01:25:56,739 --> 01:25:58,084
E tu fazes?
1396
01:25:59,001 --> 01:26:00,294
Sim, querida.
1397
01:26:01,337 --> 01:26:02,776
Fa�o parte da luta.
1398
01:26:03,819 --> 01:26:05,560
De que luta?
1399
01:26:05,602 --> 01:26:07,510
Da luta pela liberdade.
1400
01:26:07,552 --> 01:26:09,554
Pela classe oper�ria.
Pela cultura.
1401
01:26:10,294 --> 01:26:12,160
H� pessoas clandestinas.
1402
01:26:12,640 --> 01:26:15,070
N�o somos muitos,
mas tamb�m n�o somos poucos.
1403
01:26:15,163 --> 01:26:18,239
O que est�o a planear
� demais para voc�s.
1404
01:26:18,813 --> 01:26:20,460
Mas para ti n�o?
1405
01:26:20,982 --> 01:26:23,630
Provavelmente
tamb�m � demais para mim.
1406
01:26:24,850 --> 01:26:26,362
Mas � o que h�.
1407
01:26:36,184 --> 01:26:37,926
E libertavas o Fontiveros?
1408
01:26:38,009 --> 01:26:40,918
Sim, o teu Fontiveros.
1409
01:26:41,961 --> 01:26:43,637
E libertava tamb�m
uma pessoa mais importante
1410
01:26:43,661 --> 01:26:45,788
para o pa�s
e para quem luta por liberdade.
1411
01:26:46,789 --> 01:26:49,312
Se correr bem
vai ser uma grande confus�o
1412
01:26:50,261 --> 01:26:51,783
mas temos de planear tudo
muito bem.
1413
01:27:08,988 --> 01:27:13,284
Ontem foi melhor.
Aplaudiram durante 10 minutos.
1414
01:27:13,336 --> 01:27:15,641
Hoje estavam mais frios.
1415
01:27:16,287 --> 01:27:18,070
J� c� estamos todos.
1416
01:27:18,153 --> 01:27:21,240
Quanto mais depressa come�armos
mais depressa acabamos.
1417
01:27:32,105 --> 01:27:35,014
Estive a ver o hor�rio das filmagens
e s� vejo uma solu��o,
1418
01:27:35,098 --> 01:27:38,059
mas t�nhamos de convencer
os americanos
1419
01:27:38,142 --> 01:27:39,682
a filmar
a rendi��o de Granada em Madrid.
1420
01:27:39,706 --> 01:27:40,572
� imposs�vel.
1421
01:27:40,613 --> 01:27:42,438
Querem gravar no exterior.
1422
01:27:42,532 --> 01:27:43,533
Isso n�o � complicado
1423
01:27:43,616 --> 01:27:46,265
mas t�nhamos de filmar a cena
da Serra de Granada em Guadarrama.
1424
01:27:46,307 --> 01:27:49,789
O Spiegelman n�o se ia importar,
poupava em viagens e ajudas de custo.
1425
01:27:50,352 --> 01:27:51,892
J� ultrapass�mos o or�amento
h� muito tempo.
1426
01:27:51,916 --> 01:27:55,347
Digo que me recuso a ir a Granada
porque mataram l� o meu pai.
1427
01:27:55,430 --> 01:27:57,912
Mas o teu pai
morreu na pris�o de C�rdoba.
1428
01:27:57,995 --> 01:28:00,216
E quem falou contigo?
1429
01:28:00,300 --> 01:28:01,906
E n�o morreu de tifo?
1430
01:28:01,989 --> 01:28:03,689
E o Frederico Garc�a Lorca?
1431
01:28:03,772 --> 01:28:05,638
Sim, n�o nos podemos esquecer dele.
1432
01:28:05,951 --> 01:28:08,381
Nesse dia � suposto filmarmos
1433
01:28:08,464 --> 01:28:11,165
o avan�o da segunda unidade
da cavalaria dos crist�os.
1434
01:28:11,290 --> 01:28:13,980
Alguns figurantes podiam enganar-se,
1435
01:28:14,032 --> 01:28:16,639
entrar em Cuelgamuros
e resgatar o Fontiveros.
1436
01:28:16,764 --> 01:28:19,454
Mas quem o vai resgatar?
Os figurantes?
1437
01:28:19,590 --> 01:28:22,061
�s t�o parva, Luc�a.
Quais figurantes?
1438
01:28:22,155 --> 01:28:23,761
Somos n�s!
1439
01:28:24,366 --> 01:28:26,889
Mas v�o estar l� guardas,
pessoas armadas.
1440
01:28:27,014 --> 01:28:27,890
Podem disparar!
1441
01:28:27,973 --> 01:28:30,319
N�o sejas maricas.
S� t�m seguran�as.
1442
01:28:30,403 --> 01:28:32,363
O problema n�o vai ser
tir�-lo de Cuelgamuros,
1443
01:28:32,488 --> 01:28:34,793
vai ser lev�-lo at� � fronteira francesa.
1444
01:28:34,886 --> 01:28:36,333
H� bloqueios na estrada
pelo caminho todo.
1445
01:28:36,357 --> 01:28:39,182
E quando dizes que se filma
a cena da cavalaria?
1446
01:28:39,266 --> 01:28:41,706
N�o � neste s�bado, � no seguinte.
1447
01:28:41,789 --> 01:28:44,000
Temos 10 dias
para organizar tudo.
1448
01:28:44,354 --> 01:28:45,783
Que raiva!
1449
01:28:46,262 --> 01:28:47,660
N�o vou poder ir.
1450
01:28:47,743 --> 01:28:51,612
� exactamente nesse dia
que desmontamos tudo,
1451
01:28:51,695 --> 01:28:55,428
metemos tudo nas carrinhas,
roupas, adere�os...
1452
01:28:55,480 --> 01:28:59,213
Vamos para Barcelona
com toda a companhia.
1453
01:29:05,334 --> 01:29:08,253
Ai, Rainha.
Agora � que fizeste porcaria.
1454
01:29:14,509 --> 01:29:15,813
Pronto!
1455
01:29:18,326 --> 01:29:20,974
Todos preparados,
vamos filmar, por favor!
1456
01:29:23,581 --> 01:29:25,145
A filmar!
1457
01:29:25,708 --> 01:29:27,668
Senhor, estamos a filmar.
1458
01:29:30,056 --> 01:29:31,756
Ac��o!
1459
01:30:04,288 --> 01:30:05,383
Corta.
1460
01:30:06,812 --> 01:30:08,292
Corta!
1461
01:30:10,159 --> 01:30:12,505
J� cort�mos.
Vejam a porta, por favor.
1462
01:30:13,110 --> 01:30:15,195
Acab�mos por hoje.
1463
01:30:15,289 --> 01:30:18,240
S� falta a figura��o,
os cavalos e a segunda unidade.
