Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,720 --> 00:00:28,720
"DE UITDAGING".
2
00:02:38,160 --> 00:02:42,280
Want hierin zullen we onze aanwezigheid vinden
de expressiviteit van Schopenauer.
3
00:02:42,800 --> 00:02:47,200
Schopenauer spreekt van a
dualisme geworteld in de mens,
4
00:02:48,040 --> 00:02:52,480
tussen de wereld van kennis en
van begrip aan de ene kant
5
00:02:52,920 --> 00:02:57,160
en die van instincten en
genoegens aan de andere kant.
6
00:03:02,080 --> 00:03:03,360
Dualisme...
7
00:03:03,395 --> 00:03:04,640
Wat was ik aan het vertellen?
8
00:03:05,720 --> 00:03:07,040
Docent!
9
00:03:07,120 --> 00:03:09,640
Over contrast gesproken
tussen lichaam en ziel
10
00:03:09,800 --> 00:03:11,600
onder intelligente��
en gevoeligheid.
11
00:03:12,320 --> 00:03:13,600
Ach, ja!
12
00:03:14,400 --> 00:03:17,360
Ik zie dat deze zuster
mooi, het staat op het punt om in te stellen.
13
00:03:17,440 --> 00:03:21,080
Waarom gaan we niet naar
groot om in bad te gaan.
14
00:03:22,360 --> 00:03:26,120
Dat is mooi, in juli doe je examen
bij zwemmen in plaats van het baccalaureaat.
15
00:03:31,080 --> 00:03:33,560
Maar in de winter hebben we altijd tijd om te leren.
16
00:03:34,240 --> 00:03:37,520
Je hebt gelijk, mijn zuster, we zullen wachten
in de winter om met geweld te leren.
17
00:03:37,560 --> 00:03:39,160
Hoe dan ook, we hebben niets anders te doen.
18
00:03:39,680 --> 00:03:42,360
Ik heb een toezegging gedaan
vóór je tante
19
00:03:42,480 --> 00:03:44,800
dat wil zeggen door mevrouw Rinaldi en
Ik ben van plan ze te respecteren.
20
00:03:45,560 --> 00:03:49,120
Als je besluit te blijven
tot de winter is het hier prima
21
00:03:49,160 --> 00:03:51,240
omdat je het zult kunnen
om zonder afleiding te studeren.
22
00:03:52,480 --> 00:03:55,920
Stel je voor, laat het aan mij over
iets wat je vandaag nog kunt doen!
23
00:03:57,640 --> 00:03:58,925
Laten we doorgaan.
24
00:03:58,960 --> 00:04:02,760
Omdat de waarheid daarbuiten is
waar de filosoof zijn gedachten beweegt,
25
00:04:03,080 --> 00:04:05,120
onze wereld is een representatie...
26
00:04:05,720 --> 00:04:08,160
Ik had het over de duivel en hier verschijnt hij!
27
00:04:11,720 --> 00:04:14,520
Voor de lunch willen we graag
laten we even in de zon zitten.
28
00:04:14,600 --> 00:04:16,320
Kom laten we gaan!
29
00:04:17,560 --> 00:04:19,040
Deze meiden...
30
00:04:23,200 --> 00:04:25,360
Wat was de leraar geschokt!
31
00:04:28,640 --> 00:04:30,640
Kijk, ik ben ontsnapt!
32
00:04:32,160 --> 00:04:34,560
- Wie geeft er om Schopenauer?
- Echt!
33
00:05:38,920 --> 00:05:41,440
Hoe gaat het met de meiden?
34
00:05:41,880 --> 00:05:44,520
De bemiddelingen zijn begonnen
slechts voor een week.
35
00:05:44,840 --> 00:05:46,160
Het werk zal goed zijn.
36
00:05:46,680 --> 00:05:48,000
Het gaat beter met Vivi.
37
00:05:48,480 --> 00:05:50,760
Kiki is een beetje verwend,
38
00:05:51,040 --> 00:05:52,960
maar ik zal er voor zorgen.
39
00:05:56,320 --> 00:06:00,400
Het zijn allebei onvolwassen kinderen
het is een grote verantwoordelijkheid voor mij.
40
00:06:02,920 --> 00:06:06,360
Wat zou hij anders kunnen doen?
Succes is totaal onvoorspelbaar.
41
00:06:07,040 --> 00:06:10,640
Na de dood van mijn arme man,
we bleven alleen op de wereld achter.
42
00:06:11,400 --> 00:06:14,840
Ik laat ze niet afhaken
middelbare school vlak voor het einde.
43
00:06:15,240 --> 00:06:17,480
Dit is wat ik ze aanraad om eerder te doen
om de erfenis te ontvangen.
44
00:06:17,520 --> 00:06:18,840
Een nobel gebaar...
45
00:06:18,880 --> 00:06:21,160
Ik wil zeggen dat de referenties optimaal zijn.
46
00:06:22,960 --> 00:06:24,280
Bedankt.
47
00:06:26,760 --> 00:06:28,760
Wat heb ik hem verteld?
48
00:06:30,520 --> 00:06:34,480
ontspan mijn liefste
Mijn tante heeft geen zin in ruzie
49
00:06:34,640 --> 00:06:36,360
toen ze alleen achterbleef met een man.
50
00:06:49,040 --> 00:06:50,800
U hoeft zich geen zorgen te maken,
Beste Vanessa.
51
00:06:52,560 --> 00:06:54,680
Het zal een plezier zijn om de winter door te brengen
52
00:06:54,720 --> 00:06:56,720
studeren bij zo'n aardige leraar.
53
00:06:58,240 --> 00:07:00,960
Pas op dat u niet onbeschaamd wordt,
het is niets om grappen over te maken!
54
00:07:01,920 --> 00:07:03,640
Vanavond gaan we naar de stad.
55
00:07:03,960 --> 00:07:06,840
Eerst eten we bij Justine
en dan gaan we naar de discotheek.
56
00:07:07,960 --> 00:07:11,160
De disco is alleen op zaterdag geopend
het is het enige plezier dat telt.
57
00:07:11,560 --> 00:07:14,960
Plezier is beter dan
al het andere in het leven.
58
00:07:15,120 --> 00:07:16,680
Ik heb niets gezegd...
59
00:07:16,720 --> 00:07:19,600
- We zijn nog jong.
- Stop met praten met je mond vol!
60
00:07:27,880 --> 00:07:29,640
Tot ziens, dames!
61
00:07:34,560 --> 00:07:37,680
- Dag, Vanessa!
- Doei!
62
00:07:38,920 --> 00:07:40,240
Hoeren!
63
00:07:51,280 --> 00:07:53,160
Nu ben je nog mooier.
64
00:07:53,280 --> 00:07:56,560
Je straalt veiligheid uit
wat ik fascinerend vind.
65
00:07:56,840 --> 00:07:58,480
En je hebt een week gewacht om het mij te vertellen?
66
00:07:58,720 --> 00:08:01,200
Het is de eerste keer dat we blijven
alleen sinds we hier zijn.
67
00:08:01,960 --> 00:08:04,080
De meisjes waren altijd in de buurt.
68
00:08:05,120 --> 00:08:06,440
Kijk hier...
69
00:08:08,120 --> 00:08:09,440
Trouwens...
70
00:08:11,560 --> 00:08:14,040
Ik wist niet hoe ik me moest gedragen.
71
00:08:14,880 --> 00:08:17,840
Ik zag je als formeel en afstandelijk.
72
00:08:24,800 --> 00:08:27,200
Ik ben blij dat je mij hebt
gebeld om dit af te handelen.
73
00:08:27,520 --> 00:08:31,120
Ik beloof dat ik het zal afhandelen
gewetensvol en nauwgezet.
74
00:08:34,080 --> 00:08:35,360
Jij bastaard!
75
00:09:12,400 --> 00:09:14,440
Het is heel goed dat je hier bent gekomen.
76
00:09:16,040 --> 00:09:18,120
Ik weet niet wat je alleen met mij zou hebben gedaan.
77
00:09:20,280 --> 00:09:23,440
Mijn man stierf drie jaar geleden
gevolgd en sindsdien bleef ik het proberen.
78
00:09:23,680 --> 00:09:26,280
Het was voor mij helemaal niet gemakkelijk
hier, ver van de stad.
79
00:09:26,560 --> 00:09:29,680
Ik verloor het contact met iedereen
oude vrienden en kennissen.
80
00:09:29,840 --> 00:09:31,400
Maar uiteindelijk heb ik je gevonden...
81
00:09:34,040 --> 00:09:36,480
Je kreeg altijd wat je wilde.
82
00:09:37,320 --> 00:09:39,400
Of dat lijkt tenminste zo.
83
00:09:40,600 --> 00:09:44,000
Een goed huwelijk,
Een mooi huis, veel geld...
84
00:09:45,240 --> 00:09:47,600
Ik kan me dit allemaal niet voorstellen.
85
00:09:47,800 --> 00:09:49,640
Gefeliciteerd, het is een aangename verrassing.
86
00:09:49,880 --> 00:09:52,280
Ik kwam alleen omdat jij mij belde.
87
00:09:52,520 --> 00:09:53,840
Is het goed?
88
00:09:53,880 --> 00:09:57,080
Ik weet zeker dat je niet bent gekomen
alleen omdat hij van meisjes houdt.
89
00:09:57,800 --> 00:09:59,880
Je bent een varken, dat weet ik maar al te goed.
90
00:10:01,040 --> 00:10:04,760
Maar jij bent de enige man die binnen is
wereld die mij gelukkig kan maken.
91
00:10:06,360 --> 00:10:08,760
Zeg, je wilt niet gaan
Samen naar de sauna?
92
00:10:09,880 --> 00:10:11,200
- Naar de sauna�?
- Ja.
93
00:10:11,640 --> 00:10:12,960
Maar heb je geen hoge bloeddruk?
94
00:10:13,680 --> 00:10:16,080
geef hem geen problemen
je verhoogt mijn spanning!
95
00:10:30,600 --> 00:10:32,200
Kleed je uit, wees niet verlegen!
96
00:10:32,720 --> 00:10:34,280
We hebben elkaar net naakt gezien, nietwaar?
97
00:10:35,400 --> 00:10:36,720
Goed...
98
00:10:38,160 --> 00:10:39,480
Moet je zien...
99
00:10:39,680 --> 00:10:42,200
Ik heb niet langer het lichaam van een jonge man...
100
00:10:42,640 --> 00:10:44,320
mag ik gaan zitten
101
00:10:48,880 --> 00:10:51,320
Weet je... Ik wilde je iets vragen.
102
00:10:52,280 --> 00:10:54,720
Ik ben blij dat je mij hebt
Ik werd geroepen om hier te komen.
103
00:10:55,200 --> 00:10:56,480
in principe...
