Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,244 --> 00:00:18,679
Pazarlama her yerde, ama
sadece bizim mesleğimizde, hayır.
2
00:00:18,942 --> 00:00:21,947
Fahişelik üzerine bir odak
grubu öneriyor musunuz?
3
00:00:22,030 --> 00:00:26,166
Yarın başarılı olmak istiyorsanız, dünün
yöntemlerini bugün uygulayamazsınız.
4
00:00:26,249 --> 00:00:29,596
- 14 saat beklemem gerekiyor mu?
- Bu sana yardımcı olabilir.
5
00:00:29,902 --> 00:00:33,511
- Tüm saatler rezerve edilmiştir.
- Sürtükler için bile fazla rezervasyon var mı?
6
00:00:33,773 --> 00:00:36,642
Yaşadığım hayatı, şu an
yaşadığım hayatla karıştıramam.
7
00:00:36,860 --> 00:00:39,692
- Merhaba!
- Bekarlığa veda partisi için arıyorum.
8
00:00:39,775 --> 00:00:42,040
Arkadaşım Augusto'ydu.
9
00:00:42,123 --> 00:00:45,515
İşte nasıl yapıyoruz...
Bir kez yemek yiyelim!
10
00:00:45,777 --> 00:00:48,908
Sadece akşam yemeği.
O zaman beni rahatsız etmeyi bırak.
11
00:02:19,376 --> 00:02:26,117
BUSINESS 5. Bölüm
12
00:02:39,209 --> 00:02:42,432
Everest'e ilk tırmanan
adamın zirveye
13
00:02:42,515 --> 00:02:44,427
ulaştığında ne
düşündüğünü bilmiyorum.
14
00:02:44,907 --> 00:02:47,433
Neil Armstrong'un aya bayrağı
15
00:02:47,516 --> 00:02:49,603
çekerken ne düşündüğünü
bile bilmiyorum.
16
00:02:50,126 --> 00:02:54,822
Ama bir sekreterle ilk eskort
olduğumda biliyorum ki,
17
00:02:55,085 --> 00:02:58,476
Karin sadece Augusto ile
akşam yemeğini düşünüyordu.
18
00:03:00,304 --> 00:03:02,830
Pekala, Sonia.
Haftaya görüşürüz?
19
00:03:02,913 --> 00:03:05,957
- Pişman olmayacaksınız hanımefendi.
- Bana "hanımefendi" demenize gerek yok.
20
00:03:06,040 --> 00:03:07,740
Tutuieºte beni! teşekkür etti
21
00:03:07,823 --> 00:03:09,431
- Memnuniyetle.
- Güle güle!
22
00:03:25,095 --> 00:03:27,921
Ay, ne kadar isteyeceğiz? % 15 mi?
23
00:03:28,184 --> 00:03:30,008
- Bilmiyorum.
-10?
24
00:03:30,314 --> 00:03:32,923
- Bence% 10 çok az.
- Öyle mi düşünüyorsun?
25
00:03:35,490 --> 00:03:39,099
- Kabul edeceklerinden emin değilim.
- Neden olmasın?
26
00:03:39,404 --> 00:03:42,753
Uzun süre otellerde yaşadım.
Resepsiyonistler açgözlü.
27
00:03:43,319 --> 00:03:45,406
Belki çok düşünüyorlar.
28
00:03:45,667 --> 00:03:49,537
50, çok, 10, çok az anlamına gelir.
20 sihirli sayıdır.
29
00:03:51,930 --> 00:03:54,539
- Güzel. Mümkün.
- Güzel.
30
00:03:59,716 --> 00:04:01,803
Karin geçmişinden
hiç bahsetmedi.
31
00:04:02,587 --> 00:04:04,413
Ama Bloody Mary
kokteyli gelene kadar,
32
00:04:04,718 --> 00:04:08,110
o ve Augusto zaten 20
yıl geçmişe girmişlerdi.
