All language subtitles for O Neg+¦cio S01E05 720p HDTV x264-Belex - Dual Audio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,244 --> 00:00:18,679 Pazarlama her yerde, ama sadece bizim mesleğimizde, hayır. 2 00:00:18,942 --> 00:00:21,947 Fahişelik üzerine bir odak grubu öneriyor musunuz? 3 00:00:22,030 --> 00:00:26,166 Yarın başarılı olmak istiyorsanız, dünün yöntemlerini bugün uygulayamazsınız. 4 00:00:26,249 --> 00:00:29,596 - 14 saat beklemem gerekiyor mu? - Bu sana yardımcı olabilir. 5 00:00:29,902 --> 00:00:33,511 - Tüm saatler rezerve edilmiştir. - Sürtükler için bile fazla rezervasyon var mı? 6 00:00:33,773 --> 00:00:36,642 Yaşadığım hayatı, şu an yaşadığım hayatla karıştıramam. 7 00:00:36,860 --> 00:00:39,692 - Merhaba! - Bekarlığa veda partisi için arıyorum. 8 00:00:39,775 --> 00:00:42,040 Arkadaşım Augusto'ydu. 9 00:00:42,123 --> 00:00:45,515 İşte nasıl yapıyoruz... Bir kez yemek yiyelim! 10 00:00:45,777 --> 00:00:48,908 Sadece akşam yemeği. O zaman beni rahatsız etmeyi bırak. 11 00:02:19,376 --> 00:02:26,117 BUSINESS 5. Bölüm 12 00:02:39,209 --> 00:02:42,432 Everest'e ilk tırmanan adamın zirveye 13 00:02:42,515 --> 00:02:44,427 ulaştığında ne düşündüğünü bilmiyorum. 14 00:02:44,907 --> 00:02:47,433 Neil Armstrong'un aya bayrağı 15 00:02:47,516 --> 00:02:49,603 çekerken ne düşündüğünü bile bilmiyorum. 16 00:02:50,126 --> 00:02:54,822 Ama bir sekreterle ilk eskort olduğumda biliyorum ki, 17 00:02:55,085 --> 00:02:58,476 Karin sadece Augusto ile akşam yemeğini düşünüyordu. 18 00:03:00,304 --> 00:03:02,830 Pekala, Sonia. Haftaya görüşürüz? 19 00:03:02,913 --> 00:03:05,957 - Pişman olmayacaksınız hanımefendi. - Bana "hanımefendi" demenize gerek yok. 20 00:03:06,040 --> 00:03:07,740 Tutuieºte beni! teşekkür etti 21 00:03:07,823 --> 00:03:09,431 - Memnuniyetle. - Güle güle! 22 00:03:25,095 --> 00:03:27,921 Ay, ne kadar isteyeceğiz? % 15 mi? 23 00:03:28,184 --> 00:03:30,008 - Bilmiyorum. -10? 24 00:03:30,314 --> 00:03:32,923 - Bence% 10 çok az. - Öyle mi düşünüyorsun? 25 00:03:35,490 --> 00:03:39,099 - Kabul edeceklerinden emin değilim. - Neden olmasın? 26 00:03:39,404 --> 00:03:42,753 Uzun süre otellerde yaşadım. Resepsiyonistler açgözlü. 27 00:03:43,319 --> 00:03:45,406 Belki çok düşünüyorlar. 28 00:03:45,667 --> 00:03:49,537 50, çok, 10, çok az anlamına gelir. 20 sihirli sayıdır. 29 00:03:51,930 --> 00:03:54,539 - Güzel. Mümkün. - Güzel. 30 00:03:59,716 --> 00:04:01,803 Karin geçmişinden hiç bahsetmedi. 31 00:04:02,587 --> 00:04:04,413 Ama Bloody Mary kokteyli gelene kadar, 32 00:04:04,718 --> 00:04:08,110 o ve Augusto zaten 20 yıl geçmişe girmişlerdi. 33 00:04:22,941 --> 00:04:26,334 "Dünyanın seni değiştirmesine izin ver, sen de değiştireceksin." 34 00:04:28,683 --> 00:04:31,732 "Ne bok, Augusto!" - Neden? Hoşuna gitmiyor mu? 35 00:04:31,815 --> 00:04:34,298 Bu saçma. Neden dünyayı değiştirelim? 36 00:04:34,381 --> 00:04:37,690 Dünya bir karmaşa. Hep öyleydi. Ve bu mükemmel. 37 00:04:37,773 --> 00:04:40,686 Yani saçma mı? Söyleyecek daha iyi bir şeyin var mı? 38 00:04:42,993 --> 00:04:44,519 Değil. Hadi Joana! 39 00:04:44,602 --> 00:04:48,211 Henüz değil. Söyleyecek daha iyi bir şeyin var mı? 40 00:04:48,733 --> 00:04:50,820 Gerçekten mi? İyi. 41 00:05:11,960 --> 00:05:13,133 Seni yakaladım. 42 00:05:23,703 --> 00:05:26,529 - Yani? "Biz yapmadık." 43 00:05:26,791 --> 00:05:29,660 Bizim bununla hiçbir ilgimiz yok. Yemin ederim! 44 00:05:33,054 --> 00:05:36,489 Bizi bölümde ne kadar tuttular? On saat? 45 00:05:36,708 --> 00:05:38,533 Ertesi sabah bizi serbest bıraktılar. 46 00:05:39,056 --> 00:05:41,887 Beto gibi bir gerizekalıyla yürümek çıldırmıştın. 47 00:05:41,970 --> 00:05:45,536 - Ne var? O senin en iyi arkadaşındı. - Evet ama çılgındı. 48 00:05:46,624 --> 00:05:49,276 "Yine de haklıydı." "Hangi bakımdan?" 49 00:05:49,755 --> 00:05:51,760 Dünya bir karmaşa. Hep böyleydi. 50 00:05:51,843 --> 00:05:53,930 Değiştirilmesine gerek yoktur. Mükemmel. 51 00:05:54,932 --> 00:06:01,194 Karin, Augusto'yla çıkmakta tereddüt etmişti ama sonunda kendini iyi hissetti. 52 00:06:01,760 --> 00:06:05,891 Geçmişi anımsarken gelecek için endişelendim. 53 00:06:06,152 --> 00:06:10,245 Karin, otele yeni geldim. Sana bir şey sormak istiyorum. 54 00:06:10,328 --> 00:06:12,154 % 20'nin iyi olduğunu düşünüyor musunuz? 55 00:06:12,459 --> 00:06:15,546 -% 50 bile isteyebilirsiniz. - Sözde mi? 56 00:06:16,112 --> 00:06:19,765 Tabii ki hiçbir fark olmayacak. Asla% 10'dan fazlasını vermeyecek. 57 00:06:19,984 --> 00:06:22,510 Sanırım biraz daha alabilirim. 58 00:06:22,593 --> 00:06:24,680 İyi. İyi şanslar! 59 00:06:24,986 --> 00:06:26,768 - Öptüm. - Ben de. 60 00:06:27,334 --> 00:06:29,378 - Yani? -% 20. 61 00:06:31,727 --> 00:06:34,858 Herkes bir sinemanın kazancının biletlerden geldiğini düşünür. 