All language subtitles for The Queen Of Spain 2016 720p Blu-Ray AC3 x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,541 --> 00:00:57,327 O DEPARTAMENTO NACIONAL DE CINEMATOGRAFIA APRESENTA 2 00:00:57,452 --> 00:01:00,580 NOTICI�RIO ESPANHOL 3 00:01:03,708 --> 00:01:05,314 No dia de hoje, 4 00:01:05,408 --> 00:01:08,140 com o ex�rcito vermelho capturado e desarmado, 5 00:01:08,619 --> 00:01:11,362 as tropas nacionais alcan�aram 6 00:01:11,445 --> 00:01:14,313 os seus �ltimos objectivos militares. 7 00:01:14,876 --> 00:01:17,566 A guerra acabou. 8 00:01:25,866 --> 00:01:27,430 GUERRA! 9 00:01:28,473 --> 00:01:30,297 No primeiro anivers�rio da paz, 10 00:01:30,433 --> 00:01:34,249 depois de presidir ao desfile da vit�ria no Paseo de la Castellana, 11 00:01:34,343 --> 00:01:37,732 o general�ssimo Franco partiu para Risco de la Nava, 12 00:01:37,815 --> 00:01:38,900 na Serra de Guadarrama, 13 00:01:38,983 --> 00:01:42,549 para oficializar o in�cio das obras do futuro monumento 14 00:01:42,643 --> 00:01:44,895 aos que pereceram por Deus e por Espanha. 15 00:01:46,595 --> 00:01:48,545 Sob o comando do general Eisenhower 16 00:01:48,680 --> 00:01:52,538 as for�as navais aliadas com forte apoio a�reo 17 00:01:52,590 --> 00:01:54,843 come�aram a desembarcar o ex�rcito aliado esta manh� 18 00:01:54,937 --> 00:01:56,803 na costa norte de Fran�a. 19 00:02:20,003 --> 00:02:21,171 Continuam os trabalhos 20 00:02:21,265 --> 00:02:24,174 no mausol�u que Franco mandou construir em Madrid. 21 00:02:24,258 --> 00:02:27,949 Temos fontes que indicam que, tal como em outras obras p�blicas, 22 00:02:28,001 --> 00:02:31,119 foi utilizada m�o-de-obra de prisioneiros de guerra. 23 00:02:31,431 --> 00:02:33,684 A actriz espanhola Macarena Granada 24 00:02:33,777 --> 00:02:36,207 que chamou a aten��o do p�blico americano 25 00:02:36,290 --> 00:02:38,689 em pap�is secund�rios pela sua beleza e talento 26 00:02:38,772 --> 00:02:40,857 come�a a rodagem do seu primeiro filme 27 00:02:40,941 --> 00:02:45,028 como actriz principal com o realizador Otto von Fischer. 28 00:02:45,550 --> 00:02:46,936 RECONSTRUIR A FRAN�A 29 00:02:47,635 --> 00:02:49,585 A cidade renascer� das cinzas, 30 00:02:49,720 --> 00:02:51,848 das suas ru�nas, 31 00:02:52,192 --> 00:02:55,841 e a Fran�a ser� reconstru�da. 32 00:02:57,197 --> 00:02:59,272 A actriz Macarena Granada 33 00:02:59,324 --> 00:03:01,576 e o realizador austr�aco Otto von Fischer 34 00:03:01,670 --> 00:03:03,922 n�o esperaram pelo fim das filmagens de "The Slave" 35 00:03:04,016 --> 00:03:05,486 para tornarem a sua rela��o p�blica 36 00:03:05,538 --> 00:03:07,572 e casaram-se em Palm Springs, 37 00:03:07,613 --> 00:03:09,876 aproveitando uma pausa nas filmagens. 38 00:03:10,397 --> 00:03:14,349 A grande na��o americana, com grande poder econ�mico 39 00:03:14,443 --> 00:03:17,915 e criatividade infinita tem uma estrat�gia pol�tica realista 40 00:03:17,999 --> 00:03:21,481 para melhorar as rela��es internacionais. 41 00:03:24,776 --> 00:03:26,174 Macarena Granada 42 00:03:26,257 --> 00:03:29,427 e o realizador austr�aco estabelecido em Hollywood, Otto von Fischer, 43 00:03:29,510 --> 00:03:33,639 anunciaram o seu div�rcio menos de um ano ap�s terem casado. 44 00:03:34,995 --> 00:03:37,205 Pela festa de San Juan Bosco 45 00:03:37,289 --> 00:03:40,730 h� uma gala em Madrid para a entrega dos pr�mios cinematogr�ficos 46 00:03:40,813 --> 00:03:44,025 anualmente apresentada pelo Sindicato Nacional do Espect�culo. 47 00:03:44,108 --> 00:03:47,236 Luis Garc�a Berlanga, por "Bienvenido Mr. Marshall" 48 00:03:47,330 --> 00:03:49,499 e Rafael Gil por "La Guerra de Dios" 49 00:03:49,593 --> 00:03:51,407 receberam o primeiro pr�mio. 50 00:03:51,501 --> 00:03:53,503 Na passada quarta-feira, em Hollywood, 51 00:03:53,586 --> 00:03:55,588 a estrela espanhola Macarena Granada 52 00:03:55,630 --> 00:03:57,497 recebeu o �scar de melhor actriz 53 00:03:57,580 --> 00:03:59,363 e dedicou-o ao seu pai 54 00:03:59,446 --> 00:04:02,449 que morreu numa pris�o francesa durante a Guerra Civil. 55 00:04:03,273 --> 00:04:05,056 Espanha entra na ONU 56 00:04:05,233 --> 00:04:08,664 e ocupa o lugar que corresponde � sua import�ncia. 57 00:04:10,186 --> 00:04:12,835 Depois do enorme sucesso de "Les Diaboliques", 58 00:04:12,960 --> 00:04:15,306 o realizador Henri-Georges Clouzot 59 00:04:15,389 --> 00:04:18,309 nos est�dios La Victorine, em Nice, 60 00:04:18,476 --> 00:04:21,302 come�ou a filmar "Le Myst�re Picasso". 61 00:04:21,437 --> 00:04:23,523 No filme, desvendar� aos espectadores 62 00:04:23,606 --> 00:04:26,432 alguns dos segredos do grande g�nio espanhol. 63 00:04:27,860 --> 00:04:31,385 Noutro exemplo da excelente rela��o entre a Espanha e a Am�rica, 64 00:04:31,468 --> 00:04:34,210 o famoso produtor americano, Max Spiegelman, 65 00:04:34,336 --> 00:04:37,297 levar� ao grande ecr� a vida de Isabel I, a Cat�lica. 66 00:04:37,464 --> 00:04:39,726 O filme vai ser realizado pelo veterano John Scott, 67 00:04:39,768 --> 00:04:41,937 que det�m o record hist�rico de �scares. 68 00:04:42,114 --> 00:04:43,814 Uma lenda viva do cinema. 69 00:04:44,233 --> 00:04:46,081 Quem dar� vida a Rainha Isabel I 70 00:04:46,114 --> 00:04:48,482 n�o poderia ser mais ningu�m sen�o a estrela de Hollywood, 71 00:04:48,506 --> 00:04:50,018 Macarena Granada. 72 00:07:00,753 --> 00:07:01,879 Porra, Longinos! 73 00:07:01,973 --> 00:07:03,662 N�o estava � espera disto. 74 00:07:03,923 --> 00:07:05,706 Sr. Fontiveros! 75 00:07:06,008 --> 00:07:07,655 O que resta dele. 76 00:07:07,968 --> 00:07:09,522 Disseram-me que j� tinha morrido. 77 00:07:09,574 --> 00:07:11,044 Bicho ruim... 78 00:07:15,695 --> 00:07:18,437 J� agora, Longinos, que idade tens? 79 00:07:19,125 --> 00:07:21,784 Eu j� era av� quando inventaram o cinema. 80 00:07:21,868 --> 00:07:24,693 Vou chegar a um s�culo, se Deus quiser. 81 00:07:25,079 --> 00:07:26,904 Se n�o quiser... 82 00:07:53,973 --> 00:07:56,235 Sou o padre Quintanilla. Trouxe os �rf�os. 83 00:07:56,319 --> 00:07:58,060 Tem de esperar um pouco, padre. 84 00:07:58,143 --> 00:07:59,884 Os actores est�o a provar a roupa. 85 00:07:59,885 --> 00:08:02,095 As crian�as crist�s chegaram! 86 00:08:04,181 --> 00:08:05,880 Mas que esc�ndalo � este? 87 00:08:06,485 --> 00:08:08,915 Todos de joelhos! 88 00:08:09,353 --> 00:08:11,000 Est�o de castigo! 89 00:08:11,052 --> 00:08:12,919 Pagam os justos pelos pecadores. 90 00:08:13,127 --> 00:08:15,171 Todos de joelhos! 91 00:08:31,468 --> 00:08:33,637 Que superprodu��o! 92 00:08:36,682 --> 00:08:38,945 Achas que me podes deixar 2 horas � espera 93 00:08:38,986 --> 00:08:40,936 sem um caf�? 94 00:08:42,198 --> 00:08:43,981 Estou aqui desde as 8h00 da manh�. 95 00:08:45,806 --> 00:08:48,496 N�o sabes quem � o meu marido, pois n�o? 96 00:08:48,798 --> 00:08:50,060 Pois n�o? 97 00:08:51,926 --> 00:08:54,710 No tempo do Sr. Norberto isto n�o acontecia. 98 00:08:54,929 --> 00:08:56,056 Escuta, 99 00:08:56,097 --> 00:08:59,403 vou queixar-me ao Sr. Bonilla e ao Sr. Marciano! 100 00:09:00,362 --> 00:09:01,790 Luc�a? 101 00:09:05,482 --> 00:09:07,661 Fontiveros. 102 00:09:16,910 --> 00:09:18,046 De onde saiu? 103 00:09:18,130 --> 00:09:20,559 Eu j� era um gal� antes de tu nasceres. 104 00:09:20,695 --> 00:09:22,217 Assim, nem pensem. 105 00:09:22,301 --> 00:09:24,991 Pare�o o Ali Bab� e os 40 Ladr�es. 106 00:09:25,689 --> 00:09:26,732 E o turbante... 107 00:09:26,993 --> 00:09:28,119 N�o me lixem. 108 00:09:28,161 --> 00:09:29,860 O que achas, Luc�a? 109 00:09:37,764 --> 00:09:39,161 Blas? 110 00:09:43,801 --> 00:09:45,324 Est�o todos no filme? 111 00:09:45,365 --> 00:09:46,408 Todos. 112 00:09:46,627 --> 00:09:48,066 N�o � incr�vel? 113 00:09:48,191 --> 00:09:50,193 Sabes que a menina vem, n�o sabes? 114 00:09:50,318 --> 00:09:51,319 A Macarena? 115 00:09:51,413 --> 00:09:53,843 Sim, li nos jornais em Fran�a. 116 00:09:54,666 --> 00:09:56,369 � a Rainha. Quem mais poderia ser? 117 00:09:56,394 --> 00:09:57,394 Claro. 118 00:09:57,419 --> 00:10:00,120 Que coincid�ncia terem voltado quase ao mesmo tempo. 119 00:10:00,578 --> 00:10:02,612 Sim, � uma coincid�ncia. 120 00:10:02,664 --> 00:10:04,353 Tamb�m vou fazer de Rei! 121 00:10:04,572 --> 00:10:06,053 �s Fernando, O Cat�lico? 122 00:10:06,136 --> 00:10:07,742 Isso � o que ele queria. 123 00:10:08,003 --> 00:10:11,006 � um papel pequeno, mas � como se fosse um actor convidado. 124 00:10:11,308 --> 00:10:12,653 Sou o Rei Mouro. 125 00:10:12,830 --> 00:10:15,218 Sou o Boabdil! Por amor de Deus! 126 00:10:15,343 --> 00:10:18,565 N�o vais acreditar quem faz de minha m�e. 127 00:10:19,305 --> 00:10:20,348 A Rosales. 128 00:10:20,995 --> 00:10:22,340 A Rosa? Ela est� em Espanha? 129 00:10:22,423 --> 00:10:25,729 Sim. Voltou h� uns meses da Am�rica do Sul. 130 00:10:25,822 --> 00:10:27,950 Est� no Mar�a Guerrero numa pe�a do Lope de Vega. 131 00:10:28,033 --> 00:10:30,379 Tem de p�r p�o na mesa como toda a gente. 132 00:10:33,028 --> 00:10:35,248 Vais ver os cen�rios, Blas. 133 00:10:35,374 --> 00:10:37,334 Finalmente, a Torre de Comares. 134 00:10:37,761 --> 00:10:40,149 � para ali, para o p�tio de Arrayanes. 135 00:10:40,201 --> 00:10:42,151 Cuidado com os ciprestes. 136 00:10:42,245 --> 00:10:43,934 Vais estrag�-los! 137 00:10:44,977 --> 00:10:46,020 Venancio! 138 00:10:46,061 --> 00:10:49,367 Por favor, pinta a nuvem mais clara. Tem de brilhar. 139 00:10:49,450 --> 00:10:51,619 Estamos em Granada, n�o no "Monte dos Vendavais"! 140 00:10:51,671 --> 00:10:54,142 Temos uma visita, querido. 141 00:10:54,445 --> 00:10:56,363 Era s� o que me faltava. Que chatice. 142 00:10:56,749 --> 00:10:58,146 Ol�, Julian. 143 00:11:00,659 --> 00:11:03,141 A Alhambra saiu-te muito bem, Castillo. 144 00:11:06,749 --> 00:11:08,302 Virgem Sant�ssima! 145 00:11:21,086 --> 00:11:23,776 Parece que viste um fantasma. 146 00:11:24,214 --> 00:11:25,684 Que hist�ria � essa de fantasma? 147 00:11:27,123 --> 00:11:28,948 Vai dar-me uma coisa. 148 00:11:33,244 --> 00:11:34,641 � o Fontiveros? 149 00:11:35,329 --> 00:11:36,810 O Blas Fontiveros? O Blas Fontiveros. 150 00:11:36,893 --> 00:11:37,936 Conhecemo-nos? 151 00:11:37,978 --> 00:11:39,333 Sim. Bem... 152 00:11:39,938 --> 00:11:41,419 Duvido que se lembre de mim. 153 00:11:41,502 --> 00:11:43,973 Trouxe-lhe um caf� h� 20 anos. 154 00:11:44,067 --> 00:11:45,590 � o sobrinho do Bonilla. 155 00:11:45,715 --> 00:11:47,195 Pepe Bonilla. Desculpe. 156 00:11:47,279 --> 00:11:48,843 Assistente de realiza��o. 157 00:11:48,926 --> 00:11:50,282 Prazer. Prazer. 158 00:11:50,490 --> 00:11:53,410 Sra. Grand�a, o pessoal do guarda-roupa est� � sua procura. 159 00:11:53,493 --> 00:11:55,141 Agora est�o com pressa. 160 00:11:56,142 --> 00:11:57,529 At� logo, Blas. 161 00:11:57,664 --> 00:12:00,094 Vais ter muito para nos contar. Claro. 162 00:12:00,532 --> 00:12:04,609 O Sr. Spiegelman quer ver a pintura mate consigo. 163 00:12:04,703 --> 00:12:05,768 Valha-me Deus! 164 00:12:05,793 --> 00:12:06,793 Prazer. 165 00:12:06,818 --> 00:12:09,192 Depois vem ver o pal�cio. � fant�stico. 166 00:12:09,217 --> 00:12:10,217 Vamos, Blas. 167 00:12:10,260 --> 00:12:13,263 Vais ver como estes americanos s�o poderosos. 168 00:12:13,388 --> 00:12:14,567 O Castillo n�o mudou nada. 169 00:12:14,692 --> 00:12:16,037 O Castillo? 170 00:12:16,475 --> 00:12:19,300 O Castillo est� sa�do da casca. Que se passa? 171 00:12:19,384 --> 00:12:20,384 Casou-se. 172 00:12:20,469 --> 00:12:21,469 N�o! A s�rio? 173 00:12:21,563 --> 00:12:23,690 � incr�vel mas � verdade. 174 00:12:23,857 --> 00:12:26,078 Ent�o j� n�o �... Curou-se? 175 00:12:26,725 --> 00:12:29,550 O que ele tem n�o tem cura. 176 00:12:29,988 --> 00:12:32,720 O mais incr�vel � com quem se casou. 177 00:12:35,025 --> 00:12:36,943 Est�s a deixar-me em suspense, Juli�n. 178 00:12:37,027 --> 00:12:38,716 Com... 179 00:12:39,758 --> 00:12:41,197 Com? Com a Luc�a. 180 00:12:41,222 --> 00:12:42,565 Com a Luc�a? De que est�s a falar? 181 00:12:42,590 --> 00:12:45,045 � como te digo. � ver para crer. 182 00:12:45,070 --> 00:12:46,331 Ent�o mudou? 183 00:12:46,494 --> 00:12:49,622 N�o. Ela � que passou para o lado dele. 184 00:12:49,977 --> 00:12:51,061 N�o percebo, Juli�n. 185 00:12:51,145 --> 00:12:52,625 Ela agora � l�sbica. 186 00:12:52,650 --> 00:12:53,667 Mas... Ent�o? 187 00:12:53,692 --> 00:12:55,426 Um casamento por conveni�ncia. 188 00:12:55,451 --> 00:12:57,359 Pelas apar�ncias. 189 00:13:11,092 --> 00:13:14,647 Muito bem. Mas est� quase pronto? 190 00:13:14,783 --> 00:13:17,869 Quase pronto. Bonito. 191 00:13:18,214 --> 00:13:19,778 Obrigado. Uma obra de arte. 192 00:13:19,861 --> 00:13:22,562 Emilio Ruiz, um grande artista. 193 00:13:22,645 --> 00:13:24,991 Vou apresentar-vos uma pessoa. 194 00:13:25,075 --> 00:13:26,680 Blas, por favor. 195 00:13:29,162 --> 00:13:32,374 O Sr. Spiegelman, o produtor do filme 196 00:13:32,467 --> 00:13:34,157 e o Sr. Berman, o nosso argumentista. 197 00:13:34,240 --> 00:13:37,629 Este � o Blas Fontiveros, um grande realizador espanhol. 198 00:13:38,375 --> 00:13:40,242 Prazer em conhec�-lo. Encantado. 199 00:13:40,288 --> 00:13:41,621 Prazer em conhec�-lo. Muito gosto. 200 00:13:41,646 --> 00:13:45,845 Meu amigo. Jordan, olhe pela c�mara. 201 00:13:46,888 --> 00:13:49,495 Juli�n, o John Scott est� por aqui? 202 00:13:49,922 --> 00:13:53,050 E pensar que me tornei realizador por causa de um filme dele. 203 00:13:53,103 --> 00:13:54,145 O "Fire Horse"? 204 00:13:54,270 --> 00:13:56,231 Ele era o melhor. 205 00:13:56,575 --> 00:13:59,098 Pensava que ele estava reformado. 206 00:13:59,307 --> 00:14:01,142 Temo que tenhas raz�o. 207 00:14:01,267 --> 00:14:02,268 Que se passa? 208 00:14:02,351 --> 00:14:03,874 Desde que chegou que n�o sai do quarto 209 00:14:03,957 --> 00:14:06,262 sem ser para ir ao bar do hotel. 210 00:14:06,303 --> 00:14:09,046 N�o o temos visto por aqui. Parece que tem um problema. 211 00:14:09,129 --> 00:14:10,610 Bonilla! Anda c�, Bonilla! 212 00:14:12,257 --> 00:14:14,124 Mas que produ��o � esta? 213 00:14:14,176 --> 00:14:16,260 Temos de organizar uma festa de boas-vindas. 214 00:14:16,261 --> 00:14:17,304 � o m�nimo. 215 00:14:18,294 --> 00:14:20,641 Esta noite prometemos aos americanos que... 216 00:14:20,734 --> 00:14:22,684 N�o digas nada. � surpresa. 217 00:14:22,820 --> 00:14:24,603 Vens connosco! 218 00:14:50,931 --> 00:14:53,444 Vamos a casa da Sra. Fuenciscla, Justino. 219 00:14:53,528 --> 00:14:55,008 Sim, senhora. 220 00:16:09,134 --> 00:16:11,606 Deve estar pronto na segunda-feira, n�o? 221 00:16:23,555 --> 00:16:25,244 O Jorge est� em Burgos. 222 00:16:25,379 --> 00:16:26,621 Em Burgos? Que est� l� a fazer? 223 00:16:26,725 --> 00:16:28,331 Servi�o militar. 224 00:16:28,414 --> 00:16:30,719 Ele tem 21 anos, lembraste? 225 00:16:31,198 --> 00:16:32,418 Meu Deus. 226 00:16:32,940 --> 00:16:34,681 � m�dico militar. 227 00:16:35,369 --> 00:16:37,027 Est� lind�ssimo. 228 00:16:38,591 --> 00:16:42,147 Daqui a uns dias vem de licen�a para o casamento da irm�. 229 00:16:42,626 --> 00:16:44,013 A Magdalena? 230 00:16:44,326 --> 00:16:45,577 A Magdalena vai casar? 231 00:16:46,057 --> 00:16:48,622 Pelo menos lembraste dos nomes deles. 232 00:16:49,581 --> 00:16:52,011 Tenho de arranjar uma roupa decente. 233 00:16:52,407 --> 00:16:53,658 Para qu�? 234 00:16:53,683 --> 00:16:55,375 Para o casamento da minha filha. Para que haveria de ser? 235 00:16:55,399 --> 00:16:56,786 Mas est�s doido? 236 00:16:56,880 --> 00:16:59,310 Que queres? Dar cabo das nossas vidas? 