33
00:04:22,941 --> 00:04:26,334
"Dünyanın seni değiştirmesine
izin ver, sen de değiştireceksin."
34
00:04:28,683 --> 00:04:31,732
"Ne bok, Augusto!"
- Neden? Hoşuna gitmiyor mu?
35
00:04:31,815 --> 00:04:34,298
Bu saçma.
Neden dünyayı değiştirelim?
36
00:04:34,381 --> 00:04:37,690
Dünya bir karmaşa.
Hep öyleydi. Ve bu mükemmel.
37
00:04:37,773 --> 00:04:40,686
Yani saçma mı?
Söyleyecek daha iyi bir şeyin var mı?
38
00:04:42,993 --> 00:04:44,519
Değil. Hadi Joana!
39
00:04:44,602 --> 00:04:48,211
Henüz değil.
Söyleyecek daha iyi bir şeyin var mı?
40
00:04:48,733 --> 00:04:50,820
Gerçekten mi? İyi.
41
00:05:11,960 --> 00:05:13,133
Seni yakaladım.
42
00:05:23,703 --> 00:05:26,529
- Yani? "Biz yapmadık."
43
00:05:26,791 --> 00:05:29,660
Bizim bununla hiçbir ilgimiz yok.
Yemin ederim!
44
00:05:33,054 --> 00:05:36,489
Bizi bölümde ne kadar tuttular?
On saat?
45
00:05:36,708 --> 00:05:38,533
Ertesi sabah bizi
serbest bıraktılar.
46
00:05:39,056 --> 00:05:41,887
Beto gibi bir gerizekalıyla
yürümek çıldırmıştın.
47
00:05:41,970 --> 00:05:45,536
- Ne var? O senin en iyi arkadaşındı.
- Evet ama çılgındı.
48
00:05:46,624 --> 00:05:49,276
"Yine de haklıydı."
"Hangi bakımdan?"
49
00:05:49,755 --> 00:05:51,760
Dünya bir karmaşa. Hep böyleydi.
50
00:05:51,843 --> 00:05:53,930
Değiştirilmesine gerek yoktur.
Mükemmel.
51
00:05:54,932 --> 00:06:01,194
Karin, Augusto'yla çıkmakta tereddüt
etmişti ama sonunda kendini iyi hissetti.
52
00:06:01,760 --> 00:06:05,891
Geçmişi anımsarken
gelecek için endişelendim.
53
00:06:06,152 --> 00:06:10,245
Karin, otele yeni geldim.
Sana bir şey sormak istiyorum.
54
00:06:10,328 --> 00:06:12,154
% 20'nin iyi olduğunu düşünüyor musunuz?
55
00:06:12,459 --> 00:06:15,546
-% 50 bile isteyebilirsiniz.
- Sözde mi?
56
00:06:16,112 --> 00:06:19,765
Tabii ki hiçbir fark olmayacak.
Asla% 10'dan fazlasını vermeyecek.
57
00:06:19,984 --> 00:06:22,510
Sanırım biraz daha alabilirim.
58
00:06:22,593 --> 00:06:24,680
İyi. İyi şanslar!
59
00:06:24,986 --> 00:06:26,768
- Öptüm.
- Ben de.
60
00:06:27,334 --> 00:06:29,378
- Yani?
-% 20.
61
00:06:31,727 --> 00:06:34,858
Herkes bir sinemanın kazancının
biletlerden geldiğini düşünür.
62
00:06:35,076 --> 00:06:36,423
İyi akşamlar!
63
00:06:36,686 --> 00:06:40,338
Ama Karin bana durumun
böyle olmadığını söyledi.
64
00:06:41,383 --> 00:06:45,557
Kar, patlamış mısır, meyve
suyu ve tatlılardan gelir.
65
00:06:46,558 --> 00:06:49,428
- İki şeker lütfen!
- Sonra düşündüm ki...
