All language subtitles for Summer Temptations (1988) - Provocazione (1988 Moana Pozzi)-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,720 --> 00:00:28,720 "DE UITDAGING". 2 00:02:38,160 --> 00:02:42,280 Want hierin zullen we onze aanwezigheid vinden de expressiviteit van Schopenauer. 3 00:02:42,800 --> 00:02:47,200 Schopenauer spreekt van a dualisme geworteld in de mens, 4 00:02:48,040 --> 00:02:52,480 tussen de wereld van kennis en van begrip aan de ene kant 5 00:02:52,920 --> 00:02:57,160 en die van instincten en genoegens aan de andere kant. 6 00:03:02,080 --> 00:03:03,360 Dualisme... 7 00:03:03,395 --> 00:03:04,640 Wat was ik aan het vertellen? 8 00:03:05,720 --> 00:03:07,040 Docent! 9 00:03:07,120 --> 00:03:09,640 Over contrast gesproken tussen lichaam en ziel 10 00:03:09,800 --> 00:03:11,600 onder intelligente�� en gevoeligheid. 11 00:03:12,320 --> 00:03:13,600 Ach, ja! 12 00:03:14,400 --> 00:03:17,360 Ik zie dat deze zuster mooi, het staat op het punt om in te stellen. 13 00:03:17,440 --> 00:03:21,080 Waarom gaan we niet naar groot om in bad te gaan. 14 00:03:22,360 --> 00:03:26,120 Dat is mooi, in juli doe je examen bij zwemmen in plaats van het baccalaureaat. 15 00:03:31,080 --> 00:03:33,560 Maar in de winter hebben we altijd tijd om te leren. 16 00:03:34,240 --> 00:03:37,520 Je hebt gelijk, mijn zuster, we zullen wachten in de winter om met geweld te leren. 17 00:03:37,560 --> 00:03:39,160 Hoe dan ook, we hebben niets anders te doen. 18 00:03:39,680 --> 00:03:42,360 Ik heb een toezegging gedaan vóór je tante 19 00:03:42,480 --> 00:03:44,800 dat wil zeggen door mevrouw Rinaldi en Ik ben van plan ze te respecteren. 20 00:03:45,560 --> 00:03:49,120 Als je besluit te blijven tot de winter is het hier prima 21 00:03:49,160 --> 00:03:51,240 omdat je het zult kunnen om zonder afleiding te studeren. 22 00:03:52,480 --> 00:03:55,920 Stel je voor, laat het aan mij over iets wat je vandaag nog kunt doen! 23 00:03:57,640 --> 00:03:58,925 Laten we doorgaan. 24 00:03:58,960 --> 00:04:02,760 Omdat de waarheid daarbuiten is waar de filosoof zijn gedachten beweegt, 25 00:04:03,080 --> 00:04:05,120 onze wereld is een representatie... 26 00:04:05,720 --> 00:04:08,160 Ik had het over de duivel en hier verschijnt hij! 27 00:04:11,720 --> 00:04:14,520 Voor de lunch willen we graag laten we even in de zon zitten. 28 00:04:14,600 --> 00:04:16,320 Kom laten we gaan! 29 00:04:17,560 --> 00:04:19,040 Deze meiden... 30 00:04:23,200 --> 00:04:25,360 Wat was de leraar geschokt! 31 00:04:28,640 --> 00:04:30,640 Kijk, ik ben ontsnapt! 32 00:04:32,160 --> 00:04:34,560 - Wie geeft er om Schopenauer? - Echt! 33 00:05:38,920 --> 00:05:41,440 Hoe gaat het met de meiden? 34 00:05:41,880 --> 00:05:44,520 De bemiddelingen zijn begonnen slechts voor een week. 35 00:05:44,840 --> 00:05:46,160 Het werk zal goed zijn. 36 00:05:46,680 --> 00:05:48,000 Het gaat beter met Vivi. 37 00:05:48,480 --> 00:05:50,760 Kiki is een beetje verwend, 38 00:05:51,040 --> 00:05:52,960 maar ik zal er voor zorgen. 39 00:05:56,320 --> 00:06:00,400 Het zijn allebei onvolwassen kinderen het is een grote verantwoordelijkheid voor mij. 40 00:06:02,920 --> 00:06:06,360 Wat zou hij anders kunnen doen? Succes is totaal onvoorspelbaar. 41 00:06:07,040 --> 00:06:10,640 Na de dood van mijn arme man, we bleven alleen op de wereld achter. 42 00:06:11,400 --> 00:06:14,840 Ik laat ze niet afhaken middelbare school vlak voor het einde. 43 00:06:15,240 --> 00:06:17,480 Dit is wat ik ze aanraad om eerder te doen om de erfenis te ontvangen. 44 00:06:17,520 --> 00:06:18,840 Een nobel gebaar... 45 00:06:18,880 --> 00:06:21,160 Ik wil zeggen dat de referenties optimaal zijn. 46 00:06:22,960 --> 00:06:24,280 Bedankt. 47 00:06:26,760 --> 00:06:28,760 Wat heb ik hem verteld? 48 00:06:30,520 --> 00:06:34,480 ontspan mijn liefste Mijn tante heeft geen zin in ruzie 49 00:06:34,640 --> 00:06:36,360 toen ze alleen achterbleef met een man. 50 00:06:49,040 --> 00:06:50,800 U hoeft zich geen zorgen te maken, Beste Vanessa. 51 00:06:52,560 --> 00:06:54,680 Het zal een plezier zijn om de winter door te brengen 52 00:06:54,720 --> 00:06:56,720 studeren bij zo'n aardige leraar. 53 00:06:58,240 --> 00:07:00,960 Pas op dat u niet onbeschaamd wordt, het is niets om grappen over te maken! 54 00:07:01,920 --> 00:07:03,640 Vanavond gaan we naar de stad. 55 00:07:03,960 --> 00:07:06,840 Eerst eten we bij Justine en dan gaan we naar de discotheek. 56 00:07:07,960 --> 00:07:11,160 De disco is alleen op zaterdag geopend het is het enige plezier dat telt. 57 00:07:11,560 --> 00:07:14,960 Plezier is beter dan al het andere in het leven. 58 00:07:15,120 --> 00:07:16,680 Ik heb niets gezegd... 59 00:07:16,720 --> 00:07:19,600 - We zijn nog jong. - Stop met praten met je mond vol! 60 00:07:27,880 --> 00:07:29,640 Tot ziens, dames! 61 00:07:34,560 --> 00:07:37,680 - Dag, Vanessa! - Doei! 62 00:07:38,920 --> 00:07:40,240 Hoeren! 63 00:07:51,280 --> 00:07:53,160 Nu ben je nog mooier. 64 00:07:53,280 --> 00:07:56,560 Je straalt veiligheid uit wat ik fascinerend vind. 65 00:07:56,840 --> 00:07:58,480 En je hebt een week gewacht om het mij te vertellen? 66 00:07:58,720 --> 00:08:01,200 Het is de eerste keer dat we blijven alleen sinds we hier zijn. 67 00:08:01,960 --> 00:08:04,080 De meisjes waren altijd in de buurt. 68 00:08:05,120 --> 00:08:06,440 Kijk hier... 69 00:08:08,120 --> 00:08:09,440 Trouwens... 70 00:08:11,560 --> 00:08:14,040 Ik wist niet hoe ik me moest gedragen. 71 00:08:14,880 --> 00:08:17,840 Ik zag je als formeel en afstandelijk. 72 00:08:24,800 --> 00:08:27,200 Ik ben blij dat je mij hebt gebeld om dit af te handelen. 73 00:08:27,520 --> 00:08:31,120 Ik beloof dat ik het zal afhandelen gewetensvol en nauwgezet. 74 00:08:34,080 --> 00:08:35,360 Jij bastaard! 75 00:09:12,400 --> 00:09:14,440 Het is heel goed dat je hier bent gekomen. 76 00:09:16,040 --> 00:09:18,120 Ik weet niet wat je alleen met mij zou hebben gedaan. 77 00:09:20,280 --> 00:09:23,440 Mijn man stierf drie jaar geleden gevolgd en sindsdien bleef ik het proberen. 78 00:09:23,680 --> 00:09:26,280 Het was voor mij helemaal niet gemakkelijk hier, ver van de stad. 79 00:09:26,560 --> 00:09:29,680 Ik verloor het contact met iedereen oude vrienden en kennissen. 80 00:09:29,840 --> 00:09:31,400 Maar uiteindelijk heb ik je gevonden... 81 00:09:34,040 --> 00:09:36,480 Je kreeg altijd wat je wilde. 82 00:09:37,320 --> 00:09:39,400 Of dat lijkt tenminste zo. 83 00:09:40,600 --> 00:09:44,000 Een goed huwelijk, Een mooi huis, veel geld... 84 00:09:45,240 --> 00:09:47,600 Ik kan me dit allemaal niet voorstellen. 85 00:09:47,800 --> 00:09:49,640 Gefeliciteerd, het is een aangename verrassing. 86 00:09:49,880 --> 00:09:52,280 Ik kwam alleen omdat jij mij belde. 87 00:09:52,520 --> 00:09:53,840 Is het goed? 88 00:09:53,880 --> 00:09:57,080 Ik weet zeker dat je niet bent gekomen alleen omdat hij van meisjes houdt. 89 00:09:57,800 --> 00:09:59,880 Je bent een varken, dat weet ik maar al te goed. 90 00:10:01,040 --> 00:10:04,760 Maar jij bent de enige man die binnen is wereld die mij gelukkig kan maken. 91 00:10:06,360 --> 00:10:08,760 Zeg, je wilt niet gaan Samen naar de sauna? 92 00:10:09,880 --> 00:10:11,200 - Naar de sauna�? - Ja. 93 00:10:11,640 --> 00:10:12,960 Maar heb je geen hoge bloeddruk? 94 00:10:13,680 --> 00:10:16,080 geef hem geen problemen je verhoogt mijn spanning! 95 00:10:30,600 --> 00:10:32,200 Kleed je uit, wees niet verlegen! 96 00:10:32,720 --> 00:10:34,280 We hebben elkaar net naakt gezien, nietwaar? 97 00:10:35,400 --> 00:10:36,720 Goed... 98 00:10:38,160 --> 00:10:39,480 Moet je zien... 99 00:10:39,680 --> 00:10:42,200 Ik heb niet langer het lichaam van een jonge man... 100 00:10:42,640 --> 00:10:44,320 mag ik gaan zitten 101 00:10:48,880 --> 00:10:51,320 Weet je... Ik wilde je iets vragen. 