104
00:10:57,000 --> 00:10:59,920
We voelden ons altijd goed samen.
105
00:11:00,400 --> 00:11:01,720
Ik ben een leraar...
106
00:11:02,120 --> 00:11:06,080
Zelfs als ik geen meditaties geef,
de dekking was perfect.
107
00:11:07,160 --> 00:11:08,480
Maar ik begrijp één ding niet.
108
00:11:08,960 --> 00:11:11,520
Waarom hebben we dekking nodig?
109
00:11:11,760 --> 00:11:13,200
Je bent een weduwe...
110
00:11:13,440 --> 00:11:16,200
Jij bent vrij, jouw man ook
veel geld achtergelaten.
111
00:11:16,560 --> 00:11:18,720
Wie houdt de rekening in leven?
112
00:11:19,560 --> 00:11:20,880
Dan...
113
00:11:21,480 --> 00:11:24,960
Hoe valt dit te rijmen met verantwoordelijkheid?
voor de twee meisjes.
114
00:11:25,880 --> 00:11:29,560
vertel het mij niet
dat je je op de een of andere manier schuldig voelt.
115
00:11:30,520 --> 00:11:32,600
Het is gewoon duidelijk
116
00:11:33,240 --> 00:11:36,000
dat je ze haat
En dat ze je haten.
117
00:11:36,760 --> 00:11:39,880
Ik denk niet dat dat een probleem is
te makkelijk op te lossen.
118
00:11:42,200 --> 00:11:44,800
Een tijdje geleden
er was een goede middelbare school
119
00:11:45,560 --> 00:11:47,760
streng en streng,
"Aan Macarie en Lester".
120
00:11:49,760 --> 00:11:51,080
Ik kan zoiets niet doen!
121
00:11:51,440 --> 00:11:52,720
Lieg nu tegen mij...
122
00:11:53,480 --> 00:11:54,800
Ik ken je veel te goed.
123
00:11:55,160 --> 00:11:57,280
Je kunt het niet laten om het niet te doen.
124
00:11:57,400 --> 00:11:59,600
Ik ken je al sinds je nog maar een kind was.
125
00:12:00,120 --> 00:12:02,240
Je was cynisch en dacht alleen aan jezelf.
126
00:12:02,480 --> 00:12:03,800
Kijk wie er praat!
127
00:12:03,920 --> 00:12:07,360
Toen ik moest leren
over de volksrevolutie
128
00:12:07,720 --> 00:12:11,120
je wilde geen moment verspillen
ook niet als het om een persoonlijke kwestie gaat.
129
00:12:12,280 --> 00:12:14,800
Ik vertelde hem dat hij over de revolutie moest leren.
130
00:12:15,960 --> 00:12:17,280
Hoi!
131
00:12:19,160 --> 00:12:21,480
En wat zou je nu willen doen?
132
00:12:23,680 --> 00:12:24,960
De liefde bedrijven?
133
00:12:26,040 --> 00:12:28,000
Mijn situatie is erg ingewikkeld geworden.
134
00:12:28,400 --> 00:12:30,440
Misschien zal ik hem ooit alles uitleggen
135
00:12:30,560 --> 00:12:32,840
maar nu heb ik er niet echt zin in
Ik praat, ik voel me vreemd.
136
00:12:33,440 --> 00:12:35,280
Alsof ik mezelf niet ben.
137
00:12:36,080 --> 00:12:37,840
Ik voel me zwak, houd me in je armen.
138
00:12:38,160 --> 00:12:39,480
Natuurlijk...
139
00:13:05,680 --> 00:13:07,120
- Hoe voel je je?
- Beter.
140
00:13:07,640 --> 00:13:10,200
Het was slechts een voorbijgaande crisis.
141
00:14:36,960 --> 00:14:39,080
Ik wil je !
142
00:15:57,480 --> 00:15:58,920
Het oude "Troy" staat nog steeds overeind.
143
00:16:00,200 --> 00:16:02,720
hoe oud
Het is net gerenoveerd.
144
00:16:02,960 --> 00:16:05,560
Nou ja, het is niet oud, maar het is "Troy".
145
00:16:51,000 --> 00:16:52,480
Waar denk je aan?
146
00:16:53,600 --> 00:16:55,680
- Aan de professor.
- Is het niet genoeg voor mij?
147
00:16:56,800 --> 00:16:58,440
Bij jou is er iets anders.
148
00:16:59,680 --> 00:17:01,880
Onze band is onverwoestbaar.
149
00:17:02,600 --> 00:17:05,080
Het gaat verder dan de roep van bloed.
150
00:17:06,160 --> 00:17:10,160
Een medeplichtigheid, een solidariteit,
de liefde bedrijven.
151
00:17:10,640 --> 00:17:11,960
Ja, dat is het...
152
00:17:12,280 --> 00:17:15,440
En ik heb een nieuw spel voor je uitgevonden.
153
00:17:16,240 --> 00:17:19,440
Niet voor mij, voor ons.
154
00:17:19,800 --> 00:17:22,600
We moeten het ons herinneren
van al onze spellen samen.
155
00:17:23,240 --> 00:17:25,600
en wat ik het leukste vind,
156
00:17:25,720 --> 00:17:28,640
het is het feit dat mij opwindt en opwindt.
157
00:17:29,440 --> 00:17:32,360
- Voor mij is het als een fantasie.
- Met Vanessa?
158
00:17:32,560 --> 00:17:34,600
Nee, niet bij Vanessa.
159
00:17:34,840 --> 00:17:36,360
Met de leraar...
160
00:17:37,840 --> 00:17:41,600
Met zijn moraal en onhandigheid.
161
00:17:41,800 --> 00:17:43,120
Met zijn uithoudingsvermogen...
162
00:17:43,920 --> 00:17:46,760
blijf rustig
Uiteindelijk moet hij toegeven.
163
00:17:47,560 --> 00:17:49,640
Ja, dat is zeker.
164
00:17:50,240 --> 00:17:53,920
Maar ik wil zien hoe lang
hij zal weerstand kunnen bieden.
165
00:17:54,280 --> 00:17:56,320
Het gaat lang mee en goed...
166
00:18:02,040 --> 00:18:05,240
Dat herinneren we ons na het voorbijgaan van de storm
167
00:18:05,640 --> 00:18:08,080
Er was feest in het dorp,
168
00:18:08,640 --> 00:18:09,960
waarover hij schreef...
169
00:18:12,320 --> 00:18:15,160
Giacomo Leopardi in alle details.
170
00:18:18,800 --> 00:18:20,240
halverwege draaien...
171
00:18:23,120 --> 00:18:26,280
van deze gelukkige plek
bijzonder van zijn activiteit...
172
00:18:28,320 --> 00:18:31,880
vond plaats in de maand
September 1859.
173
00:18:36,520 --> 00:18:40,120
Het eerste nummer en de twee die volgen
174
00:18:40,200 --> 00:18:43,200
worden genoemd
"Nachtlied van de wandelende pastoor",
175
00:18:43,880 --> 00:18:47,560
die in de maand klaar was
April van het volgende jaar.
176
00:18:49,360 --> 00:18:53,320
"Night Song" beantwoordt de vraag
over rust en contemplatie
177
00:18:54,280 --> 00:18:58,440
maar het vervangt de Leopardiaanse monoloog
met een fabel...
178
00:18:59,080 --> 00:19:01,600
Houd vol, hoer je bent!
En dat kun je allemaal zien!
179
00:19:02,560 --> 00:19:04,640
- Heb je gehoord wat ik hem vertelde?
- Ja heb ik gehoord.
180
00:19:06,400 --> 00:19:09,240
Leraren gaan naar het dorp om te winkelen.
Wil jij ook iets?
181
00:19:10,480 --> 00:19:12,760
Nee, ik wil niets. Bedankt.
182
00:19:15,680 --> 00:19:16,960
- Doei!
- Spoedig!
183
00:19:18,960 --> 00:19:21,040
Ja, heel binnenkort!
184
00:19:29,680 --> 00:19:33,000
Ik zei dat het karakter
stelt vragen aan de pastoor
185
00:19:33,200 --> 00:19:35,320
over zijn toestand in de wereld.
186
00:19:35,640 --> 00:19:38,040
Leraar, mag ik u iets vragen?
187
00:19:38,360 --> 00:19:41,360
Het tweede vers, wat betekent dit precieser?
Een hoer...
188
00:19:41,960 --> 00:19:45,000
Maar wat interesseert jou?
Wat heeft een hoer met Leopardi te maken?
189
00:19:46,040 --> 00:19:47,920
Kom op, professor!
190
00:19:48,200 --> 00:19:50,360
Zo zijn wij niet echt
gevoelig, leraar.
191
00:19:51,920 --> 00:19:53,720
Heb je dat gehoord, Vanessa?
192
00:19:53,840 --> 00:19:57,000
Kom op, hoer je bent,
En dat kun je allemaal zien!
193
00:19:57,680 --> 00:19:59,200
Dat is het...
194
00:19:59,360 --> 00:20:03,440
Met de specificatie dat jouw haar
Intimi worden niet onderzocht.
195
00:20:08,720 --> 00:20:10,000
en dan?
196
00:20:12,720 --> 00:20:14,360
Docent!
197
00:20:16,400 --> 00:20:18,120
Nee nee...
198
00:20:18,600 --> 00:20:21,200
Laten we verder gaan...
199
00:20:24,880 --> 00:20:26,680
Wij zullen eindigen...
200
00:20:28,040 --> 00:20:30,440
Met het lied van Leopardi.
201
00:20:31,640 --> 00:20:36,000
En dan gaan we na de middag verder
wiskunde en Engels.
202
00:20:39,960 --> 00:20:43,240
Ik zei dat de pastoor
is een fictief figuur...
203
00:20:57,000 --> 00:21:01,280
Bestaande uit een ongedefinieerde fase tussen
een soldaat en een deserteur...
204
00:21:05,440 --> 00:21:10,920
Dat presenteert de menselijke conditie
Op een originele en absurde manier.
205
00:21:15,120 --> 00:21:16,880
Hé, wat is er met deze Leopardi aan de hand?
206
00:21:17,000 --> 00:21:19,080
Ik dacht dat het ochtend was
dit is nog niet voorbij.
207
00:21:19,160 --> 00:21:22,240
- Waarom moeten we leren, leraar?
- Waarom ga je niet bij ons in de zon zitten?
208
00:21:22,360 --> 00:21:25,200
Met deze banken
we kunnen in een optimale positie zitten.
209
00:21:25,440 --> 00:21:27,080
Ik weet het niet...
210
00:21:30,480 --> 00:21:33,560
Ik meen het, ik moet...
211
00:21:37,880 --> 00:21:40,080
Slechts vijf minuten, oké?
212
00:21:41,560 --> 00:21:43,920
Pardon, het is laat, ik kan niet langer blijven.