62 00:06:35,076 --> 00:06:36,423 İyi akşamlar! 63 00:06:36,686 --> 00:06:40,338 Ama Karin bana durumun böyle olmadığını söyledi. 64 00:06:41,383 --> 00:06:45,557 Kar, patlamış mısır, meyve suyu ve tatlılardan gelir. 65 00:06:46,558 --> 00:06:49,428 - İki şeker lütfen! - Sonra düşündüm ki... 66 00:06:49,734 --> 00:06:53,343 Sinemada işe yarıyorsa, neden fuhuşta olmasın? 67 00:06:53,648 --> 00:06:57,257 Müşterileri otele götürüp çeşitli yemekler yemeye ikna etmek zorunda kaldık. 68 00:06:57,519 --> 00:07:00,389 Sonra tüketimlerinin bir yüzdesini alıyoruz. 69 00:07:00,607 --> 00:07:03,781 Otel daha yüksek kârdan yararlanıyor, biz de öyle. 70 00:07:04,087 --> 00:07:06,913 Mükemmel, Luna. Resepsiyonistlerle konuşalım! 71 00:07:08,479 --> 00:07:09,784 Ne diyeceğimi bilmiyorum 72 00:07:10,045 --> 00:07:13,311 Müşteriler daha çok harcar, otel daha çok kazanır. 73 00:07:13,394 --> 00:07:17,568 Çabalarımızın karşılığında mütevazı bir ödül alıyoruz. Mükemmel değil mi? 74 00:07:19,440 --> 00:07:23,575 Bilmiyorum... Mütevazı ödül ne olurdu? 75 00:07:23,658 --> 00:07:28,311 - Müşterilerin harcadıklarının% 30'u. -10. 76 00:07:29,095 --> 00:07:30,399 20. 77 00:07:35,837 --> 00:07:39,228 - 10. - Bakalım nasıl olacak... 78 00:07:40,796 --> 00:07:42,621 Affedersiniz. 79 00:07:44,971 --> 00:07:47,579 Müşterilerimin aptalca harcamasını sağlayacağım. 80 00:07:47,885 --> 00:07:50,711 Komisyonlardan fuhuştan çok para kazanacağım. 81 00:07:51,756 --> 00:07:52,716 Bu ne? 82 00:07:52,799 --> 00:07:55,186 Dalganın sizi almasına izin vermeyin! Daha yeni başlıyoruz. 83 00:07:55,248 --> 00:07:57,514 Henüz müşteriler arasında pek iyi değilsin. 84 00:07:57,597 --> 00:07:59,684 - Korkuyor mu? - Neden? 85 00:08:00,106 --> 00:08:01,546 Senden daha fazla para kazanacağım. 86 00:08:01,629 --> 00:08:04,499 Uyanmak! Bir aceminin beni yeneceğini mi düşünüyorsun? 87 00:08:04,804 --> 00:08:07,935 - Doğuştan bir yeteneğim var. - Öğrenecek çok şeyin var tatlım. 88 00:08:08,197 --> 00:08:10,723 - Bahse var mısın? - Evet, ama bir şartla. 89 00:08:10,806 --> 00:08:12,632 - Hangi? - Çift ya da hiç. 90 00:08:12,893 --> 00:08:16,204 Bahsi kazanırsam ve otelden 100 alırsam, bana bir 100 daha verirsin. 91 00:08:16,287 --> 00:08:19,373 Ya bahsi kazanırsam ve otelden 200 alırsam? 92 00:08:19,896 --> 00:08:23,288 Ona 200 tane daha vereceğim. 93 00:08:23,550 --> 00:08:25,419 Çift ya da hiç. 94 00:08:26,681 --> 00:08:28,991 Değil. Bloktaki Yeni Çocukları sevmedim. 95 00:08:29,074 --> 00:08:31,116 Geçmişini silemezsin Joana. 96 00:08:31,378 --> 00:08:33,383 Tamam, tanındı. Ama sadece müzik için. 97 00:08:33,466 --> 00:08:35,553 - En kötü müzik. - Ya sen? 98 00:08:35,815 --> 00:08:38,602 Che Guevara olmak ve devrim yapmak istedin. 99 00:08:38,685 --> 00:08:40,734 Che, Bloktaki Yeni Çocuklar'dan daha kötü değil. 100 00:08:40,817 --> 00:08:43,382 - Abartıyorsun. - Kıyas bile etmiyor. 101 00:08:45,166 --> 00:08:48,601 Kaldığım tüm yerlerden en çok Porto Alegre'yi sevdim. 102 00:08:48,819 --> 00:08:52,254 - Orası eğlenceliydi, değil mi? - Her hafta sonu sahildeydim. 103 00:08:52,517 --> 00:08:54,821 "Beto her zaman aptaldı." - Eğer kızarsan. 104 00:08:55,126 --> 00:08:57,169 Ama sonunda eğlendik. 105 00:08:57,475 --> 00:09:01,084 New Kids on the Block'u bir kenara bırakarak güzel zamanlardı. 106 00:09:02,129 --> 00:09:05,782 Ama aniden gittin. Seni daha önce hiç duymadım. 107 00:09:06,304 --> 00:09:08,651 - Beto'ya da yazdım. - Çok az. 108 00:09:08,914 --> 00:09:11,261 Bana cevap vermedin 109 00:09:12,306 --> 00:09:14,654 Sen gittikten sonra hayatında ne oldu? 110 00:09:14,959 --> 00:09:20,656 Bugün buraya nasıl bir Bloody Mary içtin? 111 00:09:21,701 --> 00:09:25,615 - Affedersiniz. Yemeğiniz hazır. - Teşekkür ederim. 112 00:09:37,620 --> 00:09:40,750 - Teşekkür ederim. - Teşekkür ederim. 113 00:09:41,274 --> 00:09:43,577 Gerçekten bilmek istiyor musun? 114 00:09:44,361 --> 00:09:47,492 Sonra kendilerine Karin hakkında her şeyi anlatırlar. 115 00:09:49,841 --> 00:09:55,320 Karşılaştığınızda müşteriye iltifat etmek önemlidir. 116 00:09:55,844 --> 00:10:00,018 Gözlerine bakmak önemlidir. 117 00:10:00,324 --> 00:10:02,671 Satılık bir piramit sistemi. 118 00:10:02,890 --> 00:10:06,721 Bir ürün sat, sonra üç, sonra, beş, on... 119 00:10:06,804 --> 00:10:10,196 Biliyorsun annem ve ben bir yerde uzun süre kalmadık. 120 00:10:10,718 --> 00:10:14,632 O kadar sık taşındık ki resimleri duvarlara asamadık. 121 00:10:14,851 --> 00:10:17,942 Annem piramit ürünleri satan bir kampanya için çalıştı. 122 00:10:18,025 --> 00:10:20,112 Bilirsin? Amway Türü. 123 00:10:20,374 --> 00:10:22,857 Satış sistemini birkaç şehirde uyguladı ve 124 00:10:22,940 --> 00:10:26,114 Porto Alegre'nin sonuncusu olacağına yemin etti. 125 00:10:26,637 --> 00:10:28,985 Ama grafiti aşamasından bir hafta sonra, 126 00:10:29,508 --> 00:10:32,334 Tekrar taşınmamızı istediğini keşfettim. 