102 00:10:52,280 --> 00:10:54,720 Ik ben blij dat je mij hebt Ik werd geroepen om hier te komen. 103 00:10:55,200 --> 00:10:56,480 in principe... 104 00:10:57,000 --> 00:10:59,920 We voelden ons altijd goed samen. 105 00:11:00,400 --> 00:11:01,720 Ik ben een leraar... 106 00:11:02,120 --> 00:11:06,080 Zelfs als ik geen meditaties geef, de dekking was perfect. 107 00:11:07,160 --> 00:11:08,480 Maar ik begrijp één ding niet. 108 00:11:08,960 --> 00:11:11,520 Waarom hebben we dekking nodig? 109 00:11:11,760 --> 00:11:13,200 Je bent een weduwe... 110 00:11:13,440 --> 00:11:16,200 Jij bent vrij, jouw man ook veel geld achtergelaten. 111 00:11:16,560 --> 00:11:18,720 Wie houdt de rekening in leven? 112 00:11:19,560 --> 00:11:20,880 Dan... 113 00:11:21,480 --> 00:11:24,960 Hoe valt dit te rijmen met verantwoordelijkheid? voor de twee meisjes. 114 00:11:25,880 --> 00:11:29,560 vertel het mij niet dat je je op de een of andere manier schuldig voelt. 115 00:11:30,520 --> 00:11:32,600 Het is gewoon duidelijk 116 00:11:33,240 --> 00:11:36,000 dat je ze haat En dat ze je haten. 117 00:11:36,760 --> 00:11:39,880 Ik denk niet dat dat een probleem is te makkelijk op te lossen. 118 00:11:42,200 --> 00:11:44,800 Een tijdje geleden er was een goede middelbare school 119 00:11:45,560 --> 00:11:47,760 streng en streng, "Aan Macarie en Lester". 120 00:11:49,760 --> 00:11:51,080 Ik kan zoiets niet doen! 121 00:11:51,440 --> 00:11:52,720 Lieg nu tegen mij... 122 00:11:53,480 --> 00:11:54,800 Ik ken je veel te goed. 123 00:11:55,160 --> 00:11:57,280 Je kunt het niet laten om het niet te doen. 124 00:11:57,400 --> 00:11:59,600 Ik ken je al sinds je nog maar een kind was. 125 00:12:00,120 --> 00:12:02,240 Je was cynisch en dacht alleen aan jezelf. 126 00:12:02,480 --> 00:12:03,800 Kijk wie er praat! 127 00:12:03,920 --> 00:12:07,360 Toen ik moest leren over de volksrevolutie 128 00:12:07,720 --> 00:12:11,120 je wilde geen moment verspillen ook niet als het om een ​​persoonlijke kwestie gaat. 129 00:12:12,280 --> 00:12:14,800 Ik vertelde hem dat hij over de revolutie moest leren. 130 00:12:15,960 --> 00:12:17,280 Hoi! 131 00:12:19,160 --> 00:12:21,480 En wat zou je nu willen doen? 132 00:12:23,680 --> 00:12:24,960 De liefde bedrijven? 133 00:12:26,040 --> 00:12:28,000 Mijn situatie is erg ingewikkeld geworden. 134 00:12:28,400 --> 00:12:30,440 Misschien zal ik hem ooit alles uitleggen 135 00:12:30,560 --> 00:12:32,840 maar nu heb ik er niet echt zin in Ik praat, ik voel me vreemd. 136 00:12:33,440 --> 00:12:35,280 Alsof ik mezelf niet ben. 137 00:12:36,080 --> 00:12:37,840 Ik voel me zwak, houd me in je armen. 138 00:12:38,160 --> 00:12:39,480 Natuurlijk... 139 00:13:05,680 --> 00:13:07,120 - Hoe voel je je? - Beter. 140 00:13:07,640 --> 00:13:10,200 Het was slechts een voorbijgaande crisis. 141 00:14:36,960 --> 00:14:39,080 Ik wil je ! 142 00:15:57,480 --> 00:15:58,920 Het oude "Troy" staat nog steeds overeind. 143 00:16:00,200 --> 00:16:02,720 hoe oud Het is net gerenoveerd. 144 00:16:02,960 --> 00:16:05,560 Nou ja, het is niet oud, maar het is "Troy". 145 00:16:51,000 --> 00:16:52,480 Waar denk je aan? 146 00:16:53,600 --> 00:16:55,680 - Aan de professor. - Is het niet genoeg voor mij? 147 00:16:56,800 --> 00:16:58,440 Bij jou is er iets anders. 148 00:16:59,680 --> 00:17:01,880 Onze band is onverwoestbaar. 149 00:17:02,600 --> 00:17:05,080 Het gaat verder dan de roep van bloed. 150 00:17:06,160 --> 00:17:10,160 Een medeplichtigheid, een solidariteit, de liefde bedrijven. 151 00:17:10,640 --> 00:17:11,960 Ja, dat is het... 152 00:17:12,280 --> 00:17:15,440 En ik heb een nieuw spel voor je uitgevonden. 153 00:17:16,240 --> 00:17:19,440 Niet voor mij, voor ons. 154 00:17:19,800 --> 00:17:22,600 We moeten het ons herinneren van al onze spellen samen. 155 00:17:23,240 --> 00:17:25,600 en wat ik het leukste vind, 156 00:17:25,720 --> 00:17:28,640 het is het feit dat mij opwindt en opwindt. 157 00:17:29,440 --> 00:17:32,360 - Voor mij is het als een fantasie. - Met Vanessa? 158 00:17:32,560 --> 00:17:34,600 Nee, niet bij Vanessa. 159 00:17:34,840 --> 00:17:36,360 Met de leraar... 160 00:17:37,840 --> 00:17:41,600 Met zijn moraal en onhandigheid. 161 00:17:41,800 --> 00:17:43,120 Met zijn uithoudingsvermogen... 162 00:17:43,920 --> 00:17:46,760 blijf rustig Uiteindelijk moet hij toegeven. 163 00:17:47,560 --> 00:17:49,640 Ja, dat is zeker. 164 00:17:50,240 --> 00:17:53,920 Maar ik wil zien hoe lang hij zal weerstand kunnen bieden. 165 00:17:54,280 --> 00:17:56,320 Het gaat lang mee en goed... 166 00:18:02,040 --> 00:18:05,240 Dat herinneren we ons na het voorbijgaan van de storm 167 00:18:05,640 --> 00:18:08,080 Er was feest in het dorp, 168 00:18:08,640 --> 00:18:09,960 waarover hij schreef... 169 00:18:12,320 --> 00:18:15,160 Giacomo Leopardi in alle details. 170 00:18:18,800 --> 00:18:20,240 halverwege draaien... 171 00:18:23,120 --> 00:18:26,280 van deze gelukkige plek bijzonder van zijn activiteit... 172 00:18:28,320 --> 00:18:31,880 vond plaats in de maand September 1859. 173 00:18:36,520 --> 00:18:40,120 Het eerste nummer en de twee die volgen 174 00:18:40,200 --> 00:18:43,200 worden genoemd "Nachtlied van de wandelende pastoor", 175 00:18:43,880 --> 00:18:47,560 die in de maand klaar was April van het volgende jaar. 176 00:18:49,360 --> 00:18:53,320 "Night Song" beantwoordt de vraag over rust en contemplatie 177 00:18:54,280 --> 00:18:58,440 maar het vervangt de Leopardiaanse monoloog met een fabel... 178 00:18:59,080 --> 00:19:01,600 Houd vol, hoer je bent! En dat kun je allemaal zien! 179 00:19:02,560 --> 00:19:04,640 - Heb je gehoord wat ik hem vertelde? - Ja heb ik gehoord. 180 00:19:06,400 --> 00:19:09,240 Leraren gaan naar het dorp om te winkelen. Wil jij ook iets? 181 00:19:10,480 --> 00:19:12,760 Nee, ik wil niets. Bedankt. 182 00:19:15,680 --> 00:19:16,960 - Doei! - Spoedig! 183 00:19:18,960 --> 00:19:21,040 Ja, heel binnenkort! 184 00:19:29,680 --> 00:19:33,000 Ik zei dat het karakter stelt vragen aan de pastoor 185 00:19:33,200 --> 00:19:35,320 over zijn toestand in de wereld. 186 00:19:35,640 --> 00:19:38,040 Leraar, mag ik u iets vragen? 187 00:19:38,360 --> 00:19:41,360 Het tweede vers, wat betekent dit precieser? Een hoer... 188 00:19:41,960 --> 00:19:45,000 Maar wat interesseert jou? Wat heeft een hoer met Leopardi te maken? 189 00:19:46,040 --> 00:19:47,920 Kom op, professor! 190 00:19:48,200 --> 00:19:50,360 Zo zijn wij niet echt gevoelig, leraar. 191 00:19:51,920 --> 00:19:53,720 Heb je dat gehoord, Vanessa? 192 00:19:53,840 --> 00:19:57,000 Kom op, hoer je bent, En dat kun je allemaal zien! 193 00:19:57,680 --> 00:19:59,200 Dat is het... 194 00:19:59,360 --> 00:20:03,440 Met de specificatie dat jouw haar Intimi worden niet onderzocht. 195 00:20:08,720 --> 00:20:10,000 en dan? 196 00:20:12,720 --> 00:20:14,360 Docent! 197 00:20:16,400 --> 00:20:18,120 Nee nee... 198 00:20:18,600 --> 00:20:21,200 Laten we verder gaan... 199 00:20:24,880 --> 00:20:26,680 Wij zullen eindigen... 200 00:20:28,040 --> 00:20:30,440 Met het lied van Leopardi. 201 00:20:31,640 --> 00:20:36,000 En dan gaan we na de middag verder wiskunde en Engels. 202 00:20:39,960 --> 00:20:43,240 Ik zei dat de pastoor is een fictief figuur... 203 00:20:57,000 --> 00:21:01,280 Bestaande uit een ongedefinieerde fase tussen een soldaat en een deserteur... 204 00:21:05,440 --> 00:21:10,920 Dat presenteert de menselijke conditie Op een originele en absurde manier. 205 00:21:15,120 --> 00:21:16,880 Hé, wat is er met deze Leopardi aan de hand? 206 00:21:17,000 --> 00:21:19,080 Ik dacht dat het ochtend was dit is nog niet voorbij. 207 00:21:19,160 --> 00:21:22,240 - Waarom moeten we leren, leraar? - Waarom ga je niet bij ons in de zon zitten? 208 00:21:22,360 --> 00:21:25,200 Met deze banken we kunnen in een optimale positie zitten. 