213
00:21:44,200 --> 00:21:45,520
Wat een zonde!
214
00:22:12,600 --> 00:22:14,520
Vivi is erg geamuseerd.
215
00:22:16,280 --> 00:22:17,600
We moeten blijven herhalen.
216
00:22:19,560 --> 00:22:20,880
Ik weet het echt niet.
217
00:22:21,120 --> 00:22:23,200
Pardon, ik weet niet wat er met mij gebeurt.
218
00:22:23,760 --> 00:22:26,440
Kijk, professor,
Misschien moet je het voor later laten.
219
00:22:27,120 --> 00:22:30,040
Het is niet het juiste moment
Ik voel me ook een beetje vreemd.
220
00:22:30,320 --> 00:22:32,480
Heel vreemd inderdaad...
221
00:22:34,200 --> 00:22:36,040
Laten we in het dorp gaan eten.
Kom op!
222
00:22:36,360 --> 00:22:40,440
We zullen van de reis profiteren om te zien of dat zo is
de boeken die ik heb besteld zijn gearriveerd.
223
00:22:40,800 --> 00:22:42,720
Dank je, dat is geweldig
aardig van je.
224
00:22:42,800 --> 00:22:44,720
Ik aanvaard met plezier!
225
00:22:47,320 --> 00:22:48,640
Natuurlijk!
226
00:22:49,520 --> 00:22:51,920
We zijn vrij!
Zullen we naar het dorp gaan of hier blijven?
227
00:22:52,240 --> 00:22:54,360
Nee nee ! Ik heb een idee...
228
00:22:54,600 --> 00:22:55,920
Kom op...
229
00:23:17,720 --> 00:23:19,040
luisteren...
230
00:23:20,240 --> 00:23:22,880
Het is een ding dat
Ik heb ze altijd al willen doen.
231
00:23:24,080 --> 00:23:28,240
Maar ik kon niet
alhoewel ik dat altijd al wilde.
232
00:24:20,680 --> 00:24:22,520
Het is net een weg in het bos!
233
00:24:22,600 --> 00:24:24,520
Ja, het is goed voor haar.
234
00:24:35,880 --> 00:24:37,760
- Het valt wel mee...
- Maar hij is geweldig!
235
00:24:38,520 --> 00:24:40,240
Hij vindt het leuk, nietwaar?
236
00:24:53,320 --> 00:24:55,120
Kijk eens wat een lichaam hij heeft!
237
00:24:55,160 --> 00:24:56,520
Mijn moeder!
238
00:24:56,640 --> 00:24:58,320
Wat een schoonheid!
239
00:25:45,000 --> 00:25:46,320
Met ijs toch?
240
00:25:47,520 --> 00:25:48,800
Bedankt!
241
00:26:07,240 --> 00:26:08,560
Vertel me, wat doe ik hier?
242
00:26:08,960 --> 00:26:12,120
Jij kwam hier om ze klaar te maken
over meisjes voor examens.
243
00:26:12,440 --> 00:26:13,840
Het lijkt erop dat je het niet begrijpt.
244
00:26:13,880 --> 00:26:15,480
Waarom moet ik hier blijven?
245
00:26:15,720 --> 00:26:17,800
waarom sta je hier...
246
00:26:18,080 --> 00:26:19,560
In principe heb je gelijk.
247
00:26:19,600 --> 00:26:21,760
Voor geld.
Je kunt ze niet weerstaan.
248
00:26:22,280 --> 00:26:23,680
Maar dat maakt niet uit��.
249
00:26:23,760 --> 00:26:27,520
Hij houdt van het mooie leven
investeringen, auto's, gemak.
250
00:26:27,760 --> 00:26:29,800
En je zou alles doen om ze te doden.
251
00:26:30,360 --> 00:26:31,605
Ik begrijp je!
252
00:26:31,640 --> 00:26:34,880
Weet je nog, toen het van jou was
arme man, ga naar een steungroep.
253
00:26:35,080 --> 00:26:36,840
- Het is normaal dat je geld wilt.
- Het is niet waar!
254
00:26:36,880 --> 00:26:39,240
Hoe kan je dat zeggen?
Ik kwam alleen voor jou!
255
00:26:39,680 --> 00:26:40,960
Je belde me.
256
00:26:41,160 --> 00:26:43,200
Geld wordt niet geïmporteerd
ik, dat weet je!
257
00:26:43,320 --> 00:26:44,640
Wat ben jij een hypocriet!
258
00:26:44,800 --> 00:26:47,640
Denk goed na, leraar,
Voordat we daar aan toe zijn!
259
00:26:48,080 --> 00:26:49,520
Je weet dat ik je nodig heb
260
00:26:49,880 --> 00:26:52,000
omdat ik als kind in de steek werd gelaten.
261
00:26:52,400 --> 00:26:54,560
Ik ben niet bang om de waarheid te vertellen.
262
00:26:54,600 --> 00:26:56,880
Degene die erin slaagde mij te vermoorden
laat me liegen was mijn man.
263
00:26:58,160 --> 00:26:59,440
Toen ik je verliet
264
00:27:00,160 --> 00:27:01,760
Ik heb de liefde ook opgegeven,
265
00:27:02,280 --> 00:27:04,360
tot passie en ik liet alles achter.
266
00:27:04,560 --> 00:27:06,720
En het is maar goed dat het anders niet is gebeurd.
267
00:27:08,080 --> 00:27:09,360
Wat betekent dit?
268
00:27:10,440 --> 00:27:11,760
Niets...
269
00:27:12,040 --> 00:27:13,840
Zomaar wat familieherinneringen.
270
00:27:14,360 --> 00:27:15,680
Vreemd en mysterieus...
271
00:27:20,960 --> 00:27:22,280
Het is laat!
272
00:27:22,360 --> 00:27:25,320
Je moet Justine aanwijzingen geven
voor de show van vanavond.
273
00:27:27,800 --> 00:27:31,560
En vindt Joe Cocker het leuk?
Je zou ze uit je tijd moeten kennen.
274
00:27:32,120 --> 00:27:34,480
Waar heb je het over?
Hij is geen intellectueel.
275
00:27:34,680 --> 00:27:38,120
Onze vrienden luisterden alleen maar
Mozart en Bach, je zweert.
276
00:27:38,280 --> 00:27:40,320
In mijn tijd ging ik vaak naar rockconcerten.
277
00:27:40,480 --> 00:27:42,360
Jullie waren nog niet eens geboren, meiden.
278
00:27:42,520 --> 00:27:44,480
O, rockconcerten!
Zoiets zagen wij ook.
279
00:27:44,640 --> 00:27:45,960
Ja tuurlijk...
280
00:27:46,280 --> 00:27:47,600
Akkoord, advocaat.
281
00:27:49,840 --> 00:27:52,160
Ik ga morgen eerst met de veerboot.
282
00:27:52,880 --> 00:27:56,520
Beatles,
De Rolling Stones en Steve Wonder...
283
00:27:57,240 --> 00:27:59,560
en het debuut met het eerste nummer
284
00:27:59,800 --> 00:28:02,160
van Michael Jackson, "Zwart en Wit".
285
00:28:02,280 --> 00:28:03,600
en wat is zijn naam...
286
00:28:03,760 --> 00:28:05,240
Ach, Madonna!
287
00:28:06,000 --> 00:28:09,560
Ik begrijp dat onze leraar het type was
jongens, drugs, seks en rock-'n-roll.
288
00:28:09,760 --> 00:28:11,120
Hoe interessant!
289
00:28:11,240 --> 00:28:14,480
Morgen vertrek ik en blijf
twee dagen misschien drie.
290
00:28:14,960 --> 00:28:18,000
Advocaat Molinari heeft zich op mij voorbereid
een berg documenten.
291
00:28:18,120 --> 00:28:20,080
Ik vertrek morgenochtend met
de veerboot op het eerste uur.
292
00:28:20,320 --> 00:28:22,480
Helaas, arme wij,
wij zullen alleen blijven.
293
00:28:22,640 --> 00:28:25,640
Maar we blijven bij de professor.
We zullen in goede handen zijn.
294
00:28:27,160 --> 00:28:30,760
Professor, ik moet wel
morgenochtend naar de kade rijden.
295
00:28:31,040 --> 00:28:34,200
Het spijt me dat ik je dit moet aandoen,
maar ik weet niet hoe ik daar anders moet komen.
296
00:28:34,640 --> 00:28:36,880
Natuurlijk, mevrouw Rinaldi,
Ik begeleid je met plezier.
297
00:28:37,040 --> 00:28:39,800
Bedankt. Nu moet ik wel
Ik ga mijn koffers klaarmaken.
298
00:28:40,040 --> 00:28:41,480
- Welterusten.
- Welterusten...
299
00:28:41,520 --> 00:28:42,880
Welterusten!
300
00:28:43,880 --> 00:28:45,680
Nou, ik ga ook naar bed.
301
00:28:46,600 --> 00:28:47,920
Dan...
302
00:28:48,080 --> 00:28:50,040
- Welterusten.
- Goedenacht leraar.
303
00:30:00,720 --> 00:30:03,200
We gaan verder met de Eerste Wereldoorlog.
304
00:30:04,800 --> 00:30:07,040
Toen deze ramp begon,
305
00:30:07,440 --> 00:30:09,440
de regering moest ermee instemmen
306
00:30:09,640 --> 00:30:12,440
met politieke exponenten aan de ene kant,
307
00:30:12,600 --> 00:30:14,560
en het commando
leger daarentegen
308
00:30:14,720 --> 00:30:18,920
en de schuld werd toegewezen
Paus Benedictus XV
309
00:30:19,440 --> 00:30:23,280
op 1 augustus 1957.
310
00:30:24,200 --> 00:30:28,120
Er werd gebeld naar
de leiders van de oorlogvoerende landen
311
00:30:28,840 --> 00:30:33,520
En van de socialisten die het steunden
de geest van het land en van de strijders.
312
00:30:34,680 --> 00:30:37,840
Leraar, u hebt het vandaag niet
klaar met ons iets uit te leggen.
313
00:30:38,080 --> 00:30:40,200
Wil je ons niet vertellen wat een hoer is?
314
00:30:40,960 --> 00:30:42,240
Dit is goed!
315
00:30:42,280 --> 00:30:45,200
Ik ben niet bereid meer te accepteren
jouw uitdagingen!
316
00:30:45,800 --> 00:30:48,440
Omdat ik een belofte heb gedaan...
317
00:30:48,480 --> 00:30:49,760
wat moeten we doen
318
00:31:00,920 --> 00:31:03,200
Professor ! Meneer!
319
00:31:04,200 --> 00:31:05,600
Het eten staat op tafel.
320
00:31:06,120 --> 00:31:07,440
Wij komen nu!
321
00:31:16,480 --> 00:31:17,760
Docent!