127 00:10:36,772 --> 00:10:39,598 - Joana! "Git anne!" 128 00:10:42,252 --> 00:10:46,905 Kızım, üzülme! Sao Paulo'ya gidiyoruz. 129 00:10:47,471 --> 00:10:50,602 Yemin ederim oraya yerleşeceğiz! 130 00:10:51,603 --> 00:10:53,994 Ve bir kez daha taşındık. 131 00:10:56,083 --> 00:10:57,909 Ve bir kere daha... 132 00:10:58,693 --> 00:11:02,084 Ve bir kez daha... Ve bir kez daha. 133 00:11:02,824 --> 00:11:04,955 Sonra Sao Paulo'ya geri döndük. 134 00:11:08,348 --> 00:11:11,435 Bu sefer resimleri duvarlara koydum. 135 00:11:11,958 --> 00:11:16,654 Üniversiteye gittim ve normal bir hayat sürdüm. A kadar... 136 00:11:18,743 --> 00:11:21,613 - Ne? - Bil bakalım ne oldu! 137 00:11:22,397 --> 00:11:24,266 Annen seni tekrar taşımaya karar verdi. 138 00:11:30,790 --> 00:11:37,531 Joana! Kızım, bu reddedilemez bir teklif. 139 00:11:38,315 --> 00:11:42,229 Ben zaten ilgileniyorum. Orada koleje geçiş yapabilirsiniz. 140 00:11:42,491 --> 00:11:46,404 - İngilizce dersleri var... - Çin'e taşınmıyorum anne. 141 00:11:46,927 --> 00:11:52,586 Çok güzel bir deneyim olacak. Orada birçok Brezilyalı yaşıyor. 142 00:11:52,669 --> 00:11:55,413 Önemli değil. Bu yeterli! İstersen git! 143 00:11:55,496 --> 00:11:58,104 Ben kalıyorum Ben ayrılmıyorum anne. 144 00:12:14,285 --> 00:12:17,415 Kirayı zaten üç aydır ödedim. 145 00:12:18,982 --> 00:12:21,591 ve buzdolabı dolu. 146 00:12:28,116 --> 00:12:32,507 Seni seviyorum, biliyor musun! Kendine iyi bak! 147 00:12:52,864 --> 00:12:57,559 Üniversiteden ayrılmam ve kendimi geçindirmek için çalışmam gerekti. 148 00:12:59,387 --> 00:13:02,474 İşte o zaman... 149 00:13:02,780 --> 00:13:04,345 - Eskort mu? - Evet. 150 00:13:04,867 --> 00:13:08,438 Değil. Bir mücevher parçası üzerinde çalışmaya başladım. 151 00:13:08,521 --> 00:13:12,173 Onları denemek, neye benzediklerini görmek ister misiniz lütfen? 152 00:13:30,921 --> 00:13:32,746 Hangisi daha ucuz? 153 00:13:36,401 --> 00:13:40,836 Neden tüm otellerde mücevher olduğunu öğrenmem uzun sürmedi. 154 00:13:44,491 --> 00:13:49,187 Bu adamların buraya iş için geldiklerini ama geceleri çalışmadıklarını biliyor musunuz? 155 00:13:54,930 --> 00:13:57,934 Sonra kendilerini suçlu hissederler ve günahlarını yıkamak için buraya gelirler. 156 00:13:58,017 --> 00:14:01,892 Eve dönerler, eşlerine kendilerini özlediklerini söylerler ve onlara mücevher verirler. 157 00:14:01,975 --> 00:14:05,367 Mutlular, mutlular... Herkes mutlu. 158 00:14:05,846 --> 00:14:08,112 Mağazada küçük bir oyun oynuyordum. 159 00:14:08,195 --> 00:14:10,982 Her müşterinin ne kadar harcayacağına bahse girerim. 160 00:14:11,065 --> 00:14:13,152 O adam bir haftadır otelde. 161 00:14:13,457 --> 00:14:15,806 Her gün başka bir kadınla içeri girdi. 162 00:14:16,067 --> 00:14:18,893 Sãrãcuşul! Kendini çok suçlu hissedecek... 163 00:14:19,460 --> 00:14:23,069 Tartışılmaz. Karısını ne kadar büyütürse, 164 00:14:23,896 --> 00:14:25,678 böylece daha pahalı bir mücevher alır. 165 00:14:25,941 --> 00:14:27,984 - 5000. - Hepsi bu mu? Değil. 166 00:14:31,421 --> 00:14:32,724 8000. 167 00:14:33,248 --> 00:14:35,334 Hayatımın en komik kısmıydı. 168 00:14:37,423 --> 00:14:39,770 - Teşekkür ederim. - Teşekkür ederim. 169 00:15:06,346 --> 00:15:09,738 - Kolay... - Çok uzun sürüyor. 170 00:15:11,043 --> 00:15:13,130 Rahatlayın. Görünmesi gerekir. 171 00:15:14,132 --> 00:15:18,088 "En sonunda!" - Kal! Ben hallederim. 172 00:15:18,350 --> 00:15:22,400 Önce müşterimi iki şey almaya ikna ettim 173 00:15:22,483 --> 00:15:25,395 onsuz medeniyet olmazdı: 174 00:15:26,701 --> 00:15:29,266 Şampanya ve çilekler. 175 00:15:33,487 --> 00:15:35,008 Mulsum. 176 00:15:50,144 --> 00:15:52,753 - Ama Magali... - Çok susadım... 177 00:15:53,276 --> 00:15:56,406 Otel barından almayın. Çok pahalı. 178 00:15:56,668 --> 00:15:58,368 Salonun sonunda bir hamak var. 179 00:15:58,451 --> 00:16:03,670 "Onları oradan almamı ister misin?" - Evet. 180 00:16:04,758 --> 00:16:07,889 Ama ben de açım. 181 00:16:08,151 --> 00:16:11,499 Uçaktan bir sürü mısır gevreği aldım. Bir dakika bekle! 182 00:16:15,197 --> 00:16:18,806 - Bundan gerçekten hoşlanmadım. - Fıstığım da var. 183 00:16:26,897 --> 00:16:28,984 Livia! Shalom! 184 00:16:29,811 --> 00:16:31,854 - Namaste! - geri! 185 00:16:35,509 --> 00:16:38,117 Karin hakkında çok şey öğrendim. 186 00:16:38,380 --> 00:16:41,771 Konuları tartışmadan önce size bazı güzel haberler vermek istiyorum. 187 00:16:42,293 --> 00:16:43,211 Hangi? 188 00:16:43,294 --> 00:16:45,299 Dudinha Moreira de Barros'u duydunuz mu? 189 00:16:45,382 --> 00:16:46,729 "Baba?" - Oğul. 190 00:16:46,991 --> 00:16:48,431 Ve daha güzel. 191 00:16:48,514 --> 00:16:54,253 Büyük bir yatla Yunanistan'da bir tur atacak, 192 00:16:54,777 --> 00:16:57,645 ve onun maiyetinin bir parçası olabilirsiniz. 