237 00:16:59,393 --> 00:17:00,613 Nem te chegues perto deles! 238 00:17:00,738 --> 00:17:02,261 Sou pai deles, Ana. 239 00:17:02,354 --> 00:17:03,866 Foste. 240 00:17:05,003 --> 00:17:07,735 Achas que podes ressuscitar quando te conv�m? 241 00:17:09,914 --> 00:17:11,739 Agora t�m outro pai. 242 00:17:11,999 --> 00:17:14,387 Quando faltaste ele ajudou-nos muito. 243 00:17:14,512 --> 00:17:15,774 O Arturo 244 00:17:15,910 --> 00:17:18,381 foi um verdadeiro pai para eles. 245 00:17:19,778 --> 00:17:23,209 Nem quando estavas aqui estavas presente. 246 00:17:23,511 --> 00:17:27,025 Entre as filmagens e aquela ordin�ria... 247 00:17:27,598 --> 00:17:28,902 Isso j� foi h� muito tempo, Ana. 248 00:17:29,069 --> 00:17:30,466 Nem me digas nada. 249 00:17:30,549 --> 00:17:32,072 Foi noutra vida. 250 00:17:33,677 --> 00:17:36,368 Ela agora tem uma grande carreira. 251 00:17:36,461 --> 00:17:38,453 Tu tamb�m n�o te sa�ste mal. 252 00:17:40,372 --> 00:17:41,758 Ainda por cima 253 00:17:42,499 --> 00:17:44,021 tenho de ouvir isto. 254 00:17:51,706 --> 00:17:53,228 Sabes, 255 00:17:55,658 --> 00:17:57,263 est�s mais bonita do que nunca. 256 00:18:00,746 --> 00:18:03,832 Sempre te sa�ste muito bem com os di�logos 257 00:18:04,521 --> 00:18:06,481 mas no que toca a ac��o... 258 00:18:17,294 --> 00:18:19,160 Sou teu marido, Ana. 259 00:18:20,078 --> 00:18:21,559 J� n�o �s. 260 00:18:22,341 --> 00:18:24,468 Agora sou a tua vi�va. 261 00:18:26,073 --> 00:18:27,940 Onde est�s a viver? 262 00:18:29,202 --> 00:18:31,767 Numa pens�o na Gran V�a. Est� bem. 263 00:18:32,507 --> 00:18:34,113 Tens trabalho? 264 00:18:34,238 --> 00:18:35,844 Ainda n�o. Cheguei ontem. 265 00:18:35,938 --> 00:18:37,981 E tens alguma coisa em vista? 266 00:18:38,409 --> 00:18:40,494 Fui ao est�dio esta manh�. 267 00:18:44,926 --> 00:18:46,531 Obrigado, mas n�o posso aceitar. 268 00:18:46,667 --> 00:18:49,399 N�o sejas parvo. Aceita. 269 00:18:53,309 --> 00:18:54,352 Obrigado. 270 00:19:45,486 --> 00:19:48,792 N�o sei se estas surpresas s�o boas. 271 00:19:49,188 --> 00:19:52,399 Eu sei. Podiam ter tido uma coisa m�. 272 00:20:03,087 --> 00:20:06,518 At� sa�rem do campo n�o pude contactar com ningu�m. 273 00:20:06,612 --> 00:20:08,603 Depois era tarde demais. 274 00:20:09,166 --> 00:20:10,605 A minha irm� disse-me 275 00:20:13,295 --> 00:20:15,297 que me tinham dado como morto 276 00:20:15,516 --> 00:20:18,686 e que o meu casamento tinha sido anulado pela igreja. 277 00:20:19,426 --> 00:20:21,991 Disse-me que a Ana se tinha voltado a casar. 278 00:20:22,336 --> 00:20:24,244 E disse-me com quem. 279 00:20:25,109 --> 00:20:27,372 Depois pensei que como j� estava morto 280 00:20:27,414 --> 00:20:29,676 o melhor era continuar morto 281 00:20:30,802 --> 00:20:32,408 e come�ar de novo. 282 00:20:32,846 --> 00:20:35,453 E onde estiveste estes anos todos? 283 00:20:35,891 --> 00:20:36,892 Em Fran�a. 284 00:20:36,975 --> 00:20:38,414 E o que fazias? 285 00:20:38,539 --> 00:20:41,751 Fiz de tudo. Fui de pedreiro a carteiro. 286 00:20:41,845 --> 00:20:44,410 De vez em quando trabalhei no cinema 287 00:20:44,796 --> 00:20:46,579 como electricista, como t�cnico, 288 00:20:46,662 --> 00:20:49,665 uma vez fui o terceiro assistente de realiza��o. 289 00:20:53,575 --> 00:20:59,216 Desculpe, Sr. Fontiveros, ele pergunta em que campo esteve. 290 00:20:59,831 --> 00:21:01,521 Matthausen. 291 00:21:07,297 --> 00:21:09,299 � bom ter-te de volta. 292 00:21:10,342 --> 00:21:11,781 E tu, Rosales? 293 00:21:12,031 --> 00:21:13,126 Porque voltaste? 294 00:21:13,251 --> 00:21:14,732 Eu... 295 00:21:15,118 --> 00:21:18,642 Cometi o erro de me apaixonar por um gal� argentino 296 00:21:18,667 --> 00:21:19,963 e criar a minha pr�pria companhia. 297 00:21:19,987 --> 00:21:23,073 Caramba, Rosales. O gal� podia ser teu filho. 298 00:21:23,251 --> 00:21:25,023 Meu filho, n�o. 299 00:21:25,857 --> 00:21:28,026 Podia ser meu neto. 300 00:21:28,892 --> 00:21:30,675 Mas sabia dan�ar tango. 301 00:21:30,852 --> 00:21:32,020 Tango? 302 00:21:32,062 --> 00:21:34,105 O sacana tangou-te bem. 303 00:21:34,585 --> 00:21:36,066 Sim, ficou com tudo. 304 00:21:36,191 --> 00:21:39,413 Tive de voltar com uma m�o � frente e outra atr�s. 305 00:21:41,446 --> 00:21:45,398 Recome�ar na nossa idade � dif�cil, Blas. 306 00:21:45,711 --> 00:21:47,577 E aqui estou, 307 00:21:47,963 --> 00:21:50,570 a dar tudo o que tenho entre o teatro e o cinema. 308 00:21:50,622 --> 00:21:51,873 Deixa l�. 309 00:21:52,353 --> 00:21:53,750 Estes pagam em tr�s dias 310 00:21:53,833 --> 00:21:56,357 o que te pagam em tr�s meses no teatro. 311 00:21:58,526 --> 00:22:00,569 O cinema n�o tem futuro. 312 00:22:00,872 --> 00:22:02,957 Os irm�os Lumi�re bem o disseram. 313 00:22:04,000 --> 00:22:06,262 Procura um emprego mais seguro. 314 00:22:06,463 --> 00:22:07,472 Est�s a ver? 315 00:22:07,514 --> 00:22:08,650 Sr. Fontiveros. 316 00:22:08,911 --> 00:22:10,311 O neg�cio deles nunca est� em crise. 317 00:22:10,339 --> 00:22:15,334 O Sr. Berman e o sr. Spiegelman ouviram a sua hist�ria 318 00:22:15,814 --> 00:22:16,856 e perguntaram 319 00:22:16,950 --> 00:22:18,201 se 320 00:22:18,379 --> 00:22:21,288 estaria disposto a trabalhar na segunda unidade. 321 00:22:24,850 --> 00:22:25,855 A s�rio? 322 00:22:25,938 --> 00:22:27,117 Sim. 323 00:22:27,680 --> 00:22:28,941 Sim. 324 00:22:29,504 --> 00:22:32,372 O realizador que temos agora n�o consegue faz�-la. 325 00:22:32,497 --> 00:22:35,542 � genro do Sr. Marciano, o dono do est�dio. 326 00:22:35,625 --> 00:22:39,014 Devem pensar que �s judeu. Eles s�o. 327 00:22:39,108 --> 00:22:40,578 Ent�o deixa-os pensar. 328 00:22:40,661 --> 00:22:43,706 Vais filmar paisagens e cenas extra. 329 00:22:44,582 --> 00:22:45,792 Acho que � um bom trabalho. 330 00:22:45,875 --> 00:22:48,878 Fa�o o que for preciso. N�o estou a nadar em dinheiro. 331 00:22:50,442 --> 00:22:53,831 Sr. Spiegelman, n�o sei como lhe agradecer. 332 00:22:55,353 --> 00:23:00,223 N�o tem de me agradecer. Precisamos de um profissional. 333 00:23:03,038 --> 00:23:04,696 N�o sejas descarado. 334 00:23:04,738 --> 00:23:06,385 Eu? E tu? 335 00:23:06,479 --> 00:23:08,199 Passaste o tempo todo a olhar para a cigana. 336 00:23:09,909 --> 00:23:13,204 Se estiver interessado eles gostariam muito. 337 00:23:14,205 --> 00:23:17,031 Quem haveria de dizer que ia trabalhar com o John Scott? 338 00:23:17,156 --> 00:23:19,200 Mesmo que seja s� para lhe levar caf�s. 339 00:23:19,252 --> 00:23:20,555 Aos americanos! 340 00:23:21,984 --> 00:23:23,423 Trazem trabalho e dinheiro. 341 00:23:23,506 --> 00:23:26,499 E livram-nos dos mon�logos de Salamanca. 342 00:23:26,551 --> 00:23:27,761 Di�logos, queres tu dizer. 343 00:23:27,786 --> 00:23:28,778 Quais di�logos? 344 00:23:28,803 --> 00:23:30,409 Nada. Uma data de parvos. 345 00:23:30,545 --> 00:23:32,192 Agora meteram na cabe�a 346 00:23:32,369 --> 00:23:35,581 que querem fazer cinema social e reflectir a realidade. 347 00:23:35,675 --> 00:23:37,885 Como se n�o tiv�ssemos j� problemas que cheguem na vida 348 00:23:38,010 --> 00:23:39,845 agora vamos ao cinema ver mais. 349 00:23:39,846 --> 00:23:41,618 A s�rio! Que desmancha prazeres. 350 00:23:41,754 --> 00:23:42,880 Eu entendo-os. 351 00:23:42,974 --> 00:23:47,572 Mas querer fazer realismo em Espanha � irrealista. 352 00:23:50,794 --> 00:23:52,045 Temos de fazer com�dias. 353 00:23:52,181 --> 00:23:53,609 Fazer as pessoas rir. 354 00:23:53,661 --> 00:23:55,914 A vida j� � muito complicada. 355 00:23:57,697 --> 00:24:00,001 Est�o a dizer que a com�dia � o melhor g�nero. 356 00:24:16,247 --> 00:24:19,990 Podes dizer-me que raio estamos aqui a fazer? 357 00:24:20,157 --> 00:24:24,202 Um par de judeus a fazer um filme sobre Isabel de Castela? 358 00:24:25,464 --> 00:24:29,103 Que perdemos aqui? 359 00:24:30,156 --> 00:24:31,981 N�o perdemos nada. 360 00:24:32,586 --> 00:24:34,671 Diz antes "que encontr�mos?". 361 00:24:35,537 --> 00:24:37,664 Chamam-lhes fundos n�o transfer�veis, n�o �? 362 00:24:37,758 --> 00:24:40,667 E a protec��o do General�ssimo Franco. 363 00:24:41,188 --> 00:24:42,658 Onde est�o os teus escr�pulos? 364 00:24:42,711 --> 00:24:47,007 Escr�pulos? Sou produtor. Vou atr�s do dinheiro. 365 00:25:08,518 --> 00:25:11,250 Charo, tens de adornar mais a roupa dos mouros. 366 00:25:11,343 --> 00:25:12,873 Parece que v�o fazer a primeira comunh�o. 367 00:25:12,897 --> 00:25:14,378 Isto � uma batalha! 368 00:25:17,068 --> 00:25:19,028 Que est� isto aqui a fazer? N�o � da �poca! 369 00:25:49,183 --> 00:25:50,007 Corta! 370 00:25:50,090 --> 00:25:51,310 N�o! 371 00:25:51,352 --> 00:25:53,740 Corta! Corta! 372 00:25:54,657 --> 00:25:55,919 Corta! 373 00:25:56,263 --> 00:25:59,047 Onde arranjaste este idiota, Bonilla? 374 00:26:03,343 --> 00:26:04,949 J� viste este in�til? 375 00:26:05,032 --> 00:26:07,556 Ele n�o � um extra. 376 00:26:08,692 --> 00:26:09,777 Ent�o que raio faz aqui? 377 00:26:09,860 --> 00:26:12,811 � um dos guardas civis que est�o aqui para filmar 378 00:26:12,947 --> 00:26:14,250 por causa das armas. 379 00:26:14,427 --> 00:26:16,116 Ficou entusiasmado por entrar no filme. 380 00:26:16,158 --> 00:26:17,378 N�o me lixes, Bonilla. 381 00:26:17,462 --> 00:26:19,943 N�o posso trabalhar com uma equipa destas. 382 00:26:20,767 --> 00:26:23,895 Diga-lhe que fez um bom trabalho e pronto. 383 00:26:24,020 --> 00:26:25,198 Pois claro. 384 00:26:25,282 --> 00:26:27,284 Imagina que o John Scott v� este idiota. 385 00:26:27,409 --> 00:26:29,547 Vai pensar que o idiota sou eu. 386 00:26:30,329 --> 00:26:32,581 Muito bem. Fant�stico. 387 00:26:32,758 --> 00:26:35,365 Por hoje � tudo. Muito obrigado. 388 00:26:36,011 --> 00:26:38,013 Muito bom. 389 00:26:41,798 --> 00:26:42,966 Bem, 390 00:26:43,143 --> 00:26:44,270 vou-me embora. 391 00:26:44,405 --> 00:26:46,230 J� est�o todos vestidos e verificados. 392 00:26:46,397 --> 00:26:48,180 J� n�o tenho nada a fazer aqui. 393 00:26:49,441 --> 00:26:52,872 Porra Castillo, sempre que te vejo fico com uma sensa��o... 394 00:26:53,696 --> 00:26:55,082 Deixaram-te num estado bonito. 395 00:26:55,135 --> 00:26:57,126 Olha como me deixou a cara. 396 00:26:57,178 --> 00:26:58,607 Podia ter-me matado. 397 00:26:58,909 --> 00:27:00,171 � um canalha. 398 00:27:00,390 --> 00:27:01,534 E se tivesses visto a casa... 399 00:27:01,558 --> 00:27:02,736 O que mais me d�i 400 00:27:02,819 --> 00:27:04,780 s�o os candelabros de prata do s�c. XVI. 401 00:27:04,947 --> 00:27:07,512 Vou voltar para o est�dio. Tenho muito que fazer. 402 00:27:10,900 --> 00:27:13,768 Roubaram-lhe os candelabros que ele tinha roubado 403 00:27:13,862 --> 00:27:16,333 quando film�mos "La Leona de Castilla". 404 00:27:17,595 --> 00:27:19,378 Todos nas primeiras posi��es! 405 00:27:19,503 --> 00:27:21,244 Vamos ver como explicas ao comandante 406 00:27:21,327 --> 00:27:23,194 que perdeste o chap�u de tr�s bicos. 407 00:27:23,246 --> 00:27:24,935 N�o pode ser, deixei-o aqui! 408 00:27:25,373 --> 00:27:26,453 Tem de estar em algum lado. 409 00:27:28,282 --> 00:27:29,325 Onde est�s? 410 00:27:29,367 --> 00:27:30,545 Aqui! 411 00:27:38,230 --> 00:27:40,138 J� vou ter contigo. 412 00:27:43,005 --> 00:27:45,133 Espere na sala, por favor. 413 00:27:46,186 --> 00:27:48,052 Que lhe tenho de dar? 414 00:27:48,313 --> 00:27:49,433 Porque n�o consulta o livro? 415 00:27:49,481 --> 00:27:51,222 N�o � preciso. 416 00:27:51,566 --> 00:27:53,526 Lembro-me muito bem do que escreveu. 417 00:27:56,217 --> 00:27:57,603 E? 418 00:27:58,302 --> 00:28:00,690 Se veio para receber... 419 00:28:06,988 --> 00:28:09,334 O que faria para manter um capataz? 420 00:28:10,856 --> 00:28:11,856 Bem... 421 00:28:11,899 --> 00:28:13,463 Podia casar com ele. 422 00:28:18,979 --> 00:28:20,460 Viva os noivos! 423 00:28:58,956 --> 00:29:01,469 Est� �ptimo, Blas. V�o adorar. 424 00:29:01,605 --> 00:29:04,034 Parece o Eisenstein! 425 00:29:04,253 --> 00:29:06,641 N�o te preocupes. O trabalho est� fant�stico. 426 00:29:07,559 --> 00:29:08,987 Ali est�o. 427 00:29:11,469 --> 00:29:13,377 Mas o Sr. Scott n�o vinha? 428 00:29:13,460 --> 00:29:15,942 O Sr. Scott nem sempre vem. 429 00:29:16,026 --> 00:29:17,068 Hoje n�o veio. 430 00:29:17,162 --> 00:29:18,987 N�o te preocupes, h�s-de o conhecer. 431 00:29:20,593 --> 00:29:21,760 Parab�ns. 432 00:29:23,158 --> 00:29:25,326 Um �ptimo trabalho. Gostaram muito. 433 00:29:26,109 --> 00:29:27,714 Temos muita sorte por o termos, Blas. 434 00:29:27,933 --> 00:29:29,456 Est�o contentes. 435 00:29:29,758 --> 00:29:31,187 Blas Fontiveros? 436 00:29:31,447 --> 00:29:32,447 Sim, sou eu. 437 00:29:32,490 --> 00:29:34,492 Tem de nos acompanhar � esquadra. 438 00:29:35,535 --> 00:29:36,755 � esquadra? Porqu�? 439 00:29:36,921 --> 00:29:38,201 Aconteceu alguma coisa? Depois explicam-lhe. 440 00:29:38,225 --> 00:29:40,185 Mas deve ser um erro. 441 00:29:40,967 --> 00:29:42,573 Que v�o pensar estes senhores? 442 00:29:42,615 --> 00:29:45,002 Que vai pensar o Sr. Scott? Venha connosco. 443 00:29:45,096 --> 00:29:46,702 Qual � a acusa��o? 444 00:29:48,350 --> 00:29:49,695 Vamos! 445 00:29:50,174 --> 00:29:51,780 Quem � esta gente? 446 00:29:52,958 --> 00:29:56,086 Acho que � a pol�cia secreta. 447 00:30:40,224 --> 00:30:42,049 Vamos, mexa-se. 448 00:31:00,077 --> 00:31:02,079 Nada de brincadeiras, 449 00:31:02,559 --> 00:31:04,467 este vem recomendado pelos l� de cima. 450 00:31:04,561 --> 00:31:07,116 N�o te preocupes. Podemos n�o ter muita coisa 451 00:31:07,210 --> 00:31:09,420 mas temos todo o tipo de acidentes. 452 00:31:13,330 --> 00:31:15,197 Tens uma cama livre. 453 00:31:30,754 --> 00:31:32,360 Boa noite. 454 00:31:36,447 --> 00:31:37,970 Boa noite. 455 00:32:47,696 --> 00:32:50,083 Pepe Bonilla. Assistente de realiza��o. 456 00:32:50,135 --> 00:32:51,689 Muito prazer. Muito prazer. 457 00:32:51,741 --> 00:32:53,305 Bem-vinda. 458 00:32:54,994 --> 00:32:56,131 Srta. Granada, 459 00:32:56,214 --> 00:32:58,383 � verdade que a Ava Gardner a interrompeu 460 00:32:58,477 --> 00:33:01,470 num restaurante de Hollywood onde estava a jantar com Frank Sinatra 461 00:33:01,511 --> 00:33:02,429 e armou um esc�ndalo? 462 00:33:02,512 --> 00:33:04,379 Por favor, parem com isso de uma vez por todas. 463 00:33:04,514 --> 00:33:06,986 Para al�m disso acho que a Ava est� por aqui. 464 00:33:07,121 --> 00:33:07,987 N�o a queremos chatear. 465 00:33:08,122 --> 00:33:09,592 Porque se tornou americana? 466 00:33:09,686 --> 00:33:11,073 J� n�o quer ser espanhola? 467 00:33:11,156 --> 00:33:12,376 Olha para este! 468 00:33:12,502 --> 00:33:14,639 N�o se pode deixar de ser espanhola 469 00:33:14,723 --> 00:33:15,849 sem mais nem menos. 470 00:33:15,943 --> 00:33:17,767 � algo que est� dentro de n�s. 471 00:33:17,851 --> 00:33:20,061 Mas agora vivo l�, trabalho l� 472 00:33:20,155 --> 00:33:21,625 e � l� que pago impostos. 473 00:33:21,719 --> 00:33:24,065 � mais pr�tico, n�o acha? 474 00:33:24,190 --> 00:33:26,578 Sr. Hones, uma pergunta, por favor. 475 00:33:26,714 --> 00:33:29,498 Desculpe, pronuncia-se Youns. 476 00:33:29,539 --> 00:33:30,228 Pois, isso. 477 00:33:30,280 --> 00:33:33,971 O que mais o atrai no nosso pa�s? 478 00:33:37,923 --> 00:33:41,228 Evidentemente as mulheres espanholas. 479 00:33:41,791 --> 00:33:44,356 N�o h� nada mais bonito do que uma mulher espanhola. 480 00:33:44,742 --> 00:33:50,873 Diz que n�o h� nada mais bonito do que as mulheres espanholas. 481 00:33:50,957 --> 00:33:55,472 Que pode revelar sobre o seu romance com o Cary Grant? 