1464
01:30:18,323 --> 01:30:21,410
Os outros podem ir.
Muito obrigado.
1465
01:30:24,277 --> 01:30:26,144
Despacha-te, Trini.
1466
01:30:27,541 --> 01:30:28,625
Querida,
1467
01:30:28,750 --> 01:30:30,356
n�o sei porque tens de ir com eles.
1468
01:30:30,533 --> 01:30:32,619
Deixa, Trini.
J� fal�mos disto.
1469
01:30:34,527 --> 01:30:36,185
Toma o capacete.
1470
01:30:37,009 --> 01:30:38,069
Mas s� vai haver uma cabra?
1471
01:30:38,093 --> 01:30:40,220
Sim, mas n�o pares na cabra,
vira para a esquerda.
1472
01:30:40,741 --> 01:30:44,391
Quando vires a cabra
vira � esquerda.
1473
01:30:44,485 --> 01:30:45,746
Vamos.
1474
01:30:47,217 --> 01:30:48,478
Desculpe, senhor.
1475
01:30:48,562 --> 01:30:51,388
Isto � trabalho
s� para a segunda unidade.
1476
01:30:51,429 --> 01:30:53,749
N�o precisamos que estejam aqui.
S� precisamos dos cavalos.
1477
01:30:53,775 --> 01:30:56,038
Este acha
que � realizador do filme.
1478
01:30:56,174 --> 01:30:58,123
Isto � muito inc�modo.
1479
01:30:59,302 --> 01:31:02,211
N�o � preciso.
Segunda unidade.
1480
01:31:07,424 --> 01:31:09,207
"Partido comunista americano".
1481
01:31:09,333 --> 01:31:11,335
Caramba!
� um comunista!
1482
01:31:12,857 --> 01:31:17,497
Guarde isso. � muito perigoso.
Vamos.
1483
01:31:19,541 --> 01:31:22,189
Leo, ele quer vir connosco.
1484
01:31:23,190 --> 01:31:24,233
Vou l� ter.
1485
01:31:24,275 --> 01:31:25,672
Boa sorte!
1486
01:31:26,496 --> 01:31:27,496
Meu Deus...
1487
01:31:29,968 --> 01:31:30,968
Que se passa?
1488
01:31:31,011 --> 01:31:32,794
Este diz que tamb�m vem.
1489
01:31:32,877 --> 01:31:34,399
Que vamos fazer agora?
1490
01:31:36,443 --> 01:31:38,487
Estive aqui em 1937
1491
01:31:39,269 --> 01:31:41,135
com a Brigada Lincoln.
1492
01:31:46,390 --> 01:31:47,996
Ele que venha.
1493
01:31:48,434 --> 01:31:49,821
Obrigado.
1494
01:31:50,520 --> 01:31:52,042
Venha connosco.
1495
01:31:56,338 --> 01:31:58,163
Bonilla!
Que foi?
1496
01:31:58,257 --> 01:31:59,602
Por que � que eu n�o posso ir.
1497
01:31:59,685 --> 01:32:01,906
S� os crist�os � que v�o.
1498
01:32:02,511 --> 01:32:03,251
Mas ela tamb�m vai!
1499
01:32:03,335 --> 01:32:06,598
Ela � crist�
e para al�m disso � a chefe.
1500
01:32:09,945 --> 01:32:11,332
Vamos, Luc�a!
1501
01:32:22,197 --> 01:32:26,754
Temos de falar, Juli�n.
Lamento imenso o que aconteceu.
1502
01:32:26,889 --> 01:32:30,226
Nem fales comigo, Gary.
N�o � a melhor altura.
1503
01:32:32,103 --> 01:32:36,222
N�o percebo o que est�s a dizer
mas gostava que fossemos amigos.
1504
01:32:36,315 --> 01:32:39,569
N�o. Nada de amigos.
Nem amigos nem mais nada.
1505
01:32:41,435 --> 01:32:43,051
Nada de amizades.
1506
01:32:44,563 --> 01:32:45,867
Est� bem.
1507
01:32:55,168 --> 01:32:56,607
Bolas!
1508
01:33:02,425 --> 01:33:04,333
Estes s�o os Juanelos.
1509
01:33:04,469 --> 01:33:07,336
N�o imaginas como foi
trazer isto de Toledo.
1510
01:33:07,555 --> 01:33:09,025
Sobe.
1511
01:33:10,464 --> 01:33:12,331
Anda, sobe para aqui.
1512
01:33:12,372 --> 01:33:14,061
Para cima.
Cuidado.
1513
01:33:14,374 --> 01:33:15,636
Para cima!
1514
01:33:18,410 --> 01:33:20,015
Queres fumar um cigarro?
1515
01:33:20,109 --> 01:33:21,757
N�o, agora n�o.
1516
01:33:22,497 --> 01:33:23,497
Tu n�o devias.
1517
01:33:23,540 --> 01:33:24,760
Um dia n�o s�o dias.
1518
01:33:24,885 --> 01:33:26,230
� verdade.
1519
01:33:32,100 --> 01:33:34,050
J� andas muito melhor.
1520
01:33:34,269 --> 01:33:35,269
Sim, ando.
1521
01:33:35,312 --> 01:33:37,012
Acho que j� n�o precisas do gesso.
1522
01:33:37,095 --> 01:33:38,356
Como assim?
1523
01:33:38,357 --> 01:33:39,785
Que est�s a fazer?
1524
01:33:39,921 --> 01:33:42,131
Santiago!
Para quieto, est�s maluco?
1525
01:33:42,694 --> 01:33:44,477
Para quieto, Santiago.
1526
01:33:47,480 --> 01:33:50,171
N�o saiam daqui
at� que vos venham buscar.
1527
01:33:51,349 --> 01:33:52,642
Como?
Quem nos vem buscar?
1528
01:33:52,736 --> 01:33:53,997
Sei l�.
1529
01:33:54,560 --> 01:33:56,604
Quem vier � bem-vindo.
1530
01:33:57,292 --> 01:33:58,731
Estamos prontos?
1531
01:33:58,856 --> 01:34:00,420
Vamos filmar.
1532
01:34:00,817 --> 01:34:05,811
Vamos ao vosso lado e quando
chegarmos � curva ultrapassamos-vos
1533
01:34:05,947 --> 01:34:09,638
e os cavalos ficam atr�s da c�mara.
1534
01:34:10,159 --> 01:34:12,933
Entendido?
Ficam aos pares.
1535
01:34:13,027 --> 01:34:14,153
Est� bem?
Entendido?
1536
01:34:14,236 --> 01:34:15,581
Vamos filmar!
1537
01:34:16,113 --> 01:34:18,105
A filmar.
Vamos.
1538
01:34:18,146 --> 01:34:19,752
Ac��o!