66
00:06:49,734 --> 00:06:53,343
Sinemada işe yarıyorsa,
neden fuhuşta olmasın?
67
00:06:53,648 --> 00:06:57,257
Müşterileri otele götürüp çeşitli yemekler
yemeye ikna etmek zorunda kaldık.
68
00:06:57,519 --> 00:07:00,389
Sonra tüketimlerinin
bir yüzdesini alıyoruz.
69
00:07:00,607 --> 00:07:03,781
Otel daha yüksek kârdan
yararlanıyor, biz de öyle.
70
00:07:04,087 --> 00:07:06,913
Mükemmel, Luna.
Resepsiyonistlerle konuşalım!
71
00:07:08,479 --> 00:07:09,784
Ne diyeceğimi bilmiyorum
72
00:07:10,045 --> 00:07:13,311
Müşteriler daha çok
harcar, otel daha çok kazanır.
73
00:07:13,394 --> 00:07:17,568
Çabalarımızın karşılığında mütevazı
bir ödül alıyoruz. Mükemmel değil mi?
74
00:07:19,440 --> 00:07:23,575
Bilmiyorum...
Mütevazı ödül ne olurdu?
75
00:07:23,658 --> 00:07:28,311
- Müşterilerin harcadıklarının% 30'u.
-10.
76
00:07:29,095 --> 00:07:30,399
20.
77
00:07:35,837 --> 00:07:39,228
- 10.
- Bakalım nasıl olacak...
78
00:07:40,796 --> 00:07:42,621
Affedersiniz.
79
00:07:44,971 --> 00:07:47,579
Müşterilerimin aptalca
harcamasını sağlayacağım.
80
00:07:47,885 --> 00:07:50,711
Komisyonlardan fuhuştan
çok para kazanacağım.
81
00:07:51,756 --> 00:07:52,716
Bu ne?
82
00:07:52,799 --> 00:07:55,186
Dalganın sizi almasına izin vermeyin!
Daha yeni başlıyoruz.
83
00:07:55,248 --> 00:07:57,514
Henüz müşteriler
arasında pek iyi değilsin.
84
00:07:57,597 --> 00:07:59,684
- Korkuyor mu?
- Neden?
85
00:08:00,106 --> 00:08:01,546
Senden daha fazla
para kazanacağım.
86
00:08:01,629 --> 00:08:04,499
Uyanmak! Bir aceminin beni
yeneceğini mi düşünüyorsun?
87
00:08:04,804 --> 00:08:07,935
- Doğuştan bir yeteneğim var.
- Öğrenecek çok şeyin var tatlım.
88
00:08:08,197 --> 00:08:10,723
- Bahse var mısın?
- Evet, ama bir şartla.
89
00:08:10,806 --> 00:08:12,632
- Hangi?
- Çift ya da hiç.
90
00:08:12,893 --> 00:08:16,204
Bahsi kazanırsam ve otelden 100
alırsam, bana bir 100 daha verirsin.
91
00:08:16,287 --> 00:08:19,373
Ya bahsi kazanırsam
ve otelden 200 alırsam?
92
00:08:19,896 --> 00:08:23,288
Ona 200 tane daha vereceğim.
93
00:08:23,550 --> 00:08:25,419
Çift ya da hiç.
94
00:08:26,681 --> 00:08:28,991
Değil. Bloktaki Yeni
Çocukları sevmedim.
95
00:08:29,074 --> 00:08:31,116
Geçmişini silemezsin Joana.
96
00:08:31,378 --> 00:08:33,383
Tamam, tanındı.
Ama sadece müzik için.
97
00:08:33,466 --> 00:08:35,553
- En kötü müzik.
- Ya sen?
98
00:08:35,815 --> 00:08:38,602
Che Guevara olmak ve
devrim yapmak istedin.
99
00:08:38,685 --> 00:08:40,734
Che, Bloktaki Yeni
Çocuklar'dan daha kötü değil.