482 00:33:55,513 --> 00:33:58,256 Somos bons amigos e mais nada. 483 00:33:58,996 --> 00:34:00,383 Que as pessoas acreditem 484 00:34:00,466 --> 00:34:02,208 no que os jornalistas escrevem � uma coisa, 485 00:34:02,291 --> 00:34:05,252 mas quando at� voc�s acreditam tem piada. 486 00:34:05,815 --> 00:34:07,859 Metade do que dizem � mentira. 487 00:34:07,984 --> 00:34:09,767 Se tivesse esses romances todos 488 00:34:09,851 --> 00:34:11,509 n�o tinha tempo para fazer filmes. 489 00:34:11,592 --> 00:34:12,155 Desculpe! 490 00:34:12,249 --> 00:34:14,418 Porque dedicou o �scar ao seu pai 491 00:34:14,501 --> 00:34:16,326 se ele n�o est� vivo para a ouvir? 492 00:34:19,371 --> 00:34:21,279 Porque ele me deu tudo, 493 00:34:21,539 --> 00:34:22,937 mesmo esta profiss�o 494 00:34:23,020 --> 00:34:25,408 que ele me ensinou a amar desde crian�a. 495 00:34:25,846 --> 00:34:28,494 Tamb�m queria que ele tivesse a justi�a 496 00:34:28,880 --> 00:34:31,226 que nunca teve na vida. 497 00:34:31,664 --> 00:34:33,572 Muito bem. Assim � que se fala. 498 00:34:33,624 --> 00:34:36,617 Sr. Spiegelman, quando podemos falar com o Sr. Scott? 499 00:34:38,786 --> 00:34:42,394 O Sr. Scott est� a recuperar de uma grande viagem. 500 00:34:43,916 --> 00:34:47,388 Este vai ser o seu 192 filme. 501 00:34:49,474 --> 00:34:55,521 Durante a sua enorme carreira ele nunca deu uma entrevista. 502 00:35:15,583 --> 00:35:16,845 Desculpe a interrup��o. 503 00:35:16,939 --> 00:35:19,587 Tem de aprovar a roupa do Rei Fernando. 504 00:35:20,494 --> 00:35:22,757 Como estou? 505 00:35:27,585 --> 00:35:29,670 �s o Rei mais bonito que vi na vida. 506 00:35:29,753 --> 00:35:32,798 Estou suficientemente cat�lico ou preciso de um crucifixo? 507 00:35:38,919 --> 00:35:40,608 Ele deve saber. � irland�s. 508 00:35:44,091 --> 00:35:46,041 Sra. Granada, estamos prontos. 509 00:35:51,348 --> 00:35:52,995 Primeiras posi��es. 510 00:35:54,122 --> 00:35:56,426 Vamos come�ar a filmar. 511 00:35:58,553 --> 00:36:01,421 Sra. Matilde, qual � a sensa��o de ser a consultora hist�rica 512 00:36:01,473 --> 00:36:02,776 de um filme como este? 513 00:36:02,859 --> 00:36:04,121 Que quer que diga? 514 00:36:04,246 --> 00:36:05,810 Estou muito emocionada 515 00:36:05,852 --> 00:36:09,460 porque � uma superprodu��o em todos os sentidos. 516 00:36:09,898 --> 00:36:11,983 Diria que n�o h� d�vidas... 517 00:36:12,588 --> 00:36:15,852 Celestino, por favor... Pareces um novato. 518 00:36:16,112 --> 00:36:19,929 Sem d�vida que � o filme mais caro j� filmado em Espanha. 519 00:36:22,191 --> 00:36:23,891 Todos a postos! Manolo, 520 00:36:24,016 --> 00:36:25,663 liga a luz vermelha! 521 00:36:25,716 --> 00:36:27,968 N�o quero ouvir barulho nenhum fora do cen�rio! 522 00:36:28,062 --> 00:36:29,615 Vamos filmar! 523 00:36:29,709 --> 00:36:30,616 Saiam! 524 00:36:30,669 --> 00:36:32,660 Saiam daqui! 525 00:36:32,921 --> 00:36:34,787 Senhor, estamos preparados. 526 00:36:35,830 --> 00:36:37,613 Vamos filmar. 527 00:36:38,312 --> 00:36:40,001 Sil�ncio! 528 00:36:43,004 --> 00:36:44,828 J� estamos preparados. 529 00:36:44,954 --> 00:36:49,385 Sr. Jones, por favor. Uma fotografia para o jornal. 530 00:36:53,087 --> 00:36:57,039 Todos a postos! Sil�ncio, vamos filmar. 531 00:36:58,300 --> 00:36:59,300 Todos a postos! 532 00:37:00,469 --> 00:37:02,774 A pastilha! A pastilha! 533 00:37:04,463 --> 00:37:06,204 Cena 314. Take 1. 534 00:37:12,763 --> 00:37:13,680 Senhor... 535 00:37:13,764 --> 00:37:15,411 Ac��o! 536 00:37:16,715 --> 00:37:17,715 Ac��o! 537 00:37:18,581 --> 00:37:19,718 Isabel! 538 00:37:21,240 --> 00:37:22,794 Fernando! 539 00:37:25,671 --> 00:37:26,671 Mas... 540 00:37:26,881 --> 00:37:28,320 Mas isto � indecente... 541 00:37:29,665 --> 00:37:31,531 � intoler�vel! 542 00:37:33,398 --> 00:37:35,786 N�o, n�o e n�o! Corta! 543 00:37:35,880 --> 00:37:36,787 N�o pode ser! 544 00:37:36,828 --> 00:37:38,611 Est� pintada como uma �ndia! 545 00:37:38,653 --> 00:37:39,873 Sra. Matilde, 546 00:37:40,009 --> 00:37:41,194 n�o pode falar durante as filmagens. 547 00:37:41,218 --> 00:37:43,564 N�o posso falar? Claro que posso. � o que estou a fazer. 548 00:37:43,658 --> 00:37:45,608 Come�amos mal. 549 00:37:45,691 --> 00:37:47,996 Estamos a filmar ou o qu�? Estamos. 550 00:37:48,820 --> 00:37:49,476 No cinema... 551 00:37:49,560 --> 00:37:51,864 Nem no cinema, nem no teatro, nem no circo! 552 00:37:51,989 --> 00:37:53,564 N�o pode ser. 553 00:37:53,689 --> 00:37:56,171 Isto � um disparate hist�rico. 554 00:38:01,426 --> 00:38:03,073 Est� vivo! 555 00:38:08,110 --> 00:38:09,809 Isto � um ultraje, 556 00:38:09,893 --> 00:38:11,634 n�o t�m vergonha? 557 00:38:11,853 --> 00:38:13,761 Tirem esta mulher daqui! 558 00:38:13,845 --> 00:38:15,805 Para al�m disso... 559 00:38:16,764 --> 00:38:18,589 Isto nem � hist�rico nem � nada! 560 00:38:18,672 --> 00:38:21,018 � uma americanice! 561 00:38:21,185 --> 00:38:22,708 � o que os americanos fazem. 562 00:38:22,801 --> 00:38:24,887 De que estava � espera? De algo alem�o ou espanhol? 563 00:38:25,012 --> 00:38:26,931 Pode-se saber o que est� a fazer? 564 00:38:27,014 --> 00:38:27,619 Uma desloca��o. 565 00:38:27,713 --> 00:38:30,403 Isto n�o fica assim! Isto � sequestro! 566 00:38:30,486 --> 00:38:32,831 O Caudillo vai saber disto! 567 00:38:32,832 --> 00:38:34,657 Que maluca. � um ultraje. 568 00:38:34,740 --> 00:38:37,483 � bom termos o bi�grafo no est�dio. 569 00:38:37,618 --> 00:38:40,006 Geralmente � o argumentista que � expulso. 570 00:38:40,872 --> 00:38:42,217 Bonilla! 571 00:38:42,874 --> 00:38:45,606 Vim para ver se o Sr. Scott aprova o guarda-roupa. 572 00:38:45,699 --> 00:38:48,129 N�o, espera no camarim. Ningu�m te chamou. 573 00:38:48,212 --> 00:38:51,862 Que se passou? Estamos a filmar ou n�o? 574 00:38:52,946 --> 00:38:54,208 Ol�. Deve ser... 575 00:38:54,302 --> 00:38:59,119 Juli�n Torralba, Gary Jones. Rei Boabdil, Rei Fernando. 576 00:39:00,339 --> 00:39:02,591 Chama-me Gary. Muito prazer. 577 00:39:02,685 --> 00:39:04,416 Muito prazer. Bem-vindo ao manic�mio. 578 00:39:04,510 --> 00:39:06,074 N�o percebo nada. 579 00:39:08,587 --> 00:39:10,891 Estou a estudar ingl�s. 580 00:39:11,246 --> 00:39:12,810 Faz bem. 581 00:39:14,019 --> 00:39:15,323 Deixe-me p�-lo a par. 582 00:39:15,583 --> 00:39:17,971 O realizador � um bocado exuberante. 583 00:39:18,284 --> 00:39:20,495 Est� em Hollywood h� tempo demais. 584 00:39:20,620 --> 00:39:22,799 Hollywood. O meu sonho. 585 00:39:22,882 --> 00:39:25,270 Filmes... Em Espanha... 586 00:39:25,531 --> 00:39:27,314 Pobres. 587 00:39:27,449 --> 00:39:30,223 � pena. Tem de conhecer o meu agente. 588 00:39:30,317 --> 00:39:31,662 Bill! 589 00:39:32,965 --> 00:39:34,967 O Sr. Larsen, da ag�ncia William Morris. 590 00:39:35,051 --> 00:39:37,522 Este � o Juli�n... Torralba. 591 00:39:38,096 --> 00:39:39,743 Percebo tudo mas... 592 00:39:39,826 --> 00:39:42,047 O Christian Larsen � o agente do William Morris. 593 00:39:42,131 --> 00:39:44,560 Sr. Jones, estamos prontos para filmar. 594 00:39:45,082 --> 00:39:47,824 O dever chama. Continuamos mais tarde. 595 00:39:47,907 --> 00:39:49,826 Sim, sim. 596 00:39:50,170 --> 00:39:51,953 Ent�o � da William Morris? 597 00:39:52,256 --> 00:39:54,383 Cena 315. Take 1. 598 00:39:59,857 --> 00:40:02,724 Ac��o. Ac��o! 599 00:40:06,676 --> 00:40:09,241 Isabel! Fernando! 600 00:40:20,012 --> 00:40:22,411 O Boabdil rendeu-se. 601 00:40:23,360 --> 00:40:26,227 Granada est� aos teus p�s. 602 00:40:26,967 --> 00:40:27,968 A Espanha 603 00:40:28,875 --> 00:40:30,314 � tua. 604 00:40:30,658 --> 00:40:31,962 N�o, Fernando. 605 00:40:32,744 --> 00:40:34,829 A Espanha � nossa. 606 00:40:36,174 --> 00:40:37,780 Nossa. 607 00:40:46,518 --> 00:40:48,426 Corta! Corta! 608 00:40:49,302 --> 00:40:51,992 Obrigado a todos. Vejam a porta. 609 00:40:53,431 --> 00:40:55,558 Foi bom, n�o foi? Foi. 610 00:40:58,207 --> 00:41:00,678 Foi a� que nos torn�mos amigos do Dr. Rossen 611 00:41:00,730 --> 00:41:03,723 que na verdade se chama Rosenberg porque � judeu 612 00:41:03,806 --> 00:41:06,152 e como fugiu do Hitler para Hollywood 613 00:41:06,246 --> 00:41:09,760 mudou o apelido para Rossen, que parece mais americano. 614 00:41:10,104 --> 00:41:11,418 J� trabalhou em todas. 615 00:41:11,543 --> 00:41:13,629 A umas no nariz, a outras noutras coisas. 616 00:41:13,712 --> 00:41:15,193 A Rita Hayworth... 617 00:41:15,495 --> 00:41:18,926 Deviam dar-lhe um pr�mio Nobel pelo que ele lhe fez. 618 00:41:19,186 --> 00:41:20,448 Da literatura? 619 00:41:20,542 --> 00:41:23,096 N�o, est�pida. Da medicina. 620 00:41:24,452 --> 00:41:26,058 Deixou-lhe o nariz... 621 00:41:26,141 --> 00:41:28,487 Que nariz! N�o h� outro igual. 622 00:41:28,623 --> 00:41:29,916 Que a minha menina me perdoe. 623 00:41:30,395 --> 00:41:32,001 E p�s-lhe o cabelo at� aqui. 624 00:41:32,012 --> 00:41:33,440 A coitada n�o tinha testa. 625 00:41:33,576 --> 00:41:35,828 Na verdade, o nome dela n�o � Rita Hayworth. 626 00:41:35,922 --> 00:41:39,613 Chama-se Rita Cansino e fala espanhol como n�s. 627 00:41:39,738 --> 00:41:42,178 � da Andaluzia? N�o, ela n�o. 628 00:41:42,261 --> 00:41:43,481 Mas o pai dela � de Sevilha. 629 00:41:43,648 --> 00:41:45,608 Nota-se pela maneira como se mexe. 630 00:41:45,734 --> 00:41:47,391 Claro, era bailarina. 631 00:41:47,819 --> 00:41:50,082 � muito melhor do que a Ginger Rogers. 632 00:41:50,686 --> 00:41:53,950 N�o a viste com o Fred Astaire em "Nunca Estiveste T�o Linda"? 633 00:41:54,294 --> 00:41:56,463 "O Amor Nasce na Dan�a"? Adoro. 634 00:41:56,776 --> 00:41:58,986 Que mania que t�m de mudar os t�tulos, porra. 635 00:41:59,070 --> 00:42:01,072 Se n�o fosse assim ningu�m percebia. 636 00:42:01,812 --> 00:42:03,157 Porque estava a falar disto? 637 00:42:03,637 --> 00:42:04,502 Pois. 638 00:42:04,638 --> 00:42:08,246 O Dr. Rossen � o cirurgi�o das estrelas. 639 00:42:08,371 --> 00:42:10,414 E como � nosso vizinho em Beverly Hills 640 00:42:10,498 --> 00:42:13,021 nunca perde as minhas paellas aos domingos. 641 00:42:13,146 --> 00:42:15,065 Sempre que tem de operar algu�m 642 00:42:15,107 --> 00:42:17,057 usa-me como cobaia. 643 00:42:17,317 --> 00:42:18,714 E eu encantada. 644 00:42:18,798 --> 00:42:20,060 J� me fez de tudo. 645 00:42:20,143 --> 00:42:21,227 Aqui, 646 00:42:21,321 --> 00:42:23,094 aqui, aqui. 647 00:42:24,189 --> 00:42:26,274 Adoro os blocos operat�rios. 648 00:42:26,618 --> 00:42:29,746 Se fosse por mim passava l� a vida. 649 00:42:30,487 --> 00:42:32,176 �s t�o estranha. 650 00:42:32,270 --> 00:42:34,439 A Macarena j� fez alguma coisa? 651 00:42:34,522 --> 00:42:35,961 N�o, ela n�o precisa. 652 00:42:36,086 --> 00:42:38,390 As coisas que uma pessoa tem de fazer na vida. 653 00:42:39,089 --> 00:42:41,393 Para isto mais valia ter ficado na Argentina. 654 00:42:41,519 --> 00:42:42,999 Que ias fazer na Argentina? 655 00:42:43,083 --> 00:42:45,168 At� o Per�n teve de sair de l�! 656 00:42:45,262 --> 00:42:46,262 Para al�m disso, 657 00:42:46,305 --> 00:42:49,433 quando ias poder trabalhar com uma lenda? 658 00:42:54,949 --> 00:42:55,950 Ou o que resta dela. 659 00:42:56,033 --> 00:42:58,118 Diz o que quiseres mas ele tem mais �scares 660 00:42:58,160 --> 00:43:01,069 do que o S�enz de Heredia tem pr�mios do sindicato. 661 00:43:01,674 --> 00:43:05,595 Com quem tive uma conversa �til foi com o da William Morris. 662 00:43:05,720 --> 00:43:07,107 Da William Morris! 663 00:43:07,200 --> 00:43:08,931 S�o muito poderosos! 664 00:43:09,025 --> 00:43:13,238 Em Hollywood nem � casa de banho se pode ir sem agente. 665 00:43:13,676 --> 00:43:16,585 O �nico que n�o tem agente � o Cary Grant. 666 00:43:16,710 --> 00:43:18,149 Pois, mas ele j� � uma estrela. 667 00:43:18,232 --> 00:43:20,335 Mas se estiveres a come�ar e precisas de abrir caminho... 668 00:43:20,359 --> 00:43:22,361 E porque � um forreta! 669 00:43:22,883 --> 00:43:25,573 E � verdade que ela tamb�m esteve com ele, a vadia? 670 00:43:26,188 --> 00:43:27,439 Com o Cary? 671 00:43:27,533 --> 00:43:29,358 Nem pensar! Tudo gossip. 672 00:43:29,441 --> 00:43:30,620 O que � isso? 673 00:43:30,745 --> 00:43:32,007 Rumores. 674 00:43:32,132 --> 00:43:34,957 Foi o est�dio que pediu mas n�o aconteceu nada. 675 00:43:35,051 --> 00:43:37,919 N�o podia haver. 676 00:43:39,827 --> 00:43:41,829 N�o me digas que o Cary Grant tamb�m... 677 00:43:41,912 --> 00:43:43,779 Bem, o Cary... 678 00:43:43,914 --> 00:43:45,468 O Cary e muitos outros. 679 00:43:45,520 --> 00:43:48,606 Alguns fingem ser muito machos, n�o vou falar em nomes. 680 00:43:49,170 --> 00:43:51,557 N�o s�o o que parecem. 681 00:43:51,901 --> 00:43:53,163 A comida da rainha. 682 00:43:53,246 --> 00:43:54,550 Obrigada. 683 00:43:54,863 --> 00:43:56,166 At� logo. 684 00:43:56,250 --> 00:43:58,158 Adeus, Trini. 685 00:44:05,113 --> 00:44:06,979 O Fontiveros desapareceu. 686 00:44:07,636 --> 00:44:10,368 Ningu�m sabe onde ele est�. 687 00:44:11,192 --> 00:44:13,072 N�o est� registado nas esquadras nem nas pris�es 688 00:44:13,110 --> 00:44:14,236 nem em lado nenhum. 689 00:44:14,361 --> 00:44:15,665 Foi engolido pela terra. 690 00:44:21,452 --> 00:44:22,964 Aqui est� a comida. 691 00:44:23,537 --> 00:44:25,091 Come antes que arrefe�a. 692 00:44:25,310 --> 00:44:27,969 A sopa de alho est� de chorar por mais. 693 00:44:29,262 --> 00:44:30,878 N�o tenho fome. 694 00:44:30,961 --> 00:44:32,390 Tens de comer. 695 00:44:33,182 --> 00:44:35,789 O est�mago n�o aceita nada. Estou nervosa. 696 00:44:36,519 --> 00:44:38,344 Nervosa, tu? Porqu�? 697 00:44:39,605 --> 00:44:40,481 N�o sei. 698 00:44:40,565 --> 00:44:42,212 Ser� por ser o primeiro dia de filmagens? 699 00:44:42,254 --> 00:44:44,172 Sim, a esta altura... 700 00:44:46,477 --> 00:44:48,208 N�o me venhas com essas coisas. 701 00:44:48,302 --> 00:44:49,250 Que se passa? 702 00:44:49,292 --> 00:44:53,202 N�o sei o que se passa. Tenho um n� aqui. 703 00:44:56,372 --> 00:44:57,592 Ent�o conta-me 704 00:44:57,634 --> 00:45:00,856 para ver se entre as duas conseguimos desfazer esse n�. 705 00:45:03,202 --> 00:45:07,373 Sabes quando se pensa que n�o vai voltar a acontecer 706 00:45:08,457 --> 00:45:10,365 e � nessa altura que acontece? 707 00:45:12,326 --> 00:45:14,411 E ainda estamos no primeiro dia de filmagens! 708 00:45:22,356 --> 00:45:24,703 N�o sabes o que isto era nos bons tempos. 709 00:45:24,922 --> 00:45:26,527 Era bom demais. 710 00:45:26,705 --> 00:45:28,185 Nem sequer as pir�mides do Egipto. 711 00:45:28,310 --> 00:45:29,749 De certeza que esta � mais alta. 712 00:45:29,833 --> 00:45:31,574 Do que as pir�mides? A s�rio. 713 00:45:31,657 --> 00:45:34,087 Nem imaginas como foi escavar aquela pedra 714 00:45:34,129 --> 00:45:35,390 Puta da pedra! 715 00:45:35,484 --> 00:45:37,476 N�o foi s� um que ficou enterrado 716 00:45:37,570 --> 00:45:38,755 e nem se importaram em tir�-lo de l�. 717 00:45:38,779 --> 00:45:40,823 N�o foi um? Nem dois! 718 00:45:42,043 --> 00:45:44,034 J� n�o somos quase nenhuns dos de antigamente. 719 00:45:44,128 --> 00:45:46,273 Agora precisam de outras pessoas. Pessoas com conhecimentos. 720 00:45:46,297 --> 00:45:48,341 M�o-de-obra qualificada. 721 00:45:48,727 --> 00:45:50,291 Ent�o que fazem aqui? 722 00:45:51,208 --> 00:45:52,897 Sou mais �til aqui. 723 00:45:53,158 --> 00:45:54,597 �til? A quem? 724 00:45:54,941 --> 00:45:56,682 Est�s a ver aquele tipo ali? 725 00:45:59,154 --> 00:46:02,157 Era chefe do sindicato dos mineiros. 726 00:46:02,855 --> 00:46:05,983 Tem tomates maiores do que esta cruz. 727 00:46:06,150 --> 00:46:08,590 Esteve na pris�o e mandaram-no para aqui. 728 00:46:09,059 --> 00:46:10,759 Para apanhar o ar da serra. 