322
00:31:19,040 --> 00:31:20,360
Docent!
323
00:31:20,400 --> 00:31:21,680
Docent...
324
00:31:23,720 --> 00:31:25,040
Wat is het ?
325
00:31:25,680 --> 00:31:27,600
- De vakantie is aangebroken!
- Finish...
326
00:31:27,920 --> 00:31:30,120
Kom op, leraar, wees niet boos.
327
00:31:30,160 --> 00:31:31,640
Laten we gaan!
328
00:31:31,720 --> 00:31:35,280
Dit is een goede dag om het te doen
een les over plantkunde in de natuur.
329
00:31:36,520 --> 00:31:40,200
De mediterrane flora hiervan
en het zal ons een uitstekende les geven.
330
00:31:41,240 --> 00:31:43,080
Laten we gaan!
331
00:31:48,200 --> 00:31:49,640
Er is bijvoorbeeld gember.
332
00:31:49,680 --> 00:31:51,680
- Ik ken ze goed.
- Dat is het!
333
00:31:51,920 --> 00:31:54,200
En dit is rozemarijn.
334
00:31:56,440 --> 00:31:59,200
- Wat een diepe geur!
- Het wordt gebruikt in de keuken.
335
00:31:59,240 --> 00:32:00,485
- Vind hij het leuk?
- Ja.
336
00:32:00,520 --> 00:32:03,080
- Kijk, leraar, het gaat goed met ons!
- Dat is het!
337
00:32:04,720 --> 00:32:06,760
Laten we het opnieuw proberen.
338
00:32:06,840 --> 00:32:08,200
Kom op, laten we gaan, leraar.
339
00:32:15,520 --> 00:32:18,040
Dit alles maakt deel uit van de natuur.
Het is zo mooi.
340
00:32:19,560 --> 00:32:21,520
Leraar, de wind is opgestoken.
341
00:32:21,640 --> 00:32:23,400
Ik heb het zo koud.
342
00:32:23,600 --> 00:32:25,040
Ben je niet ziek?
343
00:32:25,440 --> 00:32:28,880
- Ik ben heel dun gekleed.
- Maar het is zomer.
344
00:32:29,960 --> 00:32:31,920
Maar waar is Vivi?
345
00:32:32,040 --> 00:32:33,560
Ik ga op zoek naar...
346
00:32:37,120 --> 00:32:38,840
- Docent!
- Ja ?
347
00:32:39,200 --> 00:32:41,440
- Kom en zie.
- Wat is het ?
348
00:32:42,360 --> 00:32:43,960
komen...
349
00:32:55,640 --> 00:32:56,960
Natuurlijk, maak je geen zorgen.
350
00:32:57,560 --> 00:32:59,240
Ik wacht op je bij de pier.
351
00:32:59,360 --> 00:33:02,120
- Hij lijdt aan eenzaamheid.
- De arme man!
352
00:33:04,440 --> 00:33:06,120
Hier komt hij...
353
00:33:08,240 --> 00:33:11,200
Het was mevrouw Rinaldi.
Zal de groeten sturen...
354
00:33:12,040 --> 00:33:13,760
- Hij komt morgen terug.
- Laten we hiervoor drinken!
355
00:33:13,840 --> 00:33:16,560
Genoeg genoeg!
Ik heb genoeg gedronken.
356
00:33:16,760 --> 00:33:19,080
Jij zat ook niet op te letten.
je hebt een beetje te veel gedronken!
357
00:33:19,640 --> 00:33:22,880
Kom op, moed, drink meer.
We wilden zien hoe je er dronken uitzag.
358
00:33:23,080 --> 00:33:26,080
Denk maar niet dat hij een beetje wijn heeft
om mij dronken te maken, lieverd.
359
00:33:26,440 --> 00:33:29,120
Ik ben getraind met alcohol.
Jullie twee, maar...
360
00:33:29,200 --> 00:33:30,800
Aha, ik herinnerde het me!
361
00:33:31,200 --> 00:33:34,120
Mevrouw Rinaldi komt terug
morgen met de veerboot om 1 uur.
362
00:33:34,400 --> 00:33:37,200
Kijk, dit bevestigt het
wat iedereen zegt.
363
00:33:37,480 --> 00:33:39,080
Hij zou het risico lopen te verliezen
honderd veerboten
364
00:33:39,320 --> 00:33:41,200
dan lachen en verliezen
enkele duizenden ponden.
365
00:33:41,560 --> 00:33:43,160
Je hebt geen gelijk, Vivi.
366
00:33:43,240 --> 00:33:47,000
Het is niet waar dat geld
Ik ben Vanessa's voornaamste interesse.
367
00:33:47,080 --> 00:33:48,440
Maar de seks...
368
00:33:48,520 --> 00:33:51,880
tussen ons
het is als een pad in het bos.
369
00:33:52,320 --> 00:33:55,840
Maar hou op!
Je bent echt ondraaglijk.
370
00:33:56,480 --> 00:33:58,520
Je moet een lijn trekken!
371
00:33:59,760 --> 00:34:01,080
Zie je niet dat er iets mis is?
372
00:34:01,440 --> 00:34:03,920
Ze is een actieve en jonge dame.
373
00:34:04,440 --> 00:34:07,240
En arme zij, hij bleef alleen achter.
374
00:34:07,720 --> 00:34:11,360
Ja, het arme ding, ik voel me beklemmend
hart als ik denk
375
00:34:11,440 --> 00:34:13,880
dat hij alleen werd gelaten en vol geld zit.
376
00:34:14,320 --> 00:34:17,120
Dit doet mij afvragen waarom
trouwde met onze ����I.
377
00:34:17,600 --> 00:34:20,280
Dat deed hij zeker
met enkele cijfers in gedachten.
378
00:34:20,640 --> 00:34:23,120
Wel, dat kon niet zo zijn
Word je gewoon verliefd?
379
00:34:24,840 --> 00:34:27,240
Het is belachelijk om zo over Vanessa te praten.
380
00:34:28,920 --> 00:34:31,960
Je zult graag aan haar denken
zoals de moeder-moeder uit sprookjes.
381
00:34:32,480 --> 00:34:33,760
Maak de slachtoffers.
382
00:34:34,760 --> 00:34:37,040
Alles wat hij deed was voor jou.
383
00:34:37,120 --> 00:34:39,440
En voor haar, ja, voor haar.
384
00:34:39,560 --> 00:34:42,000
Niet voor ons, maar voor
zij, leraar!
385
00:34:42,200 --> 00:34:43,720
Of moet ik zeggen: met haar.
386
00:34:46,120 --> 00:34:48,520
Doe niet verbaasd!
387
00:34:49,000 --> 00:34:50,800
Je kunt niets voor ons verbergen.
388
00:34:50,960 --> 00:34:53,280
- Wij weten alles.
- Ja !
389
00:34:53,320 --> 00:34:54,680
weet jij alles?
390
00:34:54,720 --> 00:34:56,560
- Maar er valt niets te weten.
- Oh nee ?
391
00:34:56,880 --> 00:35:00,040
elke nacht
Wanneer denk je dat we slapen?
392
00:35:00,280 --> 00:35:01,800
Ga naar Vanessa's kamer.
393
00:35:02,160 --> 00:35:03,800
Betekent dat niets voor hem?
394
00:35:04,040 --> 00:35:09,000
Een platonische liefde
romantisch verbrand door het vuur van passie.
395
00:35:09,400 --> 00:35:12,000
Geen goedkope spionnen, dat zijn jullie.
396
00:35:12,160 --> 00:35:14,640
Zijn wij spionnen voor geld?
Ik zag je pas gisteren!
397
00:35:14,720 --> 00:35:16,080
Ik heb alles gezien!
398
00:35:16,120 --> 00:35:19,160
En hoe kan ik dat zeggen
niet te vulgair zijn?
399
00:35:19,360 --> 00:35:21,520
Sodomie,
zo heb ik gehoord dat het heet...
400
00:35:23,280 --> 00:35:26,360
Schaam u niet, leraar, u bent niet de eerste.
401
00:35:26,760 --> 00:35:31,120
Een weg in Iduri weigerde niet
niemand als hij jong en knap is.
402
00:35:31,360 --> 00:35:33,720
Of als hij oud, oud en rijk is.
403
00:35:33,960 --> 00:35:36,120
Maar laten we een einde maken aan deze roddels.
404
00:35:36,320 --> 00:35:38,640
Ik heb een verrassing, die ga ik meenemen.
405
00:36:31,920 --> 00:36:34,040
Leraar, laten we spelen.
406
00:36:34,440 --> 00:36:36,240
Een liefdadigheidsspel?
407
00:36:36,400 --> 00:36:38,040
Ik heb geen enkele intentie om iets te spelen.
408
00:36:38,560 --> 00:36:40,920
Kijk, je zus is al naar bed.
409
00:36:40,960 --> 00:36:42,680
Maar niets is vermoeiend!
410
00:36:42,720 --> 00:36:46,000
Je hoeft alleen maar naar mij te kijken en het te zien
raad de titel van de film die ik naboots.
411
00:36:46,040 --> 00:36:47,520
Hou op!
412
00:36:56,280 --> 00:36:57,720
En met dat...
413
00:36:58,800 --> 00:37:00,600
Het is gemakkelijker te raden.
414
00:37:01,320 --> 00:37:03,360
Kom op, alsjeblieft, rook
doe het voor mij
415
00:37:03,560 --> 00:37:05,000
Hij hoeft niet bang te zijn.
416
00:37:05,640 --> 00:37:07,360
Ik ben niet bang om een sigaret te roken.
417
00:37:08,600 --> 00:37:12,840
Ik moet zeggen dat jij en je zus
jij bent ook vroegrijp...
418
00:37:13,840 --> 00:37:15,800
Enorm, dat is het woord.
419
00:37:16,920 --> 00:37:18,240
Maar wie ben jij?
420
00:37:18,320 --> 00:37:20,640
Heb jij de zonde uitgevonden?
421
00:38:15,040 --> 00:38:16,360
A�a...
422
00:38:21,160 --> 00:38:22,920
Dit is een prachtige film!
423
00:38:45,920 --> 00:38:47,520
Wachten...
424
00:38:50,640 --> 00:38:52,240
Weet ik...
425
00:38:52,960 --> 00:38:54,800
Wachten...
426
00:39:31,920 --> 00:39:35,880
Waarom dacht hij niet aan mij?
Het is "Rode Schaduw".
427
00:39:51,600 --> 00:39:53,400
Kom op, leraar, heb je het niet geraden?
428
00:39:53,760 --> 00:39:55,960
"Negen en een halve week".
429
00:39:58,600 --> 00:40:00,440
Negen en een halve week...
430
00:40:01,680 --> 00:40:03,760
Het kwam niet bij mij op.
Hoe stom ik ben!