100
00:08:40,817 --> 00:08:43,382
- Abartıyorsun.
- Kıyas bile etmiyor.
101
00:08:45,166 --> 00:08:48,601
Kaldığım tüm yerlerden en
çok Porto Alegre'yi sevdim.
102
00:08:48,819 --> 00:08:52,254
- Orası eğlenceliydi, değil mi?
- Her hafta sonu sahildeydim.
103
00:08:52,517 --> 00:08:54,821
"Beto her zaman aptaldı."
- Eğer kızarsan.
104
00:08:55,126 --> 00:08:57,169
Ama sonunda eğlendik.
105
00:08:57,475 --> 00:09:01,084
New Kids on the Block'u bir
kenara bırakarak güzel zamanlardı.
106
00:09:02,129 --> 00:09:05,782
Ama aniden gittin.
Seni daha önce hiç duymadım.
107
00:09:06,304 --> 00:09:08,651
- Beto'ya da yazdım.
- Çok az.
108
00:09:08,914 --> 00:09:11,261
Bana cevap vermedin
109
00:09:12,306 --> 00:09:14,654
Sen gittikten sonra
hayatında ne oldu?
110
00:09:14,959 --> 00:09:20,656
Bugün buraya nasıl
bir Bloody Mary içtin?
111
00:09:21,701 --> 00:09:25,615
- Affedersiniz. Yemeğiniz hazır.
- Teşekkür ederim.
112
00:09:37,620 --> 00:09:40,750
- Teşekkür ederim.
- Teşekkür ederim.
113
00:09:41,274 --> 00:09:43,577
Gerçekten bilmek istiyor musun?
114
00:09:44,361 --> 00:09:47,492
Sonra kendilerine Karin hakkında her şeyi anlatırlar.
115
00:09:49,841 --> 00:09:55,320
Karşılaştığınızda müşteriye
iltifat etmek önemlidir.
116
00:09:55,844 --> 00:10:00,018
Gözlerine bakmak önemlidir.
117
00:10:00,324 --> 00:10:02,671
Satılık bir piramit sistemi.
118
00:10:02,890 --> 00:10:06,721
Bir ürün sat, sonra
üç, sonra, beş, on...
119
00:10:06,804 --> 00:10:10,196
Biliyorsun annem ve ben
bir yerde uzun süre kalmadık.
120
00:10:10,718 --> 00:10:14,632
O kadar sık taşındık ki
resimleri duvarlara asamadık.
121
00:10:14,851 --> 00:10:17,942
Annem piramit ürünleri
satan bir kampanya için çalıştı.
122
00:10:18,025 --> 00:10:20,112
Bilirsin? Amway Türü.
123
00:10:20,374 --> 00:10:22,857
Satış sistemini birkaç
şehirde uyguladı ve
124
00:10:22,940 --> 00:10:26,114
Porto Alegre'nin sonuncusu
olacağına yemin etti.
125
00:10:26,637 --> 00:10:28,985
Ama grafiti aşamasından
bir hafta sonra,
126
00:10:29,508 --> 00:10:32,334
Tekrar taşınmamızı
istediğini keşfettim.
127
00:10:36,772 --> 00:10:39,598
- Joana! "Git anne!"
128
00:10:42,252 --> 00:10:46,905
Kızım, üzülme!
Sao Paulo'ya gidiyoruz.
129
00:10:47,471 --> 00:10:50,602
Yemin ederim oraya yerleşeceğiz!
130
00:10:51,603 --> 00:10:53,994
Ve bir kez daha taşındık.
131
00:10:56,083 --> 00:10:57,909
Ve bir kere daha...
132
00:10:58,693 --> 00:11:02,084
Ve bir kez daha...
Ve bir kez daha.
133
00:11:02,824 --> 00:11:04,955
Sonra Sao Paulo'ya geri döndük.
134
00:11:08,348 --> 00:11:11,435
Bu sefer resimleri
duvarlara koydum.
