Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,116 --> 00:00:54,454
JOGAR OU MORRER
2
00:00:55,922 --> 00:00:59,793
Baseado em uma história
de Anna Blaman
3
00:02:12,632 --> 00:02:17,670
Bom dia ouvindo
este é Hilversun, Holanda
4
00:02:18,138 --> 00:02:22,142
Nós normalmente começaremos
com "a Dúzia Diária"
5
00:02:54,651 --> 00:02:56,758
Kees!...
6
00:02:57,544 --> 00:02:59,546
Kees... se apresse!
7
00:04:45,018 --> 00:04:46,919
Nos deixe ir você já está atrasado!
8
00:04:47,287 --> 00:04:48,955
Eu preciso da chave.
9
00:04:49,522 --> 00:04:51,190
Mas você vai para a casa de sua tia.
10
00:04:53,226 --> 00:04:54,694
Eu posso trazer a alguém?
11
00:04:56,496 --> 00:04:58,064
Alguém?
12
00:04:58,898 --> 00:04:59,866
Esta tarde.
13
00:05:05,038 --> 00:05:06,406
Claro que que sim você pode.
14
00:05:39,005 --> 00:05:40,707
Alguém da escola é?
15
00:05:42,608 --> 00:05:44,010
Um amigo de minha classe.
16
00:07:22,074 --> 00:07:23,709
Olhe que aqui é?
17
00:07:28,414 --> 00:07:30,817
Você quer a luz e a verdade de Deus?
18
00:07:31,217 --> 00:07:33,553
Não eu sou Kees e eu quero cague!
19
00:07:44,197 --> 00:07:44,997
Charel!
20
00:07:46,772 --> 00:07:48,456
Talvez eu?...
21
00:07:52,705 --> 00:07:54,674
Tire os livros de exercício deles/delas.
22
00:08:01,747 --> 00:08:03,649
Peter traduz:
23
00:08:04,650 --> 00:08:06,419
"Nós fazemos a melhor coisa"
24
00:08:08,888 --> 00:08:10,656
Você fez tudo?
25
00:08:22,737 --> 00:08:24,637
Oração seguinte.
26
00:08:30,309 --> 00:08:31,392
O que disse ele/ela?
27
00:08:35,448 --> 00:08:37,083
Charel o que você escreveu?
28
00:08:51,664 --> 00:08:53,933
Muito bem Charel lê isto outro você vê...
29
00:08:54,534 --> 00:08:56,869
De forma que todos nós possa
escrever a oração correta
30
00:09:53,225 --> 00:09:54,500
De quem é isto?
31
00:10:07,139 --> 00:10:08,874
Onde seu livro de exercícios está?
32
00:10:11,677 --> 00:10:12,712
Você perdeu isto?
33
00:10:19,018 --> 00:10:22,588
Alguém viu o livro de
exercícios de Van Wouden?
34
00:10:31,497 --> 00:10:32,832
Kees, traduz:
35
00:10:34,166 --> 00:10:36,636
"Eu continuo um burro deslumbrado"
36
00:10:49,882 --> 00:10:52,852
Muito bem Kees. Os mantenha.
37
00:12:37,924 --> 00:12:39,330
Firme!
38
00:12:41,350 --> 00:12:42,731
Espera.
39
00:12:45,317 --> 00:12:47,106
Olhar que está lá...
40
00:12:48,920 --> 00:12:50,891
Ok, nós agarramos isto agora.
41
00:13:00,032 --> 00:13:01,546
Fique aqui!
42
00:13:04,525 --> 00:13:06,187
Abra!
43
00:13:49,217 --> 00:13:51,139
O que é este Van Wouden?
44
00:13:52,264 --> 00:13:53,732
Onde você estava?
45
00:13:54,235 --> 00:13:56,690
Eles me prenderam no banheiro.
46
00:14:02,363 --> 00:14:03,927
Quem fez isto?
47
00:14:05,750 --> 00:14:07,640
Me fale que era.