209 00:21:25,440 --> 00:21:27,080 Ik weet het niet... 210 00:21:30,480 --> 00:21:33,560 Ik meen het, ik moet... 211 00:21:37,880 --> 00:21:40,080 Slechts vijf minuten, oké? 212 00:21:41,560 --> 00:21:43,920 Pardon, het is laat, ik kan niet langer blijven. 213 00:21:44,200 --> 00:21:45,520 Wat een zonde! 214 00:22:12,600 --> 00:22:14,520 Vivi is erg geamuseerd. 215 00:22:16,280 --> 00:22:17,600 We moeten blijven herhalen. 216 00:22:19,560 --> 00:22:20,880 Ik weet het echt niet. 217 00:22:21,120 --> 00:22:23,200 Pardon, ik weet niet wat er met mij gebeurt. 218 00:22:23,760 --> 00:22:26,440 Kijk, professor, Misschien moet je het voor later laten. 219 00:22:27,120 --> 00:22:30,040 Het is niet het juiste moment Ik voel me ook een beetje vreemd. 220 00:22:30,320 --> 00:22:32,480 Heel vreemd inderdaad... 221 00:22:34,200 --> 00:22:36,040 Laten we in het dorp gaan eten. Kom op! 222 00:22:36,360 --> 00:22:40,440 We zullen van de reis profiteren om te zien of dat zo is de boeken die ik heb besteld zijn gearriveerd. 223 00:22:40,800 --> 00:22:42,720 Dank je, dat is geweldig aardig van je. 224 00:22:42,800 --> 00:22:44,720 Ik aanvaard met plezier! 225 00:22:47,320 --> 00:22:48,640 Natuurlijk! 226 00:22:49,520 --> 00:22:51,920 We zijn vrij! Zullen we naar het dorp gaan of hier blijven? 227 00:22:52,240 --> 00:22:54,360 Nee nee ! Ik heb een idee... 228 00:22:54,600 --> 00:22:55,920 Kom op... 229 00:23:17,720 --> 00:23:19,040 luisteren... 230 00:23:20,240 --> 00:23:22,880 Het is een ding dat Ik heb ze altijd al willen doen. 231 00:23:24,080 --> 00:23:28,240 Maar ik kon niet alhoewel ik dat altijd al wilde. 232 00:24:20,680 --> 00:24:22,520 Het is net een weg in het bos! 233 00:24:22,600 --> 00:24:24,520 Ja, het is goed voor haar. 234 00:24:35,880 --> 00:24:37,760 - Het valt wel mee... - Maar hij is geweldig! 235 00:24:38,520 --> 00:24:40,240 Hij vindt het leuk, nietwaar? 236 00:24:53,320 --> 00:24:55,120 Kijk eens wat een lichaam hij heeft! 237 00:24:55,160 --> 00:24:56,520 Mijn moeder! 238 00:24:56,640 --> 00:24:58,320 Wat een schoonheid! 239 00:25:45,000 --> 00:25:46,320 Met ijs toch? 240 00:25:47,520 --> 00:25:48,800 Bedankt! 241 00:26:07,240 --> 00:26:08,560 Vertel me, wat doe ik hier? 242 00:26:08,960 --> 00:26:12,120 Jij kwam hier om ze klaar te maken over meisjes voor examens. 243 00:26:12,440 --> 00:26:13,840 Het lijkt erop dat je het niet begrijpt. 244 00:26:13,880 --> 00:26:15,480 Waarom moet ik hier blijven? 245 00:26:15,720 --> 00:26:17,800 waarom sta je hier... 246 00:26:18,080 --> 00:26:19,560 In principe heb je gelijk. 247 00:26:19,600 --> 00:26:21,760 Voor geld. Je kunt ze niet weerstaan. 248 00:26:22,280 --> 00:26:23,680 Maar dat maakt niet uit��. 249 00:26:23,760 --> 00:26:27,520 Hij houdt van het mooie leven investeringen, auto's, gemak. 250 00:26:27,760 --> 00:26:29,800 En je zou alles doen om ze te doden. 251 00:26:30,360 --> 00:26:31,605 Ik begrijp je! 252 00:26:31,640 --> 00:26:34,880 Weet je nog, toen het van jou was arme man, ga naar een steungroep. 253 00:26:35,080 --> 00:26:36,840 - Het is normaal dat je geld wilt. - Het is niet waar! 254 00:26:36,880 --> 00:26:39,240 Hoe kan je dat zeggen? Ik kwam alleen voor jou! 255 00:26:39,680 --> 00:26:40,960 Je belde me. 256 00:26:41,160 --> 00:26:43,200 Geld wordt niet geïmporteerd ik, dat weet je! 257 00:26:43,320 --> 00:26:44,640 Wat ben jij een hypocriet! 258 00:26:44,800 --> 00:26:47,640 Denk goed na, leraar, Voordat we daar aan toe zijn! 259 00:26:48,080 --> 00:26:49,520 Je weet dat ik je nodig heb 260 00:26:49,880 --> 00:26:52,000 omdat ik als kind in de steek werd gelaten. 261 00:26:52,400 --> 00:26:54,560 Ik ben niet bang om de waarheid te vertellen. 262 00:26:54,600 --> 00:26:56,880 Degene die erin slaagde mij te vermoorden laat me liegen was mijn man. 263 00:26:58,160 --> 00:26:59,440 Toen ik je verliet 264 00:27:00,160 --> 00:27:01,760 Ik heb de liefde ook opgegeven, 265 00:27:02,280 --> 00:27:04,360 tot passie en ik liet alles achter. 266 00:27:04,560 --> 00:27:06,720 En het is maar goed dat het anders niet is gebeurd. 267 00:27:08,080 --> 00:27:09,360 Wat betekent dit? 268 00:27:10,440 --> 00:27:11,760 Niets... 269 00:27:12,040 --> 00:27:13,840 Zomaar wat familieherinneringen. 270 00:27:14,360 --> 00:27:15,680 Vreemd en mysterieus... 271 00:27:20,960 --> 00:27:22,280 Het is laat! 272 00:27:22,360 --> 00:27:25,320 Je moet Justine aanwijzingen geven voor de show van vanavond. 273 00:27:27,800 --> 00:27:31,560 En vindt Joe Cocker het leuk? Je zou ze uit je tijd moeten kennen. 274 00:27:32,120 --> 00:27:34,480 Waar heb je het over? Hij is geen intellectueel. 275 00:27:34,680 --> 00:27:38,120 Onze vrienden luisterden alleen maar Mozart en Bach, je zweert. 276 00:27:38,280 --> 00:27:40,320 In mijn tijd ging ik vaak naar rockconcerten. 277 00:27:40,480 --> 00:27:42,360 Jullie waren nog niet eens geboren, meiden. 278 00:27:42,520 --> 00:27:44,480 O, rockconcerten! Zoiets zagen wij ook. 279 00:27:44,640 --> 00:27:45,960 Ja tuurlijk... 280 00:27:46,280 --> 00:27:47,600 Akkoord, advocaat. 281 00:27:49,840 --> 00:27:52,160 Ik ga morgen eerst met de veerboot. 282 00:27:52,880 --> 00:27:56,520 Beatles, De Rolling Stones en Steve Wonder... 283 00:27:57,240 --> 00:27:59,560 en het debuut met het eerste nummer 284 00:27:59,800 --> 00:28:02,160 van Michael Jackson, "Zwart en Wit". 285 00:28:02,280 --> 00:28:03,600 en wat is zijn naam... 286 00:28:03,760 --> 00:28:05,240 Ach, Madonna! 287 00:28:06,000 --> 00:28:09,560 Ik begrijp dat onze leraar het type was jongens, drugs, seks en rock-'n-roll. 288 00:28:09,760 --> 00:28:11,120 Hoe interessant! 289 00:28:11,240 --> 00:28:14,480 Morgen vertrek ik en blijf twee dagen misschien drie. 290 00:28:14,960 --> 00:28:18,000 Advocaat Molinari heeft zich op mij voorbereid een berg documenten. 291 00:28:18,120 --> 00:28:20,080 Ik vertrek morgenochtend met de veerboot op het eerste uur. 292 00:28:20,320 --> 00:28:22,480 Helaas, arme wij, wij zullen alleen blijven. 293 00:28:22,640 --> 00:28:25,640 Maar we blijven bij de professor. We zullen in goede handen zijn. 294 00:28:27,160 --> 00:28:30,760 Professor, ik moet wel morgenochtend naar de kade rijden. 295 00:28:31,040 --> 00:28:34,200 Het spijt me dat ik je dit moet aandoen, maar ik weet niet hoe ik daar anders moet komen. 296 00:28:34,640 --> 00:28:36,880 Natuurlijk, mevrouw Rinaldi, Ik begeleid je met plezier. 297 00:28:37,040 --> 00:28:39,800 Bedankt. Nu moet ik wel Ik ga mijn koffers klaarmaken. 298 00:28:40,040 --> 00:28:41,480 - Welterusten. - Welterusten... 299 00:28:41,520 --> 00:28:42,880 Welterusten! 300 00:28:43,880 --> 00:28:45,680 Nou, ik ga ook naar bed. 301 00:28:46,600 --> 00:28:47,920 Dan... 302 00:28:48,080 --> 00:28:50,040 - Welterusten. - Goedenacht leraar. 303 00:30:00,720 --> 00:30:03,200 We gaan verder met de Eerste Wereldoorlog. 304 00:30:04,800 --> 00:30:07,040 Toen deze ramp begon, 305 00:30:07,440 --> 00:30:09,440 de regering moest ermee instemmen 306 00:30:09,640 --> 00:30:12,440 met politieke exponenten aan de ene kant, 307 00:30:12,600 --> 00:30:14,560 en het commando leger daarentegen 308 00:30:14,720 --> 00:30:18,920 en de schuld werd toegewezen Paus Benedictus XV 309 00:30:19,440 --> 00:30:23,280 op 1 augustus 1957. 310 00:30:24,200 --> 00:30:28,120 Er werd gebeld naar de leiders van de oorlogvoerende landen 311 00:30:28,840 --> 00:30:33,520 En van de socialisten die het steunden de geest van het land en van de strijders. 312 00:30:34,680 --> 00:30:37,840 Leraar, u hebt het vandaag niet klaar met ons iets uit te leggen. 313 00:30:38,080 --> 00:30:40,200 Wil je ons niet vertellen wat een hoer is? 314 00:30:40,960 --> 00:30:42,240 Dit is goed! 315 00:30:42,280 --> 00:30:45,200 Ik ben niet bereid meer te accepteren jouw uitdagingen! 316 00:30:45,800 --> 00:30:48,440 Omdat ik een belofte heb gedaan... 