Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,100 --> 00:00:52,940
TO PLAY OR TO DIE
2
00:00:53,620 --> 00:00:58,220
D'après le roman
d'ANNA BALMAN
3
00:02:52,980 --> 00:02:53,980
Kees...
4
00:02:55,940 --> 00:02:58,620
Kees, dépêche-toi !
5
00:04:43,500 --> 00:04:45,020
Viens, tu es en retard.
6
00:04:45,500 --> 00:04:46,980
Je peux avoir la clef ?
7
00:04:47,500 --> 00:04:49,060
Mais, tu dois aller chez Tata.
8
00:04:52,100 --> 00:04:53,380
J'attends un ami.
9
00:04:54,860 --> 00:04:56,220
Quand ?
10
00:04:56,860 --> 00:04:58,620
Cet après-midi.
11
00:05:03,740 --> 00:05:05,580
Bien sûr que tu peux.
12
00:05:37,260 --> 00:05:38,620
C'est quelqu'un de l'école ?
13
00:05:41,060 --> 00:05:42,620
Oui, de ma classe.
14
00:07:20,580 --> 00:07:21,900
Regardez qui est là !
15
00:07:26,900 --> 00:07:29,220
Tu cherches la lumière et la vérité de Dieu ?
16
00:07:29,780 --> 00:07:31,900
Non, je suis Kees et je veux de la merde !
17
00:08:07,860 --> 00:08:09,380
Tu as fait l'exercice ?
18
00:08:21,260 --> 00:08:22,580
La phrase suivante...
19
00:08:23,260 --> 00:08:24,260
Bert.
20
00:08:28,700 --> 00:08:30,260
Qu'est-ce que tu as dit ?
21
00:08:33,940 --> 00:08:35,620
Charel, qu'est-ce que tu as écrit ?
22
00:08:50,100 --> 00:08:51,460
C'est très bien, Charel.
23
00:08:51,780 --> 00:08:55,020
Répète-le pour que tes camarades
puissent noter la bonne version.
24
00:10:10,100 --> 00:10:11,460
Elles sont à toi ?
25
00:10:17,780 --> 00:10:21,060
Est-ce que l'un d'entre vous a vu
le cahier de Kees Van Wouden ?
26
00:10:50,700 --> 00:10:52,260
Reprends tes clefs.
27
00:11:45,100 --> 00:11:46,060
Charel !
28
00:11:55,180 --> 00:11:56,180
Oui ?
29
00:12:37,300 --> 00:12:39,060
Vas-y, allume-la.
30
00:12:44,500 --> 00:12:45,460
Attendez !
31
00:12:45,900 --> 00:12:48,260
Regardez qui est là...
32
00:12:51,620 --> 00:12:54,060
On va s'en occuper.
33
00:12:58,820 --> 00:13:00,060
Tu restes ici !
34
00:13:03,500 --> 00:13:04,660
Ouvrez-moi !
35
00:13:47,940 --> 00:13:49,460
Qu'est-ce que c'est, Van Wouden ?
36
00:13:50,700 --> 00:13:52,260
Où étiez-vous ?
37
00:13:52,860 --> 00:13:54,420
J'ai été enfermé dans les toilettes.
38
00:14:01,100 --> 00:14:02,140
Par qui ?
39
00:14:04,380 --> 00:14:05,860
Réponds, par qui ?
40
00:14:16,100 --> 00:14:19,660
Menno Pels, Bert Koster...
41
00:14:21,140 --> 00:14:24,460
Rene Folkers et Peter de Wilde.
42
00:14:25,340 --> 00:14:27,260
Il n'était pas enfermé,
on a fait semblant.
43
00:14:27,740 --> 00:14:29,260
Venez tous ici !
44
00:14:35,980 --> 00:14:40,780
Vous copierez cent fois la phrase :
"Je ne dois pas brutaliser un camarade de classe".
45
00:14:40,940 --> 00:14:41,820
On a fait semblant !