729 00:46:11,061 --> 00:46:13,063 Est� doente mas continua vivo. 730 00:46:13,366 --> 00:46:16,150 N�o achas que devia morrer com os filhos e os netos? 731 00:46:16,317 --> 00:46:17,317 Sim, � verdade. 732 00:46:17,359 --> 00:46:18,798 � isso que estou a fazer. 733 00:46:20,143 --> 00:46:21,833 Pelo menos aqui comes. 734 00:46:22,489 --> 00:46:24,877 Sim, s� o suficiente para continuar a partir pedra. 735 00:46:24,961 --> 00:46:26,222 E pagam-te, 736 00:46:26,441 --> 00:46:28,047 embora n�o seja muito. 737 00:46:28,131 --> 00:46:29,705 "N�o seja muito"? 738 00:46:30,435 --> 00:46:33,136 Voc�s do cinema vivem noutro mundo. 739 00:46:33,782 --> 00:46:36,264 Davam-nos metade do sal�rio m�nimo. 740 00:46:36,389 --> 00:46:39,600 Seis pesetas, das quais o governo ficava com tr�s. 741 00:46:39,778 --> 00:46:41,258 Mas ficavam com outras tr�s. 742 00:46:41,383 --> 00:46:43,688 Uma era descontada para pagar a tua alimenta��o 743 00:46:43,771 --> 00:46:46,816 e outra ia para uma conta para quando sa�sses. 744 00:46:47,817 --> 00:46:49,819 Mas ainda fica uma. � melhor do que nada. 745 00:46:49,861 --> 00:46:52,165 Sim, mas essa entregam � tua fam�lia 746 00:46:52,290 --> 00:46:54,511 atrav�s do munic�pio onde vivem. 747 00:46:54,991 --> 00:46:57,285 Se tiveres sorte o presidente � honrado... 748 00:46:57,379 --> 00:46:58,901 Mas � mais f�cil ganhares a lotaria. 749 00:46:58,984 --> 00:47:01,768 S� nesse caso � que a tua fam�lia recebe uma peseta. 750 00:47:01,810 --> 00:47:03,239 Talvez tenhas raz�o 751 00:47:03,635 --> 00:47:06,711 mas se quiseres falo-te outra vez do campo de Mauthausen. 752 00:47:06,805 --> 00:47:08,369 N�o, deixa. 753 00:47:08,671 --> 00:47:11,059 Ainda tenho pesadelos desde que fal�mos disso. 754 00:47:11,194 --> 00:47:13,885 Eu s� sonho com mi�das. 755 00:47:18,838 --> 00:47:19,922 Cuidado! 756 00:47:24,791 --> 00:47:26,011 A perna! 757 00:47:26,877 --> 00:47:29,442 N�o fa�as nada, n�o lhe mexas. 758 00:47:29,922 --> 00:47:31,243 Para al�m da perna d�i-te mais alguma coisa? 759 00:47:31,267 --> 00:47:32,528 N�o sei, estou desfeito. 760 00:47:32,612 --> 00:47:34,739 N�o fa�as nada, por favor. Tem calma. 761 00:47:35,041 --> 00:47:36,647 Cuidado! Meu Deus! 762 00:47:43,779 --> 00:47:45,687 Salvaste-te por um milagre. 763 00:47:58,721 --> 00:48:01,328 Estou a ficar farta desta Isabel. 764 00:48:02,454 --> 00:48:04,894 N�o posso com ela. 765 00:48:07,188 --> 00:48:09,273 Olha! O Sr. Scott. 766 00:48:11,891 --> 00:48:13,361 Outra vez. 767 00:48:14,487 --> 00:48:16,145 Sr. Scott. 768 00:48:20,920 --> 00:48:26,436 Temos de falar da personagem, acho que n�o percebo bem. 769 00:48:26,916 --> 00:48:28,741 Estou a ouvir, querida. 770 00:48:29,043 --> 00:48:32,223 Estou a ler a biografia desta mulher 771 00:48:32,651 --> 00:48:37,343 e h� coisas incr�veis que ningu�m me tinha dito. 772 00:48:38,261 --> 00:48:40,909 Pensava que ela era uma santa. 773 00:48:41,170 --> 00:48:42,911 Parece que era tudo menos santa. 774 00:48:42,995 --> 00:48:44,997 Expulsou os judeus de Espanha. 775 00:48:45,163 --> 00:48:47,082 Fez o mesmo aos mu�ulmanos. 776 00:48:47,165 --> 00:48:49,115 Organizou a inquisi��o 777 00:48:49,376 --> 00:48:52,202 e ainda por cima era uma porca 778 00:48:52,337 --> 00:48:55,726 que prometeu n�o se lavar at� voltar a ter Granada. 779 00:48:56,247 --> 00:48:57,978 Vamos ver... 780 00:49:00,543 --> 00:49:01,367 Seja como for, 781 00:49:01,409 --> 00:49:03,713 n�o aparece nada disto no gui�o. 782 00:49:09,969 --> 00:49:11,794 Sr. Scott? 783 00:49:15,235 --> 00:49:17,049 Adormeceu. 784 00:49:17,842 --> 00:49:20,616 E quem me vai explicar isto tudo? 785 00:49:29,520 --> 00:49:31,866 Jordan, d�-me uma ajuda. 786 00:49:33,910 --> 00:49:37,560 Quem � esta mulher? Uma santa ou uma porca? 787 00:49:38,342 --> 00:49:40,823 Mesmo que ela seja uma coisa e fa�amos outra 788 00:49:41,042 --> 00:49:42,554 eu tenho de saber. 789 00:49:43,951 --> 00:49:45,380 Tamb�m n�o gosto muito dela. 790 00:49:45,515 --> 00:49:47,205 Que queres que diga? 791 00:49:47,298 --> 00:49:49,373 Sei l�. Tu � que �s o argumentista. 792 00:49:50,374 --> 00:49:52,418 Teoricamente. 793 00:49:52,856 --> 00:49:54,285 Que queres dizer? 794 00:49:54,420 --> 00:49:57,465 O meu nome n�o aparece nos cr�ditos, o que agrade�o. 795 00:49:57,986 --> 00:49:59,290 Viste o "Last Days of Pompei"? 796 00:49:59,373 --> 00:50:00,895 Sim, � lindo. 797 00:50:01,021 --> 00:50:02,626 Tenho pena de ti. 798 00:50:02,720 --> 00:50:05,191 O meu nome tamb�m n�o aparece nesses cr�ditos. 799 00:50:05,588 --> 00:50:07,673 N�o lhe posso p�r o meu nome. 800 00:50:09,102 --> 00:50:12,063 Tive de vir para a Europa para fugir ao McCarthy. 801 00:50:12,230 --> 00:50:14,096 Estava na lista negra. 802 00:50:14,617 --> 00:50:16,140 Isso � horr�vel. 803 00:50:18,319 --> 00:50:20,926 Mas algu�m tem de me explicar o que estamos a fazer. 804 00:50:21,009 --> 00:50:23,835 Escrevi um gui�o sobre o Colombo 805 00:50:24,481 --> 00:50:26,045 mas o Sr. Franco decidiu 806 00:50:26,046 --> 00:50:28,350 que nos ajudava se fosse sobre a Isabel I. 807 00:50:28,433 --> 00:50:29,914 Tive de o reescrever. 808 00:50:29,997 --> 00:50:31,797 Foram precisos 3 dias e 6 garrafas de whiskey. 809 00:50:31,822 --> 00:50:35,044 Trabalhamos sobre a supervis�o do pessoal do Franco 810 00:50:35,732 --> 00:50:42,604 por isso conv�m n�o arranjar problemas. 811 00:50:43,344 --> 00:50:44,950 � um conselho. 812 00:50:46,118 --> 00:50:47,682 Estamos lixados. 813 00:50:47,765 --> 00:50:49,204 E vou dar-te outro conselho. 814 00:50:49,465 --> 00:50:51,988 Vai ajudar na tua rela��o com o Sr. Scott. 815 00:50:52,593 --> 00:50:54,199 Qual rela��o? 816 00:50:54,637 --> 00:50:57,504 Li que estiveste com o Strasberg no Actor's Studio. 817 00:50:57,629 --> 00:50:58,630 Estive. 818 00:50:59,412 --> 00:51:01,320 N�o lhe digas. 819 00:51:18,056 --> 00:51:19,620 Hoje fizeram lentilhas. 820 00:51:19,703 --> 00:51:22,352 Isto de ser uma estrela � uma chatice, Trini. 821 00:51:22,394 --> 00:51:23,874 Vamos comer com os outros. 822 00:51:23,958 --> 00:51:25,835 J� n�o era sem tempo. 823 00:51:26,439 --> 00:51:27,701 Ele est� em Cuelgamuros. 824 00:51:27,784 --> 00:51:29,484 Cuelgamuros? Est� preso? 825 00:51:29,526 --> 00:51:30,527 Meu Deus. 826 00:51:33,436 --> 00:51:34,562 Porra! 827 00:51:34,864 --> 00:51:36,428 As estrelas desceram � terra. 828 00:51:36,564 --> 00:51:37,750 Que se passa? Estou a incomodar? 829 00:51:37,774 --> 00:51:39,817 N�o, adoro que apare�as. 830 00:51:39,911 --> 00:51:41,298 Adoramos todos. 831 00:51:41,381 --> 00:51:44,551 Pelo menos assim sabemos as tuas novidades em primeira m�o. 832 00:51:44,687 --> 00:51:45,510 Que se passa? 833 00:51:45,646 --> 00:51:47,488 Est�s a dizer que n�o digo as coisas como elas s�o? 834 00:51:47,512 --> 00:51:49,765 N�o, at� podias ser argumentista. 835 00:51:49,900 --> 00:51:52,465 Com esse j� falei. Com o argumentista. 836 00:51:53,414 --> 00:51:55,155 Sobre a minha personagem. 837 00:51:55,291 --> 00:51:57,241 Que precisas de saber sobre a personagem? 838 00:51:57,324 --> 00:51:58,982 Isabel a Cat�lica. 839 00:51:59,066 --> 00:52:00,244 Est� tudo dito. 840 00:52:01,412 --> 00:52:04,102 Ai sim? � por isso que a Espanha est� assim. 841 00:52:04,196 --> 00:52:05,541 N�o h� prepara��o. 842 00:52:05,666 --> 00:52:07,970 � verdade que foste mesmo ao Actor's Studio? 843 00:52:08,054 --> 00:52:08,930 �. 844 00:52:09,055 --> 00:52:10,410 E conheceste o Marlon Brando? 845 00:52:10,494 --> 00:52:12,496 Claro. Que t�dio. 846 00:52:12,579 --> 00:52:14,008 Nunca parou de lhe ligar. 847 00:52:14,102 --> 00:52:15,885 Disseram-lhe muitas vezes que era bonito 848 00:52:15,968 --> 00:52:17,136 e ele acreditou. 849 00:52:17,230 --> 00:52:20,181 L� bonito �. N�o �? 850 00:52:21,046 --> 00:52:24,570 O Fontiveros est� em Cuelgamuros. O Sr. Marciano acabou de me contar. 851 00:52:24,695 --> 00:52:26,781 Quando souber mais alguma coisa digo-vos. 852 00:52:26,833 --> 00:52:28,783 O que � isso? Uma pris�o? 853 00:52:28,866 --> 00:52:29,607 Pior. 854 00:52:29,742 --> 00:52:30,743 Um cemit�rio? 855 00:52:30,785 --> 00:52:31,828 Meu Deus. 856 00:52:31,911 --> 00:52:34,299 Est�o a construir uma cruz na Serra de Guadarrama. 857 00:52:34,341 --> 00:52:35,383 Uma coisa gigante. 858 00:52:35,477 --> 00:52:37,688 T�m os presos de guerra a trabalhar l�. 859 00:52:38,292 --> 00:52:39,606 Filhos da puta! 860 00:52:39,909 --> 00:52:42,422 Teoricamente j� n�o h� prisioneiros. 861 00:52:42,734 --> 00:52:44,465 E t�m l� o Blas? T�m. 862 00:52:45,206 --> 00:52:47,333 Como a ex-mulher dele voltou a casar... 863 00:52:47,468 --> 00:52:49,157 Com o secret�rio-geral da Falange. 864 00:52:49,199 --> 00:52:50,815 Ali ele n�o � ningu�m. 865 00:52:50,899 --> 00:52:53,766 Ela escolhe-os bem, n�o � parva. 866 00:52:54,725 --> 00:52:58,896 E o sacana n�o se lembrou de nada melhor do que p�-lo na pris�o. 867 00:52:59,459 --> 00:53:01,764 Depois de tudo o que j� lhe aconteceu 868 00:53:01,847 --> 00:53:03,536 isto n�o � nada. 869 00:53:03,849 --> 00:53:05,757 Est� em trabalhos for�ados. 870 00:53:05,799 --> 00:53:08,145 Chamam-lhe redu��o de senten�a por trabalho manual. 871 00:53:08,406 --> 00:53:09,793 E de que o acusaram? 872 00:53:09,886 --> 00:53:11,054 De que achas? 873 00:53:11,148 --> 00:53:12,878 Achas que est�s nos Estados Unidos? 874 00:53:12,879 --> 00:53:13,963 Sim, mas... 875 00:53:14,141 --> 00:53:15,788 Nesta Espanha 876 00:53:16,362 --> 00:53:19,834 toda a gente � culpada at� que se prove o contr�rio. 877 00:53:21,742 --> 00:53:23,400 Temos de fazer alguma coisa. 878 00:53:23,609 --> 00:53:26,434 Sim, rezar para que o libertem em breve. 879 00:53:26,476 --> 00:53:28,520 E que podemos fazer? 880 00:53:29,135 --> 00:53:31,783 Somos um punhado de pobres comediantes. 881 00:53:32,086 --> 00:53:34,953 N�o somos exactamente pobres. 882 00:54:03,409 --> 00:54:05,015 N�o tens de qu�. 883 00:54:06,975 --> 00:54:09,060 E pode-se saber quem �s tu? 884 00:54:09,446 --> 00:54:11,448 Sou membro da equipa de filmagem. 885 00:54:11,625 --> 00:54:12,970 Ai sim? 886 00:54:16,359 --> 00:54:18,351 N�o te tinha visto. 887 00:54:18,830 --> 00:54:19,967 Sou um chefe t�cnico. 888 00:54:21,479 --> 00:54:23,356 E o Sr. Chefe tem nome? 889 00:54:23,606 --> 00:54:25,181 Leonardo S�nchez. 890 00:54:25,910 --> 00:54:27,610 Mas podes chamar-me Leo. 891 00:54:28,131 --> 00:54:29,132 Pois. 892 00:54:29,258 --> 00:54:31,124 E n�o gostas de Nardo? 893 00:54:31,437 --> 00:54:34,085 Que engra�ada, a menina. 894 00:54:34,210 --> 00:54:36,296 N�o vejo menina nenhuma. 895 00:54:36,734 --> 00:54:38,256 Engra�adinho. 896 00:54:39,122 --> 00:54:40,300 Uma menina 897 00:54:40,863 --> 00:54:42,646 que acha que � uma estrela. 898 00:54:45,034 --> 00:54:47,338 Tu � que vais ver estrelas 899 00:54:47,422 --> 00:54:50,331 com a chapada que vais levar se te aproximares mais de mim. 900 00:55:00,278 --> 00:55:02,280 Pode-se saber de que est�s � espera? 901 00:55:03,146 --> 00:55:04,324 N�o tenho o dia todo. 902 00:55:18,046 --> 00:55:19,787 Vais dizer que n�o gostaste? 903 00:55:22,477 --> 00:55:24,657 Disse alguma coisa? 904 00:55:25,001 --> 00:55:27,389 N�o disseste mas fizeste. 905 00:55:29,307 --> 00:55:32,081 E tu? Vais dizer que n�o gostaste? 906 00:55:32,998 --> 00:55:35,125 Gostei do beijo 907 00:55:35,209 --> 00:55:36,773 mas a chapada... 908 00:55:37,816 --> 00:55:39,724 Pois eu gostei de tudo. 909 00:55:43,206 --> 00:55:44,206 Vou � montanha, 910 00:55:44,249 --> 00:55:46,595 deixei o croch� na Serra Nevada. 911 00:55:50,203 --> 00:55:52,935 � para aprenderes como s�o as mulheres a s�rio. 912 00:55:53,029 --> 00:55:54,593 Ela d� pancada como um camionista. 913 00:55:54,676 --> 00:55:55,980 Isso � porque gosta de ti. 914 00:55:58,764 --> 00:56:00,150 Entra. 915 00:56:02,716 --> 00:56:05,062 Trini, pode-se saber onde meteste o anel? 916 00:56:05,406 --> 00:56:07,230 Ol�, Macarena. 917 00:56:13,184 --> 00:56:15,614 �s a Ana, n�o �s? 918 00:56:16,657 --> 00:56:18,523 Tens boa mem�ria. 919 00:56:19,524 --> 00:56:21,390 Venho pedir-te um favor. 920 00:56:21,609 --> 00:56:23,309 � por causa do Blas. 921 00:56:24,435 --> 00:56:26,823 Quero que saibas que entre mim e o Blas... 922 00:56:27,219 --> 00:56:30,128 N�o achas que � tarde para me dares explica��es? 923 00:56:33,820 --> 00:56:35,300 � verdade. 924 00:56:36,124 --> 00:56:37,552 Desculpa. 925 00:56:38,553 --> 00:56:40,472 N�o podemos mudar o que j� aconteceu. 926 00:56:40,816 --> 00:56:43,506 Est� metido numa grande alhada. 927 00:56:44,382 --> 00:56:45,727 Sim, j� soube. 928 00:56:45,852 --> 00:56:48,115 Estou preocupada, pode acontecer-lhe alguma coisa. 929 00:56:48,240 --> 00:56:49,940 Temos de o ajudar. 930 00:56:51,368 --> 00:56:52,588 N�s? 931 00:56:53,287 --> 00:56:54,330 Tu. 932 00:56:55,070 --> 00:56:56,238 Eu? 933 00:56:57,281 --> 00:57:00,023 Aos domingos eles podem receber visitas da fam�lia. 934 00:57:00,190 --> 00:57:02,056 Posso arranjar-te autoriza��o. 935 00:57:02,630 --> 00:57:04,454 Mas n�o sou da fam�lia dele. 936 00:57:06,800 --> 00:57:08,792 Os documentos da minha filha. 937 00:57:09,355 --> 00:57:12,139 Ela est� em Maiorca na lua-de-mel. 938 00:57:12,483 --> 00:57:15,142 Os meus filhos n�o sabem de nada. 939 00:57:18,437 --> 00:57:20,137 Mas n�o somos parecidas. 940 00:57:21,784 --> 00:57:23,828 N�o �s actriz? 941 00:57:51,418 --> 00:57:52,805 Obrigada. Adeus. 942 00:58:03,795 --> 00:58:05,234 Ol�. 943 00:58:06,840 --> 00:58:08,101 �s nova aqui, n�o �s? 944 00:58:08,185 --> 00:58:10,312 Sim. Vim ver o meu pai. 945 00:58:13,221 --> 00:58:14,264 Est� bem. 946 00:58:14,358 --> 00:58:15,661 Obrigada. 947 00:58:17,131 --> 00:58:18,747 A cara dela n�o me � estranha. 948 00:58:19,832 --> 00:58:20,916 J� a vi em algum lado! 949 00:58:21,041 --> 00:58:23,304 Sim, no cinema. N�o te fartas? 950 00:58:55,503 --> 00:58:56,806 Pai! 951 00:59:00,623 --> 00:59:01,884 Pai! 952 00:59:30,694 --> 00:59:32,603 Que alegria, pai! 953 00:59:32,947 --> 00:59:34,333 Meu Deus! 954 00:59:34,771 --> 00:59:36,252 Como est�, pai? 955 00:59:36,335 --> 00:59:38,160 Que aconteceu � sua perna? 956 00:59:38,817 --> 00:59:40,339 Finge que sou tua filha. 957 00:59:40,590 --> 00:59:41,810 Minha qu�? 958 00:59:43,718 --> 00:59:44,938 Minha filha! 959 00:59:46,158 --> 00:59:48,462 Macarena. Magdalena! Idiota! 960 00:59:49,411 --> 00:59:51,111 Isso, Magdalena! 961 00:59:51,590 --> 00:59:54,197 Como est� a tua m�e? E o teu irm�o? 962 00:59:54,322 --> 00:59:56,449 Bem. Cresceste num instante. 963 00:59:58,712 --> 01:00:00,359 Est� boa como o milho. 964 01:00:00,714 --> 01:00:02,758 N�o se emocione, pai. 965 01:00:02,841 --> 01:00:05,969 Ainda lhe d� alguma coisa. Sabe que tem um cora��o fr�gil. 966 01:00:06,407 --> 01:00:09,441 Sim, claro. O meu cora��o. 967 01:00:11,006 --> 01:00:12,924 J� volto. 968 01:00:13,008 --> 01:00:15,573 Vou falar um pouco com a minha filha, a Maca... 969 01:00:15,614 --> 01:00:16,614 Magdalena. 970 01:00:17,178 --> 01:00:20,171 N�o sabe como temos sentido a sua falta. 971 01:00:20,223 --> 01:00:22,298 Sim. Principalmente a m�e. 972 01:00:22,830 --> 01:00:24,217 N�o brinques comigo! 973 01:00:24,300 --> 01:00:26,688 Casou-se com outro e agora tem saudades? 974 01:00:30,171 --> 01:00:32,256 Olha o que te trouxe. 975 01:00:33,945 --> 01:00:35,248 Trouxe cigarros, 976 01:00:35,384 --> 01:00:37,251 mel, uns livros, 977 01:00:37,772 --> 01:00:39,638 um cachecol que a Trini fez 978 01:00:40,295 --> 01:00:42,683 e uma carta da tua mulher. 