317 00:30:48,480 --> 00:30:49,760 wat moeten we doen 318 00:31:00,920 --> 00:31:03,200 Professor ! Meneer! 319 00:31:04,200 --> 00:31:05,600 Het eten staat op tafel. 320 00:31:06,120 --> 00:31:07,440 Wij komen nu! 321 00:31:16,480 --> 00:31:17,760 Docent! 322 00:31:19,040 --> 00:31:20,360 Docent! 323 00:31:20,400 --> 00:31:21,680 Docent... 324 00:31:23,720 --> 00:31:25,040 Wat is het ? 325 00:31:25,680 --> 00:31:27,600 - De vakantie is aangebroken! - Finish... 326 00:31:27,920 --> 00:31:30,120 Kom op, leraar, wees niet boos. 327 00:31:30,160 --> 00:31:31,640 Laten we gaan! 328 00:31:31,720 --> 00:31:35,280 Dit is een goede dag om het te doen een les over plantkunde in de natuur. 329 00:31:36,520 --> 00:31:40,200 De mediterrane flora hiervan en het zal ons een uitstekende les geven. 330 00:31:41,240 --> 00:31:43,080 Laten we gaan! 331 00:31:48,200 --> 00:31:49,640 Er is bijvoorbeeld gember. 332 00:31:49,680 --> 00:31:51,680 - Ik ken ze goed. - Dat is het! 333 00:31:51,920 --> 00:31:54,200 En dit is rozemarijn. 334 00:31:56,440 --> 00:31:59,200 - Wat een diepe geur! - Het wordt gebruikt in de keuken. 335 00:31:59,240 --> 00:32:00,485 - Vind hij het leuk? - Ja. 336 00:32:00,520 --> 00:32:03,080 - Kijk, leraar, het gaat goed met ons! - Dat is het! 337 00:32:04,720 --> 00:32:06,760 Laten we het opnieuw proberen. 338 00:32:06,840 --> 00:32:08,200 Kom op, laten we gaan, leraar. 339 00:32:15,520 --> 00:32:18,040 Dit alles maakt deel uit van de natuur. Het is zo mooi. 340 00:32:19,560 --> 00:32:21,520 Leraar, de wind is opgestoken. 341 00:32:21,640 --> 00:32:23,400 Ik heb het zo koud. 342 00:32:23,600 --> 00:32:25,040 Ben je niet ziek? 343 00:32:25,440 --> 00:32:28,880 - Ik ben heel dun gekleed. - Maar het is zomer. 344 00:32:29,960 --> 00:32:31,920 Maar waar is Vivi? 345 00:32:32,040 --> 00:32:33,560 Ik ga op zoek naar... 346 00:32:37,120 --> 00:32:38,840 - Docent! - Ja ? 347 00:32:39,200 --> 00:32:41,440 - Kom en zie. - Wat is het ? 348 00:32:42,360 --> 00:32:43,960 komen... 349 00:32:55,640 --> 00:32:56,960 Natuurlijk, maak je geen zorgen. 350 00:32:57,560 --> 00:32:59,240 Ik wacht op je bij de pier. 351 00:32:59,360 --> 00:33:02,120 - Hij lijdt aan eenzaamheid. - De arme man! 352 00:33:04,440 --> 00:33:06,120 Hier komt hij... 353 00:33:08,240 --> 00:33:11,200 Het was mevrouw Rinaldi. Zal de groeten sturen... 354 00:33:12,040 --> 00:33:13,760 - Hij komt morgen terug. - Laten we hiervoor drinken! 355 00:33:13,840 --> 00:33:16,560 Genoeg genoeg! Ik heb genoeg gedronken. 356 00:33:16,760 --> 00:33:19,080 Jij zat ook niet op te letten. je hebt een beetje te veel gedronken! 357 00:33:19,640 --> 00:33:22,880 Kom op, moed, drink meer. We wilden zien hoe je er dronken uitzag. 358 00:33:23,080 --> 00:33:26,080 Denk maar niet dat hij een beetje wijn heeft om mij dronken te maken, lieverd. 359 00:33:26,440 --> 00:33:29,120 Ik ben getraind met alcohol. Jullie twee, maar... 360 00:33:29,200 --> 00:33:30,800 Aha, ik herinnerde het me! 361 00:33:31,200 --> 00:33:34,120 Mevrouw Rinaldi komt terug morgen met de veerboot om 1 uur. 362 00:33:34,400 --> 00:33:37,200 Kijk, dit bevestigt het wat iedereen zegt. 363 00:33:37,480 --> 00:33:39,080 Hij zou het risico lopen te verliezen honderd veerboten 364 00:33:39,320 --> 00:33:41,200 dan lachen en verliezen enkele duizenden ponden. 365 00:33:41,560 --> 00:33:43,160 Je hebt geen gelijk, Vivi. 366 00:33:43,240 --> 00:33:47,000 Het is niet waar dat geld Ik ben Vanessa's voornaamste interesse. 367 00:33:47,080 --> 00:33:48,440 Maar de seks... 368 00:33:48,520 --> 00:33:51,880 tussen ons het is als een pad in het bos. 369 00:33:52,320 --> 00:33:55,840 Maar hou op! Je bent echt ondraaglijk. 370 00:33:56,480 --> 00:33:58,520 Je moet een lijn trekken! 371 00:33:59,760 --> 00:34:01,080 Zie je niet dat er iets mis is? 372 00:34:01,440 --> 00:34:03,920 Ze is een actieve en jonge dame. 373 00:34:04,440 --> 00:34:07,240 En arme zij, hij bleef alleen achter. 374 00:34:07,720 --> 00:34:11,360 Ja, het arme ding, ik voel me beklemmend hart als ik denk 375 00:34:11,440 --> 00:34:13,880 dat hij alleen werd gelaten en vol geld zit. 376 00:34:14,320 --> 00:34:17,120 Dit doet mij afvragen waarom trouwde met onze ����I. 377 00:34:17,600 --> 00:34:20,280 Dat deed hij zeker met enkele cijfers in gedachten. 378 00:34:20,640 --> 00:34:23,120 Wel, dat kon niet zo zijn Word je gewoon verliefd? 379 00:34:24,840 --> 00:34:27,240 Het is belachelijk om zo over Vanessa te praten. 380 00:34:28,920 --> 00:34:31,960 Je zult graag aan haar denken zoals de moeder-moeder uit sprookjes. 381 00:34:32,480 --> 00:34:33,760 Maak de slachtoffers. 382 00:34:34,760 --> 00:34:37,040 Alles wat hij deed was voor jou. 383 00:34:37,120 --> 00:34:39,440 En voor haar, ja, voor haar. 384 00:34:39,560 --> 00:34:42,000 Niet voor ons, maar voor zij, leraar! 385 00:34:42,200 --> 00:34:43,720 Of moet ik zeggen: met haar. 386 00:34:46,120 --> 00:34:48,520 Doe niet verbaasd! 387 00:34:49,000 --> 00:34:50,800 Je kunt niets voor ons verbergen. 388 00:34:50,960 --> 00:34:53,280 - Wij weten alles. - Ja ! 389 00:34:53,320 --> 00:34:54,680 weet jij alles? 390 00:34:54,720 --> 00:34:56,560 - Maar er valt niets te weten. - Oh nee ? 391 00:34:56,880 --> 00:35:00,040 elke nacht Wanneer denk je dat we slapen? 392 00:35:00,280 --> 00:35:01,800 Ga naar Vanessa's kamer. 393 00:35:02,160 --> 00:35:03,800 Betekent dat niets voor hem? 394 00:35:04,040 --> 00:35:09,000 Een platonische liefde romantisch verbrand door het vuur van passie. 395 00:35:09,400 --> 00:35:12,000 Geen goedkope spionnen, dat zijn jullie. 396 00:35:12,160 --> 00:35:14,640 Zijn wij spionnen voor geld? Ik zag je pas gisteren! 397 00:35:14,720 --> 00:35:16,080 Ik heb alles gezien! 398 00:35:16,120 --> 00:35:19,160 En hoe kan ik dat zeggen niet te vulgair zijn? 399 00:35:19,360 --> 00:35:21,520 Sodomie, zo heb ik gehoord dat het heet... 400 00:35:23,280 --> 00:35:26,360 Schaam u niet, leraar, u bent niet de eerste. 401 00:35:26,760 --> 00:35:31,120 Een weg in Iduri weigerde niet niemand als hij jong en knap is. 402 00:35:31,360 --> 00:35:33,720 Of als hij oud, oud en rijk is. 403 00:35:33,960 --> 00:35:36,120 Maar laten we een einde maken aan deze roddels. 404 00:35:36,320 --> 00:35:38,640 Ik heb een verrassing, die ga ik meenemen. 405 00:36:31,920 --> 00:36:34,040 Leraar, laten we spelen. 406 00:36:34,440 --> 00:36:36,240 Een liefdadigheidsspel? 407 00:36:36,400 --> 00:36:38,040 Ik heb geen enkele intentie om iets te spelen. 408 00:36:38,560 --> 00:36:40,920 Kijk, je zus is al naar bed. 409 00:36:40,960 --> 00:36:42,680 Maar niets is vermoeiend! 410 00:36:42,720 --> 00:36:46,000 Je hoeft alleen maar naar mij te kijken en het te zien raad de titel van de film die ik naboots. 411 00:36:46,040 --> 00:36:47,520 Hou op! 412 00:36:56,280 --> 00:36:57,720 En met dat... 413 00:36:58,800 --> 00:37:00,600 Het is gemakkelijker te raden. 414 00:37:01,320 --> 00:37:03,360 Kom op, alsjeblieft, rook doe het voor mij 415 00:37:03,560 --> 00:37:05,000 Hij hoeft niet bang te zijn. 416 00:37:05,640 --> 00:37:07,360 Ik ben niet bang om een ​​sigaret te roken. 417 00:37:08,600 --> 00:37:12,840 Ik moet zeggen dat jij en je zus jij bent ook vroegrijp... 418 00:37:13,840 --> 00:37:15,800 Enorm, dat is het woord. 419 00:37:16,920 --> 00:37:18,240 Maar wie ben jij? 420 00:37:18,320 --> 00:37:20,640 Heb jij de zonde uitgevonden? 421 00:38:15,040 --> 00:38:16,360 A�a... 422 00:38:21,160 --> 00:38:22,920 Dit is een prachtige film! 423 00:38:45,920 --> 00:38:47,520 Wachten... 424 00:38:50,640 --> 00:38:52,240 Weet ik... 425 00:38:52,960 --> 00:38:54,800 Wachten... 426 00:39:31,920 --> 00:39:35,880 Waarom dacht hij niet aan mij? Het is "Rode Schaduw". 427 00:39:51,600 --> 00:39:53,400 Kom op, leraar, heb je het niet geraden? 428 00:39:53,760 --> 00:39:55,960 "Negen en een halve week". 