135
00:11:11,958 --> 00:11:16,654
Üniversiteye gittim ve normal
bir hayat sürdüm. A kadar...
136
00:11:18,743 --> 00:11:21,613
- Ne?
- Bil bakalım ne oldu!
137
00:11:22,397 --> 00:11:24,266
Annen seni tekrar
taşımaya karar verdi.
138
00:11:30,790 --> 00:11:37,531
Joana!
Kızım, bu reddedilemez bir teklif.
139
00:11:38,315 --> 00:11:42,229
Ben zaten ilgileniyorum.
Orada koleje geçiş yapabilirsiniz.
140
00:11:42,491 --> 00:11:46,404
- İngilizce dersleri var...
- Çin'e taşınmıyorum anne.
141
00:11:46,927 --> 00:11:52,586
Çok güzel bir deneyim olacak.
Orada birçok Brezilyalı yaşıyor.
142
00:11:52,669 --> 00:11:55,413
Önemli değil.
Bu yeterli! İstersen git!
143
00:11:55,496 --> 00:11:58,104
Ben kalıyorum Ben
ayrılmıyorum anne.
144
00:12:14,285 --> 00:12:17,415
Kirayı zaten üç aydır ödedim.
145
00:12:18,982 --> 00:12:21,591
ve buzdolabı dolu.
146
00:12:28,116 --> 00:12:32,507
Seni seviyorum, biliyor musun!
Kendine iyi bak!
147
00:12:52,864 --> 00:12:57,559
Üniversiteden ayrılmam ve kendimi
geçindirmek için çalışmam gerekti.
148
00:12:59,387 --> 00:13:02,474
İşte o zaman...
149
00:13:02,780 --> 00:13:04,345
- Eskort mu?
- Evet.
150
00:13:04,867 --> 00:13:08,438
Değil. Bir mücevher parçası
üzerinde çalışmaya başladım.
151
00:13:08,521 --> 00:13:12,173
Onları denemek, neye benzediklerini
görmek ister misiniz lütfen?
152
00:13:30,921 --> 00:13:32,746
Hangisi daha ucuz?
153
00:13:36,401 --> 00:13:40,836
Neden tüm otellerde mücevher
olduğunu öğrenmem uzun sürmedi.
154
00:13:44,491 --> 00:13:49,187
Bu adamların buraya iş için geldiklerini ama
geceleri çalışmadıklarını biliyor musunuz?
155
00:13:54,930 --> 00:13:57,934
Sonra kendilerini suçlu hissederler ve
günahlarını yıkamak için buraya gelirler.
156
00:13:58,017 --> 00:14:01,892
Eve dönerler, eşlerine kendilerini özlediklerini
söylerler ve onlara mücevher verirler.
157
00:14:01,975 --> 00:14:05,367
Mutlular, mutlular...
Herkes mutlu.
158
00:14:05,846 --> 00:14:08,112
Mağazada küçük bir oyun oynuyordum.
159
00:14:08,195 --> 00:14:10,982
Her müşterinin ne kadar harcayacağına bahse girerim.
160
00:14:11,065 --> 00:14:13,152
O adam bir haftadır otelde.
161
00:14:13,457 --> 00:14:15,806
Her gün başka bir
kadınla içeri girdi.
162
00:14:16,067 --> 00:14:18,893
Sãrãcuşul!
Kendini çok suçlu hissedecek...
163
00:14:19,460 --> 00:14:23,069
Tartışılmaz.
Karısını ne kadar büyütürse,
164
00:14:23,896 --> 00:14:25,678
böylece daha pahalı
bir mücevher alır.
165
00:14:25,941 --> 00:14:27,984
- 5000.
- Hepsi bu mu? Değil.
166
00:14:31,421 --> 00:14:32,724
8000.
167
00:14:33,248 --> 00:14:35,334
Hayatımın en komik kısmıydı.