979 01:00:42,944 --> 01:00:43,809 O que diz? 980 01:00:43,893 --> 01:00:45,853 Sei l�! Achas que a li? 981 01:00:46,374 --> 01:00:48,241 � por causa dela que estou aqui. 982 01:00:48,543 --> 01:00:50,024 Como s�o os homens... 983 01:00:50,889 --> 01:00:54,455 Porque � que acham que as mulheres t�m culpa de tudo? 984 01:00:54,580 --> 01:00:55,978 Ela n�o te quer mal 985 01:00:56,103 --> 01:00:58,105 e se estou aqui � porque ela me pediu. 986 01:00:58,626 --> 01:01:00,232 Est� muito preocupada contigo. 987 01:01:00,878 --> 01:01:02,880 Pensava que tinhas vindo porque querias. 988 01:01:03,662 --> 01:01:05,623 Estou aqui, n�o estou? 989 01:01:07,572 --> 01:01:08,918 Fontiveros 990 01:01:10,659 --> 01:01:13,349 tens de sair de aqui antes que aconte�a algo pior. 991 01:01:18,917 --> 01:01:21,222 Que est�s a fazer? Est�s maluco? 992 01:01:21,482 --> 01:01:24,433 Um beijo, Macarena. Pelos bons velhos tempos. 993 01:01:25,299 --> 01:01:26,946 Bons tempos? 994 01:01:27,738 --> 01:01:29,688 Que tempos foram esses? 995 01:01:33,077 --> 01:01:33,859 N�o, Blas. 996 01:01:33,943 --> 01:01:36,330 J� temos problemas que cheguem. 997 01:01:36,508 --> 01:01:38,593 Tamb�m tens problemas? 998 01:01:43,327 --> 01:01:45,110 O que dizes... 999 01:01:51,241 --> 01:01:52,503 Blas, 1000 01:01:53,285 --> 01:01:56,142 o que t�nhamos j� acabou h� muito tempo. 1001 01:01:57,883 --> 01:01:59,145 Macarena! 1002 01:02:00,845 --> 01:02:01,449 Porra! 1003 01:02:01,533 --> 01:02:04,317 Est�s a ver? N�o pode ser! 1004 01:02:05,578 --> 01:02:08,050 Mais uma vez, Macarena, 1005 01:02:08,488 --> 01:02:11,438 mesmo que fique sem a perna e n�o volte a andar. 1006 01:02:11,657 --> 01:02:13,180 Este homem, valha-me Deus. 1007 01:02:13,305 --> 01:02:15,442 Mais uma vez, Macarena. 1008 01:02:19,353 --> 01:02:20,353 Olha. 1009 01:02:20,479 --> 01:02:22,262 � a �ltima vez. 1010 01:02:22,387 --> 01:02:25,734 Primeiro a paz, depois a gl�ria. Isso, gl�ria. 1011 01:02:25,776 --> 01:02:26,860 Tu �s a minha gl�ria. 1012 01:02:26,912 --> 01:02:28,737 Fala menos e faz mais. 1013 01:02:43,377 --> 01:02:45,545 Que peda�o de mulher! 1014 01:02:46,463 --> 01:02:49,330 A s�rio que � tua filha? 1015 01:03:48,150 --> 01:03:49,286 A cascata! 1016 01:05:41,159 --> 01:05:44,975 E corta! 1017 01:05:54,714 --> 01:05:58,061 Est�s muito bonita. Ficas melhor a cada ano que passa. 1018 01:05:58,228 --> 01:06:00,751 Obrigada, Luc�a. �s uma querida. 1019 01:06:01,658 --> 01:06:03,660 Deixa-me ajudar-te. 1020 01:06:14,484 --> 01:06:15,954 Que est�s a fazer? 1021 01:06:15,995 --> 01:06:17,174 Est�s doida? 1022 01:06:17,257 --> 01:06:19,603 N�o me podes culpar por tentar. 1023 01:06:19,822 --> 01:06:20,990 Pois. 1024 01:06:21,605 --> 01:06:24,035 N�o penses que �s a primeira. 1025 01:06:24,295 --> 01:06:25,380 A Garbo j� tentou. 1026 01:06:25,474 --> 01:06:27,298 O qu�? A Garbo? 1027 01:06:28,466 --> 01:06:30,030 Que sorte! 1028 01:06:30,729 --> 01:06:32,293 E tu? Desde quando? 1029 01:06:33,075 --> 01:06:36,902 Os homens dececionaram-me e depois foi o Norberto. 1030 01:06:37,027 --> 01:06:38,414 Que aconteceu? 1031 01:06:38,508 --> 01:06:39,759 Morreu. 1032 01:06:39,811 --> 01:06:41,844 Sim, mas ele j� era velho. 1033 01:06:41,855 --> 01:06:42,855 Pois. 1034 01:06:42,981 --> 01:06:44,409 Morreu em cima de mim. 1035 01:06:44,503 --> 01:06:45,713 Que horror! 1036 01:06:46,286 --> 01:06:48,278 Mas morreu feliz. 1037 01:06:48,580 --> 01:06:50,666 N�o imaginas o sorriso do cabr�o. 1038 01:06:51,802 --> 01:06:54,930 E tu, Macarena? N�o est�s farta dos homens? 1039 01:06:55,233 --> 01:06:56,713 Nem por isso. 1040 01:06:57,965 --> 01:06:59,165 Mas �s vezes gostava de estar. 1041 01:06:59,226 --> 01:07:00,488 Agora sim. 1042 01:07:00,613 --> 01:07:01,833 Preparadas? 1043 01:07:02,052 --> 01:07:03,095 Vamos filmar! Veremos. 1044 01:07:03,178 --> 01:07:04,398 Preparados? 1045 01:07:04,481 --> 01:07:05,743 Pepe? Sim? 1046 01:07:05,785 --> 01:07:07,047 Para onde queres que olhe? 1047 01:07:07,182 --> 01:07:09,049 O qu�? De onde vem o cavalo? 1048 01:07:09,612 --> 01:07:10,696 Sim, o cavalo. 1049 01:07:10,790 --> 01:07:13,438 � que ele est� quieto. 1050 01:07:13,480 --> 01:07:14,825 D�-me uma refer�ncia. 1051 01:07:14,867 --> 01:07:15,867 Sim. 1052 01:07:15,910 --> 01:07:16,952 Luismi! 1053 01:07:16,994 --> 01:07:18,996 Para onde olha a Sra. Macarena? 1054 01:07:19,079 --> 01:07:22,343 N�o sei. Ela que olhe para este lado da c�mara. 1055 01:07:22,427 --> 01:07:23,824 Para a esquerda da c�mara. 1056 01:07:23,907 --> 01:07:25,638 Vamos fazer uma coisa, 1057 01:07:26,076 --> 01:07:27,640 olhe para ele. 1058 01:07:29,298 --> 01:07:30,945 Para o t�cnico. 1059 01:07:31,029 --> 01:07:32,165 Era s� o que faltava. 1060 01:07:32,249 --> 01:07:34,637 Todos a postos. 1061 01:07:35,294 --> 01:07:36,159 Motor! 1062 01:07:36,242 --> 01:07:38,463 Cena 237, take 1. 1063 01:07:39,026 --> 01:07:40,194 Senhor. 1064 01:07:45,064 --> 01:07:46,325 Ac��o. 1065 01:07:46,670 --> 01:07:47,754 Ac��o! 1066 01:08:20,516 --> 01:08:21,778 Corta. 1067 01:08:22,820 --> 01:08:24,124 Est� bom. 1068 01:08:24,249 --> 01:08:25,813 Cort�mos. 1069 01:08:26,470 --> 01:08:27,512 Est� boa. 1070 01:08:27,596 --> 01:08:29,337 Eles cortaram. 1071 01:08:29,421 --> 01:08:31,204 J� podes parar de olhar para ele. 1072 01:08:33,247 --> 01:08:36,897 Vamos parar para comer alguma coisa. 1073 01:08:36,980 --> 01:08:38,805 Tem meia hora, Sra. Macarena. 1074 01:08:38,899 --> 01:08:40,202 Obrigada, Pepe. 1075 01:08:54,623 --> 01:08:56,531 Acaba isto. J� venho. 1076 01:09:06,572 --> 01:09:07,834 Juli�n! 1077 01:09:07,917 --> 01:09:10,180 O que achas, Castillo? 1078 01:09:10,441 --> 01:09:12,088 J� � outra coisa, n�o? Sim, claro. 1079 01:09:12,172 --> 01:09:14,653 Antes parecias o Baltazar dos tr�s Reis Magos. 1080 01:09:14,778 --> 01:09:16,780 E a tua grande cena � esta semana. 1081 01:09:16,864 --> 01:09:18,428 Ai �? Qual? 1082 01:09:18,824 --> 01:09:19,909 A do "Suspiro do Mouro". 1083 01:09:19,992 --> 01:09:23,256 Quando o Boabdil chora ao ver Granada pela �ltima vez. 1084 01:09:23,339 --> 01:09:24,820 � o teu grande momento. 1085 01:09:24,903 --> 01:09:27,207 � uma parvo�ce. Chorar � f�cil. 1086 01:09:27,208 --> 01:09:28,428 A mim parece-me muito dif�cil. 1087 01:09:28,511 --> 01:09:30,419 Quando tenho de chorar, choro. 1088 01:09:30,513 --> 01:09:31,806 N�o tenho problema nenhum. 1089 01:09:31,858 --> 01:09:32,682 Como fazes isso? 1090 01:09:32,807 --> 01:09:34,441 Pensas em coisas tristes como os americanos? 1091 01:09:34,465 --> 01:09:36,331 Isso s�o mariquices, Castillo. 1092 01:09:36,675 --> 01:09:38,239 Tenho um truque que nunca falha. 1093 01:09:38,281 --> 01:09:40,148 Conta-me. Diz-me como fazes isso. 1094 01:09:42,233 --> 01:09:45,236 Vou contar-te, mas que n�o saia daqui. 1095 01:09:46,758 --> 01:09:49,188 S�o truques t�cnicos, segredos do of�cio, entendes? 1096 01:09:49,230 --> 01:09:51,315 Sabes que sou um t�mulo, Juli�n. 1097 01:09:51,367 --> 01:09:52,577 � muito simples. 1098 01:09:53,494 --> 01:09:54,756 Quando tenho de chorar 1099 01:09:54,839 --> 01:09:56,664 meto a m�o no bolso, 1100 01:09:58,312 --> 01:10:01,315 agarro um dos tomates e belisco-o. 1101 01:10:01,398 --> 01:10:02,441 V� s�. 1102 01:10:04,443 --> 01:10:06,393 Deixa-te de brincadeiras. 1103 01:10:12,263 --> 01:10:13,525 V� s�. 1104 01:10:15,777 --> 01:10:17,435 � verdade! Est�s a chorar! 1105 01:10:18,384 --> 01:10:19,468 Impressionante. 1106 01:10:19,562 --> 01:10:21,731 Est�s a ver? Qual Estanislasqui, qual qu�? 1107 01:10:21,866 --> 01:10:23,952 Sou do Actor's No Studio. 1108 01:10:26,079 --> 01:10:28,289 Sim, sim! 1109 01:10:28,905 --> 01:10:32,283 Sim, sim! 1110 01:10:33,545 --> 01:10:35,161 Sim. 1111 01:10:37,716 --> 01:10:40,281 Estamos prontos para um ensaio, Sra. Macarena. 1112 01:10:40,374 --> 01:10:42,408 Despacha-te. S� um minuto. 1113 01:10:43,106 --> 01:10:44,326 Que oportuno. 1114 01:10:44,451 --> 01:10:46,016 Que chato. 1115 01:10:50,927 --> 01:10:53,231 Depressa. Vai sem que te vejam. 1116 01:10:59,571 --> 01:11:01,229 Jesus, Maria e Jos�. 1117 01:11:20,039 --> 01:11:21,509 Trini! Ajuda-me! 1118 01:11:23,553 --> 01:11:25,420 N�o tens emenda. 1119 01:11:25,472 --> 01:11:27,859 Nem imaginas, Trini. 1120 01:11:27,943 --> 01:11:29,288 Claro que imagino. 1121 01:11:30,331 --> 01:11:32,197 Aquilo � que � um homem. 1122 01:11:32,291 --> 01:11:34,502 � dos que j� n�o se fazem. Sra. Granada! 1123 01:11:34,856 --> 01:11:36,159 Estamos prontos para o ensaio. 1124 01:11:36,243 --> 01:11:37,546 Tamb�m eu. 1125 01:11:37,630 --> 01:11:39,329 Esperem um pouco. 1126 01:11:41,321 --> 01:11:43,365 Algu�m ajude a Sra. Granada! 1127 01:11:46,587 --> 01:11:47,973 Ent�o? 1128 01:11:48,057 --> 01:11:49,360 Ent�o o qu�? 1129 01:11:50,100 --> 01:11:51,967 Tinha ou n�o tinha raz�o? 1130 01:11:52,926 --> 01:11:55,137 Deves ter mas n�o sei de que est�s a falar. 1131 01:11:55,314 --> 01:11:58,181 Sobre o que disse de ela ser uma mulher a s�rio. 1132 01:11:58,223 --> 01:11:59,401 E bem. 1133 01:11:59,704 --> 01:12:02,352 S� n�o percebi a parte do"Yes, yes". 1134 01:12:02,436 --> 01:12:03,791 Que ignorante! 1135 01:12:03,916 --> 01:12:06,085 Quer dizer "sim" em Ingl�s. 1136 01:12:06,137 --> 01:12:08,004 At� a� eu percebi. 1137 01:12:08,087 --> 01:12:10,694 S� n�o entendo porque estava a falar em ingl�s. 1138 01:12:11,257 --> 01:12:12,957 � muito simples, querido. 1139 01:12:13,082 --> 01:12:16,252 Porque a vida amorosa dela 1140 01:12:16,564 --> 01:12:19,693 passou-se principalmente nos Estados Unidos. 1141 01:12:19,776 --> 01:12:21,163 Pois. 1142 01:12:21,778 --> 01:12:22,810 Claro. 1143 01:12:22,904 --> 01:12:25,636 Na Calif�rnia, para ser exacta. 1144 01:12:26,157 --> 01:12:27,252 Adeus. 1145 01:12:29,119 --> 01:12:30,380 Adeus. 1146 01:12:34,718 --> 01:12:35,719 Obrigada. 1147 01:12:37,502 --> 01:12:39,024 Qual � o prato do dia? 1148 01:12:39,108 --> 01:12:40,630 Estou a morrer de fome. 1149 01:12:40,714 --> 01:12:42,580 � o que acontece. 1150 01:12:49,055 --> 01:12:50,880 Temos de o tirar de l�. 1151 01:12:52,017 --> 01:12:53,487 Tirar? Quem? 1152 01:12:54,008 --> 01:12:55,311 De onde? 1153 01:12:55,405 --> 01:12:57,835 Est�o a brincar. N�o sabes como � este pa�s. 1154 01:12:57,960 --> 01:13:01,182 Achas que isto � um filme da MGM? 1155 01:13:01,265 --> 01:13:03,789 Parece mentira, Castillo. 1156 01:13:04,571 --> 01:13:06,354 Quem foi buscar-te � esquadra 1157 01:13:06,437 --> 01:13:10,306 quando foste detido por exposi��o indecente? 1158 01:13:10,431 --> 01:13:11,710 N�o precisas de ir buscar detalhes, 1159 01:13:11,734 --> 01:13:12,777 conhecemo-nos todos. 1160 01:13:12,860 --> 01:13:14,122 E tu, Luc�a? 1161 01:13:14,216 --> 01:13:16,207 Quem te deu o teu primeiro papel? 1162 01:13:16,260 --> 01:13:17,605 Sim, mas como actriz secund�ria. 1163 01:13:17,688 --> 01:13:19,992 Ainda estou � espera do de protagonista. 1164 01:13:20,076 --> 01:13:20,900 Espera sentada. 1165 01:13:21,035 --> 01:13:25,206 Juli�n, quem te tirou do emprego de electricista e te deu um como actor? 1166 01:13:25,289 --> 01:13:27,031 O Blas. � verdade. 1167 01:13:27,114 --> 01:13:28,511 Pois. 1168 01:13:29,241 --> 01:13:30,586 N�o olhes para mim. 1169 01:13:30,680 --> 01:13:32,724 J� era protagonista quando o conheci. 1170 01:13:33,026 --> 01:13:36,540 Ele n�o passava de um pobre assistente de realiza��o. 1171 01:13:36,592 --> 01:13:37,458 Sim. 1172 01:13:37,500 --> 01:13:39,762 O assistente mais giro dos est�dios. 1173 01:13:40,628 --> 01:13:42,150 E o meu tio era taxista. 1174 01:13:43,015 --> 01:13:44,319 Contou-me isto umas mil vezes. 1175 01:13:44,454 --> 01:13:46,800 O Sr. Fontiveros usava-o para fazer recados. 1176 01:13:46,884 --> 01:13:49,668 Um dia ele disse-lhe: "�s um tipo de produ��o, Bonilla! 1177 01:13:49,751 --> 01:13:52,233 E olha como acabou: um ordin�rio, 1178 01:13:52,796 --> 01:13:54,621 ou chulo, como voc�s dizem. 1179 01:13:54,746 --> 01:13:57,488 E � por isso que todos gostamos dele. 1180 01:13:57,874 --> 01:13:59,852 Mas n�o quer dizer que vamos arriscar as nossas vidas. 1181 01:13:59,876 --> 01:14:02,483 N�o � brincadeira. Estamos a falar de coisas s�rias. 1182 01:14:02,566 --> 01:14:04,954 N�o se importam de nos matar. 1183 01:14:05,006 --> 01:14:06,476 E acabou-se. 1184 01:14:07,436 --> 01:14:08,478 Querida. 1185 01:14:08,520 --> 01:14:11,951 O meu costureiro � rico. 1186 01:14:13,869 --> 01:14:16,215 O meu costureiro � rico. 1187 01:14:17,122 --> 01:14:18,905 O meu costureiro � rico. 1188 01:14:22,034 --> 01:14:24,244 Ol�, Juli�n. 1189 01:14:24,599 --> 01:14:25,599 Ainda aqui est�s? 1190 01:14:25,641 --> 01:14:31,720 Estou a estudar. A estudar. 1191 01:14:32,461 --> 01:14:33,201 Muito bem. 1192 01:14:33,326 --> 01:14:36,287 Queres beber alguma coisa? 1193 01:14:37,236 --> 01:14:39,322 Podemos fazer planos para o futuro, 1194 01:14:39,718 --> 01:14:40,802 em Hollywood. 1195 01:14:40,980 --> 01:14:42,711 Sim, Hollywood. 1196 01:14:43,065 --> 01:14:45,933 � l� que se faz cinema a s�rio. N�o �? 1197 01:14:46,058 --> 01:14:47,924 Os verdadeiros filmes. 1198 01:14:48,445 --> 01:14:49,885 A Espanha � pequena demais para mim. 1199 01:14:50,010 --> 01:14:54,180 N�o h� pap�is para um gal� da minha idade. 1200 01:14:55,056 --> 01:14:56,568 Mas em Hollywood... 1201 01:14:56,923 --> 01:14:58,132 Olha. 1202 01:14:58,351 --> 01:15:00,437 H� o Ronald Colman. 1203 01:15:00,530 --> 01:15:02,136 Sim, o Ronnie. 1204 01:15:02,397 --> 01:15:04,910 Conhe�o-o bem, � um velho amigo. 1205 01:15:06,516 --> 01:15:09,393 Sim, e o Louis Calhern. 1206 01:15:09,863 --> 01:15:11,218 Charles 1207 01:15:12,000 --> 01:15:13,387 Laughton. 1208 01:15:14,513 --> 01:15:16,859 Tens raz�o. Grandes actores. 1209 01:15:17,297 --> 01:15:19,862 Conhe�o-os todos. Sim, o Humphrey Bogart, 1210 01:15:20,384 --> 01:15:22,115 o Charles Boyer. 1211 01:15:24,940 --> 01:15:26,160 Porra. 1212 01:15:27,766 --> 01:15:29,205 J� fiz porcaria. 1213 01:15:30,550 --> 01:15:34,940 Desculpa, mas est�s um pouco tenso. 1214 01:15:36,629 --> 01:15:37,974 Fiz porcaria. 1215 01:15:38,016 --> 01:15:39,580 Porra! 1216 01:15:40,925 --> 01:15:42,969 � por causa da tua grande cena de amanh�? 1217 01:15:44,449 --> 01:15:45,972 Porra. 1218 01:15:47,140 --> 01:15:48,881 De certeza que � por isso. 1219 01:15:49,058 --> 01:15:51,185 Sabes o que fa�o para descontrair? 1220 01:15:52,270 --> 01:15:53,875 Alongamentos. 1221 01:15:57,045 --> 01:16:00,653 � perfeito. Permite-me. Sim, por favor. 1222 01:16:03,614 --> 01:16:05,648 Deixa-te levar. O qu�? 1223 01:16:05,783 --> 01:16:06,909 Olha. 1224 01:16:07,827 --> 01:16:09,818 Olha... N�o gostas? 1225 01:16:09,954 --> 01:16:11,476 Olha, por favor. 1226 01:16:11,904 --> 01:16:14,344 Isto n�o tem gra�a! 1227 01:16:17,691 --> 01:16:18,691 Que foi? 1228 01:16:20,548 --> 01:16:23,030 Queres que te deixe ir, � isso? 1229 01:16:27,545 --> 01:16:29,067 Quem diria? 1230 01:16:29,244 --> 01:16:30,631 Est�s preso. 1231 01:16:31,976 --> 01:16:33,676 S�o verdadeiras. 1232 01:16:34,280 --> 01:16:36,241 Os Espanh�is s�o doidos. 1233 01:16:36,668 --> 01:16:39,327 Agora vamos ter de chamar o t�cnico de efeitos especiais 1234 01:16:39,411 --> 01:16:41,882 e o de armas para me soltarem. 1235 01:16:44,447 --> 01:16:46,053 Socorro! 1236 01:16:46,532 --> 01:16:48,534 Est� a� algu�m? 1237 01:16:50,797 --> 01:16:54,707 Parece que estamos os dois sozinhos. 1238 01:17:10,608 --> 01:17:12,777 Cheiras t�o bem. 1239 01:17:14,300 --> 01:17:16,291 Adoro pessoas que n�o tomam banho. 