1539
01:34:20,847 --> 01:34:22,234
Tamb�m gosto muito de ti.
1540
01:34:27,791 --> 01:34:29,710
Isto � uma coisa de homens.
1541
01:34:30,357 --> 01:34:33,485
Eu comecei com isto
e vou at� ao fim.
1542
01:34:42,483 --> 01:34:44,735
Por Espanha e pelo Fontiveros!
1543
01:34:44,788 --> 01:34:46,352
Vamos, Blas!
1544
01:34:51,732 --> 01:34:54,777
Que raio � aquilo?
Que est� ele a fazer aqui?
1545
01:34:56,727 --> 01:34:58,729
Que se passa contigo?
Est�s maluco?
1546
01:34:58,812 --> 01:35:01,033
Sim,
tens problemas com isso?
1547
01:35:17,195 --> 01:35:18,321
O qu�?
1548
01:35:20,146 --> 01:35:22,190
N�o acho piada.
1549
01:35:25,453 --> 01:35:27,580
Em duas filas.
1550
01:35:59,685 --> 01:36:00,686
A cabra!
1551
01:36:00,770 --> 01:36:02,209
Ali est� a cabra.
Qual cabra?
1552
01:36:02,251 --> 01:36:03,418
Que bonita.
1553
01:36:14,627 --> 01:36:15,670
Ol�.
1554
01:36:15,764 --> 01:36:17,151
Ol�.
1555
01:36:17,453 --> 01:36:18,715
J� estou velho para isto.
1556
01:36:18,798 --> 01:36:20,237
Para o v�cio n�o est�s.
1557
01:36:20,321 --> 01:36:21,541
Olha quem fala.
1558
01:36:21,582 --> 01:36:24,314
Parem com isso.
Estou muito nervosa.
1559
01:36:28,840 --> 01:36:30,268
Por ali.
1560
01:36:59,287 --> 01:37:00,809
N�o, estes s�o do filme.
1561
01:37:00,903 --> 01:37:02,769
Aqui n�o entra ningu�m
sem autoriza��o.
1562
01:37:10,454 --> 01:37:11,288
Mas o que � isto?
1563
01:37:11,372 --> 01:37:12,633
Deixa-o.
� mais um para o filme.
1564
01:37:12,675 --> 01:37:15,887
Os crist�os ainda passam,
mas os mouros nem pensar!
1565
01:37:16,147 --> 01:37:18,055
N�o dispare!
N�o dispare!
1566
01:37:22,883 --> 01:37:24,406
Valha-me Deus!
1567
01:37:33,133 --> 01:37:34,614
Que raio foi isto?
1568
01:37:34,791 --> 01:37:36,001
Nada, nada.
1569
01:37:36,657 --> 01:37:38,347
� s� o berbequim.
1570
01:37:38,826 --> 01:37:40,912
N�o � nada.
Aproveita para trocar a bobine.
1571
01:37:40,995 --> 01:37:42,132
Mas ainda h� filme.
1572
01:37:42,215 --> 01:37:43,821
Faz o que te digo, porra!
1573
01:37:43,915 --> 01:37:45,520
Muda a c�mara.
1574
01:37:48,471 --> 01:37:50,598
J� sabia que isto ia correr mal.
1575
01:37:51,599 --> 01:37:52,599
Que foi isto?
1576
01:37:52,642 --> 01:37:54,342
Nada.
Prepara-te para irmos.
1577
01:37:54,425 --> 01:37:55,510
Onde vamos?
1578
01:38:34,486 --> 01:38:35,654
Estou a caminho, Blas.
1579
01:38:38,782 --> 01:38:40,044
A cabra est� aqui.
1580
01:38:40,127 --> 01:38:41,952
� aqui.
1581
01:39:00,460 --> 01:39:01,722
Trini.
1582
01:39:03,025 --> 01:39:05,465
A menina.
Sim.
1583
01:39:10,585 --> 01:39:12,451
N�o sei como te agradecer,
Macarena.
1584
01:39:12,545 --> 01:39:15,454
Escreve uma carta
se isto correr bem.
1585
01:39:23,055 --> 01:39:26,966
Vamos, temos de regressar �s filmagens
antes que voltem ao acampamento.
1586
01:39:30,271 --> 01:39:31,439
Obrigado, rainha.
1587
01:39:32,482 --> 01:39:34,181
Boa sorte!
1588
01:39:34,650 --> 01:39:37,434
Troquem de roupa.
R�pido, para o cami�o!
1589
01:39:40,083 --> 01:39:41,824
N�o h� tempo para sauda��es.
1590
01:39:41,908 --> 01:39:44,514
Veste-te � paisana, Blas!
1591
01:39:55,557 --> 01:39:57,204
Que fizeste ao outro sapato?
1592
01:39:57,340 --> 01:39:59,071
N�o o tenho?
Que fazemos agora?
1593
01:39:59,164 --> 01:40:01,333
N�o faz mal, fica com um dos meus.
1594
01:40:04,847 --> 01:40:06,463
R�pido, temos de ir.
1595
01:40:06,547 --> 01:40:08,111
Anda, Blas.
1596
01:40:09,539 --> 01:40:12,198
Boa sorte, Fontiveros.
Boa sorte, Fontiveros.
1597
01:40:12,365 --> 01:40:13,669
Vamos.
Vai precisar.
1598
01:40:13,762 --> 01:40:15,368
Ele e n�s.
1599
01:40:17,360 --> 01:40:18,444
Adeus.
1600
01:40:29,049 --> 01:40:30,529
Juli�n!
1601
01:40:30,967 --> 01:40:33,782
Castillo!
Castillo!
1602
01:40:42,958 --> 01:40:44,564
Que cheiro!
1603
01:40:45,555 --> 01:40:46,952
� merda de vaca.
1604
01:40:47,077 --> 01:40:49,256
Eu ainda n�o me caguei.
1605
01:40:50,257 --> 01:40:51,425
E tu?
1606
01:40:51,769 --> 01:40:53,907
Por enquanto n�o.
1607
01:40:54,991 --> 01:40:57,202
A mim cheira-me a gl�ria.
1608
01:41:06,982 --> 01:41:09,454
Todos a postos, vamos filmar.
1609
01:41:10,110 --> 01:41:12,676
Vamos filmar
a caminho do acampamento.
1610
01:41:12,759 --> 01:41:14,803
A filmar!
1611
01:41:46,209 --> 01:41:48,034
Obrigado.
Boa sorte e boa viagem.
1612
01:41:48,117 --> 01:41:50,380
Quando chegar vou comer uma feijoada
pela tua sa�de.
1613
01:41:50,474 --> 01:41:52,945
Obrigado.
� tua sa�de, camarada.
1614
01:41:54,770 --> 01:41:56,991
Toma, s�o os teus documentos.