168
00:14:37,423 --> 00:14:39,770
- Teşekkür ederim.
- Teşekkür ederim.
169
00:15:06,346 --> 00:15:09,738
- Kolay...
- Çok uzun sürüyor.
170
00:15:11,043 --> 00:15:13,130
Rahatlayın. Görünmesi gerekir.
171
00:15:14,132 --> 00:15:18,088
"En sonunda!"
- Kal! Ben hallederim.
172
00:15:18,350 --> 00:15:22,400
Önce müşterimi iki
şey almaya ikna ettim
173
00:15:22,483 --> 00:15:25,395
onsuz medeniyet olmazdı:
174
00:15:26,701 --> 00:15:29,266
Şampanya ve çilekler.
175
00:15:33,487 --> 00:15:35,008
Mulsum.
176
00:15:50,144 --> 00:15:52,753
- Ama Magali...
- Çok susadım...
177
00:15:53,276 --> 00:15:56,406
Otel barından almayın.
Çok pahalı.
178
00:15:56,668 --> 00:15:58,368
Salonun sonunda bir hamak var.
179
00:15:58,451 --> 00:16:03,670
"Onları oradan almamı ister misin?"
- Evet.
180
00:16:04,758 --> 00:16:07,889
Ama ben de açım.
181
00:16:08,151 --> 00:16:11,499
Uçaktan bir sürü mısır
gevreği aldım. Bir dakika bekle!
182
00:16:15,197 --> 00:16:18,806
- Bundan gerçekten hoşlanmadım.
- Fıstığım da var.
183
00:16:26,897 --> 00:16:28,984
Livia! Shalom!
184
00:16:29,811 --> 00:16:31,854
- Namaste!
- geri!
185
00:16:35,509 --> 00:16:38,117
Karin hakkında çok şey öğrendim.
186
00:16:38,380 --> 00:16:41,771
Konuları tartışmadan önce size
bazı güzel haberler vermek istiyorum.
187
00:16:42,293 --> 00:16:43,211
Hangi?
188
00:16:43,294 --> 00:16:45,299
Dudinha Moreira de
Barros'u duydunuz mu?
189
00:16:45,382 --> 00:16:46,729
"Baba?"
- Oğul.
190
00:16:46,991 --> 00:16:48,431
Ve daha güzel.
191
00:16:48,514 --> 00:16:54,253
Büyük bir yatla
Yunanistan'da bir tur atacak,
192
00:16:54,777 --> 00:16:57,645
ve onun maiyetinin
bir parçası olabilirsiniz.
193
00:16:57,951 --> 00:17:00,516
- Ben isterim.
- Bitti!
194
00:17:01,083 --> 00:17:03,909
Şimdi bana Karin hakkında
ne bulduğunu söyle!
195
00:17:05,780 --> 00:17:08,346
Çifte rezervasyon duydunuz mu?
196
00:17:10,695 --> 00:17:14,652
Kısa sürede müşterilerime izleme
başına ödemeli bir film yaptırdım,
197
00:17:23,482 --> 00:17:25,829
bir otel bornozu
198
00:17:44,838 --> 00:17:46,402
ve yeni bir sayfa.
199
00:18:11,239 --> 00:18:13,417
- Ama Magali...
- Prezervatif getirdin mi?
200
00:18:13,500 --> 00:18:17,718
Bu harika! Otelden satın almak
zorunda kalacağımdan korkuyordum.
201
00:18:17,980 --> 00:18:20,506
Prezervatif için ne kadar para
istedikleri hakkında bir fikrin var mı?
202
00:18:20,589 --> 00:18:23,720
Uyuşturulduğumda seks
yapmayı seviyorum. İstemek?
203
00:18:24,243 --> 00:18:28,635
Esrar? Açıkçası, uzun
zamandır marihuana içmedim.
204
00:18:29,201 --> 00:18:31,728
Ve hiç sigara içmedim
ve sonra seks yaptım.