431
00:40:05,200 --> 00:40:07,280
En nu volgt de straf...
432
00:40:07,880 --> 00:40:09,200
Oh ja !
433
00:40:52,160 --> 00:40:53,800
- Goedemorgen!
- Goedemorgen...
434
00:40:54,120 --> 00:40:55,720
Leraren, we doen les
fysiek, nietwaar?
435
00:40:55,960 --> 00:40:57,320
Ik ben zo moe!
436
00:40:57,480 --> 00:40:59,640
We kunnen beter de lessen vanochtend opgeven.
437
00:40:59,880 --> 00:41:02,360
- Hier is iets voor de lessen.
- Bedankt.
438
00:41:03,960 --> 00:41:06,640
Ik moet het gaan halen
Vanessa bij de steiger.
439
00:41:08,920 --> 00:41:10,240
Het is tijd...
440
00:41:12,120 --> 00:41:13,440
In de middag gaan we studeren.
441
00:41:13,640 --> 00:41:17,160
Maar je ziet er verschrikkelijk uit!
We kunnen je niet alleen laten.
442
00:41:17,360 --> 00:41:19,040
Laten we hem vergezellen naar het dorp!
443
00:41:19,320 --> 00:41:22,360
- Vanessa zal blij zijn ons te zien.
- Stel je zo een voor!
444
00:41:44,320 --> 00:41:46,120
We zijn laat!
445
00:42:41,520 --> 00:42:43,280
- Doei!
- Goedemorgen, Vanessa.
446
00:42:49,960 --> 00:42:52,040
Wij zijn getrouwd en...
447
00:43:21,840 --> 00:43:23,760
Zeg niet dat je niet blij bent ons te zien
kijk, Vanessa.
448
00:43:23,800 --> 00:43:25,520
Ik heb op je gewacht.
449
00:43:25,760 --> 00:43:28,120
Ik hoop dat alles goed is gegaan
goed met de advocaat!
450
00:43:28,240 --> 00:43:31,360
- en hoe was de reis?
- Alles was geweldig.
451
00:43:40,040 --> 00:43:41,960
Kunt u mij het zout geven, alstublieft?
452
00:43:44,120 --> 00:43:45,440
Bedankt.
453
00:43:51,280 --> 00:43:52,640
Een glas wijn, leraar?
454
00:43:52,720 --> 00:43:55,200
- Hij zal het goed doen.
- Nee, genoeg, alsjeblieft!
455
00:43:55,560 --> 00:43:58,160
Jullie twee zullen mij verslaan!
456
00:43:59,080 --> 00:44:00,400
Pardon mevrouw!
457
00:44:05,840 --> 00:44:07,160
En...
458
00:44:07,880 --> 00:44:09,200
Naar...
459
00:44:10,000 --> 00:44:11,680
Wij hervatten onze discussie...
460
00:44:15,600 --> 00:44:16,880
Zoals ik zei...
461
00:44:17,640 --> 00:44:21,000
Zoals... ministeriële programma's
laat veel te wensen over.
462
00:44:22,200 --> 00:44:25,520
in het jaar 1950
hij studeerde slecht.
463
00:44:26,640 --> 00:44:28,240
Ja, geschiedenis...
464
00:44:28,480 --> 00:44:30,960
Literatuur en...
465
00:44:32,480 --> 00:44:33,760
en filosofie.
466
00:44:34,360 --> 00:44:36,000
Ja, en filosofie...
467
00:44:41,160 --> 00:44:43,920
de wijn is op
mag ik er nog wat halen?
468
00:44:44,240 --> 00:44:45,520
Natuurlijk.
469
00:44:46,520 --> 00:44:47,840
Ik ben zo terug...
470
00:44:52,680 --> 00:44:54,000
Wat heb ik geslapen!
471
00:44:54,480 --> 00:44:56,880
Zodra we klaar zijn met eten,
Ik ga naar bed.
472
00:44:59,120 --> 00:45:01,160
Ik ook, ik kan niet meer goed zien...
473
00:45:05,160 --> 00:45:08,600
Leraar, bent u niet moe?
Wij twee zijn klaar.
474
00:45:09,200 --> 00:45:10,480
Kijk in plaats daarvan naar Vanessa.
475
00:45:10,880 --> 00:45:13,720
Na een vermoeiende reis
het is fris als een roos.
476
00:45:13,920 --> 00:45:16,520
Het is te zien dat er een witte nacht zal zijn.
477
00:45:24,640 --> 00:45:26,080
Ik ben twee projecten gestart.
478
00:45:26,200 --> 00:45:29,520
Ze deden alles wat ze konden
om mij in een slecht daglicht te stellen.
479
00:45:29,560 --> 00:45:32,280
voorstellen,
Ze dachten: als je hier slaapt
480
00:45:32,400 --> 00:45:34,880
sta achter ons en
profiteer van ons.
481
00:45:34,920 --> 00:45:36,240
Vanessa!
482
00:45:36,480 --> 00:45:39,120
op deze manier,
Ik kan niet meer verder.
483
00:45:39,920 --> 00:45:41,240
Weg met ze...
484
00:45:42,640 --> 00:45:43,960
Stuur ze naar een universiteit.
485
00:45:44,080 --> 00:45:46,360
Het zijn tenslotte niet jouw dochters.
486
00:45:47,280 --> 00:45:50,320
En dan zullen we elkaar voor ons leven zien.
487
00:45:50,840 --> 00:45:53,480
Ik en hij samen,
dus de andere keer.
488
00:45:53,600 --> 00:45:55,040
Je wilt dit, nietwaar?
489
00:45:55,960 --> 00:45:58,280
Waarom kunnen we niet leven
zonder zich meer te verstoppen?
490
00:45:59,040 --> 00:46:00,480
In het daglicht?
491
00:46:01,200 --> 00:46:03,040
Zet dat uit je hoofd!
492
00:46:03,400 --> 00:46:06,480
Weg met deze vieze gedachten
het zou betekenen dat ik al mijn geld zou verliezen.
493
00:46:06,880 --> 00:46:09,400
Ik verzeker je dat dit de laatste is
wat ik wil in de wereld!
494
00:46:10,400 --> 00:46:13,280
- en dat denk jij ook!
- Maar waar heb je het over?
495
00:46:13,440 --> 00:46:16,280
Kortom, dat is zo
een specifieke clausule in het testament
496
00:46:16,720 --> 00:46:19,520
die ervoor zorgt dat ik dat kan
beheert vrijelijk de gehele erfenis
497
00:46:19,560 --> 00:46:22,360
slechts met één voorwaarde
om ze persoonlijk te behandelen.
498
00:46:22,600 --> 00:46:24,520
Persoonlijk, begrijp je het?
499
00:46:25,160 --> 00:46:27,520
Ik moet zeggen dat dit
het is een heel bijzondere toestand.
500
00:46:28,000 --> 00:46:30,880
Omdat Vivi 18 werd
En hij kan doen wat hij wil.
501
00:46:31,400 --> 00:46:33,120
Excuseer mij, maar uw werk is gedaan.
502
00:46:34,080 --> 00:46:36,800
Stop met al deze discussies
steriel, ik kan er niet meer tegen!
503
00:46:45,440 --> 00:46:47,080
vind je het leuk?
504
00:46:49,480 --> 00:46:51,400
Is raar...
505
00:50:44,760 --> 00:50:46,080
Kom op, de meisjes slapen...
506
00:50:47,920 --> 00:50:49,200
Nee ik ben moe.
507
00:50:55,440 --> 00:50:56,720
- Doei...
- Doei!
508
00:52:10,520 --> 00:52:12,400
- Klaar?
- Ja.
509
00:52:12,440 --> 00:52:13,760
Even kijken.
510
00:52:15,000 --> 00:52:17,160
Kijk wat hij schreef. Kijk!
511
00:52:17,880 --> 00:52:20,720
"Giancarlo doet niets".
512
00:52:20,960 --> 00:52:22,280
Heb je begrepen?
513
00:52:22,480 --> 00:52:23,800
Vertel het mij ook!
514
00:52:24,200 --> 00:52:25,520
Gian Carlo...
515
00:52:26,080 --> 00:52:27,360
Niet...
516
00:52:27,840 --> 00:52:29,160
Doe wat...
517
00:52:29,880 --> 00:52:32,360
Leraar, maar wat moet ik doen?
518
00:52:32,520 --> 00:52:34,160
Niets niets...
519
00:52:34,200 --> 00:52:35,480
Live!
520
00:52:35,880 --> 00:52:37,200
Ben je duizelig?
521
00:52:37,560 --> 00:52:40,040
Gedraag je op een bepaalde manier
minstens één keer fatsoenlijk!
522
00:52:40,280 --> 00:52:43,400
- Het zijn maar kinderen!
- Ik weet niet wat ik met deze meisjes moet doen.
523
00:52:43,720 --> 00:52:46,600
Kijk, je zit vol krassen.
524
00:52:47,000 --> 00:52:48,840
Ja er zijn er een paar!
525
00:52:49,200 --> 00:52:52,200
Nee, het is omdat ik dat heb gedaan
probeerde te scheren en...
526
00:52:52,280 --> 00:52:53,680
Arme hoogleraar!
527
00:52:53,760 --> 00:52:56,560
Maar dat hoefde je niet te doen,
je kunt beter naar de kapper gaan
528
00:52:56,680 --> 00:53:00,160
het ligt recht tegenover het "Fontanare"-plein
En het is helemaal niet slecht, toch Kiki?
529
00:53:01,000 --> 00:53:04,480
En als hij niet tevreden is over de plaatselijke kapper,
hij kan de veerboot nemen en naar de stad gaan.
530
00:53:04,640 --> 00:53:07,360
Er is geen probleem
als u een dag of twee mist.
531
00:53:07,560 --> 00:53:10,120
Maar je moet deze wond desinfecteren.
532
00:53:10,360 --> 00:53:13,480
Er is een apotheek in het dorp, je moet wel
hij heeft iets om zichzelf mee te genezen.
533
00:53:14,160 --> 00:53:17,440
Vivi heeft gelijk,
je hoeft er niet meer over na te denken.
534
00:53:17,600 --> 00:53:19,600
Laten we geen tijd meer verspillen.
Wij gaan met hem mee.
535
00:53:19,640 --> 00:53:21,720
- Nee nee...
- Maak je geen zorgen!
536
00:53:21,760 --> 00:53:23,840
Geef haar ook het boodschappenlijstje.
537
00:53:23,920 --> 00:53:26,440
Wij zorgen voor alles
je kan rusten.
538
00:53:26,840 --> 00:53:28,160
Ik wilde zelf naar het dorp gaan.
539
00:53:28,360 --> 00:53:31,960
nee doe geen moeite
Het heeft geen zin dat we alle vier gaan.
540
00:53:32,120 --> 00:53:34,400
We gaan door met de ochtendlessen��.