1615
01:41:57,116 --> 01:41:58,857
Agora chamaste Antonio Fern�ndez.
1616
01:41:58,899 --> 01:42:01,766
O �nico problema � a fotografia.
S� encontrei uma de h� 30 anos.
1617
01:42:01,850 --> 01:42:03,852
Vamos andando.
Podem ir-se embora sem ti.
1618
01:42:03,935 --> 01:42:04,592
N�o.
1619
01:42:04,675 --> 01:42:07,459
A Rosales prometeu adiar tudo
at� l� chegares.
1620
01:42:07,543 --> 01:42:09,149
A Rosa?
Sim, a Rosa.
1621
01:42:10,233 --> 01:42:12,537
Vamos, depressa.
Obrigado.
1622
01:42:21,015 --> 01:42:24,706
Vai dormir.
Ainda n�o sei como sa�mos vivos desta.
1623
01:42:24,789 --> 01:42:26,312
Ainda tenho as pernas a tremer.
1624
01:42:26,447 --> 01:42:28,355
Nem fazes ideia de como me d�i o rabo.
1625
01:42:29,054 --> 01:42:30,097
Por causa daquele cavalo.
1626
01:42:30,180 --> 01:42:33,006
Cala-te.
Quase deitaste tudo a perder.
1627
01:42:33,308 --> 01:42:35,696
Vou ao Pasapoga.
Agora?
1628
01:42:35,779 --> 01:42:39,648
Sim, preciso de um copo.
Para al�m disso � um bom �libi.
1629
01:42:39,742 --> 01:42:41,911
Sim, o �libi.
Ent�o tamb�m vou.
1630
01:42:41,994 --> 01:42:43,996
Claro, o �libi.
1631
01:42:44,340 --> 01:42:46,259
Sobe tu, querida.
Eu vou com eles.
1632
01:42:46,686 --> 01:42:49,512
N�o sei como o teu est�mago aguenta.
1633
01:42:50,471 --> 01:42:51,337
Homens!
1634
01:42:51,472 --> 01:42:53,641
Luc�a, n�o fiques � minha espera.
1635
01:42:57,113 --> 01:42:59,293
Hoje n�o vou pregar olho, Trini.
1636
01:42:59,637 --> 01:43:00,804
Tenho o corpo assustado.
1637
01:43:00,898 --> 01:43:02,462
Quem diria?
1638
01:43:02,848 --> 01:43:05,027
Hoje parecias uma profissional.
1639
01:43:07,676 --> 01:43:11,492
Vou preparar-te um banho quente
para descontra�res um pouco.
1640
01:43:15,402 --> 01:43:17,404
E vou mandar vir alguma coisa
para o jantar.
1641
01:43:17,540 --> 01:43:18,927
N�o consigo comer nada.
1642
01:43:19,010 --> 01:43:21,534
At� o est�mago se encolheu.
1643
01:43:21,617 --> 01:43:24,401
Dizes sempre isso
mas depois comes um boi.
1644
01:43:24,703 --> 01:43:26,132
Meu Deus.
1645
01:43:26,184 --> 01:43:28,269
A mim tamb�m.
Estas aventuras
1646
01:43:28,395 --> 01:43:31,137
d�o-me uma fome
e umas vontades.
1647
01:43:31,398 --> 01:43:32,565
Nem sei...
1648
01:43:56,589 --> 01:43:57,945
Acho que estamos a ser seguidos.
1649
01:43:57,987 --> 01:43:59,676
N�o olhes para tr�s.
1650
01:43:59,978 --> 01:44:02,543
Na esquina
viras � direita e eu viro � esquerda.
1651
01:44:02,637 --> 01:44:04,983
Se tivermos sorte segue-me a mim
e eu tento despist�-lo.
1652
01:44:05,067 --> 01:44:08,153
Ou nos vemos no teatro
ou n�o nos voltamos a ver.
1653
01:44:08,883 --> 01:44:10,457
Boa sorte.
Obrigado.
1654
01:44:13,106 --> 01:44:14,795
Vamos.
1655
01:44:38,913 --> 01:44:40,039
Alto!
1656
01:44:40,123 --> 01:44:41,645
Pol�cia!
1657
01:44:47,682 --> 01:44:49,903
Os seus documentos, por favor.
1658
01:44:50,080 --> 01:44:51,644
Sim.
1659
01:45:00,716 --> 01:45:02,718
A fotografia � um pouco antiga.
1660
01:45:03,417 --> 01:45:05,367
� do tempo da outra senhora.
1661
01:45:05,460 --> 01:45:07,452
Vai ter de me acompanhar � esquadra.
1662
01:45:36,648 --> 01:45:37,784
Entra.
1663
01:45:38,389 --> 01:45:40,037
N�o fa�as barulho.
1664
01:45:40,860 --> 01:45:43,519
� do namorado da menina.
� guarda civil.
1665
01:45:44,729 --> 01:45:47,169
Onde vais, rapaz?
1666
01:45:50,036 --> 01:45:51,340
Valha-me Deus.
1667
01:45:51,986 --> 01:45:54,207
Algu�m me pode dizer
de que estamos � espera?
1668
01:45:54,290 --> 01:45:55,938
� s� um minuto, minha querida.
1669
01:45:56,032 --> 01:45:57,377
Est� a ficar tarde.
1670
01:45:57,502 --> 01:45:58,545
Eu sei.
1671
01:45:58,586 --> 01:46:01,151
N�o lhes vamos dizer
o que aconteceu aos outros.
1672
01:46:01,370 --> 01:46:03,070
Quantos menos souberem, melhor.
1673
01:46:07,324 --> 01:46:08,753
S� um minuto.
J� vamos.
1674
01:46:13,362 --> 01:46:15,228
Tenho de fazer uma chamada.
1675
01:46:18,231 --> 01:46:19,576
Meu Deus!
1676
01:46:36,697 --> 01:46:37,521
Estou?
1677
01:46:37,605 --> 01:46:39,773
A mam� saiu do hospital.
1678
01:46:39,992 --> 01:46:41,431
Desculpe, � engano.
1679
01:46:41,515 --> 01:46:42,693
Sou eu, idiota!
1680
01:46:42,776 --> 01:46:46,207
Rosa, n�o te estava a reconhecer.
N�o digas nomes, Trini!
1681
01:46:46,770 --> 01:46:49,158
Desculpa, esqueci-me da resposta.
1682
01:46:49,637 --> 01:46:53,683
"Obrigada,
d� um beijo � mam�"
1683
01:46:55,466 --> 01:46:58,115
Est� maluca?
1684
01:46:59,022 --> 01:47:00,367
Vamos embora.
1685
01:47:05,633 --> 01:47:06,978
Boa sorte.
Obrigado.
1686
01:47:07,061 --> 01:47:08,969
Vamos.
Bem vamos precisar.