429 00:39:58,600 --> 00:40:00,440 Negen en een halve week... 430 00:40:01,680 --> 00:40:03,760 Het kwam niet bij mij op. Hoe stom ik ben! 431 00:40:05,200 --> 00:40:07,280 En nu volgt de straf... 432 00:40:07,880 --> 00:40:09,200 Oh ja ! 433 00:40:52,160 --> 00:40:53,800 - Goedemorgen! - Goedemorgen... 434 00:40:54,120 --> 00:40:55,720 Leraren, we doen les fysiek, nietwaar? 435 00:40:55,960 --> 00:40:57,320 Ik ben zo moe! 436 00:40:57,480 --> 00:40:59,640 We kunnen beter de lessen vanochtend opgeven. 437 00:40:59,880 --> 00:41:02,360 - Hier is iets voor de lessen. - Bedankt. 438 00:41:03,960 --> 00:41:06,640 Ik moet het gaan halen Vanessa bij de steiger. 439 00:41:08,920 --> 00:41:10,240 Het is tijd... 440 00:41:12,120 --> 00:41:13,440 In de middag gaan we studeren. 441 00:41:13,640 --> 00:41:17,160 Maar je ziet er verschrikkelijk uit! We kunnen je niet alleen laten. 442 00:41:17,360 --> 00:41:19,040 Laten we hem vergezellen naar het dorp! 443 00:41:19,320 --> 00:41:22,360 - Vanessa zal blij zijn ons te zien. - Stel je zo een voor! 444 00:41:44,320 --> 00:41:46,120 We zijn laat! 445 00:42:41,520 --> 00:42:43,280 - Doei! - Goedemorgen, Vanessa. 446 00:42:49,960 --> 00:42:52,040 Wij zijn getrouwd en... 447 00:43:21,840 --> 00:43:23,760 Zeg niet dat je niet blij bent ons te zien kijk, Vanessa. 448 00:43:23,800 --> 00:43:25,520 Ik heb op je gewacht. 449 00:43:25,760 --> 00:43:28,120 Ik hoop dat alles goed is gegaan goed met de advocaat! 450 00:43:28,240 --> 00:43:31,360 - en hoe was de reis? - Alles was geweldig. 451 00:43:40,040 --> 00:43:41,960 Kunt u mij het zout geven, alstublieft? 452 00:43:44,120 --> 00:43:45,440 Bedankt. 453 00:43:51,280 --> 00:43:52,640 Een glas wijn, leraar? 454 00:43:52,720 --> 00:43:55,200 - Hij zal het goed doen. - Nee, genoeg, alsjeblieft! 455 00:43:55,560 --> 00:43:58,160 Jullie twee zullen mij verslaan! 456 00:43:59,080 --> 00:44:00,400 Pardon mevrouw! 457 00:44:05,840 --> 00:44:07,160 En... 458 00:44:07,880 --> 00:44:09,200 Naar... 459 00:44:10,000 --> 00:44:11,680 Wij hervatten onze discussie... 460 00:44:15,600 --> 00:44:16,880 Zoals ik zei... 461 00:44:17,640 --> 00:44:21,000 Zoals... ministeriële programma's laat veel te wensen over. 462 00:44:22,200 --> 00:44:25,520 in het jaar 1950 hij studeerde slecht. 463 00:44:26,640 --> 00:44:28,240 Ja, geschiedenis... 464 00:44:28,480 --> 00:44:30,960 Literatuur en... 465 00:44:32,480 --> 00:44:33,760 en filosofie. 466 00:44:34,360 --> 00:44:36,000 Ja, en filosofie... 467 00:44:41,160 --> 00:44:43,920 de wijn is op mag ik er nog wat halen? 468 00:44:44,240 --> 00:44:45,520 Natuurlijk. 469 00:44:46,520 --> 00:44:47,840 Ik ben zo terug... 470 00:44:52,680 --> 00:44:54,000 Wat heb ik geslapen! 471 00:44:54,480 --> 00:44:56,880 Zodra we klaar zijn met eten, Ik ga naar bed. 472 00:44:59,120 --> 00:45:01,160 Ik ook, ik kan niet meer goed zien... 473 00:45:05,160 --> 00:45:08,600 Leraar, bent u niet moe? Wij twee zijn klaar. 474 00:45:09,200 --> 00:45:10,480 Kijk in plaats daarvan naar Vanessa. 475 00:45:10,880 --> 00:45:13,720 Na een vermoeiende reis het is fris als een roos. 476 00:45:13,920 --> 00:45:16,520 Het is te zien dat er een witte nacht zal zijn. 477 00:45:24,640 --> 00:45:26,080 Ik ben twee projecten gestart. 478 00:45:26,200 --> 00:45:29,520 Ze deden alles wat ze konden om mij in een slecht daglicht te stellen. 479 00:45:29,560 --> 00:45:32,280 voorstellen, Ze dachten: als je hier slaapt 480 00:45:32,400 --> 00:45:34,880 sta achter ons en profiteer van ons. 481 00:45:34,920 --> 00:45:36,240 Vanessa! 482 00:45:36,480 --> 00:45:39,120 op deze manier, Ik kan niet meer verder. 483 00:45:39,920 --> 00:45:41,240 Weg met ze... 484 00:45:42,640 --> 00:45:43,960 Stuur ze naar een universiteit. 485 00:45:44,080 --> 00:45:46,360 Het zijn tenslotte niet jouw dochters. 486 00:45:47,280 --> 00:45:50,320 En dan zullen we elkaar voor ons leven zien. 487 00:45:50,840 --> 00:45:53,480 Ik en hij samen, dus de andere keer. 488 00:45:53,600 --> 00:45:55,040 Je wilt dit, nietwaar? 489 00:45:55,960 --> 00:45:58,280 Waarom kunnen we niet leven zonder zich meer te verstoppen? 490 00:45:59,040 --> 00:46:00,480 In het daglicht? 491 00:46:01,200 --> 00:46:03,040 Zet dat uit je hoofd! 492 00:46:03,400 --> 00:46:06,480 Weg met deze vieze gedachten het zou betekenen dat ik al mijn geld zou verliezen. 493 00:46:06,880 --> 00:46:09,400 Ik verzeker je dat dit de laatste is wat ik wil in de wereld! 494 00:46:10,400 --> 00:46:13,280 - en dat denk jij ook! - Maar waar heb je het over? 495 00:46:13,440 --> 00:46:16,280 Kortom, dat is zo een specifieke clausule in het testament 496 00:46:16,720 --> 00:46:19,520 die ervoor zorgt dat ik dat kan beheert vrijelijk de gehele erfenis 497 00:46:19,560 --> 00:46:22,360 slechts met één voorwaarde om ze persoonlijk te behandelen. 498 00:46:22,600 --> 00:46:24,520 Persoonlijk, begrijp je het? 499 00:46:25,160 --> 00:46:27,520 Ik moet zeggen dat dit het is een heel bijzondere toestand. 500 00:46:28,000 --> 00:46:30,880 Omdat Vivi 18 werd En hij kan doen wat hij wil. 501 00:46:31,400 --> 00:46:33,120 Excuseer mij, maar uw werk is gedaan. 502 00:46:34,080 --> 00:46:36,800 Stop met al deze discussies steriel, ik kan er niet meer tegen! 503 00:46:45,440 --> 00:46:47,080 vind je het leuk? 504 00:46:49,480 --> 00:46:51,400 Is raar... 505 00:50:44,760 --> 00:50:46,080 Kom op, de meisjes slapen... 506 00:50:47,920 --> 00:50:49,200 Nee ik ben moe. 507 00:50:55,440 --> 00:50:56,720 - Doei... - Doei! 508 00:52:10,520 --> 00:52:12,400 - Klaar? - Ja. 509 00:52:12,440 --> 00:52:13,760 Even kijken. 510 00:52:15,000 --> 00:52:17,160 Kijk wat hij schreef. Kijk! 511 00:52:17,880 --> 00:52:20,720 "Giancarlo doet niets". 512 00:52:20,960 --> 00:52:22,280 Heb je begrepen? 513 00:52:22,480 --> 00:52:23,800 Vertel het mij ook! 514 00:52:24,200 --> 00:52:25,520 Gian Carlo... 515 00:52:26,080 --> 00:52:27,360 Niet... 516 00:52:27,840 --> 00:52:29,160 Doe wat... 517 00:52:29,880 --> 00:52:32,360 Leraar, maar wat moet ik doen? 518 00:52:32,520 --> 00:52:34,160 Niets niets... 519 00:52:34,200 --> 00:52:35,480 Live! 520 00:52:35,880 --> 00:52:37,200 Ben je duizelig? 521 00:52:37,560 --> 00:52:40,040 Gedraag je op een bepaalde manier minstens één keer fatsoenlijk! 522 00:52:40,280 --> 00:52:43,400 - Het zijn maar kinderen! - Ik weet niet wat ik met deze meisjes moet doen. 523 00:52:43,720 --> 00:52:46,600 Kijk, je zit vol krassen. 524 00:52:47,000 --> 00:52:48,840 Ja er zijn er een paar! 525 00:52:49,200 --> 00:52:52,200 Nee, het is omdat ik dat heb gedaan probeerde te scheren en... 526 00:52:52,280 --> 00:52:53,680 Arme hoogleraar! 527 00:52:53,760 --> 00:52:56,560 Maar dat hoefde je niet te doen, je kunt beter naar de kapper gaan 528 00:52:56,680 --> 00:53:00,160 het ligt recht tegenover het "Fontanare"-plein En het is helemaal niet slecht, toch Kiki? 529 00:53:01,000 --> 00:53:04,480 En als hij niet tevreden is over de plaatselijke kapper, hij kan de veerboot nemen en naar de stad gaan. 530 00:53:04,640 --> 00:53:07,360 Er is geen probleem als u een dag of twee mist. 531 00:53:07,560 --> 00:53:10,120 Maar je moet deze wond desinfecteren. 532 00:53:10,360 --> 00:53:13,480 Er is een apotheek in het dorp, je moet wel hij heeft iets om zichzelf mee te genezen. 533 00:53:14,160 --> 00:53:17,440 Vivi heeft gelijk, je hoeft er niet meer over na te denken. 534 00:53:17,600 --> 00:53:19,600 Laten we geen tijd meer verspillen. Wij gaan met hem mee. 535 00:53:19,640 --> 00:53:21,720 - Nee nee... - Maak je geen zorgen! 536 00:53:21,760 --> 00:53:23,840 Geef haar ook het boodschappenlijstje. 537 00:53:23,920 --> 00:53:26,440 Wij zorgen voor alles je kan rusten. 538 00:53:26,840 --> 00:53:28,160 Ik wilde zelf naar het dorp gaan. 539 00:53:28,360 --> 00:53:31,960 nee doe geen moeite Het heeft geen zin dat we alle vier gaan. 540 00:53:32,120 --> 00:53:34,400 We gaan door met de ochtendlessen��. 