541
00:53:35,840 --> 00:53:37,560
Oké, ga samen.
542
00:53:39,880 --> 00:53:41,800
Maar kom snel terug!
543
00:53:45,080 --> 00:53:47,360
- Het is een kras.
- Vanessa heeft het gedaan, nietwaar?
544
00:53:47,840 --> 00:53:49,240
Maar wanneer deed hij het?
545
00:53:49,320 --> 00:53:51,680
Nadat we naar bed waren gegaan.
546
00:53:51,800 --> 00:53:54,280
En jullie twee bleven alleen achter.
547
00:53:54,400 --> 00:53:56,280
Wat er daarna gebeurde?
548
00:53:56,520 --> 00:53:58,840
- De waarheid is dat ze mooi is.
- Maar het heeft iets extra's...
549
00:53:59,320 --> 00:54:00,800
Een geur van thee in het bos.
550
00:54:01,240 --> 00:54:02,560
Als een muskusaroma.
551
00:54:04,160 --> 00:54:05,440
Als een wild beest!
552
00:54:05,600 --> 00:54:08,000
Maar genoeg met al deze roddels,
553
00:54:08,080 --> 00:54:10,320
met deze minachtende woorden
met betrekking tot Vanessa.
554
00:54:11,600 --> 00:54:15,000
Sterker nog, jij bent dat ook niet meer
geen onschuldige maagden.
555
00:54:16,240 --> 00:54:17,560
Ja !
556
00:54:17,920 --> 00:54:21,440
Doe zelf een beetje moeite
En probeer het te begrijpen.
557
00:54:21,800 --> 00:54:23,960
Wij ? Wat moeten we begrijpen?
558
00:54:24,240 --> 00:54:27,120
Het feit dat we twee kinderen zijn,
het betekent niet dat we aseksueel zijn.
559
00:54:27,440 --> 00:54:29,640
Stel je voor hoe het leven is
we hebben schoonheid hier op het eiland,
560
00:54:29,840 --> 00:54:32,640
gescheiden van elke levenskracht
in deze periode.
561
00:54:33,240 --> 00:54:36,040
Hier zullen we niets weten
van de vreugden van de jeugd.
562
00:54:36,560 --> 00:54:37,880
Dat is het...
563
00:54:38,240 --> 00:54:40,960
Maar je moet ook volhouden
rekening houden met de door u gecreëerde situatie.
564
00:54:42,920 --> 00:54:44,800
Het is net als een vis...
565
00:54:45,120 --> 00:54:48,360
Vastgehaakt en opgehangen in de lucht,
566
00:54:48,760 --> 00:54:51,160
die van het ene op het andere moment kan vallen.
567
00:54:51,320 --> 00:54:52,640
Moet je zien...
568
00:54:56,640 --> 00:54:59,480
Maar dit leert ons een bittere les
569
00:55:00,240 --> 00:55:02,120
dat wij dat niet kunnen
wij beheersen de gecreëerde situatie.
570
00:55:02,155 --> 00:55:03,480
Ik bedoel jullie twee.
571
00:55:03,520 --> 00:55:05,080
Of beter gezegd...
572
00:55:06,720 --> 00:55:08,000
Jullie drie.
573
00:55:09,240 --> 00:55:11,960
Het enige dat telt is
laten we het beter maken.
574
00:55:12,320 --> 00:55:15,400
Genoeg van dit,
Ik begrijp niet wat de situatie is.
575
00:55:15,560 --> 00:55:19,040
Je bent tot over je oren verliefd
"Troy", en je kunt niet zonder.
576
00:55:19,080 --> 00:55:21,560
Ik denk niet anders
zelfs als je zweert.
577
00:55:22,320 --> 00:55:23,720
Ik vertel hem wat de waarheid is!
578
00:55:23,840 --> 00:55:26,960
De waarheid is dat dit
situatie geïntrigeerd en leuk.
579
00:55:27,000 --> 00:55:28,720
rustig aan
maak je niet zoveel zorgen!
580
00:55:28,960 --> 00:55:30,720
Is het waar dat u van haar houdt, leraar?
581
00:55:31,400 --> 00:55:33,920
Hij is graag de enige haan in huis.
582
00:55:34,160 --> 00:55:36,040
- Is het niet?
- Ja !
583
00:55:40,040 --> 00:55:42,280
Kijk, wat mooi.
584
00:55:42,480 --> 00:55:44,120
- Laten we zitten.
- Ja !
585
00:55:44,720 --> 00:55:46,000
Kom op...
586
00:55:46,040 --> 00:55:47,760
- staat u mij toe?
- Ja !
587
00:56:07,320 --> 00:56:10,720
Het was tijd! Je bent het overzicht kwijt
tijd, mag ik weten waar je bent geweest?
588
00:56:10,880 --> 00:56:14,000
Ik heb een lange wandeling langs de kust gemaakt
En zo ging de dag voorbij.
589
00:56:14,280 --> 00:56:16,960
Aan de andere kant is de zee prachtig
In deze periode toch?
590
00:56:17,160 --> 00:56:18,920
De Golf is volledig geïsoleerd van de rest van de wereld.
591
00:56:19,000 --> 00:56:21,960
Ik heb Cesare gesproken.
Hij zal je begeleiden naar de pier.
592
00:56:22,200 --> 00:56:23,960
Je kunt de veerboot nemen naar
eerste ding in de ochtend.
593
00:56:24,080 --> 00:56:26,240
En het brengt je helemaal naar de stad.
594
00:56:26,600 --> 00:56:28,720
Je kunt rustig terugkeren,
over een dag of twee.
595
00:56:29,960 --> 00:56:31,280
Ik begreep het niet...
596
00:56:31,480 --> 00:56:33,680
Erg goed,
Ik ga mijn koffers klaarmaken.
597
00:56:34,520 --> 00:56:35,840
Komaan ga!
598
00:56:37,040 --> 00:56:38,360
Ga, het is beter.
599
00:56:56,200 --> 00:56:57,520
- Mevrouw!
- Ja ?
600
00:56:59,520 --> 00:57:03,320
Cesare keerde terug naar het dorp
En de leraar vertrok.
601
00:57:03,600 --> 00:57:08,120
Ik heb het eten voor je klaargemaakt, je kunt aan tafel gaan
Ik maak gebruik van de situatie om naar mijn werk te gaan.
602
00:57:08,480 --> 00:57:10,040
Heel goed, we kunnen het zelf wel aan.
603
00:57:10,440 --> 00:57:11,760
Goed...
604
00:57:15,280 --> 00:57:16,600
Luister!
605
00:57:16,640 --> 00:57:18,920
Ik heb genoeg van je, van
jouw brutale arrogantie,
606
00:57:19,000 --> 00:57:21,440
en je gedrag
van hoeren, in het bijzijn van meneer Professor.
607
00:57:21,640 --> 00:57:23,240
Ik wil je niet meer tolereren!
608
00:57:23,520 --> 00:57:26,280
Of doe een toezegging,
anders hebben we niets meer te bespreken!
609
00:57:26,560 --> 00:57:30,520
Het heeft geen zin om zo te handelen
anders moet je al het geld opgeven.
610
00:57:30,560 --> 00:57:34,400
Ja, dat is waar, maar je zult verliezen
veel meer dan ik zal verliezen.
611
00:57:34,840 --> 00:57:36,920
Ik hou van geld, maar alles heeft een limiet.
612
00:57:37,080 --> 00:57:42,280
Allereerst bied ik mijn excuses aan aan de heer
leraar, dit maakt deel uit van het begrip.
613
00:57:42,680 --> 00:57:45,600
Dan ben je uitgenodigd
met Idur om je koffers te pakken
614
00:57:45,640 --> 00:57:47,480
En misschien zal dat ook zo zijn
laten we het over dit deel hebben.
615
00:57:51,640 --> 00:57:52,960
Ik ben klaar met de uitzending!
616
00:57:53,120 --> 00:57:56,600
En je kunt huilen zoveel je wilt.
Tranen maken geen indruk op mij.
617
00:57:56,720 --> 00:58:00,200
Ik ga naar de sauna.
Tot om acht uur, wees er klaar voor!
618
00:58:00,720 --> 00:58:03,440
Kom op, stop met huilen, wees dapper.
619
00:58:22,320 --> 00:58:24,080
Wat wil je dat we doen?
620
00:58:24,240 --> 00:58:26,760
We speelden een beetje met de thermostaat.
621
00:59:59,760 --> 01:00:01,360
Open het!
622
01:00:05,040 --> 01:00:06,640
Open het!
623
01:00:15,200 --> 01:00:16,800
Open het!
624
01:00:27,560 --> 01:00:28,880
Helaas
625
01:00:29,400 --> 01:00:31,320
Ik was op het continent
626
01:00:31,960 --> 01:00:34,280
en toen ik terugkwam
ik heb het gevonden...
627
01:00:34,760 --> 01:00:37,040
Commissaris, ik bleef het hem vertellen!
628
01:00:37,080 --> 01:00:39,600
Het was niet de eerste keer
toen hij zich slecht voelde.
629
01:00:40,640 --> 01:00:42,800
Het is al eerder gebeurd sinds ik hier kwam.
630
01:00:43,080 --> 01:00:44,800
Hoge temperatuur en verhoogde spanning...
631
01:00:45,280 --> 01:00:47,440
Maar de arme vrouw wilde niets horen.
632
01:00:48,160 --> 01:00:49,480
Hij zei dat het goed met hem ging.
633
01:00:50,200 --> 01:00:53,560
tegenwoordig heeft iedereen dat
de woede van fit blijven in de sauna.
634
01:00:54,000 --> 01:00:57,400
Zoals sommige auto's op de rotonde,
's Morgens vroeg kan het me niets schelen.
635
01:00:57,840 --> 01:01:00,400
Hij was jong, nietwaar?
Iets meer dan 30 jaar...
636
01:01:00,440 --> 01:01:03,200
Hij was in de bloei van zijn jeugd,
hij kon lang en goed leven.
637
01:01:04,160 --> 01:01:06,520
Wij smeken u, barmhartige God
638
01:01:06,560 --> 01:01:09,120
om de ziel naar de hemel te brengen
uw dienstmeisje Vanessa.
639
01:01:09,600 --> 01:01:14,040
Moge hij de eeuwige rust hebben,
God en eeuwig licht.
640
01:01:14,120 --> 01:01:15,700
Rust in vrede.
641
01:01:15,735 --> 01:01:17,280
- Amen!
- Amen...
642
01:01:19,160 --> 01:01:23,480
We moeten de situatie moedig onder ogen zien
laten we de wil van de Heer met rust aanvaarden.
643
01:01:23,880 --> 01:01:27,240
Deze twee jonge wezens
werden nauwelijks beproefd.
644
01:01:27,440 --> 01:01:31,200
De eerste keer toen ik mijn vader verloor
hen, en nu met nog een ongeluk.