1687
01:47:23,661 --> 01:47:25,444
N�o me vou acalmar
1688
01:47:25,528 --> 01:47:27,175
at� passarem a fronteira com Fran�a.
1689
01:47:27,269 --> 01:47:30,001
Vou acender uma vela � Macarena.
1690
01:47:31,523 --> 01:47:33,129
Mas n�o �s ateia?
1691
01:47:33,994 --> 01:47:35,652
Que � que isso interessa?
1692
01:47:46,726 --> 01:47:47,550
Que se passa?
1693
01:47:47,643 --> 01:47:49,291
Calma, sou eu.
1694
01:47:49,937 --> 01:47:52,033
Deixa-me ficar aqui esta noite,
1695
01:47:52,815 --> 01:47:55,161
estou morta de medo
e n�o consigo pregar olho.
1696
01:47:55,245 --> 01:47:58,634
Imagina que lhe tomamos o gosto
com esta idade.
1697
01:48:14,962 --> 01:48:15,703
Boa noite.
1698
01:48:15,797 --> 01:48:18,664
Saia, por favor.
Temos de revistar o cami�o.
1699
01:48:28,351 --> 01:48:32,344
Como disse Mu�oz Seca aos seus
carrascos antes de o executarem:
1700
01:48:33,043 --> 01:48:34,868
"Podem tirar-me a minha casa
e o meu dinheiro,
1701
01:48:34,951 --> 01:48:36,911
"podem at� tirar-me a vida
1702
01:48:37,339 --> 01:48:40,165
"mas h� uma coisa
que n�o me podem tirar,
1703
01:48:40,822 --> 01:48:42,292
"o medo que sinto".
1704
01:48:42,386 --> 01:48:45,378
Vai aqui o pessoal todo.
A maioria s�o actores.
1705
01:48:54,158 --> 01:48:55,638
Boa noite, senhora.
1706
01:48:56,462 --> 01:48:57,724
Boa noite.
1707
01:48:57,807 --> 01:48:59,371
Estamos perdidos, Rosales.
1708
01:48:59,455 --> 01:49:01,843
Esconde-te.
N�o, n�o. Espera.
1709
01:49:01,895 --> 01:49:02,895
Espera.
1710
01:49:03,886 --> 01:49:05,284
Aqui.
N�o.
1711
01:49:05,930 --> 01:49:07,150
Esconde-te, por favor.
1712
01:49:07,275 --> 01:49:09,016
N�o me vou esconder.
1713
01:49:12,322 --> 01:49:15,794
"N�o te desconsoles, filha,
volta a ti.
1714
01:49:15,877 --> 01:49:20,486
"em breve estar�s casada com o
mais nobre cavaleiro de Castela.
1715
01:49:20,570 --> 01:49:26,305
"� aquele a quem chamam
Cavaleiro de Olmedo.
1716
01:49:30,830 --> 01:49:34,865
"Facadas e ferimentos de lan�a
foram infligidas em toros como H�ctor.
1717
01:49:35,345 --> 01:49:38,911
"Armado parece Aquiles
a olhar para o cerco de Tr�ia,
1718
01:49:38,994 --> 01:49:40,642
"com roupa de gala parece Ad�nis.
1719
01:49:40,684 --> 01:49:42,904
"Que os c�us lhe d�em melhor fim.
1720
01:49:42,988 --> 01:49:45,251
"Vai viver protegida
por um marido discreto.
1721
01:49:45,334 --> 01:49:48,035
"Maldita a mulher
que tem um tolo por marido".
1722
01:49:48,201 --> 01:49:49,724
Porque abriram a porta?
1723
01:49:49,807 --> 01:49:53,154
N�o podemos ensaiar descansados
sem sermos interrompidos?
1724
01:49:53,248 --> 01:49:54,854
A estreia � amanh� em Barcelona.
1725
01:49:54,937 --> 01:49:57,680
Desculpe, mas estamos a fazer uma
busca e temos de verificar tudo.
1726
01:49:57,763 --> 01:49:59,713
Cumpram o vosso dever!
1727
01:49:59,807 --> 01:50:02,539
Verifiquem o que t�m a verificar
e deixem-nos continuar a trabalhar,
1728
01:50:02,580 --> 01:50:04,019
por amor de Deus.
1729
01:50:04,457 --> 01:50:06,929
Desculpe.
Continue.
1730
01:50:07,012 --> 01:50:10,620
Como quer que continue se me
interrompeu o mon�logo a meio?
1731
01:50:10,661 --> 01:50:12,538
N�o posso continuar, est� a perceber?
1732
01:50:12,622 --> 01:50:15,187
Tenho de come�ar de novo
a partir de "da Capo".
1733
01:50:16,136 --> 01:50:17,616
"J� n�o sou quem era.
1734
01:50:17,700 --> 01:50:19,837
"Morri e quem nasceu nem � o D. Mendo
1735
01:50:19,921 --> 01:50:21,568
"nem nunca foi,
nem nunca ser�.
1736
01:50:21,610 --> 01:50:24,790
"Sou uma entidade, uma quimera.
Sou um trapo, uma sombra.
1737
01:50:25,478 --> 01:50:27,605
"Um homem sem p�tria
e sem nome.
1738
01:50:28,440 --> 01:50:29,910
"Uma aberra��o.
1739
01:50:30,348 --> 01:50:33,392
"A sombra de um homem".
1740
01:50:35,520 --> 01:50:36,781
Muito obrigado.
1741
01:50:36,865 --> 01:50:38,085
Boa noite.
1742
01:50:39,816 --> 01:50:41,119
Que energ�mena!
1743
01:50:41,213 --> 01:50:42,600
Uma exagerada.
1744
01:50:42,641 --> 01:50:44,289
Pelo contr�rio ele era bastante natural.
1745
01:50:44,383 --> 01:50:45,728
Sim.
Ele era.
1746
01:50:48,898 --> 01:50:50,503
Est�s maluca, Rosales?
N�o est�s a ver?
1747
01:50:50,545 --> 01:50:51,285
Maluca?
Eu?
1748
01:50:51,369 --> 01:50:52,943
Estou a recitar Lope de Vega
1749
01:50:53,027 --> 01:50:55,414
e tu vens com a
"La Venganza de Don Mendo"?
1750
01:50:55,498 --> 01:50:57,062
Estavas a falar de Mu�oz Seca
1751
01:50:57,114 --> 01:50:58,602
e fiz de D. Mendo
quando era estudante...
1752
01:50:58,626 --> 01:50:59,710
Com os nervos...
1753
01:51:38,687 --> 01:51:40,251
Fiz algo que n�o devia?
1754
01:51:40,950 --> 01:51:42,420
Que eu saiba n�o.
1755
01:51:43,421 --> 01:51:45,465
Parece que j� nem existo.