1240 01:17:16,385 --> 01:17:20,462 Mas porque � que estas coisas me acontecem a mim? 1241 01:17:21,119 --> 01:17:22,860 Logo a mim! 1242 01:17:24,070 --> 01:17:26,114 Agora �s meu. 1243 01:17:26,155 --> 01:17:27,678 Meu prisioneiro. 1244 01:17:29,899 --> 01:17:35,112 E que tal um beijo? O qu�? Um beijo n�o! 1245 01:17:35,675 --> 01:17:37,145 Sim. N�o, n�o. 1246 01:17:38,105 --> 01:17:39,408 Por favor. 1247 01:17:39,544 --> 01:17:41,452 Beijos, n�o. 1248 01:17:48,615 --> 01:17:50,315 Vou mat�-lo. 1249 01:17:50,440 --> 01:17:53,005 Juro por Deus que o mato. 1250 01:17:54,183 --> 01:17:55,612 Bem, 1251 01:17:56,436 --> 01:17:59,178 vamos ver que tesouro escondes aqui. 1252 01:18:03,693 --> 01:18:05,695 Uma cara t�o negra 1253 01:18:05,736 --> 01:18:08,124 para um traseiro t�o p�lido. 1254 01:18:08,302 --> 01:18:10,345 Adoro o contraste. 1255 01:18:10,950 --> 01:18:12,337 N�o acredito. 1256 01:18:21,200 --> 01:18:22,941 E nunca pensaram em fugir? 1257 01:18:23,588 --> 01:18:24,683 Fugir daqui � f�cil. 1258 01:18:24,901 --> 01:18:27,675 Mas � sa�res de uma pris�o para te meteres noutra. 1259 01:18:27,936 --> 01:18:29,197 A verdadeira pris�o � l� fora. 1260 01:18:29,333 --> 01:18:31,627 Aqui quase n�o somos vigiados. H� sempre gente a fugir. 1261 01:18:31,721 --> 01:18:32,982 Sobretudo aos domingos. 1262 01:18:33,066 --> 01:18:35,151 E no Ver�o s�o �s dezenas. 1263 01:18:35,370 --> 01:18:36,976 Sim, mas s�o quase sempre apanhados. 1264 01:18:37,059 --> 01:18:39,103 � preciso ter bons amigos l� fora. 1265 01:18:39,625 --> 01:18:42,190 Como tu. Pessoas com influ�ncia. 1266 01:18:42,794 --> 01:18:45,443 Pessoas do cinema? Est�s bem enganado. 1267 01:18:45,839 --> 01:18:47,379 O pessoal do cinema n�o tem influ�ncia nenhuma. 1268 01:18:47,403 --> 01:18:48,529 Voc�s tr�s. 1269 01:18:48,613 --> 01:18:50,093 V�o para a galeria. Mexam-se. 1270 01:18:50,187 --> 01:18:51,699 Temos de colocar v�rios postes. 1271 01:18:51,751 --> 01:18:53,701 Houve um derrame e pode piorar. 1272 01:18:53,785 --> 01:18:54,921 Mesmo a tempo. 1273 01:18:55,046 --> 01:18:56,224 Fica aqui. 1274 01:18:56,391 --> 01:18:58,049 N�o podes fazer muito assim coxo. N�o. 1275 01:18:58,216 --> 01:18:59,311 Os tr�s. 1276 01:18:59,394 --> 01:19:01,136 N�o precisas dos p�s para partir pedra. 1277 01:19:01,219 --> 01:19:02,741 Nem para te lixar. 1278 01:19:02,783 --> 01:19:04,785 Vamos, mexam-se. 1279 01:19:05,776 --> 01:19:08,341 Depois dizem-vos o que t�m de fazer. 1280 01:19:23,199 --> 01:19:24,199 Vamos, depressa! 1281 01:19:24,242 --> 01:19:26,025 N�o temos o dia todo. 1282 01:19:26,369 --> 01:19:27,725 Toma. 1283 01:19:29,070 --> 01:19:30,279 Tu, ali. 1284 01:19:30,373 --> 01:19:31,718 Tu aqui. 1285 01:19:32,240 --> 01:19:33,460 E tu acol�. 1286 01:19:33,543 --> 01:19:34,846 E quem �s tu? 1287 01:19:34,972 --> 01:19:36,192 N�o tens nada a ver com isso. 1288 01:19:36,369 --> 01:19:37,370 Obedece! 1289 01:19:37,537 --> 01:19:39,101 Sou o engenheiro! 1290 01:19:39,403 --> 01:19:40,967 Engenheiro... 1291 01:19:42,834 --> 01:19:44,836 Deixem tudo bem arrematado. 1292 01:19:45,096 --> 01:19:47,359 N�o queremos mais acidentes. 1293 01:19:49,006 --> 01:19:50,529 Cheira-me a esturro. 1294 01:19:51,050 --> 01:19:51,968 Por que dizes isso? 1295 01:19:52,009 --> 01:19:52,917 Este tipo 1296 01:19:53,010 --> 01:19:55,398 � t�o engenheiro como eu sou bispo. 1297 01:20:05,992 --> 01:20:08,213 Isso est� muito mal. 1298 01:20:08,297 --> 01:20:09,954 Espera. 1299 01:20:11,779 --> 01:20:13,291 Deixa-me aqui. 1300 01:20:13,604 --> 01:20:15,074 Vai para aquele. 1301 01:20:27,670 --> 01:20:29,547 Saiam daqui! Cuidado, Ram�n! 1302 01:20:29,756 --> 01:20:30,798 Ram�n! 1303 01:20:30,850 --> 01:20:32,414 Meu Deus! 1304 01:20:32,498 --> 01:20:33,937 Cuidado! 1305 01:20:48,524 --> 01:20:50,307 Isto foi preparado. 1306 01:20:51,746 --> 01:20:53,091 Tentaram apanhar-te. 1307 01:20:54,958 --> 01:20:56,783 Pobre Ram�n. 1308 01:21:24,550 --> 01:21:25,196 Corta. 1309 01:21:25,238 --> 01:21:26,156 J� cort�mos. 1310 01:21:26,239 --> 01:21:27,678 Vamos filmar os close-ups. 1311 01:21:27,761 --> 01:21:29,366 Metam os actores a cavalo. 1312 01:21:29,367 --> 01:21:32,276 Primeiros planos! Actores para os cavalos! 1313 01:21:36,239 --> 01:21:37,104 Est�s �ptima. 1314 01:21:37,188 --> 01:21:39,315 Cala-te! N�o me interrompas! 1315 01:21:39,492 --> 01:21:41,755 Vai para o cavalo, Rosales. 1316 01:21:41,880 --> 01:21:42,922 Como assim? 1317 01:21:43,058 --> 01:21:45,873 � o teu grande momento! 1318 01:21:46,186 --> 01:21:47,768 N�o queres que seja feito por outra pessoa. 1319 01:21:47,792 --> 01:21:48,616 � a tua grande cena. 1320 01:21:48,699 --> 01:21:51,021 N�o quero saber se � a tomada da Bastilha, a cavalo � que n�o. 1321 01:21:51,045 --> 01:21:53,787 Que queres dizer? O gui�o n�o diz nada sobre cavalos. 1322 01:21:53,871 --> 01:21:55,007 Como n�o? Olha. Onde? 1323 01:21:55,091 --> 01:21:56,738 Aqui! Onde? 1324 01:21:57,656 --> 01:21:59,303 "Orse". 1325 01:22:00,263 --> 01:22:01,514 Isso quer dizer cavalo? 1326 01:22:01,524 --> 01:22:03,391 Cena 72, take 4. 1327 01:22:06,738 --> 01:22:08,563 Ac��o. 1328 01:22:18,030 --> 01:22:21,075 Chora como uma mulher 1329 01:22:21,284 --> 01:22:25,246 o que n�o soubeste defender como um homem. 1330 01:22:45,005 --> 01:22:47,570 Que bom actor! Estou impressionado. 1331 01:22:48,530 --> 01:22:50,573 Eu disse que ele era especial. 1332 01:22:51,314 --> 01:22:54,129 Juli�n, estiveste fant�stico, a s�rio. 1333 01:22:54,223 --> 01:22:57,174 Fiquei com pele de galinha. Quase chorei. 1334 01:22:57,872 --> 01:22:59,906 Deves ter ficado com os tomates desfeitos 1335 01:22:59,958 --> 01:23:01,126 mas foi fant�stico. 1336 01:23:01,303 --> 01:23:03,034 Qual Marlon Brando, qual qu�? 1337 01:23:03,086 --> 01:23:05,776 Deste-lhe... Nem sei. 1338 01:23:05,860 --> 01:23:07,038 Deste-lhe muita profundidade. 1339 01:23:07,163 --> 01:23:08,904 E se me permites, 1340 01:23:08,988 --> 01:23:12,898 at� deste � personagem um toque feminino. 1341 01:23:13,941 --> 01:23:15,379 Feminino? 1342 01:23:20,937 --> 01:23:22,157 Juli�n! 1343 01:23:23,982 --> 01:23:25,001 Hoje mereceste o ordenado. 1344 01:23:25,025 --> 01:23:27,110 Impressionaste os americanos. 1345 01:23:27,412 --> 01:23:28,674 Que raio te aconteceu a ti? 1346 01:23:28,757 --> 01:23:30,363 Nada. N�o ganho para as chapadas. 1347 01:23:30,457 --> 01:23:31,886 Quando n�o � do cu � das cal�as. 1348 01:23:31,979 --> 01:23:33,888 Passo a vida a levar porrada. 1349 01:23:34,013 --> 01:23:37,193 Aqui o Sr. Larsen diz que te quer contratar 1350 01:23:37,276 --> 01:23:39,529 para um filme de piratas com o Errol Flynn. 1351 01:23:40,008 --> 01:23:41,187 Errol Flynn! 1352 01:23:43,918 --> 01:23:45,879 N�o posso acreditar! 1353 01:23:47,620 --> 01:23:49,184 O Errol Flynn! 1354 01:23:49,268 --> 01:23:51,092 Bem, hoje est�s mesmo sens�vel. 1355 01:23:51,217 --> 01:23:53,303 Nem boas not�cias te posso dar! 1356 01:23:57,088 --> 01:23:57,953 Errol Flynn. 1357 01:23:58,089 --> 01:23:59,653 Ele � muito sens�vel. 1358 01:24:02,687 --> 01:24:05,951 Temos de agir depressa ou ser� tarde demais. 1359 01:24:06,034 --> 01:24:08,724 Fala mais baixo, nunca se sabe. 1360 01:24:09,162 --> 01:24:12,687 Estive a pensar e acho que tem de ser no dia das visitas. 1361 01:24:13,469 --> 01:24:15,940 Posso fazer-me passar por filha dele como da �ltima vez 1362 01:24:16,420 --> 01:24:18,505 e depois posso lev�-lo pelo campo 1363 01:24:18,682 --> 01:24:20,726 at� um s�tio onde voc�s estejam � espera 1364 01:24:20,851 --> 01:24:23,114 com um carro e roupa. 1365 01:24:23,239 --> 01:24:25,721 Dito assim parece muito f�cil. 1366 01:24:25,804 --> 01:24:27,671 Acho que o plano ainda est� muito verde. 1367 01:24:27,764 --> 01:24:32,978 Vim muito impressionada com o Torralba. 1368 01:24:33,061 --> 01:24:35,668 Tornou-se num grande actor. 1369 01:24:37,097 --> 01:24:39,140 Melhor do que o Charles Laughton. 1370 01:24:40,882 --> 01:24:42,446 Passa-se alguma coisa? N�o. 1371 01:24:44,354 --> 01:24:47,054 Temos de ser mais discretos. N�o podemos falar aqui. 1372 01:24:47,138 --> 01:24:48,827 N�o podemos falar de qu�? 1373 01:24:49,307 --> 01:24:52,914 Precisamos de um s�tio para falar fora do trabalho. 1374 01:24:54,134 --> 01:24:55,740 Sim, mas onde? 1375 01:24:56,606 --> 01:24:59,306 Porque n�o v�m ao teatro esta noite? 1376 01:24:59,390 --> 01:25:00,516 N�o gosto de teatros. 1377 01:25:00,610 --> 01:25:05,208 Depois do espect�culo reunimo-nos no meu camarim. 1378 01:25:05,344 --> 01:25:09,118 A essas horas s� l� est� o seguran�a que � um anarquista 1379 01:25:09,202 --> 01:25:10,860 e para al�m disso � catal�o. 1380 01:25:10,943 --> 01:25:11,944 Muito bem. 1381 01:25:17,032 --> 01:25:19,159 O que tu e os teus amigos est�o a planear... 1382 01:25:19,243 --> 01:25:20,765 O que foi? 1383 01:25:20,984 --> 01:25:23,289 Agora andas a ouvir as conversas dos outros? 1384 01:25:23,414 --> 01:25:26,104 Ando. Ouvi o suficiente para ter uma ideia. 1385 01:25:26,198 --> 01:25:29,013 Ent�o esquece o que ouviste se n�o queres que eu me esque�a de ti 1386 01:25:29,065 --> 01:25:31,536 como se fosse magia. 1387 01:25:34,185 --> 01:25:35,582 Olha, rainha, 1388 01:25:36,531 --> 01:25:39,096 o que querem fazer n�o � trabalho para amadores. 1389 01:25:39,878 --> 01:25:42,662 Para veres como gosto de ti vou ajudar-te. 1390 01:25:43,444 --> 01:25:44,831 Tu? 1391 01:25:44,925 --> 01:25:47,271 Muito obrigada, Super-Homem. 1392 01:25:47,876 --> 01:25:50,138 E porque devo confiar em ti? 1393 01:25:50,827 --> 01:25:52,568 Porque eu percebo destas coisas 1394 01:25:52,651 --> 01:25:56,520 e tu e esse grupo de tolos n�o fazem ideia do que est�o a fazer. 1395 01:25:56,739 --> 01:25:58,084 E tu fazes? 1396 01:25:59,001 --> 01:26:00,294 Sim, querida. 1397 01:26:01,337 --> 01:26:02,776 Fa�o parte da luta. 1398 01:26:03,819 --> 01:26:05,560 De que luta? 1399 01:26:05,602 --> 01:26:07,510 Da luta pela liberdade. 1400 01:26:07,552 --> 01:26:09,554 Pela classe oper�ria. Pela cultura. 1401 01:26:10,294 --> 01:26:12,160 H� pessoas clandestinas. 1402 01:26:12,640 --> 01:26:15,070 N�o somos muitos, mas tamb�m n�o somos poucos. 1403 01:26:15,163 --> 01:26:18,239 O que est�o a planear � demais para voc�s. 1404 01:26:18,813 --> 01:26:20,460 Mas para ti n�o? 1405 01:26:20,982 --> 01:26:23,630 Provavelmente tamb�m � demais para mim. 1406 01:26:24,850 --> 01:26:26,362 Mas � o que h�. 1407 01:26:36,184 --> 01:26:37,926 E libertavas o Fontiveros? 1408 01:26:38,009 --> 01:26:40,918 Sim, o teu Fontiveros. 1409 01:26:41,961 --> 01:26:43,637 E libertava tamb�m uma pessoa mais importante 1410 01:26:43,661 --> 01:26:45,788 para o pa�s e para quem luta por liberdade. 1411 01:26:46,789 --> 01:26:49,312 Se correr bem vai ser uma grande confus�o 1412 01:26:50,261 --> 01:26:51,783 mas temos de planear tudo muito bem. 1413 01:27:08,988 --> 01:27:13,284 Ontem foi melhor. Aplaudiram durante 10 minutos. 1414 01:27:13,336 --> 01:27:15,641 Hoje estavam mais frios. 1415 01:27:16,287 --> 01:27:18,070 J� c� estamos todos. 1416 01:27:18,153 --> 01:27:21,240 Quanto mais depressa come�armos mais depressa acabamos. 1417 01:27:32,105 --> 01:27:35,014 Estive a ver o hor�rio das filmagens e s� vejo uma solu��o, 1418 01:27:35,098 --> 01:27:38,059 mas t�nhamos de convencer os americanos 1419 01:27:38,142 --> 01:27:39,682 a filmar a rendi��o de Granada em Madrid. 1420 01:27:39,706 --> 01:27:40,572 � imposs�vel. 1421 01:27:40,613 --> 01:27:42,438 Querem gravar no exterior. 1422 01:27:42,532 --> 01:27:43,533 Isso n�o � complicado 1423 01:27:43,616 --> 01:27:46,265 mas t�nhamos de filmar a cena da Serra de Granada em Guadarrama. 1424 01:27:46,307 --> 01:27:49,789 O Spiegelman n�o se ia importar, poupava em viagens e ajudas de custo. 1425 01:27:50,352 --> 01:27:51,892 J� ultrapass�mos o or�amento h� muito tempo. 1426 01:27:51,916 --> 01:27:55,347 Digo que me recuso a ir a Granada porque mataram l� o meu pai. 1427 01:27:55,430 --> 01:27:57,912 Mas o teu pai morreu na pris�o de C�rdoba. 1428 01:27:57,995 --> 01:28:00,216 E quem falou contigo? 1429 01:28:00,300 --> 01:28:01,906 E n�o morreu de tifo? 1430 01:28:01,989 --> 01:28:03,689 E o Frederico Garc�a Lorca? 1431 01:28:03,772 --> 01:28:05,638 Sim, n�o nos podemos esquecer dele. 1432 01:28:05,951 --> 01:28:08,381 Nesse dia � suposto filmarmos 1433 01:28:08,464 --> 01:28:11,165 o avan�o da segunda unidade da cavalaria dos crist�os. 1434 01:28:11,290 --> 01:28:13,980 Alguns figurantes podiam enganar-se, 1435 01:28:14,032 --> 01:28:16,639 entrar em Cuelgamuros e resgatar o Fontiveros. 1436 01:28:16,764 --> 01:28:19,454 Mas quem o vai resgatar? Os figurantes? 1437 01:28:19,590 --> 01:28:22,061 �s t�o parva, Luc�a. Quais figurantes? 1438 01:28:22,155 --> 01:28:23,761 Somos n�s! 1439 01:28:24,366 --> 01:28:26,889 Mas v�o estar l� guardas, pessoas armadas. 1440 01:28:27,014 --> 01:28:27,890 Podem disparar! 1441 01:28:27,973 --> 01:28:30,319 N�o sejas maricas. S� t�m seguran�as. 1442 01:28:30,403 --> 01:28:32,363 O problema n�o vai ser tir�-lo de Cuelgamuros, 1443 01:28:32,488 --> 01:28:34,793 vai ser lev�-lo at� � fronteira francesa. 1444 01:28:34,886 --> 01:28:36,333 H� bloqueios na estrada pelo caminho todo. 1445 01:28:36,357 --> 01:28:39,182 E quando dizes que se filma a cena da cavalaria? 1446 01:28:39,266 --> 01:28:41,706 N�o � neste s�bado, � no seguinte. 1447 01:28:41,789 --> 01:28:44,000 Temos 10 dias para organizar tudo. 1448 01:28:44,354 --> 01:28:45,783 Que raiva! 1449 01:28:46,262 --> 01:28:47,660 N�o vou poder ir. 1450 01:28:47,743 --> 01:28:51,612 � exactamente nesse dia que desmontamos tudo, 1451 01:28:51,695 --> 01:28:55,428 metemos tudo nas carrinhas, roupas, adere�os... 1452 01:28:55,480 --> 01:28:59,213 Vamos para Barcelona com toda a companhia. 1453 01:29:05,334 --> 01:29:08,253 Ai, Rainha. Agora � que fizeste porcaria. 1454 01:29:14,509 --> 01:29:15,813 Pronto! 1455 01:29:18,326 --> 01:29:20,974 Todos preparados, vamos filmar, por favor! 1456 01:29:23,581 --> 01:29:25,145 A filmar! 1457 01:29:25,708 --> 01:29:27,668 Senhor, estamos a filmar. 1458 01:29:30,056 --> 01:29:31,756 Ac��o! 1459 01:30:04,288 --> 01:30:05,383 Corta. 1460 01:30:06,812 --> 01:30:08,292 Corta! 1461 01:30:10,159 --> 01:30:12,505 J� cort�mos. Vejam a porta, por favor. 1462 01:30:13,110 --> 01:30:15,195 Acab�mos por hoje. 1463 01:30:15,289 --> 01:30:18,240 S� falta a figura��o, os cavalos e a segunda unidade. 1464 01:30:18,323 --> 01:30:21,410 Os outros podem ir. Muito obrigado. 1465 01:30:24,277 --> 01:30:26,144 Despacha-te, Trini. 1466 01:30:27,541 --> 01:30:28,625 Querida, 1467 01:30:28,750 --> 01:30:30,356 n�o sei porque tens de ir com eles. 1468 01:30:30,533 --> 01:30:32,619 Deixa, Trini. J� fal�mos disto. 1469 01:30:34,527 --> 01:30:36,185 Toma o capacete. 1470 01:30:37,009 --> 01:30:38,069 Mas s� vai haver uma cabra? 1471 01:30:38,093 --> 01:30:40,220 Sim, mas n�o pares na cabra, vira para a esquerda. 1472 01:30:40,741 --> 01:30:44,391 Quando vires a cabra vira � esquerda. 1473 01:30:44,485 --> 01:30:45,746 Vamos. 1474 01:30:47,217 --> 01:30:48,478 Desculpe, senhor. 1475 01:30:48,562 --> 01:30:51,388 Isto � trabalho s� para a segunda unidade. 1476 01:30:51,429 --> 01:30:53,749 N�o precisamos que estejam aqui. S� precisamos dos cavalos. 1477 01:30:53,775 --> 01:30:56,038 Este acha que � realizador do filme. 1478 01:30:56,174 --> 01:30:58,123 Isto � muito inc�modo. 1479 01:30:59,302 --> 01:31:02,211 N�o � preciso. Segunda unidade. 1480 01:31:07,424 --> 01:31:09,207 "Partido comunista americano". 1481 01:31:09,333 --> 01:31:11,335 Caramba! � um comunista! 1482 01:31:12,857 --> 01:31:17,497 Guarde isso. � muito perigoso. Vamos. 