645
01:01:31,560 --> 01:01:33,520
Je moet heel sterk zijn.
646
01:01:34,280 --> 01:01:36,520
Gelukkig heb je ze
hoogleraar naast je.
647
01:01:37,480 --> 01:01:39,080
Blijf je nog een tijdje?
648
01:01:39,560 --> 01:01:41,085
Laat ze nu niet in de steek.
649
01:01:41,120 --> 01:01:43,040
Wij zijn niets meer
kind, commissaris.
650
01:01:43,160 --> 01:01:45,920
Ik ben al 18 geworden,
en mijn zus is 17...
651
01:01:46,320 --> 01:01:48,040
Maak je geen zorgen, wij regelen het.
652
01:01:48,240 --> 01:01:51,120
Maar je kunt niet alleen blijven,
niet plotseling.
653
01:01:52,280 --> 01:01:55,680
U dient dit aan de familierechtadvocaat te melden.
654
01:01:56,240 --> 01:01:57,520
Ik zal ervoor zorgen.
655
01:01:57,760 --> 01:01:59,920
Ik zal het nummer vinden
aan iemand uit het dorp.
656
01:01:59,960 --> 01:02:01,880
Ik laat het je weten als het aankomt.
657
01:02:03,240 --> 01:02:06,160
Naar de hel met rekeningen
dit, er is hier geen geld!
658
01:02:06,680 --> 01:02:08,840
Wat een pech, ik kan niets vinden.
659
01:02:08,960 --> 01:02:11,080
Rijp, vol geld, zorg ervoor dat je dat niet doet!
660
01:02:11,280 --> 01:02:14,760
Waardeer nu het karakter van Vanessa die
hij liet het telefoonnummer van de advocaat achter.
661
01:02:14,840 --> 01:02:16,480
U heeft juridisch advies nodig.
662
01:02:16,600 --> 01:02:20,280
eigenlijk zijn we rechtstreeks geïnteresseerd,
laten we ervoor zorgen.
663
01:02:20,680 --> 01:02:25,040
laat ons leraar,
We kunnen het niet zonder Vanessa.
664
01:02:25,400 --> 01:02:29,520
Dit is geen probleem omdat
alles is geregeld, ik laat je niet in de steek.
665
01:02:29,840 --> 01:02:33,480
- Dit zijn praktische problemen...
- Hier is het nummer van de advocaat!
666
01:02:33,800 --> 01:02:37,440
Bel, schrijf, stuur hem een telegram
of gebruik een postduif.
667
01:02:37,640 --> 01:02:39,880
Doe wat je wilt, maar verpest niet alles.
668
01:02:40,040 --> 01:02:44,120
Maar wat ga je voor mij doen?
om mijn verdriet te verdrijven?
669
01:02:45,480 --> 01:02:47,200
- Jij zult voor mij zorgen...
- Maar wat ben je aan het doen ?
670
01:02:47,235 --> 01:02:48,760
Als een echte dame.
671
01:02:48,800 --> 01:02:50,080
Maar dat is niet mogelijk...
672
01:02:52,520 --> 01:02:55,360
- Maar waarom kleed jij je ook uit?
- Wat verwacht je van een hoer?
673
01:02:55,520 --> 01:02:57,240
Maar wat wil je?
674
01:02:57,680 --> 01:02:59,640
- Wij willen dit!
- Maar wat ben je aan het doen?
675
01:02:59,680 --> 01:03:01,600
- Nee, klaar!
- Nu zet ik mijn voet tussen de deur!
676
01:03:01,635 --> 01:03:03,600
Ik ben de minnares van het huis!
677
01:03:03,880 --> 01:03:05,240
Jij bent onze gevangene.
678
01:03:06,000 --> 01:03:07,320
Nee, excuseer mij!
679
01:03:07,840 --> 01:03:09,160
- Doe wat we zeggen!
- Wat de ?
680
01:03:09,200 --> 01:03:10,640
Draai je om en kleed je uit!
681
01:03:11,400 --> 01:03:13,520
- Ga naar bed, leraar!
- Maar wat ben je aan het doen?
682
01:03:13,720 --> 01:03:15,720
- Alles wat we willen.
- Niet !
683
01:03:16,360 --> 01:03:18,600
Ik raad jullie aan dit niet te doen, meiden.
684
01:03:18,920 --> 01:03:20,680
Kalmeer, kalmeer...
685
01:03:54,760 --> 01:03:57,360
Word wakker, het is laat.
686
01:03:58,400 --> 01:04:00,600
Wat een mooie dag.
687
01:04:01,520 --> 01:04:04,600
Ik heb zo'n honger. Wij moeten ons voorbereiden
vanochtend alleen gegeten.
688
01:04:05,200 --> 01:04:06,480
Ja...
689
01:04:07,360 --> 01:04:08,680
Kijk naar hem, arme man!
690
01:04:09,640 --> 01:04:10,960
Wat een vermoeid gezicht heeft hij!
691
01:04:12,000 --> 01:04:13,800
Hij voelt zich zeker niet lekker.
692
01:04:14,040 --> 01:04:16,720
Onze kleine heeft honger.
693
01:04:16,880 --> 01:04:19,360
- Laten we wat eten klaarmaken.
- Wat een goed idee!
694
01:04:23,280 --> 01:04:26,400
Ja, we hebben een excuus,
als je zegt dat hij honger heeft.
695
01:04:26,480 --> 01:04:28,240
Laten we naar de keuken gaan...
696
01:04:40,120 --> 01:04:42,200
Wie weet hoe dit te doen?
697
01:04:43,040 --> 01:04:45,600
Je moet de eieren kloppen en de bloem toevoegen.
698
01:04:52,880 --> 01:04:54,600
Wat ben jij onhandig!
Laat me alleen.
699
01:04:55,560 --> 01:04:57,760
Ik probeerde het alleen maar, sorry.
700
01:05:03,440 --> 01:05:04,760
Wat ben je aan het doen ?
701
01:05:06,800 --> 01:05:08,480
Ik slaap nog steeds.
702
01:05:08,600 --> 01:05:09,920
Laten we het opnieuw proberen...
703
01:05:20,880 --> 01:05:23,040
- Opnieuw?
- Dat heb ik ook weggedaan.
704
01:05:25,320 --> 01:05:26,760
Geef me een andere...
705
01:05:27,360 --> 01:05:28,800
Het zijn de laatste twee...
706
01:05:31,840 --> 01:05:33,920
- Het is niet slecht.
- Je bent geslaagd!
707
01:05:35,960 --> 01:05:37,880
Voeg een lepel suiker toe.
708
01:05:38,160 --> 01:05:41,120
Anders, hoe je ze terug kunt krijgen
dwingt de leraar?
709
01:05:44,440 --> 01:05:46,640
Stop meer! Ja, nog een beetje...
710
01:05:50,840 --> 01:05:54,200
Kom op, eet nog eens, leraar.
Dit zal je op de been brengen.
711
01:05:55,000 --> 01:05:57,440
Zabaion met basilicum.
Het is goed, nietwaar?
712
01:05:58,920 --> 01:06:01,720
Het was het favoriete afrodisiacum
van de "Zonnekoning".
713
01:06:02,040 --> 01:06:04,120
Hoe ik geschiedenis leerde.
714
01:06:04,360 --> 01:06:05,680
Goed gedaan!
715
01:06:06,600 --> 01:06:07,960
Wat goed eten!
716
01:06:09,560 --> 01:06:11,640
Dit is voor mama.
717
01:06:14,840 --> 01:06:17,040
En dit is voor papa.
718
01:06:18,240 --> 01:06:19,520
Goed gedaan!
719
01:06:21,120 --> 01:06:23,720
En dat is het voor mij.
720
01:06:26,200 --> 01:06:28,960
Eet al dit goede voedsel,
721
01:06:29,000 --> 01:06:32,960
groot worden
En al zijn kracht terugkrijgen.
722
01:06:34,120 --> 01:06:35,440
hoe voel je je
723
01:06:36,920 --> 01:06:38,200
Docent!
724
01:06:38,240 --> 01:06:41,060
Waarom kom je niet bij ons in bad?
725
01:06:41,095 --> 01:06:43,880
Stel je voor, hij viel weer in slaap!
726
01:06:47,480 --> 01:06:49,020
Hij voelt niets.
727
01:06:49,055 --> 01:06:50,560
Fuck dat!
728
01:06:50,600 --> 01:06:52,560
Het zit daar maar en doet niets.
729
01:06:52,720 --> 01:06:55,840
Laat ze rusten,
anders gaat het kapot...
730
01:06:59,040 --> 01:07:00,880
terugkomen
731
01:07:03,240 --> 01:07:04,560
Is koud !
732
01:07:08,480 --> 01:07:10,280
Kiki, ga zitten.
733
01:07:10,560 --> 01:07:12,240
Ik heb een idee.
734
01:07:12,800 --> 01:07:14,120
Vertel het mij ook!
735
01:07:15,440 --> 01:07:16,720
Welk idee ?
736
01:07:17,120 --> 01:07:18,440
Hoe?
737
01:07:42,320 --> 01:07:44,240
- Live!
- Goede leraar.
738
01:07:44,440 --> 01:07:47,160
Wat dacht je van een koude wijn als aperitief?
739
01:07:47,600 --> 01:07:50,160
Vivi, we moeten even praten.
740
01:07:51,240 --> 01:07:53,480
We kunnen zo niet doorgaan.
741
01:07:53,560 --> 01:07:56,480
Kom op, leraar, zoals de filosoof zei?
742
01:07:56,760 --> 01:08:00,800
"Negs op wie het is verwijderd".
Weet je niet meer wat je ons hebt geleerd?
743
01:08:01,200 --> 01:08:03,240
Ja, maar we moeten praten, Vivi.
744
01:08:03,560 --> 01:08:05,000
Ik leef...
745
01:08:05,280 --> 01:08:07,360
Ik ben een morele man, begrijp je dat niet?
746
01:08:08,240 --> 01:08:09,920
Om deze reden...
747
01:08:10,320 --> 01:08:11,600
O, leraar!
748
01:08:11,800 --> 01:08:13,920
‘Leef in het moment’, zoals ze zeggen.
749
01:08:14,000 --> 01:08:15,280
- Kom op!
- Hoi!
750
01:08:15,920 --> 01:08:18,280
Wacht, ik wil ook komen.
751
01:08:21,480 --> 01:08:23,800
Kijk eens wat ik heb gevonden!
752
01:08:24,000 --> 01:08:25,600
Wat mooi, het is kaviaar!
753
01:08:28,400 --> 01:08:30,040
Laten we drinken voor ons drieën!
754
01:08:31,960 --> 01:08:34,160
- Succes!
- Veel succes, leraar!