193 00:16:57,951 --> 00:17:00,516 - Ben isterim. - Bitti! 194 00:17:01,083 --> 00:17:03,909 Şimdi bana Karin hakkında ne bulduğunu söyle! 195 00:17:05,780 --> 00:17:08,346 Çifte rezervasyon duydunuz mu? 196 00:17:10,695 --> 00:17:14,652 Kısa sürede müşterilerime izleme başına ödemeli bir film yaptırdım, 197 00:17:23,482 --> 00:17:25,829 bir otel bornozu 198 00:17:44,838 --> 00:17:46,402 ve yeni bir sayfa. 199 00:18:11,239 --> 00:18:13,417 - Ama Magali... - Prezervatif getirdin mi? 200 00:18:13,500 --> 00:18:17,718 Bu harika! Otelden satın almak zorunda kalacağımdan korkuyordum. 201 00:18:17,980 --> 00:18:20,506 Prezervatif için ne kadar para istedikleri hakkında bir fikrin var mı? 202 00:18:20,589 --> 00:18:23,720 Uyuşturulduğumda seks yapmayı seviyorum. İstemek? 203 00:18:24,243 --> 00:18:28,635 Esrar? Açıkçası, uzun zamandır marihuana içmedim. 204 00:18:29,201 --> 00:18:31,728 Ve hiç sigara içmedim ve sonra seks yaptım. 205 00:18:31,811 --> 00:18:36,202 - Harika olduğunu göreceksin. - Duman dedektörüne dikkat edin! 206 00:18:40,379 --> 00:18:43,814 Magali, müşterinin iştahını kabartmak istedi. 207 00:18:44,816 --> 00:18:48,163 Böyle bir iştahınız olduğunda bir mısır gevreği barı yeterli değildir. 208 00:18:55,776 --> 00:18:57,781 Affedersiniz. Tabağı alabilir miyim? 209 00:18:57,864 --> 00:19:00,473 Elbette. Mulsum. 210 00:19:01,778 --> 00:19:04,740 Ellerinizi tuvaletteki aletler üzerinde kurutmaya çalıştınız mı? 211 00:19:04,823 --> 00:19:06,997 On dakika hareketsiz kalmalısın. 212 00:19:07,215 --> 00:19:10,084 Yüzümüzü yıkadığımızda ve hiç kağıt olmadığında ne yaparız? 213 00:19:10,782 --> 00:19:14,260 Deodoranttan sonraki en kötü icat. 214 00:19:15,305 --> 00:19:19,174 - Üzgünüm... Devam et! - Neredeydik? 215 00:19:20,002 --> 00:19:24,878 Çok çalıştın ve çok az kazandın. Eve bozuk geliyordun. 216 00:19:24,961 --> 00:19:29,917 Kesin. Neredeyse hiç kimseyi tanımıyordum. Annem beni aramaz. 217 00:20:20,763 --> 00:20:24,372 Birkaç ay geçti. Hepsi aynı. 218 00:20:40,291 --> 00:20:42,378 Bir güne kadar... 219 00:20:43,423 --> 00:20:46,815 - Selam! Herhangi bir konuda yardımcı olabilir miyim? - Umarım evet. 220 00:20:47,338 --> 00:20:50,729 "Belirli bir mücevher parçası mı satın alıyorsunuz?" - Değil. 221 00:20:50,992 --> 00:20:55,687 - Yeni koleksiyonum var... - Mücevher almaya gelmedim. 222 00:20:55,949 --> 00:20:57,471 Benim adım Luiza. 223 00:20:57,776 --> 00:21:00,907 "Seninle biraz konuşmak istiyorum." - Ne hakkında? 224 00:21:04,822 --> 00:21:08,692 Bu otelin en önemli müşterilerinden biri için çalışıyorum. 225 00:21:08,998 --> 00:21:14,433 - O... çok önemli. - Evet? 226 00:21:15,217 --> 00:21:19,435 Geçen gün seni burada gördü ve sana aşık oldu. 227 00:21:20,480 --> 00:21:23,046 - Şaka yapıyorsun, değil mi? - Asla. 228 00:21:23,568 --> 00:21:26,482 Senin çok güzel olduğunu düşünüyor. 229 00:21:27,004 --> 00:21:31,918 Onunla bir gece için paspasınızı bilmek istiyor. 230 00:21:33,485 --> 00:21:35,049 Kral! 231 00:21:36,094 --> 00:21:38,442 - O halde sen... - Tabii ki hayır. 232 00:21:39,748 --> 00:21:42,617 - Sen deli misin? - Göster bana. Ben çok doğrudum. 233 00:21:42,880 --> 00:21:47,010 Alnımda boyun etiketi veya barkod var mı? 234 00:21:47,533 --> 00:21:52,273 Beni affet. Seni üzmek istemedim. Pişmanlık... 235 00:22:26,417 --> 00:22:28,721 Ertesi gün geri geldi. 236 00:22:37,638 --> 00:22:39,986 - Selam! - Selam! 237 00:22:41,813 --> 00:22:44,683 Bana o kolyeyi göstermeni istiyorum. 238 00:22:53,513 --> 00:22:58,471 Dinle! Patronum ısrarcı görünmek istemiyor ama bilmek istiyor 239 00:22:58,776 --> 00:23:02,124 Geceyi onunla geçirmeyi 15.000 reali kabul edersen. 240 00:23:06,300 --> 00:23:07,866 - O halde sen... - Hayır. 241 00:23:13,607 --> 00:23:16,695 Fikrini değiştirirsen beni ara. 242 00:23:39,443 --> 00:23:43,313 Tabii teklif beni çok kızdırdı. İsyan ve gurur duydum. 243 00:23:43,618 --> 00:23:47,270 Öfkeli, gururlu ve meraklı. 244 00:23:51,186 --> 00:23:56,540 Adamın kime 15.000 reais vermeye razı olduğunu hep merak etmişimdir 245 00:23:56,623 --> 00:23:58,666 sadece geceyi benimle geçirmek için 246 00:23:59,972 --> 00:24:03,407 Geceyi onunla geçirmek istemediğimi söyle. Onun parasını istemiyorum. 247 00:24:04,409 --> 00:24:07,844 "Fikrini değiştirmedin mi?" - Kesinlikle değil. 248 00:24:08,627 --> 00:24:11,415 Ama onunla akşam yemeği yemeyi kabul ederdim. 249 00:24:11,498 --> 00:24:15,851 - Çin? - Sadece akşam yemeği olurdu. Merak ediyorum. 250 00:24:15,934 --> 00:24:18,760 Patronuyla tanışmak isterim. 251 00:24:19,849 --> 00:24:21,675 Affedersiniz. 252 00:24:26,330 --> 00:24:28,982 - Başka bir şey var mı efendim? - Hayır teşekkürler. 253 00:24:29,243 --> 00:24:31,591 Affedersiniz. 254 00:24:36,506 --> 00:24:39,899 - Söyle bana... - Ne? 255 00:24:40,944 --> 00:24:43,470 Herhangi bir şey. Bana hayatından bahset! 