46
00:14:41,980 --> 00:14:44,260
Peter, pour toi, ce sera cent fois la phrase :
47
00:14:44,580 --> 00:14:48,060
"Je ne dois pas faire semblant de
brutaliser un camarade de classe".
48
00:14:55,620 --> 00:14:58,260
Attention… Rompez !
49
00:15:40,700 --> 00:15:41,980
Sale cafeteur !
50
00:15:42,180 --> 00:15:43,180
Attrape-le !
51
00:15:57,100 --> 00:15:59,060
Charel, attrape !
52
00:16:00,300 --> 00:16:02,260
Charel, Charel, Charel...
53
00:16:43,300 --> 00:16:45,260
Pas encore changé, Charel ?
54
00:16:49,500 --> 00:16:51,260
Enlève ton pantalon !
55
00:17:06,300 --> 00:17:08,260
Mets-le sur ta tête !
56
00:17:12,099 --> 00:17:15,460
Mets-le sur ta tête et chante :
"Deux seaux d'eau".
57
00:17:22,980 --> 00:17:26,060
Tu ne partiras pas avant d'avoir chanté.
58
00:17:37,740 --> 00:17:39,460
j'ai dit chante !
59
00:17:42,580 --> 00:17:46,980
En allant chercher deux seaux d'eau
au puit du village,
60
00:17:47,260 --> 00:17:51,460
une fille avec des sabots,
une fille avec des jambes de bois,
61
00:17:51,700 --> 00:17:54,420
traversait ma rue...
62
00:17:57,340 --> 00:17:58,660
La suite !
63
00:18:02,500 --> 00:18:06,860
Le roi chevauche la rivière
64
00:18:07,100 --> 00:18:11,220
le roi chevauche le portail
65
00:18:11,500 --> 00:18:15,660
le roi chevauche l'église.
66
00:18:15,900 --> 00:18:18,540
et un… deux...
67
00:18:18,700 --> 00:18:19,620
Ça suffit !
68
00:18:19,740 --> 00:18:21,660
Allez au cours suivant !
69
00:18:57,540 --> 00:19:01,660
... A la ligne : Y = -X + 4
70
00:19:02,940 --> 00:19:05,660
Mais d'abord traçons la courbe : Y = 1/2X + 1
71
00:19:06,140 --> 00:19:08,660
Si on prend X = 0, alors Y = 1,
72
00:19:09,540 --> 00:19:11,860
Donc le point (0-1) est sur cette ligne.
73
00:19:12,580 --> 00:19:16,660
Si Y = 0, alors X = -2
car 1/2X - 2 + 1 = 0
74
00:19:16,940 --> 00:19:19,820
maintenant essayons avec :
Y = -X + 4.
75
00:19:22,940 --> 00:19:26,660
Qui veut résoudre ce problème ?
76
00:21:23,340 --> 00:21:24,300
Bonjour.
77
00:21:47,060 --> 00:21:48,020
Me voici.
78
00:22:07,700 --> 00:22:09,260
C'est beau chez toi.
79
00:22:17,300 --> 00:22:18,860
C'est ta chambre ?
80
00:22:19,500 --> 00:22:21,260
Bien sûr que non.
81
00:22:43,700 --> 00:22:45,260
Tu as été à la piscine ?
82
00:22:46,140 --> 00:22:48,060
Oui, c'était au tour des garçons.
83
00:22:55,700 --> 00:22:57,260
Tu as fait les devoirs ?
84
00:22:58,700 --> 00:23:00,260
Oui, tu peux les recopier.
85
00:24:37,420 --> 00:24:38,540
Dis-moi...
86
00:24:40,540 --> 00:24:43,660
Tu n'as pas de frères et soeurs ?
87
00:24:45,300 --> 00:24:46,660
Je suis fils unique.
88
00:24:47,140 --> 00:24:49,860
Quelle chance ! C'est la liberté.
89
00:24:51,700 --> 00:24:53,860
Tu ne joues pas dans la rue ?