755
01:08:34,240 --> 01:08:35,920
- Succes!
- Laten we altijd samen zijn!
756
01:08:36,200 --> 01:08:37,880
Het valt dus...
757
01:08:42,040 --> 01:08:46,000
En bedankt Vivi voor dit alles,
maar ik kan hier niet bij jou blijven.
758
01:08:46,560 --> 01:08:49,040
Leraar, kunt u mij even vasthouden?
759
01:08:49,560 --> 01:08:51,000
Moet je zien!
760
01:08:51,080 --> 01:08:54,400
Kaviaar is een andere
afrodisiacum, wist je dat?
761
01:08:55,080 --> 01:08:58,760
Kom op, eet!
Goed gedaan, het is goed, nietwaar?
762
01:08:58,840 --> 01:09:00,560
Het is goed, zeker.
763
01:09:02,240 --> 01:09:04,320
Nog één lepel, oké?
764
01:09:05,120 --> 01:09:07,840
Maar laat het niet vallen.
Bravo, nog een beetje.
765
01:09:08,040 --> 01:09:10,480
Doe je mond open, dus...
766
01:09:10,880 --> 01:09:13,680
Goed gedaan! Hij vindt het leuk, nietwaar?
767
01:09:14,360 --> 01:09:16,320
- Dat is genoeg...
- Doe geen rages!
768
01:09:16,560 --> 01:09:17,840
A�a...
769
01:09:18,920 --> 01:09:20,360
een beetje meer...
770
01:09:21,520 --> 01:09:24,200
- Dat is genoeg...
- Waarom niet, kom nog even door!
771
01:09:24,320 --> 01:09:26,920
Ik zal komen en het je laten zien
Hoe geniet je van kaviaar...
772
01:10:34,600 --> 01:10:37,960
Wees voorzichtig, Kiki, overdrijf het niet.
Laat ze rusten.
773
01:10:38,400 --> 01:10:41,600
Wat interesseert je als
Speel ik ermee totdat hij kapot gaat?
774
01:10:41,840 --> 01:10:44,200
Maar waar heb je het daar over?
775
01:10:45,520 --> 01:10:46,840
Ik verberg me niet voor jou.
776
01:10:47,320 --> 01:10:48,640
Maar wat zeg je?
777
01:10:48,680 --> 01:10:52,240
Eerst geven we je dit te drinken,
En dan maken we iets klaar voor het avondeten.
778
01:10:52,480 --> 01:10:53,760
Kom laten we gaan.
779
01:10:55,440 --> 01:10:56,760
Kom op, kleintje!
780
01:10:57,200 --> 01:10:58,680
Niet genoeg !
781
01:10:58,720 --> 01:11:01,160
Je hebt mij de hele middag
heeft mij laten drinken, ik kan er niet meer tegen.
782
01:11:01,240 --> 01:11:03,200
Nog een slokje...
783
01:11:11,640 --> 01:11:13,720
Kiki, Kiki...
784
01:11:14,480 --> 01:11:15,800
Kom onmiddellijk hierheen!
785
01:11:16,440 --> 01:11:18,080
Ik wil hem iets laten zien.
786
01:11:22,920 --> 01:11:24,240
Kijk, Kiki!
787
01:11:26,040 --> 01:11:27,760
- Wat is dit ?
- Zijn ze niet prachtig?
788
01:11:28,240 --> 01:11:29,640
Ja, ze zijn mooi.
789
01:11:29,760 --> 01:11:33,040
Maar waarom belde je mij om te kijken?
Twee veren kussens?
790
01:11:33,480 --> 01:11:35,280
Je weet dat ik niet geïnteresseerd ben.
791
01:11:35,840 --> 01:11:39,440
Nee, wacht tot ik het uitleg.
Ik heb een idee, over een nieuw spel.
792
01:11:39,680 --> 01:11:41,000
Is geweldig !
793
01:11:42,640 --> 01:11:45,000
Jullie twee zijn echte geliefden.
794
01:11:50,720 --> 01:11:53,000
Kijk wat je mij hebt laten doen!
795
01:11:55,560 --> 01:11:56,880
Zeker...
796
01:11:56,920 --> 01:11:59,600
Je moet een overvolle fantasie hebben.
797
01:12:00,520 --> 01:12:02,480
Meer dan je je kan bedenken.
798
01:12:04,120 --> 01:12:07,200
Ik weet zeker dat je dat niet hebt gedaan
Ik heb zoiets met Vanessa gedaan.
799
01:12:07,320 --> 01:12:09,360
Je zult zien hoe mooi het is.
800
01:12:09,480 --> 01:12:12,760
Nu gaan we je langzaam verpletteren,
Langzaam, als een taart.
801
01:12:12,920 --> 01:12:14,240
Een honingcake...
802
01:12:16,800 --> 01:12:18,080
Ja...
803
01:12:32,280 --> 01:12:36,200
Kom op, leraar, meisje
dat de leraar van "Angelo Azzuro".
804
01:12:37,360 --> 01:12:38,840
Maar hij is geen leraar.
805
01:12:39,280 --> 01:12:40,600
Het is de haan in huis.
806
01:12:40,800 --> 01:12:43,200
Een echte haan met veren.
807
01:13:08,200 --> 01:13:10,640
Maar wat ben je aan het doen? Nee hou er mee op!
808
01:13:11,040 --> 01:13:12,520
Ik ben allergisch voor veren!
809
01:13:13,080 --> 01:13:15,240
Houd op, meiden!
810
01:13:15,600 --> 01:13:17,440
Stop, ik ben allergisch!
811
01:13:18,000 --> 01:13:20,000
stop Stop...
812
01:16:28,600 --> 01:16:29,960
Docent!
813
01:16:30,920 --> 01:16:32,640
Niet !
814
01:16:34,360 --> 01:16:35,760
Hij is dood!
815
01:16:36,840 --> 01:16:38,200
Kiki, wat maakt het uit?
816
01:16:38,320 --> 01:16:42,280
Nu zijn we rijk en ik ook
om een nog mooier spel te vinden.
817
01:16:44,000 --> 01:16:46,120
De heer advocaat Molinari,
Ik ben commissaris Orlando.
818
01:16:46,240 --> 01:16:48,320
Ik ben verheugd
Ik vertegenwoordig leraar xxx.
819
01:16:48,800 --> 01:16:50,160
Alsjeblieft!
820
01:16:50,200 --> 01:16:54,120
Mijn excuses dat ik u stoor tijdens de les
dit, maar het is een zeer urgent geval.
821
01:17:04,320 --> 01:17:06,040
Ik ben een psychiater.
822
01:17:06,720 --> 01:17:09,120
Ik garandeer je dat dat niet het geval is
geen moment te verliezen.
823
01:17:09,800 --> 01:17:13,680
Zodra de advocaat mij op de hoogte bracht
dat de twee meisjes alleen achterbleven
824
01:17:14,440 --> 01:17:16,560
Ik stond erop dat u zo snel mogelijk tussenbeide kwam.
825
01:17:17,360 --> 01:17:21,120
Arme mevrouw Vanessa wel
nam een grote verantwoordelijkheid.
826
01:17:21,200 --> 01:17:23,120
Door ze onder uw hoede te nemen
de twee zussen.
827
01:17:23,560 --> 01:17:26,120
Arme hen, ze zijn niet in staat
begrijpen en onderscheiden.
828
01:17:26,400 --> 01:17:29,560
Twee jonge psychopaten
extreem gevaarlijk
829
01:17:29,600 --> 01:17:31,240
voor hen en voor anderen.
830
01:17:31,360 --> 01:17:33,880
En omdat zij de dood van hun moeder veroorzaakten,
831
01:17:34,160 --> 01:17:36,280
Ik denk dat ze in het ziekenhuis moeten worden opgenomen
832
01:17:36,560 --> 01:17:40,880
in een psychiatrische kliniek,
omdat ze zich schuldig hebben gemaakt aan een verschrikkelijke misdaad.
833
01:17:41,120 --> 01:17:45,280
Alleen met het geld van de arme dokter Rinaldi
We kunnen het schandaal stoppen.
834
01:17:46,760 --> 01:17:49,960
de armen
die jonge vrouwen werden alleen op de wereld achtergelaten.
835
01:18:02,320 --> 01:18:03,760
Kijk... Hier is het.
836
01:18:03,840 --> 01:18:05,360
Ach ja...
837
01:18:17,040 --> 01:18:19,360
- Leef, Kiki...
- Wat is het ?
838
01:18:19,440 --> 01:18:21,160
Het is laat.
839
01:18:22,280 --> 01:18:24,200
Een beetje meer!
Laten we slapen.
840
01:18:24,840 --> 01:18:26,240
Kom op meiden, wakker worden!
841
01:18:26,680 --> 01:18:29,360
Dat ben je vanochtend vergeten
Komt de mediteerder?
842
01:18:29,680 --> 01:18:31,440
Je moet ze ophalen van de pier.
843
01:18:31,720 --> 01:18:33,040
Kom op word wakker!
844
01:18:40,280 --> 01:18:42,040
Vivi, wie is deze leraar?
845
01:18:43,360 --> 01:18:46,440
Hij is een dikke en gerimpelde oude man.
846
01:18:48,760 --> 01:18:50,080
Maar...
847
01:18:50,120 --> 01:18:51,440
Wie kan het zijn?
848
01:18:58,640 --> 01:19:02,520
Want hierin zullen we onze aanwezigheid vinden
de expressiviteit van Schopenauer.
849
01:19:03,280 --> 01:19:07,480
Schopenauer spreekt van a
dualisme geworteld in de mens,
850
01:19:08,440 --> 01:19:12,480
tussen de wereld van kennis en
van begrip aan de ene kant,
851
01:19:13,240 --> 01:19:17,360
en die van instincten en
genoegens aan de andere kant.
852
01:19:22,440 --> 01:19:23,840
Dualisme...
853
01:19:23,920 --> 01:19:25,200
Wat was ik aan het vertellen?
854
01:19:26,240 --> 01:19:27,560
Docent!
855
01:19:27,600 --> 01:19:30,240
Praten over
het contrast tussen lichaam en ziel,
856
01:19:30,280 --> 01:19:32,360
tussen intelligentie en gevoeligheid.
857
01:19:32,800 --> 01:19:34,280
Ach, ja!
858
01:19:34,760 --> 01:19:37,520
Ik zie dat deze zuster
mooi, het staat op het punt om in te stellen.
859
01:19:37,920 --> 01:19:41,320
Waarom gaan we niet naar
groot om in bad te gaan.
860
01:19:42,800 --> 01:19:47,040
Dat is mooi, in juli doe je examen
bij zwemmen in plaats van het baccalaureaat.
861
01:20:24,520 --> 01:20:28,520
Gereed door Raiser.
862
01:20:30,040 --> 01:20:33,520
SF�R�IT
67042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.