256 00:24:43,553 --> 00:24:47,727 Hayatım hakkında söyleyecek pek bir şeyim yok. Sizinki hakkında konuşun! 257 00:24:48,555 --> 00:24:52,381 - Hayatım sıkıcı. - Söylemezsin. 258 00:24:54,252 --> 00:24:57,301 Bu doğru. Hayatımı iş için seyahat ederek geçiriyorum. 259 00:24:57,384 --> 00:25:00,171 Kendi evimden çok otellerde kalıyorum. 260 00:25:00,254 --> 00:25:02,297 Ben yalnız bir adamım 261 00:25:02,865 --> 00:25:06,734 Bazen biriyle birlikte olma ihtiyacı hissediyorum. 262 00:25:07,779 --> 00:25:11,171 Ama eskortla çıkma fikrinden hoşlanmıyorum. 263 00:25:12,259 --> 00:25:16,390 - Değil? - Değil. Ben yapmadım Ben bile gitmiyorum. 264 00:25:16,652 --> 00:25:20,043 Sana bir şey söyleyeyim... Ona katılıyorum. 265 00:25:20,306 --> 00:25:22,353 Asla bir eskortla çıkmadım. 266 00:25:22,436 --> 00:25:24,136 - Elbette. - Bu doğru. Ben anlamadım 267 00:25:24,219 --> 00:25:26,263 Ücretsiz olarak alabileceğiniz bir şey için nasıl ödeme yapılır? 268 00:25:27,308 --> 00:25:30,960 - Ne? - Hiçbir şey değil. Bir gün anlayacaksın. 269 00:25:32,265 --> 00:25:34,135 - Anlayacak mıyım? - Kesinlikle. 270 00:25:34,353 --> 00:25:37,223 Er ya da geç, bütün erkekler eskortlara döner. 271 00:25:37,529 --> 00:25:40,577 - Deneyimden söylüyorum. - Tüm erkekler değil. 272 00:25:40,660 --> 00:25:42,883 - Evet, herkes. - Doğru değil. 273 00:25:42,966 --> 00:25:46,357 Yatakta istediğim herhangi bir kadına sahip olabilirsem neden bir eskort ödeyeyim? 274 00:25:46,879 --> 00:25:50,010 - Herhangi bir kadın değil. - Evet. 275 00:25:51,055 --> 00:25:53,968 Bazıları harika kitaplar yazmak için doğar, 276 00:25:54,186 --> 00:25:57,579 diğerleri ülkelere liderlik edecek, diğerleri müzik besteleyecek... 277 00:25:58,101 --> 00:26:03,319 Ve ben, zavallı ben... Baştan çıkarmak için doğdum. 278 00:26:03,843 --> 00:26:07,413 - Augusto... - Övünmüyorum, ama bu doğru. 279 00:26:07,496 --> 00:26:08,539 Ben öyle olmayı seçmedim. 280 00:26:09,279 --> 00:26:11,849 - Gülünçsün. - Biliyorum. Ne yapabilirim? 281 00:26:11,932 --> 00:26:14,938 Bir gün anlayacaksın. Mutlu evlilikleri olanlar, eşi 282 00:26:15,021 --> 00:26:18,456 olanlar, sizin gibi düşünenler bile. Önemli değil. 283 00:26:18,674 --> 00:26:21,766 Bir gün cüzdanını çıkaracaklar ve ne kadar tutacağını soracaklar. 284 00:26:21,849 --> 00:26:23,370 Hayat bu. 285 00:26:28,895 --> 00:26:31,460 Biraz başım dönüyor. 286 00:26:31,722 --> 00:26:34,330 Müşteriye epey para harcadım. 287 00:26:34,592 --> 00:26:36,941 Ne yazık ki burada jakuzileri yok! 288 00:26:38,246 --> 00:26:41,034 Neler yapabileceğimi görürdün. 289 00:26:41,117 --> 00:26:43,986 Ama bana yeterli gelmedi. 290 00:27:27,786 --> 00:27:32,482 - İyiydi? - Ben öyle düşünüyorum. 291 00:27:33,005 --> 00:27:35,352 - Bir şey hissediyor musun? - Evet. 292 00:27:35,832 --> 00:27:37,701 - Ne var? - Yorgunum. 293 00:27:39,529 --> 00:27:44,965 - Sadece bu? - Başım dönüyor ve biraz uykuluyum. 294 00:27:51,751 --> 00:27:54,620 - Telefonu odada kullanabilir miyim? - Elbette. 295 00:27:55,665 --> 00:27:58,453 Ama ters yönde konuşun. Otel fiyatları abartılı. 296 00:27:58,536 --> 00:28:02,753 İki dakika konuşun, bir servet ödeyin. Bir haftalık maaş. 297 00:28:05,103 --> 00:28:08,712 Gitsen iyi olur. Önemli değildi. 298 00:28:09,757 --> 00:28:12,627 Açım... 299 00:28:16,282 --> 00:28:20,934 "Oda bir servete mal olmalı." - Merak etme. 300 00:28:23,327 --> 00:28:25,109 Aç mısın? 301 00:28:26,154 --> 00:28:28,763 - Evet. - Havyarı sever mi? 302 00:28:29,852 --> 00:28:31,595 Gerçekten istemiyor musun? 303 00:28:31,678 --> 00:28:34,683 Ben vejeteryanım ve hayvanları öldürmeye karşıyım. 304 00:28:34,766 --> 00:28:37,815 Bu kuyruk. Kuyruksuz bırakılırsa hayvan ölmez. 305 00:28:37,898 --> 00:28:40,424 Kuyruğu kesilmiş ve örülmüş mü? 306 00:28:40,507 --> 00:28:44,160 Mümkün değil mi? Damak zevki! Ve zevkler. 307 00:28:44,422 --> 00:28:48,074 Kes şunu Ariel! İstemiyorum. Sana her şeyi anlatayım! 308 00:28:48,337 --> 00:28:51,728 - Başka bir şey var mı? - Bir sekreter arıyor. 309 00:28:52,250 --> 00:28:53,734 Bir sekreter? 310 00:28:53,817 --> 00:28:56,865 Bir ofis binasında bir ofis kiraladı, 311 00:28:56,948 --> 00:29:00,339 bir yatırım bankasının yanında ve çok uluslu bir şirketin yanında. 312 00:29:01,340 --> 00:29:05,037 Etkilendim. Karin kimdir? 313 00:29:06,343 --> 00:29:11,822 Steve Jobs fuhuş mu? Fellatio'dan Zuckerberg? 314 00:29:13,650 --> 00:29:16,215 Kızlardan ne kadar ücret alıyorlar? 315 00:29:17,042 --> 00:29:20,912 İşin püf noktası bu. Onları suçlamıyor. 316 00:29:24,567 --> 00:29:27,175 Augusto, beni ikna etmeyeceksin. 317 00:29:27,959 --> 00:29:31,611 Bilirsin? Sayısız restoran bedava yemek sunuyorsa, 318 00:29:31,874 --> 00:29:34,743 Bu kadar çok para vermek için buraya tekrar gelir misin? 