48
00:14:17,439 --> 00:14:19,130
Menno Pels...
49
00:14:19,758 --> 00:14:21,358
Bert Koster...
50
00:14:22,228 --> 00:14:25,667
René Folkers e Peter de Wilde.
51
00:14:26,732 --> 00:14:27,700
Ele realmente não era
só nos contido...
52
00:14:36,986 --> 00:14:39,851
Se atrase atrás e escreva,
quando eles partem. cem vezes...
53
00:14:40,546 --> 00:14:42,348
Não eu deveria intimidar
um sócio em classes.
54
00:14:43,916 --> 00:14:45,017
Peter quando parte
escreva isto cem vezes.
55
00:14:45,784 --> 00:14:48,821
Não eu deveria intimidar
um sócio em classe.
56
00:14:58,731 --> 00:14:59,832
Duas vezes como muito!
57
00:15:42,041 --> 00:15:43,330
Puto bastardo!
58
00:15:43,876 --> 00:15:45,400
Nos deixe ir agarra isto!
59
00:15:57,623 --> 00:15:59,491
Charel, pegue!
60
00:16:44,336 --> 00:16:46,038
Não ainda é Charel vestido?
61
00:16:50,676 --> 00:16:52,044
Tire as calças!
62
00:17:07,459 --> 00:17:09,261
Os vista na cabeça...
63
00:17:13,265 --> 00:17:16,902
Os vista na cabeça e
cante "dois cubos de água"
64
00:17:24,243 --> 00:17:26,979
Cante! Não partirá daqui até
que ele/ela canta.
65
00:17:39,358 --> 00:17:40,225
Cante! Eu disse!
66
00:17:43,696 --> 00:17:45,500
Tire dois cubos de água...
67
00:17:46,165 --> 00:17:47,900
Da bomba da cidade.
68
00:17:48,367 --> 00:17:50,335
As meninas com os sapatos de
madeira...
69
00:17:50,903 --> 00:17:52,571
As meninas com esses
pernas de madeira...
70
00:17:54,106 --> 00:17:55,107
Pulando para dentro de minha rua...
71
00:18:04,249 --> 00:18:07,252
"O rei salta na água"
72
00:18:08,153 --> 00:18:12,324
"O rei monta por esses
grelha"
73
00:18:12,758 --> 00:18:16,895
"O rei monta a inclinação
da igreja"
74
00:18:17,353 --> 00:18:19,700
"E um, dois"...
75
00:18:20,065 --> 00:18:22,835
Bastante! Parta e
vá para a próxima classe!
76
00:18:58,704 --> 00:19:02,074
...a linha y=-x+ 4
77
00:19:04,476 --> 00:19:06,645
Primeiro localize a linha
e = -1/2x+1
78
00:19:07,446 --> 00:19:09,715
Se eles levam x=0,
então y=1
79
00:19:10,616 --> 00:19:13,085
Assim o y0 de ponto, x1 é
nesta linha.
80
00:19:14,119 --> 00:19:17,356
Se eles levam y=0 .Entonces x que vai deva
ser semelhante a 2...
81
00:19:17,965 --> 00:19:20,658
Porque 1/2x-2+1 = 0
82
00:19:24,196 --> 00:19:27,966
Nós vimos para y=x+4,
quem resolverá isto?
83
00:21:48,273 --> 00:21:49,775
Muito aqui eu estou
84
00:22:08,827 --> 00:22:10,529
Não isto não bem aqui
85
00:22:18,403 --> 00:22:20,072
Seu quarto é?
86
00:22:20,972 --> 00:22:22,641
Indubitavelmente não.
87
00:22:45,063 --> 00:22:46,598
Você estava nadando?
88
00:22:47,733 --> 00:22:49,067
Sim, era "a hora dos meninos"
89
00:22:56,942 --> 00:22:58,744
Você fez sua tarefa?