205
00:18:31,811 --> 00:18:36,202
- Harika olduğunu göreceksin.
- Duman dedektörüne dikkat edin!
206
00:18:40,379 --> 00:18:43,814
Magali, müşterinin
iştahını kabartmak istedi.
207
00:18:44,816 --> 00:18:48,163
Böyle bir iştahınız olduğunda bir
mısır gevreği barı yeterli değildir.
208
00:18:55,776 --> 00:18:57,781
Affedersiniz.
Tabağı alabilir miyim?
209
00:18:57,864 --> 00:19:00,473
Elbette. Mulsum.
210
00:19:01,778 --> 00:19:04,740
Ellerinizi tuvaletteki aletler
üzerinde kurutmaya çalıştınız mı?
211
00:19:04,823 --> 00:19:06,997
On dakika hareketsiz kalmalısın.
212
00:19:07,215 --> 00:19:10,084
Yüzümüzü yıkadığımızda ve
hiç kağıt olmadığında ne yaparız?
213
00:19:10,782 --> 00:19:14,260
Deodoranttan
sonraki en kötü icat.
214
00:19:15,305 --> 00:19:19,174
- Üzgünüm... Devam et!
- Neredeydik?
215
00:19:20,002 --> 00:19:24,878
Çok çalıştın ve çok az kazandın.
Eve bozuk geliyordun.
216
00:19:24,961 --> 00:19:29,917
Kesin. Neredeyse hiç kimseyi
tanımıyordum. Annem beni aramaz.
217
00:20:20,763 --> 00:20:24,372
Birkaç ay geçti. Hepsi aynı.
218
00:20:40,291 --> 00:20:42,378
Bir güne kadar...
219
00:20:43,423 --> 00:20:46,815
- Selam! Herhangi bir konuda yardımcı olabilir miyim?
- Umarım evet.
220
00:20:47,338 --> 00:20:50,729
"Belirli bir mücevher parçası mı satın alıyorsunuz?"
- Değil.
221
00:20:50,992 --> 00:20:55,687
- Yeni koleksiyonum var...
- Mücevher almaya gelmedim.
222
00:20:55,949 --> 00:20:57,471
Benim adım Luiza.
223
00:20:57,776 --> 00:21:00,907
"Seninle biraz konuşmak istiyorum."
- Ne hakkında?
224
00:21:04,822 --> 00:21:08,692
Bu otelin en önemli
müşterilerinden biri için çalışıyorum.
225
00:21:08,998 --> 00:21:14,433
- O... çok önemli.
- Evet?
226
00:21:15,217 --> 00:21:19,435
Geçen gün seni burada
gördü ve sana aşık oldu.
227
00:21:20,480 --> 00:21:23,046
- Şaka yapıyorsun, değil mi?
- Asla.
228
00:21:23,568 --> 00:21:26,482
Senin çok güzel olduğunu düşünüyor.
229
00:21:27,004 --> 00:21:31,918
Onunla bir gece için
paspasınızı bilmek istiyor.
230
00:21:33,485 --> 00:21:35,049
Kral!
231
00:21:36,094 --> 00:21:38,442
- O halde sen...
- Tabii ki hayır.
232
00:21:39,748 --> 00:21:42,617
- Sen deli misin?
- Göster bana. Ben çok doğrudum.
233
00:21:42,880 --> 00:21:47,010
Alnımda boyun etiketi
veya barkod var mı?
234
00:21:47,533 --> 00:21:52,273
Beni affet. Seni üzmek istemedim.
Pişmanlık...
235
00:22:26,417 --> 00:22:28,721
Ertesi gün geri geldi.
236
00:22:37,638 --> 00:22:39,986
- Selam!
- Selam!
237
00:22:41,813 --> 00:22:44,683
Bana o kolyeyi göstermeni istiyorum.