1756
01:51:47,112 --> 01:51:48,895
N�o podemos levantar suspeitas.
1757
01:51:48,937 --> 01:51:50,855
Ent�o � por isso.
1758
01:51:52,065 --> 01:51:54,369
E tu? Porque n�o olhas para mim
quando falas?
1759
01:51:54,463 --> 01:51:57,497
Por isso mesmo.
Para n�o levantar suspeitas.
1760
01:51:59,885 --> 01:52:02,148
Pensava que tinhas vergonha
de falar comigo.
1761
01:52:03,107 --> 01:52:04,275
Eu?
1762
01:52:04,671 --> 01:52:05,756
Sim, tu.
1763
01:52:16,141 --> 01:52:17,528
Adeus.
1764
01:52:24,962 --> 01:52:27,872
Isto ainda se vai embrulhar tudo.
1765
01:52:29,342 --> 01:52:31,219
Que est� a fazer agora?
Est� maluca?
1766
01:52:31,344 --> 01:52:32,689
Est� um pouco.
1767
01:52:33,346 --> 01:52:34,649
Era o que nos faltava.
1768
01:52:37,819 --> 01:52:39,769
E tu?
Que vais fazer depois?
1769
01:52:41,072 --> 01:52:42,511
Depois de qu�?
1770
01:52:43,116 --> 01:52:44,899
Depois do filme.
1771
01:52:45,201 --> 01:52:46,984
Fa�o outro filme.
1772
01:52:48,027 --> 01:52:51,155
Estava a falar do que ias fazer
com a tua vida.
1773
01:52:54,846 --> 01:52:56,807
N�o gostavas de viajar?
1774
01:52:57,370 --> 01:52:59,539
N�o sei, ver o mundo?
1775
01:53:00,498 --> 01:53:01,885
Que queres dizer?
1776
01:53:02,542 --> 01:53:04,408
�s parvo ou fazes-te?
1777
01:53:06,233 --> 01:53:08,579
Os filmes acabam-se
e as pessoas esquecem-se.
1778
01:53:09,017 --> 01:53:10,789
� o que acontece.
1779
01:53:13,573 --> 01:53:15,961
H� oportunidades
que s� aparecem uma vez.
1780
01:53:16,222 --> 01:53:17,744
Se n�o as aproveitas...
1781
01:53:19,611 --> 01:53:21,352
Acabaste de dizer uma grande verdade.
1782
01:53:21,436 --> 01:53:22,874
� mesmo assim.
1783
01:53:23,782 --> 01:53:25,648
N�o sei que mais queres que te diga.
1784
01:53:25,700 --> 01:53:28,912
De joelhos n�o me posso p�r.
Estou com a roupa do filme.
1785
01:53:35,251 --> 01:53:38,254
Que � que ela te disse
para ficares com essa cara?
1786
01:53:39,957 --> 01:53:40,957
Coisas.
1787
01:53:41,028 --> 01:53:43,426
At� parece que n�o houve nada.
1788
01:53:43,770 --> 01:53:45,157
Houve e n�o foi pouco.
1789
01:53:45,981 --> 01:53:49,547
A menina nem gosta de apanhar ar.
1790
01:53:49,766 --> 01:53:50,892
Continua.
Adeus.
1791
01:54:11,100 --> 01:54:12,664
Meu Deus.
1792
01:54:13,832 --> 01:54:15,437
O Franco vem a�!
1793
01:54:16,574 --> 01:54:18,221
O Franco vem a�!
1794
01:54:20,390 --> 01:54:22,007
O Franco vem a�!
1795
01:54:22,309 --> 01:54:24,478
N�o quero saber.
Ele que v� para o inferno.
1796
01:54:24,613 --> 01:54:25,823
N�o falo com ele.
1797
01:54:25,865 --> 01:54:27,689
Tem de ser, Macarena!
1798
01:54:27,783 --> 01:54:28,784
Fala tu com ele!
1799
01:54:28,868 --> 01:54:30,390
Esse filho da puta matou o meu pai!
1800
01:54:30,515 --> 01:54:33,257
� o teu presidente.
N�o � nada.
1801
01:54:33,341 --> 01:54:34,947
Agora sou americana.
1802
01:54:35,040 --> 01:54:36,040
Que feitio!
1803
01:54:36,083 --> 01:54:37,251
Traduz, estamos em suspense.
1804
01:54:37,334 --> 01:54:39,420
N�o o quer ver.
J� t�nhamos percebido isso.
1805
01:54:39,445 --> 01:54:40,421
Falas Ingl�s, Trini?
1806
01:54:40,515 --> 01:54:42,423
O Franco chegou!
Porra!
1807
01:54:42,850 --> 01:54:43,903
Desculpa.
1808
01:54:43,945 --> 01:54:45,248
Sr. Spieguelman!
1809
01:54:45,332 --> 01:54:48,418
Est� maluca.
Vai arruinar o filme.
1810
01:54:48,502 --> 01:54:50,723
Calma.
Sai daqui.
1811
01:54:50,764 --> 01:54:51,984
Deixe-me falar com ela.
1812
01:54:52,068 --> 01:54:55,279
Sra. Granada, sou eu, o Pepe.
E o Juli�n.
1813
01:54:56,103 --> 01:54:57,240
Podemos?
1814
01:54:57,323 --> 01:54:59,450
Vamos falar com ela.
1815
01:54:59,627 --> 01:55:00,889
Com a menina.
1816
01:55:01,233 --> 01:55:03,016
N�o.
Desculpe.
1817
01:55:06,061 --> 01:55:06,833
N�o!
1818
01:55:06,885 --> 01:55:08,355
N�o vou ver esse filho da m�e.
1819
01:55:08,532 --> 01:55:12,620
Sra. Macarena,
� muito importante para a produ��o.
1820
01:55:12,703 --> 01:55:15,915
� para estreitar os la�os
hispano-americanos.
1821
01:55:16,436 --> 01:55:19,877
J� te esqueceste que o meu pai
morreu na pris�o, Pepe?
1822
01:55:19,919 --> 01:55:21,827
O seu pai e muitos outros.
1823
01:55:21,910 --> 01:55:23,787
Mas � bom que o bloqueio
tenha acabado.
1824
01:55:23,870 --> 01:55:26,602
Que Espanha se abra
e receba pessoas.
1825
01:55:26,654 --> 01:55:28,083
Que tenha regressado.
1826
01:55:28,219 --> 01:55:32,170
Estes americanos trazem trabalho
e novas oportunidades.
1827
01:55:32,650 --> 01:55:34,517
Est� na hora
de este pa�s andar para a frente.
1828
01:55:34,986 --> 01:55:37,123
Para a frente?
Achas que isto � andar para a frente?
1829
01:55:37,248 --> 01:55:39,469
Tem mais do que raz�o, Macarena.