90
00:24:55,900 --> 00:24:57,660
Qu'est-ce que tu fais ?
91
00:24:58,540 --> 00:25:01,660
Je lis… et il m'arrive d'écrire.
92
00:25:03,340 --> 00:25:05,180
Oh, nous avons un poète parmi nous !
93
00:25:05,420 --> 00:25:07,220
Je n'écris que mon journal intime.
94
00:25:07,700 --> 00:25:09,260
Qu'écris-tu dedans ?
95
00:25:09,900 --> 00:25:11,460
C'est un secret.
96
00:25:14,540 --> 00:25:16,060
Et si tes parents tombent dessus ?
97
00:25:18,660 --> 00:25:21,660
Ils ne sont pas au courant.
98
00:25:23,100 --> 00:25:24,460
Mais où sont-ils, au fait ?
99
00:25:26,700 --> 00:25:27,860
A un mariage.
100
00:25:30,540 --> 00:25:32,900
Il va s'en passer es choses
cet après-midi !
101
00:25:33,740 --> 00:25:37,060
Tu t'es déjà bagarré ?
Non ?
102
00:25:38,300 --> 00:25:40,460
Menteur !
Jamais ?
103
00:25:43,100 --> 00:25:44,860
Moi je l'ai fait.
104
00:25:45,900 --> 00:25:46,860
Avec qui ?
105
00:25:47,540 --> 00:25:51,460
Je ne te le dirai pas.
C'était une belle fillette.
106
00:25:54,340 --> 00:25:57,660
Ecoute…
Si tu veux te battre...
107
00:25:59,340 --> 00:26:00,860
Il te suffit de dire le mot magique...
108
00:26:01,660 --> 00:26:02,820
Entendu ?
109
00:26:03,580 --> 00:26:05,660
Non ?
Eh ?
110
00:26:08,140 --> 00:26:10,060
Tu en es capable ?
111
00:26:10,700 --> 00:26:12,460
Tu n'en es pas capable !
112
00:26:13,020 --> 00:26:17,900
Tu n'en es pas capable, hein ?
Tu n'en es pas capable...
113
00:26:26,300 --> 00:26:29,660
Quel drôle de pendule,
c'était à ta grand-mère ?
114
00:26:30,780 --> 00:26:32,740
C'est une antiquité.
115
00:26:43,700 --> 00:26:48,860
Sur certaines de ces vieilles horloges,
une devise est écrite au dessus du cadran.
116
00:26:50,300 --> 00:26:52,060
Tu n'en as jamais vu ?
117
00:26:56,100 --> 00:26:58,460
Une de ces heures sera
la dernière pour toi !
118
00:27:01,780 --> 00:27:07,020
Tu connais l'histoire de l'homme
qui avait une devise sur sa pendule ?
119
00:27:10,620 --> 00:27:16,460
Une nuit, il regarda l'heure,
et au dessus du dix...
120
00:27:18,700 --> 00:27:20,260
La trace d'une main !
121
00:27:21,060 --> 00:27:25,060
Il vit la trace d'une main
sur sa pendule...
122
00:27:25,940 --> 00:27:28,260
Une fois de plus il lu la devise :
123
00:27:30,340 --> 00:27:32,660
Une de ces heures sera
la dernière pour toi !
124
00:27:37,340 --> 00:27:40,860
Il prit un seau rempli
d'eau et une brosse...
125
00:27:41,900 --> 00:27:44,260
Pour nettoyer la trace.
126
00:27:46,540 --> 00:27:52,660
Mais il avait beau frotter,
rien n'y faisait…
127
00:27:54,180 --> 00:27:58,060
A dix heures moins cinq,
il n'en pouvait plus et se mit à crier :
128
00:27:58,940 --> 00:28:02,660
Ce n'est pas vrai !
Ce n'est pas possible !
129
00:28:03,700 --> 00:28:06,580
Et la pendule se mit à sonner
130
00:28:06,740 --> 00:28:09,260
comme jamais il ne l'avait entendu.