319 00:29:35,048 --> 00:29:38,657 Bu yemeğin lezzetli olduğunu ama mat olduğunu söylesem? 320 00:29:39,181 --> 00:29:41,528 Onu pişirmek için cazip gelmez misin? 321 00:29:42,573 --> 00:29:45,181 - Pekala, Joana. - Joana? 322 00:29:46,748 --> 00:29:50,400 Annem ve banka müdürü dışında kimse bana bunu söylemiyor. 323 00:29:53,012 --> 00:29:56,403 - Bana akşam yemeğinden bahsediyordun. - Çin... 324 00:29:57,187 --> 00:30:00,013 Ben içtim... 325 00:30:00,840 --> 00:30:04,754 Güldüm, içtim... Komikti. 326 00:30:06,016 --> 00:30:08,929 - Sana bir şey göstereyim... - Ne? 327 00:30:09,148 --> 00:30:11,235 Dinle! 328 00:30:12,322 --> 00:30:16,715 Komik, çekici ve üzücü. 329 00:30:22,979 --> 00:30:25,805 - Üzücü, değil mi? - Evet. 330 00:30:26,894 --> 00:30:30,285 Ama aynı zamanda çok güzel. Sen inanmıyorsun? 331 00:31:03,167 --> 00:31:04,949 Ve ona aşık oldun. 332 00:32:33,591 --> 00:32:35,155 Günaydın! 333 00:32:35,678 --> 00:32:39,548 Selam! Kuyumcuya gitmem gerekiyor. Geç kalıyorum. 334 00:32:40,114 --> 00:32:42,984 "Dün geceyi beğendim." - Ben de. 335 00:32:45,594 --> 00:32:48,421 İyi. Bu kadar... 336 00:32:49,770 --> 00:32:53,118 İyi çanta rayları! Paramı oraya koydum. 337 00:32:53,642 --> 00:32:57,033 - Hadi bakalım? - Oraya 15.000 koydum. 338 00:32:57,555 --> 00:33:01,469 - Nasıl yani? Senin paranı istemiyorum. "Artık benim değil, seninki." 339 00:33:01,993 --> 00:33:05,302 - Seninle istediğim için çıktım. - Anlıyorum ama ona veriyorum. 340 00:33:05,385 --> 00:33:08,297 - Teşekkürler ama istemiyorum. - Hakediyorsun. 341 00:33:08,821 --> 00:33:11,690 Umursamazsam, bir sonrakine veririm. 342 00:33:11,952 --> 00:33:13,735 Bir dakika bekle! Ben anlamadım 343 00:33:13,996 --> 00:33:17,127 Fahişelerle çıkmadığın için övünmedin mi? 344 00:33:18,694 --> 00:33:20,519 Evet. 345 00:33:20,782 --> 00:33:24,695 Odamdan çıktıkları anda sürtük oluyorlar. 346 00:34:05,884 --> 00:34:08,971 Vitrindeki adam... Ne kadar harcayacak? 347 00:34:11,322 --> 00:34:14,974 - 4000. - Sence çok mu harcayacak? 348 00:34:20,498 --> 00:34:24,891 O zamandan beri, bir müşteri mağazaya girdiğinde merak ettim: 349 00:34:25,413 --> 00:34:28,804 "Geceyi benimle geçirmek için ne kadar öderdi?" 350 00:34:30,632 --> 00:34:34,024 Birini suikastçı yapmak için cinayet yeterlidir, değil mi? 351 00:34:35,373 --> 00:34:37,678 Ama para için bir kez seks yapmak? 352 00:34:38,200 --> 00:34:41,592 Bir kadını orospuya dönüştürmek için randevu yeterli mi? 353 00:34:45,769 --> 00:34:48,377 Bunu birkaç gün düşündükten sonra, 354 00:34:48,639 --> 00:34:51,465 Evin yakınındaki bir kulübe gitmeye karar verdim. 355 00:34:51,770 --> 00:34:54,335 Nasıl olduğunu görmek istedim. 356 00:35:07,907 --> 00:35:13,386 Yıkamam, yemek yapmam, ütülemem. Aksi takdirde, her kadının yaptığı her şeyi yaparım. 357 00:35:14,430 --> 00:35:19,692 - Ne kadar? - Senin için sadece 250. 358 00:35:20,433 --> 00:35:24,086 - Bana indirim yap tatlım. - Düzeltildi bebeğim. 359 00:35:26,435 --> 00:35:30,005 - Sen deli misin? - Göster bana bayan! 360 00:35:30,088 --> 00:35:33,697 O zaman eskort olamayacağıma emindim. 361 00:35:34,264 --> 00:35:36,350 O hayat bana göre değildi. 362 00:35:38,961 --> 00:35:41,570 - Augusto... - Selam Vanessa! 363 00:35:42,876 --> 00:35:44,963 Orospu çocuğu 364 00:35:48,312 --> 00:35:53,052 Görmek? Bunlar özgür seksin sonuçlarıdır. 365 00:35:54,097 --> 00:35:57,363 Evet, Augustus. Bedava seks, ücretli seksten daha pahalıdır. 366 00:35:57,446 --> 00:36:02,099 Kendimi silmek için banyoya gidiyorum. En azından o kurutucu orada. 367 00:36:14,931 --> 00:36:17,539 - Lanet olsun! Bir şey unuttum. - Ne? 368 00:36:18,019 --> 00:36:21,193 Çamaşırhanede birkaç kıyafet bıraktım ve odayı değiştirdiğimi söylemedim. 369 00:36:21,672 --> 00:36:27,717 Merhaba! Ben Sergio. 367 numaralı odada kaldığımı söylemek istiyorum. 370 00:36:28,197 --> 00:36:31,892 ama 808 numaralı odaya taşındım. 371 00:36:32,937 --> 00:36:37,508 Kesin. Orada birkaç kıyafet bıraktım, yarın sabah 5'te ihtiyacım var. 372 00:36:37,591 --> 00:36:40,417 Sabah uçağım var, tamam mı? 373 00:36:41,244 --> 00:36:44,158 Tekrar fazla rezervasyon yapılmazsa. 374 00:36:49,857 --> 00:36:52,204 Sorun ne demek istiyorsun? 375 00:37:01,339 --> 00:37:04,126 Bu çok pahalı. Bu kadar çok para verdiğime inanamıyorum. 376 00:37:04,209 --> 00:37:08,079 1.30, çikolata için. Bu bir otoyol soygunu! 377 00:37:11,778 --> 00:37:15,690 Biraz ister misin? 378 00:37:18,823 --> 00:37:21,911 - İstemiyorsun? - Hayır teşekkürler. 379 00:37:22,172 --> 00:37:26,129 - Tatlı vejeteryan. - Ariel, bir şey sorabilir miyim? 380 00:37:26,392 --> 00:37:27,912 Evet. 381 00:37:28,436 --> 00:37:32,610 Karin'in resmi var mı? Nasıl göründüğünü görmek istiyorum. 382 00:37:35,220 --> 00:37:40,961 Bak... 30 yaş üstü kızların bulunduğu dosyaya. 