90
00:22:59,946 --> 00:23:01,580
Ele/ela leva a cópia
91
00:24:42,047 --> 00:24:44,716
Ele/ela escuta... Não você tem qualquer
irmão
92
00:24:46,952 --> 00:24:48,865
Não eu estou só
93
00:24:49,121 --> 00:24:50,422
Aquele homem de sorte!
Você é grátis...
94
00:24:53,525 --> 00:24:54,860
Não você joga na rua?
95
00:24:57,157 --> 00:24:59,138
O que faz você então?
96
00:25:00,061 --> 00:25:02,984
Leo e alguns
tempos escrevo eu.
97
00:25:04,669 --> 00:25:08,106
- Oh, nós temos um poeta aqui.
- Eu escrevo meu jornal
98
00:25:08,974 --> 00:25:10,842
O que é o que você põe nele?
99
00:25:11,504 --> 00:25:13,138
Isso é um segredo
100
00:25:15,714 --> 00:25:18,016
O que acontece se seus pais
eles lêem isto?
101
00:25:21,320 --> 00:25:24,465
Eles não conhecem isto.
102
00:25:24,466 --> 00:25:26,286
Onde eles estão, agora?
103
00:25:27,993 --> 00:25:29,294
Eles foram para um casamento.
104
00:25:31,830 --> 00:25:34,766
Então há coisas que
esta tarde acontecerão eles.
105
00:25:35,168 --> 00:25:36,768
Em algum momento você fez isto?
106
00:25:37,570 --> 00:25:39,000
E bem?
107
00:25:39,405 --> 00:25:41,873
Não? Realmente não?
108
00:25:44,689 --> 00:25:45,947
Eu sim.
109
00:25:47,246 --> 00:25:48,779
Com o um que?
110
00:25:49,047 --> 00:25:50,482
Eu não falarei isto a você.
111
00:25:51,683 --> 00:25:53,400
Ela é uma menina boa.
112
00:25:56,955 --> 00:25:58,423
Ele/ela escuta... se você quer...
113
00:26:00,326 --> 00:26:01,493
Eu só dei uma palavra...
114
00:26:02,998 --> 00:26:04,722
Bem?
115
00:26:09,801 --> 00:26:12,571
Você não ousa?
116
00:26:14,340 --> 00:26:15,740
Você não ousa.
117
00:26:27,385 --> 00:26:30,622
- Aquele relógio caga.
- Pertenceu a minha avó.
118
00:26:31,851 --> 00:26:33,839
É velho.
119
00:26:45,136 --> 00:26:50,475
Alguns desses relógios
velho eles têm um emblema.
120
00:26:51,742 --> 00:26:53,423
Você nunca o vestiu?
121
00:26:57,415 --> 00:26:58,351
Um dessas horas
será sua última hora.
122
00:27:03,088 --> 00:27:05,857
Você escutou a história
do homem...
123
00:27:06,524 --> 00:27:08,526
...que ele/ela teve um relógio
com o emblema...
124
00:27:11,963 --> 00:27:14,666
Uma noite que o a pessoa considerou
a hora...
125
00:27:16,535 --> 00:27:17,880
E em dez horas...
126
00:27:19,704 --> 00:27:21,473
Ele/ela viu a sombra da mão!
127
00:27:22,173 --> 00:27:25,710
Só a sombra de uma mão...
128
00:27:27,012 --> 00:27:29,147
E o a pessoa leu o emblema novamente:
129
00:27:31,416 --> 00:27:34,019
Um destas horas
será seus últimos!
130
00:27:38,490 --> 00:27:41,993
E agarrou um cubo de pintar
e uma escova...
131
00:27:43,561 --> 00:27:45,363
...cobrir
a sombra...
132
00:27:47,899 --> 00:27:49,901
Mas não importa quanto ele pintou...
133
00:27:50,435 --> 00:27:53,605
...a sombra nunca desapareceu...
134
00:27:55,674 --> 00:27:59,344
Aos cinco durante dez horas começou o a pessoa
gritar apavorado:
135
00:28:00,378 --> 00:28:03,815
Não ele/ela faz sentido...
tudo isso não faz sentido!