131
00:28:15,300 --> 00:28:18,260
Et au dixième coup...
132
00:28:18,700 --> 00:28:20,660
Il tomba raide-mort !
133
00:28:34,940 --> 00:28:36,860
Aide-moi, je me suis fait très mal.
134
00:28:43,300 --> 00:28:44,660
Aide-moi...
135
00:29:06,340 --> 00:29:10,220
Idiot, tu t'es fait avoir !
Où est ta chambre ?
136
00:29:41,340 --> 00:29:44,460
Des livres de gamins,
n'est-ce pas ?
137
00:29:50,100 --> 00:29:53,060
Et je ne dessine plus.
138
00:29:54,780 --> 00:29:58,220
Alors, que fais-tu si tu as abandonné
ta carrière artistique ?
139
00:30:00,340 --> 00:30:04,060
De la gymnastique.
Je fais des anneaux.
140
00:30:06,100 --> 00:30:07,660
Tu as déjà essayé ?
141
00:30:34,100 --> 00:30:36,860
Regardez-moi ce bel athlète !
142
00:30:42,340 --> 00:30:44,460
C'est très dur de bien faire
les mouvements.
143
00:31:03,100 --> 00:31:04,460
Tu n'y arriverais pas.
144
00:31:04,780 --> 00:31:09,220
Ah vraiment ?
Moi aussi je peux jouer les grands athlètes !
145
00:31:16,580 --> 00:31:17,460
Nous-y voici.
146
00:31:29,700 --> 00:31:32,580
Ce n'est pas bon, mais si...
147
00:31:32,700 --> 00:31:33,660
Ça suffit !
148
00:31:35,300 --> 00:31:36,460
C'est débile !
149
00:31:36,940 --> 00:31:39,660
Ce n'est pas du sport,
c'est un jeu pour enfants !
150
00:31:41,980 --> 00:31:44,460
Tu veux savoir ce qu'est un vrai sport ?
La boxe !
151
00:31:50,540 --> 00:31:52,660
Ça c'est du sport, tu sais boxer ?
152
00:31:55,300 --> 00:31:57,060
Non, je n'ai jamais boxé.
153
00:31:57,300 --> 00:31:58,660
Tu veux essayer ?
154
00:32:13,700 --> 00:32:14,380
Arrête !
155
00:32:14,500 --> 00:32:15,660
C'est bien, protège-toi !
156
00:32:30,500 --> 00:32:31,660
Ça va aller.
157
00:32:31,940 --> 00:32:35,060
Prêt pour le deuxième round ?
Approche-toi !
158
00:32:36,100 --> 00:32:37,460
Viens ici !
159
00:32:42,900 --> 00:32:43,860
Viens !
160
00:32:44,700 --> 00:32:51,460
Approche-toi ! Viens ! Viens !...
161
00:33:39,980 --> 00:33:44,100
Tu te bats comme une fillette,
je veux que tu implores ma pitié !
162
00:33:50,100 --> 00:33:51,060
Pitié !
163
00:33:52,100 --> 00:33:53,060
Encore !
164
00:33:54,700 --> 00:33:56,060
Pitié !
165
00:33:58,900 --> 00:34:00,660
Vas en enfer !
166
00:34:18,739 --> 00:34:22,260
Pas de pitié !
Pas de pitié !
167
00:41:33,580 --> 00:41:34,660
Kees, c'est ton père.
168
00:41:34,780 --> 00:41:37,660
On va rester un peu
plus longtemps que prévu.
169
00:41:39,740 --> 00:41:41,500
Il faut que vous rentriez
tout de suite !
170
00:41:45,100 --> 00:41:46,660
Kees, on arrive.
171
00:42:23,020 --> 00:42:26,860
Tu cherches la lumière et la vérité de Dieu ?
Non, je suis Kees et je veux de la merde !
172
00:44:13,340 --> 00:44:16,620
Adaptation : Christophe Lemoux
173
00:44:16,820 --> 00:44:21,660
Sous-titrage : TV8
11178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.