1483 01:31:19,541 --> 01:31:22,189 Leo, ele quer vir connosco. 1484 01:31:23,190 --> 01:31:24,233 Vou l� ter. 1485 01:31:24,275 --> 01:31:25,672 Boa sorte! 1486 01:31:26,496 --> 01:31:27,496 Meu Deus... 1487 01:31:29,968 --> 01:31:30,968 Que se passa? 1488 01:31:31,011 --> 01:31:32,794 Este diz que tamb�m vem. 1489 01:31:32,877 --> 01:31:34,399 Que vamos fazer agora? 1490 01:31:36,443 --> 01:31:38,487 Estive aqui em 1937 1491 01:31:39,269 --> 01:31:41,135 com a Brigada Lincoln. 1492 01:31:46,390 --> 01:31:47,996 Ele que venha. 1493 01:31:48,434 --> 01:31:49,821 Obrigado. 1494 01:31:50,520 --> 01:31:52,042 Venha connosco. 1495 01:31:56,338 --> 01:31:58,163 Bonilla! Que foi? 1496 01:31:58,257 --> 01:31:59,602 Por que � que eu n�o posso ir. 1497 01:31:59,685 --> 01:32:01,906 S� os crist�os � que v�o. 1498 01:32:02,511 --> 01:32:03,251 Mas ela tamb�m vai! 1499 01:32:03,335 --> 01:32:06,598 Ela � crist� e para al�m disso � a chefe. 1500 01:32:09,945 --> 01:32:11,332 Vamos, Luc�a! 1501 01:32:22,197 --> 01:32:26,754 Temos de falar, Juli�n. Lamento imenso o que aconteceu. 1502 01:32:26,889 --> 01:32:30,226 Nem fales comigo, Gary. N�o � a melhor altura. 1503 01:32:32,103 --> 01:32:36,222 N�o percebo o que est�s a dizer mas gostava que fossemos amigos. 1504 01:32:36,315 --> 01:32:39,569 N�o. Nada de amigos. Nem amigos nem mais nada. 1505 01:32:41,435 --> 01:32:43,051 Nada de amizades. 1506 01:32:44,563 --> 01:32:45,867 Est� bem. 1507 01:32:55,168 --> 01:32:56,607 Bolas! 1508 01:33:02,425 --> 01:33:04,333 Estes s�o os Juanelos. 1509 01:33:04,469 --> 01:33:07,336 N�o imaginas como foi trazer isto de Toledo. 1510 01:33:07,555 --> 01:33:09,025 Sobe. 1511 01:33:10,464 --> 01:33:12,331 Anda, sobe para aqui. 1512 01:33:12,372 --> 01:33:14,061 Para cima. Cuidado. 1513 01:33:14,374 --> 01:33:15,636 Para cima! 1514 01:33:18,410 --> 01:33:20,015 Queres fumar um cigarro? 1515 01:33:20,109 --> 01:33:21,757 N�o, agora n�o. 1516 01:33:22,497 --> 01:33:23,497 Tu n�o devias. 1517 01:33:23,540 --> 01:33:24,760 Um dia n�o s�o dias. 1518 01:33:24,885 --> 01:33:26,230 � verdade. 1519 01:33:32,100 --> 01:33:34,050 J� andas muito melhor. 1520 01:33:34,269 --> 01:33:35,269 Sim, ando. 1521 01:33:35,312 --> 01:33:37,012 Acho que j� n�o precisas do gesso. 1522 01:33:37,095 --> 01:33:38,356 Como assim? 1523 01:33:38,357 --> 01:33:39,785 Que est�s a fazer? 1524 01:33:39,921 --> 01:33:42,131 Santiago! Para quieto, est�s maluco? 1525 01:33:42,694 --> 01:33:44,477 Para quieto, Santiago. 1526 01:33:47,480 --> 01:33:50,171 N�o saiam daqui at� que vos venham buscar. 1527 01:33:51,349 --> 01:33:52,642 Como? Quem nos vem buscar? 1528 01:33:52,736 --> 01:33:53,997 Sei l�. 1529 01:33:54,560 --> 01:33:56,604 Quem vier � bem-vindo. 1530 01:33:57,292 --> 01:33:58,731 Estamos prontos? 1531 01:33:58,856 --> 01:34:00,420 Vamos filmar. 1532 01:34:00,817 --> 01:34:05,811 Vamos ao vosso lado e quando chegarmos � curva ultrapassamos-vos 1533 01:34:05,947 --> 01:34:09,638 e os cavalos ficam atr�s da c�mara. 1534 01:34:10,159 --> 01:34:12,933 Entendido? Ficam aos pares. 1535 01:34:13,027 --> 01:34:14,153 Est� bem? Entendido? 1536 01:34:14,236 --> 01:34:15,581 Vamos filmar! 1537 01:34:16,113 --> 01:34:18,105 A filmar. Vamos. 1538 01:34:18,146 --> 01:34:19,752 Ac��o! 1539 01:34:20,847 --> 01:34:22,234 Tamb�m gosto muito de ti. 1540 01:34:27,791 --> 01:34:29,710 Isto � uma coisa de homens. 1541 01:34:30,357 --> 01:34:33,485 Eu comecei com isto e vou at� ao fim. 1542 01:34:42,483 --> 01:34:44,735 Por Espanha e pelo Fontiveros! 1543 01:34:44,788 --> 01:34:46,352 Vamos, Blas! 1544 01:34:51,732 --> 01:34:54,777 Que raio � aquilo? Que est� ele a fazer aqui? 1545 01:34:56,727 --> 01:34:58,729 Que se passa contigo? Est�s maluco? 1546 01:34:58,812 --> 01:35:01,033 Sim, tens problemas com isso? 1547 01:35:17,195 --> 01:35:18,321 O qu�? 1548 01:35:20,146 --> 01:35:22,190 N�o acho piada. 1549 01:35:25,453 --> 01:35:27,580 Em duas filas. 1550 01:35:59,685 --> 01:36:00,686 A cabra! 1551 01:36:00,770 --> 01:36:02,209 Ali est� a cabra. Qual cabra? 1552 01:36:02,251 --> 01:36:03,418 Que bonita. 1553 01:36:14,627 --> 01:36:15,670 Ol�. 1554 01:36:15,764 --> 01:36:17,151 Ol�. 1555 01:36:17,453 --> 01:36:18,715 J� estou velho para isto. 1556 01:36:18,798 --> 01:36:20,237 Para o v�cio n�o est�s. 1557 01:36:20,321 --> 01:36:21,541 Olha quem fala. 1558 01:36:21,582 --> 01:36:24,314 Parem com isso. Estou muito nervosa. 1559 01:36:28,840 --> 01:36:30,268 Por ali. 1560 01:36:59,287 --> 01:37:00,809 N�o, estes s�o do filme. 1561 01:37:00,903 --> 01:37:02,769 Aqui n�o entra ningu�m sem autoriza��o. 1562 01:37:10,454 --> 01:37:11,288 Mas o que � isto? 1563 01:37:11,372 --> 01:37:12,633 Deixa-o. � mais um para o filme. 1564 01:37:12,675 --> 01:37:15,887 Os crist�os ainda passam, mas os mouros nem pensar! 1565 01:37:16,147 --> 01:37:18,055 N�o dispare! N�o dispare! 1566 01:37:22,883 --> 01:37:24,406 Valha-me Deus! 1567 01:37:33,133 --> 01:37:34,614 Que raio foi isto? 1568 01:37:34,791 --> 01:37:36,001 Nada, nada. 1569 01:37:36,657 --> 01:37:38,347 � s� o berbequim. 1570 01:37:38,826 --> 01:37:40,912 N�o � nada. Aproveita para trocar a bobine. 1571 01:37:40,995 --> 01:37:42,132 Mas ainda h� filme. 1572 01:37:42,215 --> 01:37:43,821 Faz o que te digo, porra! 1573 01:37:43,915 --> 01:37:45,520 Muda a c�mara. 1574 01:37:48,471 --> 01:37:50,598 J� sabia que isto ia correr mal. 1575 01:37:51,599 --> 01:37:52,599 Que foi isto? 1576 01:37:52,642 --> 01:37:54,342 Nada. Prepara-te para irmos. 1577 01:37:54,425 --> 01:37:55,510 Onde vamos? 1578 01:38:34,486 --> 01:38:35,654 Estou a caminho, Blas. 1579 01:38:38,782 --> 01:38:40,044 A cabra est� aqui. 1580 01:38:40,127 --> 01:38:41,952 � aqui. 1581 01:39:00,460 --> 01:39:01,722 Trini. 1582 01:39:03,025 --> 01:39:05,465 A menina. Sim. 1583 01:39:10,585 --> 01:39:12,451 N�o sei como te agradecer, Macarena. 1584 01:39:12,545 --> 01:39:15,454 Escreve uma carta se isto correr bem. 1585 01:39:23,055 --> 01:39:26,966 Vamos, temos de regressar �s filmagens antes que voltem ao acampamento. 1586 01:39:30,271 --> 01:39:31,439 Obrigado, rainha. 1587 01:39:32,482 --> 01:39:34,181 Boa sorte! 1588 01:39:34,650 --> 01:39:37,434 Troquem de roupa. R�pido, para o cami�o! 1589 01:39:40,083 --> 01:39:41,824 N�o h� tempo para sauda��es. 1590 01:39:41,908 --> 01:39:44,514 Veste-te � paisana, Blas! 1591 01:39:55,557 --> 01:39:57,204 Que fizeste ao outro sapato? 1592 01:39:57,340 --> 01:39:59,071 N�o o tenho? Que fazemos agora? 1593 01:39:59,164 --> 01:40:01,333 N�o faz mal, fica com um dos meus. 1594 01:40:04,847 --> 01:40:06,463 R�pido, temos de ir. 1595 01:40:06,547 --> 01:40:08,111 Anda, Blas. 1596 01:40:09,539 --> 01:40:12,198 Boa sorte, Fontiveros. Boa sorte, Fontiveros. 1597 01:40:12,365 --> 01:40:13,669 Vamos. Vai precisar. 1598 01:40:13,762 --> 01:40:15,368 Ele e n�s. 1599 01:40:17,360 --> 01:40:18,444 Adeus. 1600 01:40:29,049 --> 01:40:30,529 Juli�n! 1601 01:40:30,967 --> 01:40:33,782 Castillo! Castillo! 1602 01:40:42,958 --> 01:40:44,564 Que cheiro! 1603 01:40:45,555 --> 01:40:46,952 � merda de vaca. 1604 01:40:47,077 --> 01:40:49,256 Eu ainda n�o me caguei. 1605 01:40:50,257 --> 01:40:51,425 E tu? 1606 01:40:51,769 --> 01:40:53,907 Por enquanto n�o. 1607 01:40:54,991 --> 01:40:57,202 A mim cheira-me a gl�ria. 1608 01:41:06,982 --> 01:41:09,454 Todos a postos, vamos filmar. 1609 01:41:10,110 --> 01:41:12,676 Vamos filmar a caminho do acampamento. 1610 01:41:12,759 --> 01:41:14,803 A filmar! 1611 01:41:46,209 --> 01:41:48,034 Obrigado. Boa sorte e boa viagem. 1612 01:41:48,117 --> 01:41:50,380 Quando chegar vou comer uma feijoada pela tua sa�de. 1613 01:41:50,474 --> 01:41:52,945 Obrigado. � tua sa�de, camarada. 1614 01:41:54,770 --> 01:41:56,991 Toma, s�o os teus documentos. 1615 01:41:57,116 --> 01:41:58,857 Agora chamaste Antonio Fern�ndez. 1616 01:41:58,899 --> 01:42:01,766 O �nico problema � a fotografia. S� encontrei uma de h� 30 anos. 1617 01:42:01,850 --> 01:42:03,852 Vamos andando. Podem ir-se embora sem ti. 1618 01:42:03,935 --> 01:42:04,592 N�o. 1619 01:42:04,675 --> 01:42:07,459 A Rosales prometeu adiar tudo at� l� chegares. 1620 01:42:07,543 --> 01:42:09,149 A Rosa? Sim, a Rosa. 1621 01:42:10,233 --> 01:42:12,537 Vamos, depressa. Obrigado. 1622 01:42:21,015 --> 01:42:24,706 Vai dormir. Ainda n�o sei como sa�mos vivos desta. 1623 01:42:24,789 --> 01:42:26,312 Ainda tenho as pernas a tremer. 1624 01:42:26,447 --> 01:42:28,355 Nem fazes ideia de como me d�i o rabo. 1625 01:42:29,054 --> 01:42:30,097 Por causa daquele cavalo. 1626 01:42:30,180 --> 01:42:33,006 Cala-te. Quase deitaste tudo a perder. 1627 01:42:33,308 --> 01:42:35,696 Vou ao Pasapoga. Agora? 1628 01:42:35,779 --> 01:42:39,648 Sim, preciso de um copo. Para al�m disso � um bom �libi. 1629 01:42:39,742 --> 01:42:41,911 Sim, o �libi. Ent�o tamb�m vou. 1630 01:42:41,994 --> 01:42:43,996 Claro, o �libi. 1631 01:42:44,340 --> 01:42:46,259 Sobe tu, querida. Eu vou com eles. 1632 01:42:46,686 --> 01:42:49,512 N�o sei como o teu est�mago aguenta. 1633 01:42:50,471 --> 01:42:51,337 Homens! 1634 01:42:51,472 --> 01:42:53,641 Luc�a, n�o fiques � minha espera. 1635 01:42:57,113 --> 01:42:59,293 Hoje n�o vou pregar olho, Trini. 1636 01:42:59,637 --> 01:43:00,804 Tenho o corpo assustado. 1637 01:43:00,898 --> 01:43:02,462 Quem diria? 1638 01:43:02,848 --> 01:43:05,027 Hoje parecias uma profissional. 1639 01:43:07,676 --> 01:43:11,492 Vou preparar-te um banho quente para descontra�res um pouco. 1640 01:43:15,402 --> 01:43:17,404 E vou mandar vir alguma coisa para o jantar. 1641 01:43:17,540 --> 01:43:18,927 N�o consigo comer nada. 1642 01:43:19,010 --> 01:43:21,534 At� o est�mago se encolheu. 1643 01:43:21,617 --> 01:43:24,401 Dizes sempre isso mas depois comes um boi. 1644 01:43:24,703 --> 01:43:26,132 Meu Deus. 1645 01:43:26,184 --> 01:43:28,269 A mim tamb�m. Estas aventuras 1646 01:43:28,395 --> 01:43:31,137 d�o-me uma fome e umas vontades. 1647 01:43:31,398 --> 01:43:32,565 Nem sei... 1648 01:43:56,589 --> 01:43:57,945 Acho que estamos a ser seguidos. 1649 01:43:57,987 --> 01:43:59,676 N�o olhes para tr�s. 1650 01:43:59,978 --> 01:44:02,543 Na esquina viras � direita e eu viro � esquerda. 1651 01:44:02,637 --> 01:44:04,983 Se tivermos sorte segue-me a mim e eu tento despist�-lo. 1652 01:44:05,067 --> 01:44:08,153 Ou nos vemos no teatro ou n�o nos voltamos a ver. 1653 01:44:08,883 --> 01:44:10,457 Boa sorte. Obrigado. 1654 01:44:13,106 --> 01:44:14,795 Vamos. 1655 01:44:38,913 --> 01:44:40,039 Alto! 1656 01:44:40,123 --> 01:44:41,645 Pol�cia! 1657 01:44:47,682 --> 01:44:49,903 Os seus documentos, por favor. 1658 01:44:50,080 --> 01:44:51,644 Sim. 1659 01:45:00,716 --> 01:45:02,718 A fotografia � um pouco antiga. 1660 01:45:03,417 --> 01:45:05,367 � do tempo da outra senhora. 1661 01:45:05,460 --> 01:45:07,452 Vai ter de me acompanhar � esquadra. 1662 01:45:36,648 --> 01:45:37,784 Entra. 1663 01:45:38,389 --> 01:45:40,037 N�o fa�as barulho. 1664 01:45:40,860 --> 01:45:43,519 � do namorado da menina. � guarda civil. 1665 01:45:44,729 --> 01:45:47,169 Onde vais, rapaz? 1666 01:45:50,036 --> 01:45:51,340 Valha-me Deus. 1667 01:45:51,986 --> 01:45:54,207 Algu�m me pode dizer de que estamos � espera? 1668 01:45:54,290 --> 01:45:55,938 � s� um minuto, minha querida. 1669 01:45:56,032 --> 01:45:57,377 Est� a ficar tarde. 1670 01:45:57,502 --> 01:45:58,545 Eu sei. 1671 01:45:58,586 --> 01:46:01,151 N�o lhes vamos dizer o que aconteceu aos outros. 1672 01:46:01,370 --> 01:46:03,070 Quantos menos souberem, melhor. 1673 01:46:07,324 --> 01:46:08,753 S� um minuto. J� vamos. 1674 01:46:13,362 --> 01:46:15,228 Tenho de fazer uma chamada. 1675 01:46:18,231 --> 01:46:19,576 Meu Deus! 1676 01:46:36,697 --> 01:46:37,521 Estou? 1677 01:46:37,605 --> 01:46:39,773 A mam� saiu do hospital. 1678 01:46:39,992 --> 01:46:41,431 Desculpe, � engano. 1679 01:46:41,515 --> 01:46:42,693 Sou eu, idiota! 1680 01:46:42,776 --> 01:46:46,207 Rosa, n�o te estava a reconhecer. N�o digas nomes, Trini! 1681 01:46:46,770 --> 01:46:49,158 Desculpa, esqueci-me da resposta. 1682 01:46:49,637 --> 01:46:53,683 "Obrigada, d� um beijo � mam�" 1683 01:46:55,466 --> 01:46:58,115 Est� maluca? 1684 01:46:59,022 --> 01:47:00,367 Vamos embora. 1685 01:47:05,633 --> 01:47:06,978 Boa sorte. Obrigado. 1686 01:47:07,061 --> 01:47:08,969 Vamos. Bem vamos precisar. 1687 01:47:23,661 --> 01:47:25,444 N�o me vou acalmar 1688 01:47:25,528 --> 01:47:27,175 at� passarem a fronteira com Fran�a. 1689 01:47:27,269 --> 01:47:30,001 Vou acender uma vela � Macarena. 1690 01:47:31,523 --> 01:47:33,129 Mas n�o �s ateia? 1691 01:47:33,994 --> 01:47:35,652 Que � que isso interessa? 1692 01:47:46,726 --> 01:47:47,550 Que se passa? 1693 01:47:47,643 --> 01:47:49,291 Calma, sou eu. 1694 01:47:49,937 --> 01:47:52,033 Deixa-me ficar aqui esta noite, 1695 01:47:52,815 --> 01:47:55,161 estou morta de medo e n�o consigo pregar olho. 1696 01:47:55,245 --> 01:47:58,634 Imagina que lhe tomamos o gosto com esta idade. 1697 01:48:14,962 --> 01:48:15,703 Boa noite. 1698 01:48:15,797 --> 01:48:18,664 Saia, por favor. Temos de revistar o cami�o. 1699 01:48:28,351 --> 01:48:32,344 Como disse Mu�oz Seca aos seus carrascos antes de o executarem: 1700 01:48:33,043 --> 01:48:34,868 "Podem tirar-me a minha casa e o meu dinheiro, 1701 01:48:34,951 --> 01:48:36,911 "podem at� tirar-me a vida 1702 01:48:37,339 --> 01:48:40,165 "mas h� uma coisa que n�o me podem tirar, 1703 01:48:40,822 --> 01:48:42,292 "o medo que sinto". 1704 01:48:42,386 --> 01:48:45,378 Vai aqui o pessoal todo. A maioria s�o actores. 1705 01:48:54,158 --> 01:48:55,638 Boa noite, senhora. 1706 01:48:56,462 --> 01:48:57,724 Boa noite. 1707 01:48:57,807 --> 01:48:59,371 Estamos perdidos, Rosales. 1708 01:48:59,455 --> 01:49:01,843 Esconde-te. N�o, n�o. Espera. 1709 01:49:01,895 --> 01:49:02,895 Espera. 1710 01:49:03,886 --> 01:49:05,284 Aqui. N�o. 1711 01:49:05,930 --> 01:49:07,150 Esconde-te, por favor. 1712 01:49:07,275 --> 01:49:09,016 N�o me vou esconder. 1713 01:49:12,322 --> 01:49:15,794 "N�o te desconsoles, filha, volta a ti. 1714 01:49:15,877 --> 01:49:20,486 "em breve estar�s casada com o mais nobre cavaleiro de Castela. 1715 01:49:20,570 --> 01:49:26,305 "� aquele a quem chamam Cavaleiro de Olmedo. 1716 01:49:30,830 --> 01:49:34,865 "Facadas e ferimentos de lan�a foram infligidas em toros como H�ctor. 1717 01:49:35,345 --> 01:49:38,911 "Armado parece Aquiles a olhar para o cerco de Tr�ia, 1718 01:49:38,994 --> 01:49:40,642 "com roupa de gala parece Ad�nis. 1719 01:49:40,684 --> 01:49:42,904 "Que os c�us lhe d�em melhor fim. 1720 01:49:42,988 --> 01:49:45,251 "Vai viver protegida por um marido discreto. 1721 01:49:45,334 --> 01:49:48,035 "Maldita a mulher que tem um tolo por marido". 1722 01:49:48,201 --> 01:49:49,724 Porque abriram a porta? 1723 01:49:49,807 --> 01:49:53,154 N�o podemos ensaiar descansados sem sermos interrompidos? 1724 01:49:53,248 --> 01:49:54,854 A estreia � amanh� em Barcelona. 1725 01:49:54,937 --> 01:49:57,680 Desculpe, mas estamos a fazer uma busca e temos de verificar tudo. 1726 01:49:57,763 --> 01:49:59,713 Cumpram o vosso dever! 1727 01:49:59,807 --> 01:50:02,539 Verifiquem o que t�m a verificar e deixem-nos continuar a trabalhar, 1728 01:50:02,580 --> 01:50:04,019 por amor de Deus. 1729 01:50:04,457 --> 01:50:06,929 Desculpe. Continue. 1730 01:50:07,012 --> 01:50:10,620 Como quer que continue se me interrompeu o mon�logo a meio? 1731 01:50:10,661 --> 01:50:12,538 N�o posso continuar, est� a perceber? 