541 00:53:35,840 --> 00:53:37,560 Oké, ga samen. 542 00:53:39,880 --> 00:53:41,800 Maar kom snel terug! 543 00:53:45,080 --> 00:53:47,360 - Het is een kras. - Vanessa heeft het gedaan, nietwaar? 544 00:53:47,840 --> 00:53:49,240 Maar wanneer deed hij het? 545 00:53:49,320 --> 00:53:51,680 Nadat we naar bed waren gegaan. 546 00:53:51,800 --> 00:53:54,280 En jullie twee bleven alleen achter. 547 00:53:54,400 --> 00:53:56,280 Wat er daarna gebeurde? 548 00:53:56,520 --> 00:53:58,840 - De waarheid is dat ze mooi is. - Maar het heeft iets extra's... 549 00:53:59,320 --> 00:54:00,800 Een geur van thee in het bos. 550 00:54:01,240 --> 00:54:02,560 Als een muskusaroma. 551 00:54:04,160 --> 00:54:05,440 Als een wild beest! 552 00:54:05,600 --> 00:54:08,000 Maar genoeg met al deze roddels, 553 00:54:08,080 --> 00:54:10,320 met deze minachtende woorden met betrekking tot Vanessa. 554 00:54:11,600 --> 00:54:15,000 Sterker nog, jij bent dat ook niet meer geen onschuldige maagden. 555 00:54:16,240 --> 00:54:17,560 Ja ! 556 00:54:17,920 --> 00:54:21,440 Doe zelf een beetje moeite En probeer het te begrijpen. 557 00:54:21,800 --> 00:54:23,960 Wij ? Wat moeten we begrijpen? 558 00:54:24,240 --> 00:54:27,120 Het feit dat we twee kinderen zijn, het betekent niet dat we aseksueel zijn. 559 00:54:27,440 --> 00:54:29,640 Stel je voor hoe het leven is we hebben schoonheid hier op het eiland, 560 00:54:29,840 --> 00:54:32,640 gescheiden van elke levenskracht in deze periode. 561 00:54:33,240 --> 00:54:36,040 Hier zullen we niets weten van de vreugden van de jeugd. 562 00:54:36,560 --> 00:54:37,880 Dat is het... 563 00:54:38,240 --> 00:54:40,960 Maar je moet ook volhouden rekening houden met de door u gecreëerde situatie. 564 00:54:42,920 --> 00:54:44,800 Het is net als een vis... 565 00:54:45,120 --> 00:54:48,360 Vastgehaakt en opgehangen in de lucht, 566 00:54:48,760 --> 00:54:51,160 die van het ene op het andere moment kan vallen. 567 00:54:51,320 --> 00:54:52,640 Moet je zien... 568 00:54:56,640 --> 00:54:59,480 Maar dit leert ons een bittere les 569 00:55:00,240 --> 00:55:02,120 dat wij dat niet kunnen wij beheersen de gecreëerde situatie. 570 00:55:02,155 --> 00:55:03,480 Ik bedoel jullie twee. 571 00:55:03,520 --> 00:55:05,080 Of beter gezegd... 572 00:55:06,720 --> 00:55:08,000 Jullie drie. 573 00:55:09,240 --> 00:55:11,960 Het enige dat telt is laten we het beter maken. 574 00:55:12,320 --> 00:55:15,400 Genoeg van dit, Ik begrijp niet wat de situatie is. 575 00:55:15,560 --> 00:55:19,040 Je bent tot over je oren verliefd "Troy", en je kunt niet zonder. 576 00:55:19,080 --> 00:55:21,560 Ik denk niet anders zelfs als je zweert. 577 00:55:22,320 --> 00:55:23,720 Ik vertel hem wat de waarheid is! 578 00:55:23,840 --> 00:55:26,960 De waarheid is dat dit situatie geïntrigeerd en leuk. 579 00:55:27,000 --> 00:55:28,720 rustig aan maak je niet zoveel zorgen! 580 00:55:28,960 --> 00:55:30,720 Is het waar dat u van haar houdt, leraar? 581 00:55:31,400 --> 00:55:33,920 Hij is graag de enige haan in huis. 582 00:55:34,160 --> 00:55:36,040 - Is het niet? - Ja ! 583 00:55:40,040 --> 00:55:42,280 Kijk, wat mooi. 584 00:55:42,480 --> 00:55:44,120 - Laten we zitten. - Ja ! 585 00:55:44,720 --> 00:55:46,000 Kom op... 586 00:55:46,040 --> 00:55:47,760 - staat u mij toe? - Ja ! 587 00:56:07,320 --> 00:56:10,720 Het was tijd! Je bent het overzicht kwijt tijd, mag ik weten waar je bent geweest? 588 00:56:10,880 --> 00:56:14,000 Ik heb een lange wandeling langs de kust gemaakt En zo ging de dag voorbij. 589 00:56:14,280 --> 00:56:16,960 Aan de andere kant is de zee prachtig In deze periode toch? 590 00:56:17,160 --> 00:56:18,920 De Golf is volledig geïsoleerd van de rest van de wereld. 591 00:56:19,000 --> 00:56:21,960 Ik heb Cesare gesproken. Hij zal je begeleiden naar de pier. 592 00:56:22,200 --> 00:56:23,960 Je kunt de veerboot nemen naar eerste ding in de ochtend. 593 00:56:24,080 --> 00:56:26,240 En het brengt je helemaal naar de stad. 594 00:56:26,600 --> 00:56:28,720 Je kunt rustig terugkeren, over een dag of twee. 595 00:56:29,960 --> 00:56:31,280 Ik begreep het niet... 596 00:56:31,480 --> 00:56:33,680 Erg goed, Ik ga mijn koffers klaarmaken. 597 00:56:34,520 --> 00:56:35,840 Komaan ga! 598 00:56:37,040 --> 00:56:38,360 Ga, het is beter. 599 00:56:56,200 --> 00:56:57,520 - Mevrouw! - Ja ? 600 00:56:59,520 --> 00:57:03,320 Cesare keerde terug naar het dorp En de leraar vertrok. 601 00:57:03,600 --> 00:57:08,120 Ik heb het eten voor je klaargemaakt, je kunt aan tafel gaan Ik maak gebruik van de situatie om naar mijn werk te gaan. 602 00:57:08,480 --> 00:57:10,040 Heel goed, we kunnen het zelf wel aan. 603 00:57:10,440 --> 00:57:11,760 Goed... 604 00:57:15,280 --> 00:57:16,600 Luister! 605 00:57:16,640 --> 00:57:18,920 Ik heb genoeg van je, van jouw brutale arrogantie, 606 00:57:19,000 --> 00:57:21,440 en je gedrag van hoeren, in het bijzijn van meneer Professor. 607 00:57:21,640 --> 00:57:23,240 Ik wil je niet meer tolereren! 608 00:57:23,520 --> 00:57:26,280 Of doe een toezegging, anders hebben we niets meer te bespreken! 609 00:57:26,560 --> 00:57:30,520 Het heeft geen zin om zo te handelen anders moet je al het geld opgeven. 610 00:57:30,560 --> 00:57:34,400 Ja, dat is waar, maar je zult verliezen veel meer dan ik zal verliezen. 611 00:57:34,840 --> 00:57:36,920 Ik hou van geld, maar alles heeft een limiet. 612 00:57:37,080 --> 00:57:42,280 Allereerst bied ik mijn excuses aan aan de heer leraar, dit maakt deel uit van het begrip. 613 00:57:42,680 --> 00:57:45,600 Dan ben je uitgenodigd met Idur om je koffers te pakken 614 00:57:45,640 --> 00:57:47,480 En misschien zal dat ook zo zijn laten we het over dit deel hebben. 615 00:57:51,640 --> 00:57:52,960 Ik ben klaar met de uitzending! 616 00:57:53,120 --> 00:57:56,600 En je kunt huilen zoveel je wilt. Tranen maken geen indruk op mij. 617 00:57:56,720 --> 00:58:00,200 Ik ga naar de sauna. Tot om acht uur, wees er klaar voor! 618 00:58:00,720 --> 00:58:03,440 Kom op, stop met huilen, wees dapper. 619 00:58:22,320 --> 00:58:24,080 Wat wil je dat we doen? 620 00:58:24,240 --> 00:58:26,760 We speelden een beetje met de thermostaat. 621 00:59:59,760 --> 01:00:01,360 Open het! 622 01:00:05,040 --> 01:00:06,640 Open het! 623 01:00:15,200 --> 01:00:16,800 Open het! 624 01:00:27,560 --> 01:00:28,880 Helaas 625 01:00:29,400 --> 01:00:31,320 Ik was op het continent 626 01:00:31,960 --> 01:00:34,280 en toen ik terugkwam ik heb het gevonden... 627 01:00:34,760 --> 01:00:37,040 Commissaris, ik bleef het hem vertellen! 628 01:00:37,080 --> 01:00:39,600 Het was niet de eerste keer toen hij zich slecht voelde. 629 01:00:40,640 --> 01:00:42,800 Het is al eerder gebeurd sinds ik hier kwam. 630 01:00:43,080 --> 01:00:44,800 Hoge temperatuur en verhoogde spanning... 631 01:00:45,280 --> 01:00:47,440 Maar de arme vrouw wilde niets horen. 632 01:00:48,160 --> 01:00:49,480 Hij zei dat het goed met hem ging. 633 01:00:50,200 --> 01:00:53,560 tegenwoordig heeft iedereen dat de woede van fit blijven in de sauna. 634 01:00:54,000 --> 01:00:57,400 Zoals sommige auto's op de rotonde, 's Morgens vroeg kan het me niets schelen. 635 01:00:57,840 --> 01:01:00,400 Hij was jong, nietwaar? Iets meer dan 30 jaar... 636 01:01:00,440 --> 01:01:03,200 Hij was in de bloei van zijn jeugd, hij kon lang en goed leven. 637 01:01:04,160 --> 01:01:06,520 Wij smeken u, barmhartige God 638 01:01:06,560 --> 01:01:09,120 om de ziel naar de hemel te brengen uw dienstmeisje Vanessa. 639 01:01:09,600 --> 01:01:14,040 Moge hij de eeuwige rust hebben, God en eeuwig licht. 640 01:01:14,120 --> 01:01:15,700 Rust in vrede. 641 01:01:15,735 --> 01:01:17,280 - Amen! - Amen... 642 01:01:19,160 --> 01:01:23,480 We moeten de situatie moedig onder ogen zien laten we de wil van de Heer met rust aanvaarden. 