136
00:28:05,250 --> 00:28:06,785
Mas às dez horas em
aponte o relógio soado...
137
00:28:07,318 --> 00:28:10,155
Ele nunca tinha escutado
um soe como que...
138
00:28:16,594 --> 00:28:21,166
E no décimo golpe de um sino.
Ele caiu morto!
139
00:28:36,414 --> 00:28:38,550
Por favor me ajude,
Eu prejudiquei.
140
00:28:44,889 --> 00:28:46,024
Nos deixe ir!
141
00:29:07,545 --> 00:29:09,647
O idiota acreditou que eu / você / ele / ela era
verdade!
142
00:29:10,682 --> 00:29:11,883
Onde seu quarto está?
143
00:29:42,580 --> 00:29:45,416
Livros infantis não são?
144
00:29:51,956 --> 00:29:54,425
E nem não puxando já eu pinto mais.
145
00:29:55,927 --> 00:30:00,098
O que você faz então
se você se rendesse para ser um artista?
146
00:30:02,033 --> 00:30:03,101
Ginásticas!
147
00:30:04,536 --> 00:30:06,604
Lá nos anéis.
148
00:30:07,372 --> 00:30:09,140
Em algum momento você fez isto?
149
00:30:35,466 --> 00:30:37,535
Olhe para nosso grande atleta!
150
00:30:43,741 --> 00:30:45,677
É difícil de fazer bem isto.
151
00:31:04,329 --> 00:31:06,598
- Gracioso a isso não me pode igualar
- Seriamente?
152
00:31:08,266 --> 00:31:10,835
Eu posso jogar ao grande
atleta também.
153
00:31:17,892 --> 00:31:19,775
Aqui nós vamos.
154
00:31:30,722 --> 00:31:32,123
Não me deixou bem.
155
00:31:33,558 --> 00:31:35,593
- Mas se você...
- Me deixe!
156
00:31:36,145 --> 00:31:38,089
É um pendejada!
157
00:31:38,496 --> 00:31:40,698
É o jogo de crianças,
não é desportivo.
158
00:31:42,834 --> 00:31:45,837
Você sabe que um é
deporte verdadeiro O boxe!
159
00:31:51,709 --> 00:31:54,479
Isso é um esporte,
você sabe encaixotar?
160
00:31:56,781 --> 00:31:59,017
- Não, eu nunca tentei isto.
- Você quer tentar?
161
00:32:16,134 --> 00:32:17,035
É deste modo. Cubra!
162
00:32:31,950 --> 00:32:32,717
Tolera.
163
00:32:33,651 --> 00:32:38,423
Inteligente para o segundo círculo?
Eles vêm aqui.
164
00:32:44,252 --> 00:32:45,816
Eles vêm.
165
00:32:46,077 --> 00:32:47,784
Nós vamos.
166
00:33:41,085 --> 00:33:43,621
Brigas como uma menina,
você é um lento.
167
00:33:44,088 --> 00:33:45,089
Agora ele/ela pedidos para clemência.
168
00:33:52,155 --> 00:33:53,100
Compadeça!
169
00:33:53,531 --> 00:33:55,030
Outro tempo
170
00:33:56,800 --> 00:33:58,200
Compadeça!
171
00:34:00,638 --> 00:34:01,506
Agora você irá para o inferno!
172
00:34:20,324 --> 00:34:22,960
Sem piedade! Sem piedade!
173
00:41:34,892 --> 00:41:39,063
Oi Kees, seu pai fala!
Não nós estaremos aqui durante muito tempo.
174
00:41:40,731 --> 00:41:42,933
!Eles deveriam vir casa agora!
175
00:41:46,237 --> 00:41:48,300
Kees chegará imediatamente.
176
00:42:23,896 --> 00:42:26,282
Você quer a verdade e a luz de Deus?
177
00:42:26,332 --> 00:42:28,822
Não eu sou Kees e
Eu quero cague!
178
00:44:13,668 --> 00:44:19,668
Subtitulada para dogbillie.
12234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.