383 00:37:41,701 --> 00:37:43,265 O Karin. 384 00:37:47,486 --> 00:37:50,312 Duyduğuma göre onun gün doğumu olmasını bekliyordum. 385 00:37:51,922 --> 00:37:54,531 - Ne yapacaksın? - Bekleyeceğim. 386 00:37:55,271 --> 00:37:59,706 - Ne için bekliyorsun? - Saldırmak için doğru zaman. 387 00:38:00,534 --> 00:38:04,969 İnanamıyorum. Kendine de bak! Bak! 388 00:38:05,449 --> 00:38:07,714 Bu gömleğin ne kadar pahalı olduğunun farkında mısın? 389 00:38:07,797 --> 00:38:10,928 - Üzgünüm... - 1000 dolar. 390 00:38:11,408 --> 00:38:13,194 - Anladın mı? - Sakin ol, Sergio! 391 00:38:13,277 --> 00:38:17,582 Sakin ol? Ermeni gömleği. Ermenilere sakinleşmelerini söyle! 392 00:38:18,236 --> 00:38:23,193 Burada kaldığınız süre boyunca sizi mutlu etmek için elimizden gelen her şeyi yapacağız. 393 00:38:23,455 --> 00:38:26,243 - Çok zor olacak... - Patronumla konuşacağım. 394 00:38:26,326 --> 00:38:29,457 Eminim otel sizden herhangi bir ücret almayacaktır. 395 00:38:29,762 --> 00:38:32,326 Tüm masraflarınız evden olacak. 396 00:38:33,589 --> 00:38:34,855 Herşey? 397 00:38:34,938 --> 00:38:37,807 Evet efendim. Oda servisi, Oda servisi, 398 00:38:38,025 --> 00:38:43,809 Minibardan ne yedin... Hiçbir şey için endişelenme. 399 00:38:47,464 --> 00:38:52,117 TAMAM. Ama gökyüzünde gürültülü bir şey var. 400 00:38:52,379 --> 00:38:57,858 Umarım bu talihsiz olaydan sonra içten özürlerimizi kabul edersiniz. 401 00:39:02,034 --> 00:39:04,381 - O? - O? 402 00:39:04,905 --> 00:39:10,384 - Bu bir otel hizmeti değil. - Ben de sordum... 403 00:39:16,126 --> 00:39:20,301 - Daha fazla şarap ister misin? - Bir kahve rica ediyorum. 404 00:39:21,606 --> 00:39:24,998 - Dışarıda içiyor muyuz? - Haydi! 405 00:39:40,396 --> 00:39:41,439 Nerede kaldın? 406 00:39:41,657 --> 00:39:43,743 İyi efendim. Ben ilgilenirim. 407 00:39:44,571 --> 00:39:45,749 - Joana! - Evet. 408 00:39:45,832 --> 00:39:48,359 - Çok meşgul musun? - Değil. Ne? 409 00:39:48,442 --> 00:39:51,312 810 numaralı odadaki konuk bazı mücevherler görmek istiyor. 410 00:39:51,574 --> 00:39:53,056 Onları odaya götürebilir misin? 411 00:39:53,139 --> 00:39:55,226 - Elbette. "Onlara bunları göster!" 412 00:39:58,358 --> 00:39:59,880 - Hemen gidiyorum. - Teşekkür ederim. 413 00:40:00,141 --> 00:40:02,011 Sorun değil. 414 00:40:17,105 --> 00:40:19,631 Bir dakika! Bitirmem gereken bir şey var. 415 00:40:19,714 --> 00:40:21,279 Sorun değil. 416 00:40:39,504 --> 00:40:41,069 Birazdan orada olacağım. 417 00:40:44,724 --> 00:40:48,158 Resepsiyon görevlisi ile lütfen! 418 00:40:49,986 --> 00:40:53,855 Merhaba! Kızı seçtim. Vanessa istiyorum. 419 00:40:55,162 --> 00:40:56,726 Nasıl? 1000? 420 00:40:58,032 --> 00:41:02,468 Mükemmel! Bu gece saat 20: 00'de. Onu yemeğe çıkarıyorum. 421 00:41:06,644 --> 00:41:10,036 - Afedersiniz... Mücevherleri getirdiniz mi? - Evet. 422 00:41:10,558 --> 00:41:12,907 - Teşekkür ederim. - Memnuniyetle. 423 00:41:25,172 --> 00:41:29,304 Joana, ben sadece resepsiyonistim. Bunun hakkında hiçbir şey bilmiyorum. 424 00:41:31,131 --> 00:41:33,217 Ama bana sormaya devam edersen 425 00:41:33,523 --> 00:41:39,480 Kızlara yardım eden bir erkek, bir impresario olduğu söyleniyor. Onların fotoğraflarını çekiyor. 426 00:41:40,048 --> 00:41:45,744 Onları müşterilerle temasa geçirir. Az sayıda ama iyi, güvenilir. 427 00:41:46,049 --> 00:41:48,354 Anladığım kadarıyla her şey çok sağduyulu. 428 00:41:48,876 --> 00:41:52,311 Ve kızlar müşterileriyle dışarı çıkmak isteyip istemediklerini seçerler. 429 00:41:52,530 --> 00:41:55,443 Hepsi yetişkin. Hiç kimse bir şey yapmak zorunda değildir. 430 00:41:55,662 --> 00:41:59,575 Bazı kızlar bunu zaman zaman fazladan para kazanmak için yapar. 431 00:41:59,837 --> 00:42:03,446 Kulüplerde veya gazetelerde olduğu gibi teşhir edilmezler. 432 00:42:04,491 --> 00:42:09,752 Bana sorarsan, bunun doğru olmadığını düşündüğümü biliyorsun. Bu bir efsane. 433 00:42:10,276 --> 00:42:12,102 Sakin ol. Ben de öyle düşünmüyorum. 434 00:42:12,363 --> 00:42:17,059 Eğer istersen, o impresaryonun numarasını vereceğim. 435 00:42:17,278 --> 00:42:20,930 Hayır, gerek yok. Bunun doğru olup olmadığını bilmek istedim. 436 00:43:01,599 --> 00:43:04,729 Geç kaldın Joana. 437 00:43:07,904 --> 00:43:10,470 Bugün işe gelmedim. 438 00:43:12,037 --> 00:43:15,868 Bunu zaman zaman gerçekten yapabileceğimi düşündüm 439 00:43:15,951 --> 00:43:20,826 ama daha çok kazanmaya ve daha çok harcamaya başladım. 440 00:43:20,909 --> 00:43:24,300 Birinden diğerine... Daha çok toplantı, daha çok para, 441 00:43:24,563 --> 00:43:26,127 daha fazla masraf, daha fazla toplantı... 442 00:43:26,389 --> 00:43:29,259 Nasıl olduğunu biliyorum. Benim işimde de aynı. 443 00:43:29,521 --> 00:43:33,174 Sorun şu ki, pezevenklerden nefret ediyorum. Onlarla hiç anlaşamadım. 