643 01:01:23,880 --> 01:01:27,240 Deze twee jonge wezens werden nauwelijks beproefd. 644 01:01:27,440 --> 01:01:31,200 De eerste keer toen ik mijn vader verloor hen, en nu met nog een ongeluk. 645 01:01:31,560 --> 01:01:33,520 Je moet heel sterk zijn. 646 01:01:34,280 --> 01:01:36,520 Gelukkig heb je ze hoogleraar naast je. 647 01:01:37,480 --> 01:01:39,080 Blijf je nog een tijdje? 648 01:01:39,560 --> 01:01:41,085 Laat ze nu niet in de steek. 649 01:01:41,120 --> 01:01:43,040 Wij zijn niets meer kind, commissaris. 650 01:01:43,160 --> 01:01:45,920 Ik ben al 18 geworden, en mijn zus is 17... 651 01:01:46,320 --> 01:01:48,040 Maak je geen zorgen, wij regelen het. 652 01:01:48,240 --> 01:01:51,120 Maar je kunt niet alleen blijven, niet plotseling. 653 01:01:52,280 --> 01:01:55,680 U dient dit aan de familierechtadvocaat te melden. 654 01:01:56,240 --> 01:01:57,520 Ik zal ervoor zorgen. 655 01:01:57,760 --> 01:01:59,920 Ik zal het nummer vinden aan iemand uit het dorp. 656 01:01:59,960 --> 01:02:01,880 Ik laat het je weten als het aankomt. 657 01:02:03,240 --> 01:02:06,160 Naar de hel met rekeningen dit, er is hier geen geld! 658 01:02:06,680 --> 01:02:08,840 Wat een pech, ik kan niets vinden. 659 01:02:08,960 --> 01:02:11,080 Rijp, vol geld, zorg ervoor dat je dat niet doet! 660 01:02:11,280 --> 01:02:14,760 Waardeer nu het karakter van Vanessa die hij liet het telefoonnummer van de advocaat achter. 661 01:02:14,840 --> 01:02:16,480 U heeft juridisch advies nodig. 662 01:02:16,600 --> 01:02:20,280 eigenlijk zijn we rechtstreeks geïnteresseerd, laten we ervoor zorgen. 663 01:02:20,680 --> 01:02:25,040 laat ons leraar, We kunnen het niet zonder Vanessa. 664 01:02:25,400 --> 01:02:29,520 Dit is geen probleem omdat alles is geregeld, ik laat je niet in de steek. 665 01:02:29,840 --> 01:02:33,480 - Dit zijn praktische problemen... - Hier is het nummer van de advocaat! 666 01:02:33,800 --> 01:02:37,440 Bel, schrijf, stuur hem een ​​telegram of gebruik een postduif. 667 01:02:37,640 --> 01:02:39,880 Doe wat je wilt, maar verpest niet alles. 668 01:02:40,040 --> 01:02:44,120 Maar wat ga je voor mij doen? om mijn verdriet te verdrijven? 669 01:02:45,480 --> 01:02:47,200 - Jij zult voor mij zorgen... - Maar wat ben je aan het doen ? 670 01:02:47,235 --> 01:02:48,760 Als een echte dame. 671 01:02:48,800 --> 01:02:50,080 Maar dat is niet mogelijk... 672 01:02:52,520 --> 01:02:55,360 - Maar waarom kleed jij je ook uit? - Wat verwacht je van een hoer? 673 01:02:55,520 --> 01:02:57,240 Maar wat wil je? 674 01:02:57,680 --> 01:02:59,640 - Wij willen dit! - Maar wat ben je aan het doen? 675 01:02:59,680 --> 01:03:01,600 - Nee, klaar! - Nu zet ik mijn voet tussen de deur! 676 01:03:01,635 --> 01:03:03,600 Ik ben de minnares van het huis! 677 01:03:03,880 --> 01:03:05,240 Jij bent onze gevangene. 678 01:03:06,000 --> 01:03:07,320 Nee, excuseer mij! 679 01:03:07,840 --> 01:03:09,160 - Doe wat we zeggen! - Wat de ? 680 01:03:09,200 --> 01:03:10,640 Draai je om en kleed je uit! 681 01:03:11,400 --> 01:03:13,520 - Ga naar bed, leraar! - Maar wat ben je aan het doen? 682 01:03:13,720 --> 01:03:15,720 - Alles wat we willen. - Niet ! 683 01:03:16,360 --> 01:03:18,600 Ik raad jullie aan dit niet te doen, meiden. 684 01:03:18,920 --> 01:03:20,680 Kalmeer, kalmeer... 685 01:03:54,760 --> 01:03:57,360 Word wakker, het is laat. 686 01:03:58,400 --> 01:04:00,600 Wat een mooie dag. 687 01:04:01,520 --> 01:04:04,600 Ik heb zo'n honger. Wij moeten ons voorbereiden vanochtend alleen gegeten. 688 01:04:05,200 --> 01:04:06,480 Ja... 689 01:04:07,360 --> 01:04:08,680 Kijk naar hem, arme man! 690 01:04:09,640 --> 01:04:10,960 Wat een vermoeid gezicht heeft hij! 691 01:04:12,000 --> 01:04:13,800 Hij voelt zich zeker niet lekker. 692 01:04:14,040 --> 01:04:16,720 Onze kleine heeft honger. 693 01:04:16,880 --> 01:04:19,360 - Laten we wat eten klaarmaken. - Wat een goed idee! 694 01:04:23,280 --> 01:04:26,400 Ja, we hebben een excuus, als je zegt dat hij honger heeft. 695 01:04:26,480 --> 01:04:28,240 Laten we naar de keuken gaan... 696 01:04:40,120 --> 01:04:42,200 Wie weet hoe dit te doen? 697 01:04:43,040 --> 01:04:45,600 Je moet de eieren kloppen en de bloem toevoegen. 698 01:04:52,880 --> 01:04:54,600 Wat ben jij onhandig! Laat me alleen. 699 01:04:55,560 --> 01:04:57,760 Ik probeerde het alleen maar, sorry. 700 01:05:03,440 --> 01:05:04,760 Wat ben je aan het doen ? 701 01:05:06,800 --> 01:05:08,480 Ik slaap nog steeds. 702 01:05:08,600 --> 01:05:09,920 Laten we het opnieuw proberen... 703 01:05:20,880 --> 01:05:23,040 - Opnieuw? - Dat heb ik ook weggedaan. 704 01:05:25,320 --> 01:05:26,760 Geef me een andere... 705 01:05:27,360 --> 01:05:28,800 Het zijn de laatste twee... 706 01:05:31,840 --> 01:05:33,920 - Het is niet slecht. - Je bent geslaagd! 707 01:05:35,960 --> 01:05:37,880 Voeg een lepel suiker toe. 708 01:05:38,160 --> 01:05:41,120 Anders, hoe je ze terug kunt krijgen dwingt de leraar? 709 01:05:44,440 --> 01:05:46,640 Stop meer! Ja, nog een beetje... 710 01:05:50,840 --> 01:05:54,200 Kom op, eet nog eens, leraar. Dit zal je op de been brengen. 711 01:05:55,000 --> 01:05:57,440 Zabaion met basilicum. Het is goed, nietwaar? 712 01:05:58,920 --> 01:06:01,720 Het was het favoriete afrodisiacum van de "Zonnekoning". 713 01:06:02,040 --> 01:06:04,120 Hoe ik geschiedenis leerde. 714 01:06:04,360 --> 01:06:05,680 Goed gedaan! 715 01:06:06,600 --> 01:06:07,960 Wat goed eten! 716 01:06:09,560 --> 01:06:11,640 Dit is voor mama. 717 01:06:14,840 --> 01:06:17,040 En dit is voor papa. 718 01:06:18,240 --> 01:06:19,520 Goed gedaan! 719 01:06:21,120 --> 01:06:23,720 En dat is het voor mij. 720 01:06:26,200 --> 01:06:28,960 Eet al dit goede voedsel, 721 01:06:29,000 --> 01:06:32,960 groot worden En al zijn kracht terugkrijgen. 722 01:06:34,120 --> 01:06:35,440 hoe voel je je 723 01:06:36,920 --> 01:06:38,200 Docent! 724 01:06:38,240 --> 01:06:41,060 Waarom kom je niet bij ons in bad? 725 01:06:41,095 --> 01:06:43,880 Stel je voor, hij viel weer in slaap! 726 01:06:47,480 --> 01:06:49,020 Hij voelt niets. 727 01:06:49,055 --> 01:06:50,560 Fuck dat! 728 01:06:50,600 --> 01:06:52,560 Het zit daar maar en doet niets. 729 01:06:52,720 --> 01:06:55,840 Laat ze rusten, anders gaat het kapot... 730 01:06:59,040 --> 01:07:00,880 terugkomen 731 01:07:03,240 --> 01:07:04,560 Is koud ! 732 01:07:08,480 --> 01:07:10,280 Kiki, ga zitten. 733 01:07:10,560 --> 01:07:12,240 Ik heb een idee. 734 01:07:12,800 --> 01:07:14,120 Vertel het mij ook! 735 01:07:15,440 --> 01:07:16,720 Welk idee ? 736 01:07:17,120 --> 01:07:18,440 Hoe? 737 01:07:42,320 --> 01:07:44,240 - Live! - Goede leraar. 738 01:07:44,440 --> 01:07:47,160 Wat dacht je van een koude wijn als aperitief? 739 01:07:47,600 --> 01:07:50,160 Vivi, we moeten even praten. 740 01:07:51,240 --> 01:07:53,480 We kunnen zo niet doorgaan. 741 01:07:53,560 --> 01:07:56,480 Kom op, leraar, zoals de filosoof zei? 742 01:07:56,760 --> 01:08:00,800 "Negs op wie het is verwijderd". Weet je niet meer wat je ons hebt geleerd? 743 01:08:01,200 --> 01:08:03,240 Ja, maar we moeten praten, Vivi. 744 01:08:03,560 --> 01:08:05,000 Ik leef... 745 01:08:05,280 --> 01:08:07,360 Ik ben een morele man, begrijp je dat niet? 746 01:08:08,240 --> 01:08:09,920 Om deze reden... 747 01:08:10,320 --> 01:08:11,600 O, leraar! 748 01:08:11,800 --> 01:08:13,920 ‘Leef in het moment’, zoals ze zeggen. 749 01:08:14,000 --> 01:08:15,280 - Kom op! - Hoi! 750 01:08:15,920 --> 01:08:18,280 Wacht, ik wil ook komen. 751 01:08:21,480 --> 01:08:23,800 Kijk eens wat ik heb gevonden! 752 01:08:24,000 --> 01:08:25,600 Wat mooi, het is kaviaar! 753 01:08:28,400 --> 01:08:30,040 Laten we drinken voor ons drieën! 754 01:08:31,960 --> 01:08:34,160 - Succes! - Veel succes, leraar! 