1830
01:55:39,553 --> 01:55:41,982
Mas se este filme correr bem
vir�o muitos mais.
1831
01:55:42,076 --> 01:55:43,077
Pode ser o in�cio.
1832
01:55:43,161 --> 01:55:45,465
N�o podemos dar cabo disto
antes de come�ar.
1833
01:55:45,507 --> 01:55:49,761
S� tens de o conhecer
e fazer boa cara durante um minuto.
1834
01:55:49,855 --> 01:55:51,367
Deixa-o verte filmar uma cena.
1835
01:55:51,544 --> 01:55:53,285
Ele s� te quer ver a filmar.
1836
01:55:53,369 --> 01:55:56,278
De certeza que se vai logo embora.
Tem muita coisa para fazer.
1837
01:55:56,497 --> 01:55:58,666
Sim, tem muitos espanh�is para lixar
1838
01:55:58,760 --> 01:56:00,324
de manh� � noite.
1839
01:56:00,407 --> 01:56:01,106
Nem te digo.
1840
01:56:01,231 --> 01:56:03,139
Meu Deus.
Devem suspeitar de alguma coisa.
1841
01:56:03,191 --> 01:56:06,361
Se suspeitassem
j� est�vamos todos presos.
1842
01:56:06,486 --> 01:56:07,967
S� digo uma coisa.
1843
01:56:08,102 --> 01:56:10,532
Se sobrevivemos ao Hitler,
que era um protagonista,
1844
01:56:10,657 --> 01:56:14,265
tamb�m podemos aguentar este,
que � um actor secund�rio.
1845
01:56:17,695 --> 01:56:19,092
Ac��o!
1846
01:56:21,564 --> 01:56:23,566
De que estamos � espera agora?
1847
01:56:24,869 --> 01:56:26,078
Est� aqui.
1848
01:56:26,391 --> 01:56:27,820
Quem?
1849
01:56:33,075 --> 01:56:37,600
O "Duce"...
� mais ou menos.
1850
01:56:39,290 --> 01:56:40,593
O meu casaco!
1851
01:56:54,242 --> 01:56:55,024
Como estou?
1852
01:56:55,066 --> 01:56:56,150
Divina.
1853
01:56:56,234 --> 01:56:57,360
Experimenta tu, Trini.
1854
01:56:57,412 --> 01:56:58,934
Vou fazer o que puder.
1855
01:56:59,800 --> 01:57:01,187
Tenho muita maquilhagem?
1856
01:57:01,280 --> 01:57:03,793
Tens menos do que no funeral
do Don Norberto.
1857
01:57:03,971 --> 01:57:05,399
�s t�o mau.
Pois sou.
1858
01:57:05,493 --> 01:57:07,443
Que viste em mim
para te casares comigo?
1859
01:57:07,484 --> 01:57:10,446
Vem a� o Franco!
Todos a postos!
1860
01:57:16,348 --> 01:57:17,349
O Franco chegou.
1861
01:57:17,390 --> 01:57:19,132
Fa�am uma fila.
1862
01:57:19,215 --> 01:57:20,737
Os americanos primeiro.
1863
01:57:20,831 --> 01:57:24,001
Os americanos primeiro.
O Sr. Spiegelman e o Sr. Scott.
1864
01:57:25,044 --> 01:57:26,608
Primeiro os americanos.
1865
01:57:26,733 --> 01:57:28,172
Pega nisto, por favor, F�lix.
1866
01:57:28,255 --> 01:57:29,903
Todos preparados.
1867
01:57:34,856 --> 01:57:39,683
Sua Excel�ncia,
General�ssimo Francisco Franco.
1868
01:57:40,069 --> 01:57:41,112
Excel�ncia.
1869
01:57:41,164 --> 01:57:43,333
Pepe Bonilla
da produ��o espanhola.
1870
01:57:43,416 --> 01:57:44,198
Muito gosto.
1871
01:57:44,282 --> 01:57:46,325
O Sr. Spiegelman,
produtor do filme.
1872
01:57:46,419 --> 01:57:47,504
J� nos conhecemos.
1873
01:57:47,629 --> 01:57:49,850
Bem-vindo ao nosso filme,
General�ssimo.
1874
01:57:49,933 --> 01:57:51,414
� o Juli�n Torralba,
n�o �?
1875
01:57:51,456 --> 01:57:53,776
�s suas ordens, meu general.
Gostava muito dos seus filmes.
1876
01:57:53,843 --> 01:57:57,149
Estou a falar...
Dos tempos da Maria Cachucha.
1877
01:57:57,232 --> 01:57:59,797
Imagino que seja dos filmes
anteriores � guerra.
1878
01:57:59,881 --> 01:58:00,881
Sim.
1879
01:58:00,965 --> 01:58:02,405
"Capit�n de los Tercios de Flandes".
1880
01:58:02,487 --> 01:58:04,667
Nesse trabalhou muito bem.
Obrigado, sua excel�ncia.
1881
01:58:04,750 --> 01:58:07,096
Mas ultimamente n�o o vemos muito.
1882
01:58:07,618 --> 01:58:10,527
N�o, mas continuo a trabalhar.
1883
01:58:10,704 --> 01:58:14,176
Trabalhar pelo cinema espanhol
tamb�m � trabalhar por Espanha.
1884
01:58:14,833 --> 01:58:17,826
O Sr. John Scott,
o realizador do filme.
1885
01:58:18,086 --> 01:58:20,088
Diga-lhe que j� n�o usamos aquilo.
1886
01:58:21,256 --> 01:58:22,476
E essas medalhas todas?
1887
01:58:22,560 --> 01:58:24,176
Combateu na I Guerra Mundial?
1888
01:58:24,384 --> 01:58:28,555
Lutou na I Guerra Mundial?
1889
01:58:29,076 --> 01:58:34,248
Na I, na II
e se for preciso tamb�m na terceira.
1890
01:58:34,509 --> 01:58:37,251
Esta � da Normandia.
1891
01:58:37,898 --> 01:58:39,159
Praia de Omaha.
1892
01:58:39,337 --> 01:58:42,767
Estas s�o do Pac�fico.
Foi onde perdi o meu olho.
1893
01:58:43,205 --> 01:58:48,419
A lutar contra o fascismo
pela democracia e pela liberdade.
1894
01:58:48,930 --> 01:58:53,580
Sim, na I Guerra Mundial
e na II tamb�m.
1895
01:58:53,841 --> 01:58:55,843
Os militares
s�o prioritariamente militares
1896
01:58:55,926 --> 01:58:57,751
e juntos somos uma grande fam�lia.
1897
01:58:57,778 --> 01:58:58,798
Os militares s�o todos
1898
01:58:58,846 --> 01:59:00,754
militares.
1899
01:59:00,837 --> 01:59:02,756
Conhe�o todos os seus filmes
1900
01:59:03,225 --> 01:59:06,969
e ao p� de si ningu�m soube
retractar os militares e a guerra.