1732 01:50:12,622 --> 01:50:15,187 Tenho de come�ar de novo a partir de "da Capo". 1733 01:50:16,136 --> 01:50:17,616 "J� n�o sou quem era. 1734 01:50:17,700 --> 01:50:19,837 "Morri e quem nasceu nem � o D. Mendo 1735 01:50:19,921 --> 01:50:21,568 "nem nunca foi, nem nunca ser�. 1736 01:50:21,610 --> 01:50:24,790 "Sou uma entidade, uma quimera. Sou um trapo, uma sombra. 1737 01:50:25,478 --> 01:50:27,605 "Um homem sem p�tria e sem nome. 1738 01:50:28,440 --> 01:50:29,910 "Uma aberra��o. 1739 01:50:30,348 --> 01:50:33,392 "A sombra de um homem". 1740 01:50:35,520 --> 01:50:36,781 Muito obrigado. 1741 01:50:36,865 --> 01:50:38,085 Boa noite. 1742 01:50:39,816 --> 01:50:41,119 Que energ�mena! 1743 01:50:41,213 --> 01:50:42,600 Uma exagerada. 1744 01:50:42,641 --> 01:50:44,289 Pelo contr�rio ele era bastante natural. 1745 01:50:44,383 --> 01:50:45,728 Sim. Ele era. 1746 01:50:48,898 --> 01:50:50,503 Est�s maluca, Rosales? N�o est�s a ver? 1747 01:50:50,545 --> 01:50:51,285 Maluca? Eu? 1748 01:50:51,369 --> 01:50:52,943 Estou a recitar Lope de Vega 1749 01:50:53,027 --> 01:50:55,414 e tu vens com a "La Venganza de Don Mendo"? 1750 01:50:55,498 --> 01:50:57,062 Estavas a falar de Mu�oz Seca 1751 01:50:57,114 --> 01:50:58,602 e fiz de D. Mendo quando era estudante... 1752 01:50:58,626 --> 01:50:59,710 Com os nervos... 1753 01:51:38,687 --> 01:51:40,251 Fiz algo que n�o devia? 1754 01:51:40,950 --> 01:51:42,420 Que eu saiba n�o. 1755 01:51:43,421 --> 01:51:45,465 Parece que j� nem existo. 1756 01:51:47,112 --> 01:51:48,895 N�o podemos levantar suspeitas. 1757 01:51:48,937 --> 01:51:50,855 Ent�o � por isso. 1758 01:51:52,065 --> 01:51:54,369 E tu? Porque n�o olhas para mim quando falas? 1759 01:51:54,463 --> 01:51:57,497 Por isso mesmo. Para n�o levantar suspeitas. 1760 01:51:59,885 --> 01:52:02,148 Pensava que tinhas vergonha de falar comigo. 1761 01:52:03,107 --> 01:52:04,275 Eu? 1762 01:52:04,671 --> 01:52:05,756 Sim, tu. 1763 01:52:16,141 --> 01:52:17,528 Adeus. 1764 01:52:24,962 --> 01:52:27,872 Isto ainda se vai embrulhar tudo. 1765 01:52:29,342 --> 01:52:31,219 Que est� a fazer agora? Est� maluca? 1766 01:52:31,344 --> 01:52:32,689 Est� um pouco. 1767 01:52:33,346 --> 01:52:34,649 Era o que nos faltava. 1768 01:52:37,819 --> 01:52:39,769 E tu? Que vais fazer depois? 1769 01:52:41,072 --> 01:52:42,511 Depois de qu�? 1770 01:52:43,116 --> 01:52:44,899 Depois do filme. 1771 01:52:45,201 --> 01:52:46,984 Fa�o outro filme. 1772 01:52:48,027 --> 01:52:51,155 Estava a falar do que ias fazer com a tua vida. 1773 01:52:54,846 --> 01:52:56,807 N�o gostavas de viajar? 1774 01:52:57,370 --> 01:52:59,539 N�o sei, ver o mundo? 1775 01:53:00,498 --> 01:53:01,885 Que queres dizer? 1776 01:53:02,542 --> 01:53:04,408 �s parvo ou fazes-te? 1777 01:53:06,233 --> 01:53:08,579 Os filmes acabam-se e as pessoas esquecem-se. 1778 01:53:09,017 --> 01:53:10,789 � o que acontece. 1779 01:53:13,573 --> 01:53:15,961 H� oportunidades que s� aparecem uma vez. 1780 01:53:16,222 --> 01:53:17,744 Se n�o as aproveitas... 1781 01:53:19,611 --> 01:53:21,352 Acabaste de dizer uma grande verdade. 1782 01:53:21,436 --> 01:53:22,874 � mesmo assim. 1783 01:53:23,782 --> 01:53:25,648 N�o sei que mais queres que te diga. 1784 01:53:25,700 --> 01:53:28,912 De joelhos n�o me posso p�r. Estou com a roupa do filme. 1785 01:53:35,251 --> 01:53:38,254 Que � que ela te disse para ficares com essa cara? 1786 01:53:39,957 --> 01:53:40,957 Coisas. 1787 01:53:41,028 --> 01:53:43,426 At� parece que n�o houve nada. 1788 01:53:43,770 --> 01:53:45,157 Houve e n�o foi pouco. 1789 01:53:45,981 --> 01:53:49,547 A menina nem gosta de apanhar ar. 1790 01:53:49,766 --> 01:53:50,892 Continua. Adeus. 1791 01:54:11,100 --> 01:54:12,664 Meu Deus. 1792 01:54:13,832 --> 01:54:15,437 O Franco vem a�! 1793 01:54:16,574 --> 01:54:18,221 O Franco vem a�! 1794 01:54:20,390 --> 01:54:22,007 O Franco vem a�! 1795 01:54:22,309 --> 01:54:24,478 N�o quero saber. Ele que v� para o inferno. 1796 01:54:24,613 --> 01:54:25,823 N�o falo com ele. 1797 01:54:25,865 --> 01:54:27,689 Tem de ser, Macarena! 1798 01:54:27,783 --> 01:54:28,784 Fala tu com ele! 1799 01:54:28,868 --> 01:54:30,390 Esse filho da puta matou o meu pai! 1800 01:54:30,515 --> 01:54:33,257 � o teu presidente. N�o � nada. 1801 01:54:33,341 --> 01:54:34,947 Agora sou americana. 1802 01:54:35,040 --> 01:54:36,040 Que feitio! 1803 01:54:36,083 --> 01:54:37,251 Traduz, estamos em suspense. 1804 01:54:37,334 --> 01:54:39,420 N�o o quer ver. J� t�nhamos percebido isso. 1805 01:54:39,445 --> 01:54:40,421 Falas Ingl�s, Trini? 1806 01:54:40,515 --> 01:54:42,423 O Franco chegou! Porra! 1807 01:54:42,850 --> 01:54:43,903 Desculpa. 1808 01:54:43,945 --> 01:54:45,248 Sr. Spieguelman! 1809 01:54:45,332 --> 01:54:48,418 Est� maluca. Vai arruinar o filme. 1810 01:54:48,502 --> 01:54:50,723 Calma. Sai daqui. 1811 01:54:50,764 --> 01:54:51,984 Deixe-me falar com ela. 1812 01:54:52,068 --> 01:54:55,279 Sra. Granada, sou eu, o Pepe. E o Juli�n. 1813 01:54:56,103 --> 01:54:57,240 Podemos? 1814 01:54:57,323 --> 01:54:59,450 Vamos falar com ela. 1815 01:54:59,627 --> 01:55:00,889 Com a menina. 1816 01:55:01,233 --> 01:55:03,016 N�o. Desculpe. 1817 01:55:06,061 --> 01:55:06,833 N�o! 1818 01:55:06,885 --> 01:55:08,355 N�o vou ver esse filho da m�e. 1819 01:55:08,532 --> 01:55:12,620 Sra. Macarena, � muito importante para a produ��o. 1820 01:55:12,703 --> 01:55:15,915 � para estreitar os la�os hispano-americanos. 1821 01:55:16,436 --> 01:55:19,877 J� te esqueceste que o meu pai morreu na pris�o, Pepe? 1822 01:55:19,919 --> 01:55:21,827 O seu pai e muitos outros. 1823 01:55:21,910 --> 01:55:23,787 Mas � bom que o bloqueio tenha acabado. 1824 01:55:23,870 --> 01:55:26,602 Que Espanha se abra e receba pessoas. 1825 01:55:26,654 --> 01:55:28,083 Que tenha regressado. 1826 01:55:28,219 --> 01:55:32,170 Estes americanos trazem trabalho e novas oportunidades. 1827 01:55:32,650 --> 01:55:34,517 Est� na hora de este pa�s andar para a frente. 1828 01:55:34,986 --> 01:55:37,123 Para a frente? Achas que isto � andar para a frente? 1829 01:55:37,248 --> 01:55:39,469 Tem mais do que raz�o, Macarena. 1830 01:55:39,553 --> 01:55:41,982 Mas se este filme correr bem vir�o muitos mais. 1831 01:55:42,076 --> 01:55:43,077 Pode ser o in�cio. 1832 01:55:43,161 --> 01:55:45,465 N�o podemos dar cabo disto antes de come�ar. 1833 01:55:45,507 --> 01:55:49,761 S� tens de o conhecer e fazer boa cara durante um minuto. 1834 01:55:49,855 --> 01:55:51,367 Deixa-o verte filmar uma cena. 1835 01:55:51,544 --> 01:55:53,285 Ele s� te quer ver a filmar. 1836 01:55:53,369 --> 01:55:56,278 De certeza que se vai logo embora. Tem muita coisa para fazer. 1837 01:55:56,497 --> 01:55:58,666 Sim, tem muitos espanh�is para lixar 1838 01:55:58,760 --> 01:56:00,324 de manh� � noite. 1839 01:56:00,407 --> 01:56:01,106 Nem te digo. 1840 01:56:01,231 --> 01:56:03,139 Meu Deus. Devem suspeitar de alguma coisa. 1841 01:56:03,191 --> 01:56:06,361 Se suspeitassem j� est�vamos todos presos. 1842 01:56:06,486 --> 01:56:07,967 S� digo uma coisa. 1843 01:56:08,102 --> 01:56:10,532 Se sobrevivemos ao Hitler, que era um protagonista, 1844 01:56:10,657 --> 01:56:14,265 tamb�m podemos aguentar este, que � um actor secund�rio. 1845 01:56:17,695 --> 01:56:19,092 Ac��o! 1846 01:56:21,564 --> 01:56:23,566 De que estamos � espera agora? 1847 01:56:24,869 --> 01:56:26,078 Est� aqui. 1848 01:56:26,391 --> 01:56:27,820 Quem? 1849 01:56:33,075 --> 01:56:37,600 O "Duce"... � mais ou menos. 1850 01:56:39,290 --> 01:56:40,593 O meu casaco! 1851 01:56:54,242 --> 01:56:55,024 Como estou? 1852 01:56:55,066 --> 01:56:56,150 Divina. 1853 01:56:56,234 --> 01:56:57,360 Experimenta tu, Trini. 1854 01:56:57,412 --> 01:56:58,934 Vou fazer o que puder. 1855 01:56:59,800 --> 01:57:01,187 Tenho muita maquilhagem? 1856 01:57:01,280 --> 01:57:03,793 Tens menos do que no funeral do Don Norberto. 1857 01:57:03,971 --> 01:57:05,399 �s t�o mau. Pois sou. 1858 01:57:05,493 --> 01:57:07,443 Que viste em mim para te casares comigo? 1859 01:57:07,484 --> 01:57:10,446 Vem a� o Franco! Todos a postos! 1860 01:57:16,348 --> 01:57:17,349 O Franco chegou. 1861 01:57:17,390 --> 01:57:19,132 Fa�am uma fila. 1862 01:57:19,215 --> 01:57:20,737 Os americanos primeiro. 1863 01:57:20,831 --> 01:57:24,001 Os americanos primeiro. O Sr. Spiegelman e o Sr. Scott. 1864 01:57:25,044 --> 01:57:26,608 Primeiro os americanos. 1865 01:57:26,733 --> 01:57:28,172 Pega nisto, por favor, F�lix. 1866 01:57:28,255 --> 01:57:29,903 Todos preparados. 1867 01:57:34,856 --> 01:57:39,683 Sua Excel�ncia, General�ssimo Francisco Franco. 1868 01:57:40,069 --> 01:57:41,112 Excel�ncia. 1869 01:57:41,164 --> 01:57:43,333 Pepe Bonilla da produ��o espanhola. 1870 01:57:43,416 --> 01:57:44,198 Muito gosto. 1871 01:57:44,282 --> 01:57:46,325 O Sr. Spiegelman, produtor do filme. 1872 01:57:46,419 --> 01:57:47,504 J� nos conhecemos. 1873 01:57:47,629 --> 01:57:49,850 Bem-vindo ao nosso filme, General�ssimo. 1874 01:57:49,933 --> 01:57:51,414 � o Juli�n Torralba, n�o �? 1875 01:57:51,456 --> 01:57:53,776 �s suas ordens, meu general. Gostava muito dos seus filmes. 1876 01:57:53,843 --> 01:57:57,149 Estou a falar... Dos tempos da Maria Cachucha. 1877 01:57:57,232 --> 01:57:59,797 Imagino que seja dos filmes anteriores � guerra. 1878 01:57:59,881 --> 01:58:00,881 Sim. 1879 01:58:00,965 --> 01:58:02,405 "Capit�n de los Tercios de Flandes". 1880 01:58:02,487 --> 01:58:04,667 Nesse trabalhou muito bem. Obrigado, sua excel�ncia. 1881 01:58:04,750 --> 01:58:07,096 Mas ultimamente n�o o vemos muito. 1882 01:58:07,618 --> 01:58:10,527 N�o, mas continuo a trabalhar. 1883 01:58:10,704 --> 01:58:14,176 Trabalhar pelo cinema espanhol tamb�m � trabalhar por Espanha. 1884 01:58:14,833 --> 01:58:17,826 O Sr. John Scott, o realizador do filme. 1885 01:58:18,086 --> 01:58:20,088 Diga-lhe que j� n�o usamos aquilo. 1886 01:58:21,256 --> 01:58:22,476 E essas medalhas todas? 1887 01:58:22,560 --> 01:58:24,176 Combateu na I Guerra Mundial? 1888 01:58:24,384 --> 01:58:28,555 Lutou na I Guerra Mundial? 1889 01:58:29,076 --> 01:58:34,248 Na I, na II e se for preciso tamb�m na terceira. 1890 01:58:34,509 --> 01:58:37,251 Esta � da Normandia. 1891 01:58:37,898 --> 01:58:39,159 Praia de Omaha. 1892 01:58:39,337 --> 01:58:42,767 Estas s�o do Pac�fico. Foi onde perdi o meu olho. 1893 01:58:43,205 --> 01:58:48,419 A lutar contra o fascismo pela democracia e pela liberdade. 1894 01:58:48,930 --> 01:58:53,580 Sim, na I Guerra Mundial e na II tamb�m. 1895 01:58:53,841 --> 01:58:55,843 Os militares s�o prioritariamente militares 1896 01:58:55,926 --> 01:58:57,751 e juntos somos uma grande fam�lia. 1897 01:58:57,778 --> 01:58:58,798 Os militares s�o todos 1898 01:58:58,846 --> 01:59:00,754 militares. 1899 01:59:00,837 --> 01:59:02,756 Conhe�o todos os seus filmes 1900 01:59:03,225 --> 01:59:06,969 e ao p� de si ningu�m soube retractar os militares e a guerra. 1901 01:59:07,052 --> 01:59:08,835 Gosta muito dos seus filmes. 1902 01:59:08,918 --> 01:59:10,576 O artista americano. 1903 01:59:10,701 --> 01:59:13,006 Conhe�o perfeitamente o Sr. Gary Jones. 1904 01:59:13,089 --> 01:59:14,486 Prazer em conhec�-lo. 1905 01:59:14,570 --> 01:59:17,177 � uma grande honra, sua excel�ncia. 1906 01:59:17,260 --> 01:59:18,522 Diz que � uma honra. 1907 01:59:18,605 --> 01:59:21,170 Diga-lhe que gostei muito do trabalho dele no"El pirata burl�n". 1908 01:59:21,212 --> 01:59:25,862 Diz que gostou muito do seu filme de piratas. 1909 01:59:25,956 --> 01:59:28,428 "The prancing pirate"? Obrigado. 1910 01:59:28,511 --> 01:59:30,993 O argumentista do filme, o Sr. Berman. 1911 01:59:31,076 --> 01:59:33,161 Ent�o somos colegas. 1912 01:59:33,255 --> 01:59:35,122 Eu tamb�m escrevi um gui�o. 1913 01:59:37,207 --> 01:59:38,114 Desculpem-me. 1914 01:59:38,156 --> 01:59:41,159 N�o os quero empatar. Continuem a trabalhar, por favor. 1915 01:59:43,422 --> 01:59:47,113 Diz que tamb�m escreveu um gui�o. 1916 01:59:47,499 --> 01:59:48,541 A s�rio? 1917 01:59:48,844 --> 01:59:50,627 E o filme foi feito? 1918 01:59:50,721 --> 01:59:52,024 Est� a brincar? 1919 01:59:52,107 --> 01:59:54,537 N�o h� nenhum espanhol que n�o tenha visto o filme dele. 1920 01:59:54,620 --> 01:59:57,185 Imagino. � um bom filme? 1921 01:59:57,446 --> 02:00:01,315 Digamos que � um g�nero muito pessoal. 1922 02:00:16,528 --> 02:00:19,395 Muito bom dia, Sra. Granada. 1923 02:00:19,562 --> 02:00:21,428 Bom dia, excel�ncia. 1924 02:00:21,606 --> 02:00:23,430 Tem sorte porque � uma estrela. 1925 02:00:23,566 --> 02:00:25,558 Pois tenho. Vejam s�. 1926 02:00:25,651 --> 02:00:27,476 Quero dizer, uma estrela de Hollywood. 1927 02:00:27,601 --> 02:00:30,344 Neste momento n�o nos interessa nenhum esc�ndalo 1928 02:00:30,469 --> 02:00:35,557 que possa p�r em risco a nossa nova amizade com o povo americano. 1929 02:00:36,600 --> 02:00:37,903 Parece-me muito bem. 1930 02:00:40,374 --> 02:00:42,679 N�o nos vai deixar continuar a filmar. 1931 02:00:42,804 --> 02:00:44,242 Ou pior, prende-a 1932 02:00:44,243 --> 02:00:46,244 e temos de acabar o filme com a Ana Mariscal! 1933 02:00:46,245 --> 02:00:47,715 N�o. Ela n�o fala ingl�s. 1934 02:00:47,809 --> 02:00:49,675 De que raio estar�o a falar? 1935 02:00:49,801 --> 02:00:51,021 Conhecendo-a a ela 1936 02:00:51,104 --> 02:00:53,450 � capaz de lhe estar a dizer uma barbaridade qualquer. 1937 02:00:53,544 --> 02:00:55,494 Temos de filmar. Ele vai querer ver um plano. 1938 02:00:55,535 --> 02:00:57,016 Mi�do, o megafone! 1939 02:00:57,100 --> 02:00:58,580 Vamos todos filmar. 1940 02:00:58,705 --> 02:01:01,531 C�mara, som, todos a filmar! 1941 02:01:01,667 --> 02:01:03,053 Sra. Granada, 1942 02:01:03,356 --> 02:01:05,274 n�o pense que fico a chuchar no dedo. 1943 02:01:05,358 --> 02:01:07,787 Se quiser chuchar, esteja � vontade. 1944 02:01:07,923 --> 02:01:09,695 N�o brinque com a minha paci�ncia. 1945 02:01:10,133 --> 02:01:11,875 Temos suspeitas fundadas 1946 02:01:11,958 --> 02:01:15,086 de que est� implicada em acontecimentos recentes. 1947 02:01:15,128 --> 02:01:16,994 Que acontecimentos? 1948 02:01:17,047 --> 02:01:18,131 N�o brinque comigo. 1949 02:01:18,350 --> 02:01:20,602 Tem sorte ser cidad� americana. 1950 02:01:20,738 --> 02:01:23,000 Tem raz�o. E tenho muito orgulho nisso. 1951 02:01:23,084 --> 02:01:25,347 Se ainda fosse espanhola podia prend�-la 1952 02:01:25,430 --> 02:01:27,818 e ficava a apodrecer num calabou�o. 1953 02:01:29,726 --> 02:01:31,686 Como fez ao meu pai? 1954 02:01:33,073 --> 02:01:34,720 Estamos quites. 1955 02:01:35,596 --> 02:01:37,286 N�s os dois? Quites? 1956 02:01:37,640 --> 02:01:39,288 Que engra�ado. 1957 02:01:39,371 --> 02:01:42,718 Acho que percebeu perfeitamente o que lhe disse. 1958 02:01:43,677 --> 02:01:46,889 Sabe uma coisa, sua excel�ncia? 1959 02:01:48,276 --> 02:01:51,414 Estou-me a cagar para o que diz. 1960 02:02:03,489 --> 02:02:06,315 Todos aos seus postos. Sr. Jones, por favor. 1961 02:02:15,657 --> 02:02:17,482 Vamos filmar. 1962 02:02:19,213 --> 02:02:20,349 Motor! 1963 02:02:20,558 --> 02:02:23,081 Cena 936. Take 1. 1964 02:02:25,772 --> 02:02:27,033 Estamos a filmar. 1965 02:02:27,336 --> 02:02:28,639 Ac��o! 1966 02:02:57,970 --> 02:03:02,579 A RAINHA DE ESPANHA 1967 02:04:14,651 --> 02:04:18,342 Tradu��o e Legendas: Cinemundo, Lda por Lu�s Zanguineto 1968 02:04:19,141 --> 02:04:20,741 Ripadas por: guardiao 1969 02:07:28,470 --> 02:07:31,327 E corta! 1970 02:07:31,901 --> 02:07:34,549 FIM 137946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.