755 01:08:34,240 --> 01:08:35,920 - Succes! - Laten we altijd samen zijn! 756 01:08:36,200 --> 01:08:37,880 Het valt dus... 757 01:08:42,040 --> 01:08:46,000 En bedankt Vivi voor dit alles, maar ik kan hier niet bij jou blijven. 758 01:08:46,560 --> 01:08:49,040 Leraar, kunt u mij even vasthouden? 759 01:08:49,560 --> 01:08:51,000 Moet je zien! 760 01:08:51,080 --> 01:08:54,400 Kaviaar is een andere afrodisiacum, wist je dat? 761 01:08:55,080 --> 01:08:58,760 Kom op, eet! Goed gedaan, het is goed, nietwaar? 762 01:08:58,840 --> 01:09:00,560 Het is goed, zeker. 763 01:09:02,240 --> 01:09:04,320 Nog één lepel, oké? 764 01:09:05,120 --> 01:09:07,840 Maar laat het niet vallen. Bravo, nog een beetje. 765 01:09:08,040 --> 01:09:10,480 Doe je mond open, dus... 766 01:09:10,880 --> 01:09:13,680 Goed gedaan! Hij vindt het leuk, nietwaar? 767 01:09:14,360 --> 01:09:16,320 - Dat is genoeg... - Doe geen rages! 768 01:09:16,560 --> 01:09:17,840 A�a... 769 01:09:18,920 --> 01:09:20,360 een beetje meer... 770 01:09:21,520 --> 01:09:24,200 - Dat is genoeg... - Waarom niet, kom nog even door! 771 01:09:24,320 --> 01:09:26,920 Ik zal komen en het je laten zien Hoe geniet je van kaviaar... 772 01:10:34,600 --> 01:10:37,960 Wees voorzichtig, Kiki, overdrijf het niet. Laat ze rusten. 773 01:10:38,400 --> 01:10:41,600 Wat interesseert je als Speel ik ermee totdat hij kapot gaat? 774 01:10:41,840 --> 01:10:44,200 Maar waar heb je het daar over? 775 01:10:45,520 --> 01:10:46,840 Ik verberg me niet voor jou. 776 01:10:47,320 --> 01:10:48,640 Maar wat zeg je? 777 01:10:48,680 --> 01:10:52,240 Eerst geven we je dit te drinken, En dan maken we iets klaar voor het avondeten. 778 01:10:52,480 --> 01:10:53,760 Kom laten we gaan. 779 01:10:55,440 --> 01:10:56,760 Kom op, kleintje! 780 01:10:57,200 --> 01:10:58,680 Niet genoeg ! 781 01:10:58,720 --> 01:11:01,160 Je hebt mij de hele middag heeft mij laten drinken, ik kan er niet meer tegen. 782 01:11:01,240 --> 01:11:03,200 Nog een slokje... 783 01:11:11,640 --> 01:11:13,720 Kiki, Kiki... 784 01:11:14,480 --> 01:11:15,800 Kom onmiddellijk hierheen! 785 01:11:16,440 --> 01:11:18,080 Ik wil hem iets laten zien. 786 01:11:22,920 --> 01:11:24,240 Kijk, Kiki! 787 01:11:26,040 --> 01:11:27,760 - Wat is dit ? - Zijn ze niet prachtig? 788 01:11:28,240 --> 01:11:29,640 Ja, ze zijn mooi. 789 01:11:29,760 --> 01:11:33,040 Maar waarom belde je mij om te kijken? Twee veren kussens? 790 01:11:33,480 --> 01:11:35,280 Je weet dat ik niet geïnteresseerd ben. 791 01:11:35,840 --> 01:11:39,440 Nee, wacht tot ik het uitleg. Ik heb een idee, over een nieuw spel. 792 01:11:39,680 --> 01:11:41,000 Is geweldig ! 793 01:11:42,640 --> 01:11:45,000 Jullie twee zijn echte geliefden. 794 01:11:50,720 --> 01:11:53,000 Kijk wat je mij hebt laten doen! 795 01:11:55,560 --> 01:11:56,880 Zeker... 796 01:11:56,920 --> 01:11:59,600 Je moet een overvolle fantasie hebben. 797 01:12:00,520 --> 01:12:02,480 Meer dan je je kan bedenken. 798 01:12:04,120 --> 01:12:07,200 Ik weet zeker dat je dat niet hebt gedaan Ik heb zoiets met Vanessa gedaan. 799 01:12:07,320 --> 01:12:09,360 Je zult zien hoe mooi het is. 800 01:12:09,480 --> 01:12:12,760 Nu gaan we je langzaam verpletteren, Langzaam, als een taart. 801 01:12:12,920 --> 01:12:14,240 Een honingcake... 802 01:12:16,800 --> 01:12:18,080 Ja... 803 01:12:32,280 --> 01:12:36,200 Kom op, leraar, meisje dat de leraar van "Angelo Azzuro". 804 01:12:37,360 --> 01:12:38,840 Maar hij is geen leraar. 805 01:12:39,280 --> 01:12:40,600 Het is de haan in huis. 806 01:12:40,800 --> 01:12:43,200 Een echte haan met veren. 807 01:13:08,200 --> 01:13:10,640 Maar wat ben je aan het doen? Nee hou er mee op! 808 01:13:11,040 --> 01:13:12,520 Ik ben allergisch voor veren! 809 01:13:13,080 --> 01:13:15,240 Houd op, meiden! 810 01:13:15,600 --> 01:13:17,440 Stop, ik ben allergisch! 811 01:13:18,000 --> 01:13:20,000 stop Stop... 812 01:16:28,600 --> 01:16:29,960 Docent! 813 01:16:30,920 --> 01:16:32,640 Niet ! 814 01:16:34,360 --> 01:16:35,760 Hij is dood! 815 01:16:36,840 --> 01:16:38,200 Kiki, wat maakt het uit? 816 01:16:38,320 --> 01:16:42,280 Nu zijn we rijk en ik ook om een ​​nog mooier spel te vinden. 817 01:16:44,000 --> 01:16:46,120 De heer advocaat Molinari, Ik ben commissaris Orlando. 818 01:16:46,240 --> 01:16:48,320 Ik ben verheugd Ik vertegenwoordig leraar xxx. 819 01:16:48,800 --> 01:16:50,160 Alsjeblieft! 820 01:16:50,200 --> 01:16:54,120 Mijn excuses dat ik u stoor tijdens de les dit, maar het is een zeer urgent geval. 821 01:17:04,320 --> 01:17:06,040 Ik ben een psychiater. 822 01:17:06,720 --> 01:17:09,120 Ik garandeer je dat dat niet het geval is geen moment te verliezen. 823 01:17:09,800 --> 01:17:13,680 Zodra de advocaat mij op de hoogte bracht dat de twee meisjes alleen achterbleven 824 01:17:14,440 --> 01:17:16,560 Ik stond erop dat u zo snel mogelijk tussenbeide kwam. 825 01:17:17,360 --> 01:17:21,120 Arme mevrouw Vanessa wel nam een ​​grote verantwoordelijkheid. 826 01:17:21,200 --> 01:17:23,120 Door ze onder uw hoede te nemen de twee zussen. 827 01:17:23,560 --> 01:17:26,120 Arme hen, ze zijn niet in staat begrijpen en onderscheiden. 828 01:17:26,400 --> 01:17:29,560 Twee jonge psychopaten extreem gevaarlijk 829 01:17:29,600 --> 01:17:31,240 voor hen en voor anderen. 830 01:17:31,360 --> 01:17:33,880 En omdat zij de dood van hun moeder veroorzaakten, 831 01:17:34,160 --> 01:17:36,280 Ik denk dat ze in het ziekenhuis moeten worden opgenomen 832 01:17:36,560 --> 01:17:40,880 in een psychiatrische kliniek, omdat ze zich schuldig hebben gemaakt aan een verschrikkelijke misdaad. 833 01:17:41,120 --> 01:17:45,280 Alleen met het geld van de arme dokter Rinaldi We kunnen het schandaal stoppen. 834 01:17:46,760 --> 01:17:49,960 de armen die jonge vrouwen werden alleen op de wereld achtergelaten. 835 01:18:02,320 --> 01:18:03,760 Kijk... Hier is het. 836 01:18:03,840 --> 01:18:05,360 Ach ja... 837 01:18:17,040 --> 01:18:19,360 - Leef, Kiki... - Wat is het ? 838 01:18:19,440 --> 01:18:21,160 Het is laat. 839 01:18:22,280 --> 01:18:24,200 Een beetje meer! Laten we slapen. 840 01:18:24,840 --> 01:18:26,240 Kom op meiden, wakker worden! 841 01:18:26,680 --> 01:18:29,360 Dat ben je vanochtend vergeten Komt de mediteerder? 842 01:18:29,680 --> 01:18:31,440 Je moet ze ophalen van de pier. 843 01:18:31,720 --> 01:18:33,040 Kom op word wakker! 844 01:18:40,280 --> 01:18:42,040 Vivi, wie is deze leraar? 845 01:18:43,360 --> 01:18:46,440 Hij is een dikke en gerimpelde oude man. 846 01:18:48,760 --> 01:18:50,080 Maar... 847 01:18:50,120 --> 01:18:51,440 Wie kan het zijn? 848 01:18:58,640 --> 01:19:02,520 Want hierin zullen we onze aanwezigheid vinden de expressiviteit van Schopenauer. 849 01:19:03,280 --> 01:19:07,480 Schopenauer spreekt van a dualisme geworteld in de mens, 850 01:19:08,440 --> 01:19:12,480 tussen de wereld van kennis en van begrip aan de ene kant, 851 01:19:13,240 --> 01:19:17,360 en die van instincten en genoegens aan de andere kant. 852 01:19:22,440 --> 01:19:23,840 Dualisme... 853 01:19:23,920 --> 01:19:25,200 Wat was ik aan het vertellen? 854 01:19:26,240 --> 01:19:27,560 Docent! 855 01:19:27,600 --> 01:19:30,240 Praten over het contrast tussen lichaam en ziel, 856 01:19:30,280 --> 01:19:32,360 tussen intelligentie en gevoeligheid. 857 01:19:32,800 --> 01:19:34,280 Ach, ja! 858 01:19:34,760 --> 01:19:37,520 Ik zie dat deze zuster mooi, het staat op het punt om in te stellen. 859 01:19:37,920 --> 01:19:41,320 Waarom gaan we niet naar groot om in bad te gaan. 860 01:19:42,800 --> 01:19:47,040 Dat is mooi, in juli doe je examen bij zwemmen in plaats van het baccalaureaat. 861 01:20:24,520 --> 01:20:28,520 Gereed door Raiser. 862 01:20:30,040 --> 01:20:33,520 SF�R�IT 67042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.