1901
01:59:07,052 --> 01:59:08,835
Gosta muito dos seus filmes.
1902
01:59:08,918 --> 01:59:10,576
O artista americano.
1903
01:59:10,701 --> 01:59:13,006
Conhe�o perfeitamente
o Sr. Gary Jones.
1904
01:59:13,089 --> 01:59:14,486
Prazer em conhec�-lo.
1905
01:59:14,570 --> 01:59:17,177
� uma grande honra,
sua excel�ncia.
1906
01:59:17,260 --> 01:59:18,522
Diz que � uma honra.
1907
01:59:18,605 --> 01:59:21,170
Diga-lhe que gostei muito
do trabalho dele no"El pirata burl�n".
1908
01:59:21,212 --> 01:59:25,862
Diz que gostou muito do seu filme
de piratas.
1909
01:59:25,956 --> 01:59:28,428
"The prancing pirate"?
Obrigado.
1910
01:59:28,511 --> 01:59:30,993
O argumentista do filme,
o Sr. Berman.
1911
01:59:31,076 --> 01:59:33,161
Ent�o somos colegas.
1912
01:59:33,255 --> 01:59:35,122
Eu tamb�m escrevi um gui�o.
1913
01:59:37,207 --> 01:59:38,114
Desculpem-me.
1914
01:59:38,156 --> 01:59:41,159
N�o os quero empatar.
Continuem a trabalhar, por favor.
1915
01:59:43,422 --> 01:59:47,113
Diz que tamb�m escreveu um gui�o.
1916
01:59:47,499 --> 01:59:48,541
A s�rio?
1917
01:59:48,844 --> 01:59:50,627
E o filme foi feito?
1918
01:59:50,721 --> 01:59:52,024
Est� a brincar?
1919
01:59:52,107 --> 01:59:54,537
N�o h� nenhum espanhol
que n�o tenha visto o filme dele.
1920
01:59:54,620 --> 01:59:57,185
Imagino.
� um bom filme?
1921
01:59:57,446 --> 02:00:01,315
Digamos que � um g�nero
muito pessoal.
1922
02:00:16,528 --> 02:00:19,395
Muito bom dia, Sra. Granada.
1923
02:00:19,562 --> 02:00:21,428
Bom dia, excel�ncia.
1924
02:00:21,606 --> 02:00:23,430
Tem sorte porque � uma estrela.
1925
02:00:23,566 --> 02:00:25,558
Pois tenho.
Vejam s�.
1926
02:00:25,651 --> 02:00:27,476
Quero dizer, uma estrela de Hollywood.
1927
02:00:27,601 --> 02:00:30,344
Neste momento n�o nos interessa
nenhum esc�ndalo
1928
02:00:30,469 --> 02:00:35,557
que possa p�r em risco a nossa
nova amizade com o povo americano.
1929
02:00:36,600 --> 02:00:37,903
Parece-me muito bem.
1930
02:00:40,374 --> 02:00:42,679
N�o nos vai deixar continuar a filmar.
1931
02:00:42,804 --> 02:00:44,242
Ou pior, prende-a
1932
02:00:44,243 --> 02:00:46,244
e temos de acabar o filme
com a Ana Mariscal!
1933
02:00:46,245 --> 02:00:47,715
N�o.
Ela n�o fala ingl�s.
1934
02:00:47,809 --> 02:00:49,675
De que raio estar�o a falar?
1935
02:00:49,801 --> 02:00:51,021
Conhecendo-a a ela
1936
02:00:51,104 --> 02:00:53,450
� capaz de lhe estar a dizer
uma barbaridade qualquer.
1937
02:00:53,544 --> 02:00:55,494
Temos de filmar.
Ele vai querer ver um plano.
1938
02:00:55,535 --> 02:00:57,016
Mi�do, o megafone!
1939
02:00:57,100 --> 02:00:58,580
Vamos todos filmar.
1940
02:00:58,705 --> 02:01:01,531
C�mara, som, todos a filmar!
1941
02:01:01,667 --> 02:01:03,053
Sra. Granada,
1942
02:01:03,356 --> 02:01:05,274
n�o pense que fico a chuchar no dedo.
1943
02:01:05,358 --> 02:01:07,787
Se quiser chuchar, esteja � vontade.
1944
02:01:07,923 --> 02:01:09,695
N�o brinque com a minha paci�ncia.
1945
02:01:10,133 --> 02:01:11,875
Temos suspeitas fundadas
1946
02:01:11,958 --> 02:01:15,086
de que est� implicada
em acontecimentos recentes.
1947
02:01:15,128 --> 02:01:16,994
Que acontecimentos?
1948
02:01:17,047 --> 02:01:18,131
N�o brinque comigo.
1949
02:01:18,350 --> 02:01:20,602
Tem sorte ser cidad� americana.
1950
02:01:20,738 --> 02:01:23,000
Tem raz�o.
E tenho muito orgulho nisso.
1951
02:01:23,084 --> 02:01:25,347
Se ainda fosse espanhola
podia prend�-la
1952
02:01:25,430 --> 02:01:27,818
e ficava a apodrecer
num calabou�o.
1953
02:01:29,726 --> 02:01:31,686
Como fez ao meu pai?
1954
02:01:33,073 --> 02:01:34,720
Estamos quites.
1955
02:01:35,596 --> 02:01:37,286
N�s os dois?
Quites?
1956
02:01:37,640 --> 02:01:39,288
Que engra�ado.
1957
02:01:39,371 --> 02:01:42,718
Acho que percebeu perfeitamente
o que lhe disse.
1958
02:01:43,677 --> 02:01:46,889
Sabe uma coisa, sua excel�ncia?
1959
02:01:48,276 --> 02:01:51,414
Estou-me a cagar para o que diz.
1960
02:02:03,489 --> 02:02:06,315
Todos aos seus postos.
Sr. Jones, por favor.
1961
02:02:15,657 --> 02:02:17,482
Vamos filmar.
1962
02:02:19,213 --> 02:02:20,349
Motor!
1963
02:02:20,558 --> 02:02:23,081
Cena 936.
Take 1.
1964
02:02:25,772 --> 02:02:27,033
Estamos a filmar.
1965
02:02:27,336 --> 02:02:28,639
Ac��o!
1966
02:02:57,970 --> 02:03:02,579
A RAINHA DE ESPANHA
1967
02:04:14,651 --> 02:04:18,342
Tradu��o e Legendas: Cinemundo, Lda
por Lu�s Zanguineto
1968
02:04:19,141 --> 02:04:20,741
Ripadas por:
guardiao
1969
02:07:28,470 --> 02:07:31,327
E corta!
1970
02:07:31,901 --> 02:07:34,549
FIM
137946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.