444 00:43:33,696 --> 00:43:36,305 Bu yüzden kendi başıma kaldım 445 00:43:36,523 --> 00:43:39,481 bir birikimle ve emeklilik yaşına yakın. 446 00:43:39,959 --> 00:43:42,226 - Emeklilik yaşı? - 30 yaşın üzerindeyim. 447 00:43:42,309 --> 00:43:47,005 - O? - 19 yaşındaki kızlar tercih edilmektedir. 448 00:43:47,224 --> 00:43:52,442 Çok azı 30 yıl sonra çalışıyor ve çok daha az ücret alıyor. 449 00:43:55,052 --> 00:43:58,966 Bu mesleği uzun yıllar icra ettim 450 00:43:59,227 --> 00:44:03,185 Ve seçeneğim olmadığını anladım. 451 00:44:04,707 --> 00:44:08,360 Sahada bazı pazarlama stratejileri uygulamaya karar verdim, 452 00:44:08,578 --> 00:44:11,231 pezevenklerden kurtulmak ve daha fazla kazanmak için. 453 00:44:12,014 --> 00:44:15,145 Bir kostüm dükkanıyla anlaşma yaptım ve şimdi buradayım. 454 00:44:16,973 --> 00:44:21,365 Genç kızları sana tercih etmek çok saçma. 455 00:44:21,931 --> 00:44:23,713 Her zamankinden daha güzelsin 456 00:44:24,540 --> 00:44:26,366 - Yapma! - Bu doğru. 457 00:44:27,151 --> 00:44:29,634 Bazı kadınlar zamanla değişir ve gelişir. 458 00:44:29,717 --> 00:44:33,934 Ciddi anlamda? 80 yaşında mükemmel olacağım. 459 00:44:35,718 --> 00:44:37,805 Dikkat lütfen! 460 00:44:42,808 --> 00:44:44,068 Bir bardak daha! 461 00:44:45,113 --> 00:44:48,243 En sonunda! Sadece su içmenin aptallığıyla işin bitti. 462 00:44:48,767 --> 00:44:51,375 Solungaçlarını büyütmeye başlamışlardı. 463 00:44:57,901 --> 00:45:02,857 Ariel... Ben Karin'den daha güzelim, değil mi? 464 00:45:03,120 --> 00:45:06,207 Livia, kendini onunla kıyaslama. 465 00:45:08,339 --> 00:45:11,470 Geç. Gitmek zorundayım. 466 00:45:12,515 --> 00:45:15,123 - Akşam yemeği için teşekkürler. - Teşekkür ederim. 467 00:45:16,168 --> 00:45:21,865 "Yardımını unutmayacağım." "Unutursan ben de hatırlarım." 468 00:45:23,170 --> 00:45:30,476 Livia! Sahnede ol, tamam mı? Bir şey duyarsan bana haber ver. 469 00:45:46,918 --> 00:45:49,484 Ariel, Karin hakkında casusluk yaparken, 470 00:45:58,140 --> 00:46:02,270 diğerleri Ariel'i gözetliyordu. 471 00:46:11,927 --> 00:46:14,580 - Benim hatam değildi. - Benim de değil. 472 00:46:14,754 --> 00:46:17,668 Onlara çok para harcatmaya çalıştım ve hiçbir şey seçmedim mi? 473 00:46:17,929 --> 00:46:20,538 Ne yapmamı istiyorsun? Hiçbir şey ödemedi. 474 00:46:20,800 --> 00:46:22,626 Ama bu senin hatandı. 475 00:46:23,409 --> 00:46:26,279 Ya sen Müşteriniz herhangi bir şey tüketti mi? 476 00:46:26,803 --> 00:46:30,715 Bakalım... 1.30 çikolata. 477 00:46:31,717 --> 00:46:38,501 1.30'un% 10'u... 13 sent demektir. Aferin kızlar! 478 00:46:43,242 --> 00:46:45,025 Hadi gidelim! 479 00:46:50,245 --> 00:46:52,071 Bir dakika bekle! 480 00:46:56,508 --> 00:46:59,422 - Bir sakızın fiyatı nedir? -10 sent. 481 00:46:59,640 --> 00:47:01,988 - Hadi bakalım! Üstü kalsın! - Teşekkür ederim. 482 00:47:08,991 --> 00:47:11,822 Unutmadan önce bana 13 sent borçlusun. 483 00:47:11,905 --> 00:47:13,992 Yeni başlayanlar için fena değil. 484 00:47:18,386 --> 00:47:21,038 - Yarın tekrar deneyeceğiz. - Evet. 485 00:47:30,173 --> 00:47:32,260 Tatmin oldun mu? Ona her şeyi anlattım. 486 00:47:32,478 --> 00:47:34,304 Mulsum. 487 00:47:34,565 --> 00:47:37,174 Benimle tanışmaktan utanman için bir neden olmadığını gördün mü? 488 00:47:37,480 --> 00:47:41,350 Ve utanmalı. Vergi avukatı... 489 00:47:43,960 --> 00:47:47,613 Seninle tekrar iletişim kurduğuma sevindim. 490 00:47:48,396 --> 00:47:52,310 "Çok azı gerçek arkadaştır." - Aºa e. 491 00:47:54,138 --> 00:47:58,268 - Evde kahve var mı? - Hayır, yorgunum. 492 00:47:59,053 --> 00:48:00,318 Çok konuştuk. 493 00:48:00,401 --> 00:48:03,748 Bunu bir kadından duyacağımı hiç düşünmemiştim. 494 00:48:05,576 --> 00:48:09,011 - Sadece bir kahve. - Hayır teşekkürler. Eve gitmek zorundayım. 495 00:48:10,839 --> 00:48:14,970 - Öyleyse ben öderim. - Değil. Biz paylaşıyoruz. 496 00:48:16,537 --> 00:48:19,063 Ertesi sabah faturalarını ödeyen kadınların 497 00:48:19,146 --> 00:48:21,494 çoğunun pişman olduğunu biliyor muydunuz? 498 00:48:21,799 --> 00:48:25,849 Ciddi anlamda? Pişmanlık duymayanların seçilmiş grubunun bir parçasıyım. 499 00:48:25,932 --> 00:48:28,019 - Güle güle! - Teşekkür ederim. 500 00:48:33,760 --> 00:48:36,152 Bana bir taksi çağırır mısın lütfen? 501 00:48:36,371 --> 00:48:38,935 Neden taksiye para harcasın? Seni eve bırakacağım. 502 00:48:39,240 --> 00:48:41,849 - Gerek yok. Ben yakınlarda yaşıyorum. - Hatta daha fazla. 503 00:48:43,155 --> 00:48:45,502 Aynı fikirde olan kadınların çoğunun kovulduğunu biliyor muydunuz? 504 00:48:45,721 --> 00:48:48,113 Ertesi sabah bunu yaptığına pişman mısın? 505 00:48:48,809 --> 00:48:52,206 Bununla uğraşmayan seçkin bir grubun parçasıyım. 506 00:48:52,289 --> 00:48:55,636 Taksi 10-15 dakika içinde burada olacak, onu arayabilir miyim? 42723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.