238
00:22:53,513 --> 00:22:58,471
Dinle! Patronum ısrarcı görünmek
istemiyor ama bilmek istiyor
239
00:22:58,776 --> 00:23:02,124
Geceyi onunla geçirmeyi
15.000 reali kabul edersen.
240
00:23:06,300 --> 00:23:07,866
- O halde sen...
- Hayır.
241
00:23:13,607 --> 00:23:16,695
Fikrini değiştirirsen beni ara.
242
00:23:39,443 --> 00:23:43,313
Tabii teklif beni çok kızdırdı.
İsyan ve gurur duydum.
243
00:23:43,618 --> 00:23:47,270
Öfkeli, gururlu ve meraklı.
244
00:23:51,186 --> 00:23:56,540
Adamın kime 15.000 reais vermeye
razı olduğunu hep merak etmişimdir
245
00:23:56,623 --> 00:23:58,666
sadece geceyi
benimle geçirmek için
246
00:23:59,972 --> 00:24:03,407
Geceyi onunla geçirmek istemediğimi
söyle. Onun parasını istemiyorum.
247
00:24:04,409 --> 00:24:07,844
"Fikrini değiştirmedin mi?"
- Kesinlikle değil.
248
00:24:08,627 --> 00:24:11,415
Ama onunla akşam yemeği
yemeyi kabul ederdim.
249
00:24:11,498 --> 00:24:15,851
- Çin?
- Sadece akşam yemeği olurdu. Merak ediyorum.
250
00:24:15,934 --> 00:24:18,760
Patronuyla tanışmak isterim.
251
00:24:19,849 --> 00:24:21,675
Affedersiniz.
252
00:24:26,330 --> 00:24:28,982
- Başka bir şey var mı efendim?
- Hayır teşekkürler.
253
00:24:29,243 --> 00:24:31,591
Affedersiniz.
254
00:24:36,506 --> 00:24:39,899
- Söyle bana...
- Ne?
255
00:24:40,944 --> 00:24:43,470
Herhangi bir şey. Bana hayatından bahset!
256
00:24:43,553 --> 00:24:47,727
Hayatım hakkında söyleyecek pek bir
şeyim yok. Sizinki hakkında konuşun!
257
00:24:48,555 --> 00:24:52,381
- Hayatım sıkıcı.
- Söylemezsin.
258
00:24:54,252 --> 00:24:57,301
Bu doğru. Hayatımı iş için
seyahat ederek geçiriyorum.
259
00:24:57,384 --> 00:25:00,171
Kendi evimden çok
otellerde kalıyorum.
260
00:25:00,254 --> 00:25:02,297
Ben yalnız bir adamım
261
00:25:02,865 --> 00:25:06,734
Bazen biriyle birlikte
olma ihtiyacı hissediyorum.
262
00:25:07,779 --> 00:25:11,171
Ama eskortla çıkma
fikrinden hoşlanmıyorum.
263
00:25:12,259 --> 00:25:16,390
- Değil?
- Değil. Ben yapmadım Ben bile gitmiyorum.
264
00:25:16,652 --> 00:25:20,043
Sana bir şey söyleyeyim...
Ona katılıyorum.
265
00:25:20,306 --> 00:25:22,353
Asla bir eskortla çıkmadım.
266
00:25:22,436 --> 00:25:24,136
- Elbette.
- Bu doğru. Ben anlamadım
267
00:25:24,219 --> 00:25:26,263
Ücretsiz olarak alabileceğiniz
bir şey için nasıl ödeme yapılır?
268
00:25:27,308 --> 00:25:30,960
- Ne?
- Hiçbir şey değil. Bir gün anlayacaksın.
269
00:25:32,265 --> 00:25:34,135
- Anlayacak mıyım?
- Kesinlikle.
270
00:25:34,353 --> 00:25:37,223
Er ya da geç, bütün
erkekler eskortlara döner.
271
00:25:37,529 --> 00:25:40,577
- Deneyimden söylüyorum.
- Tüm erkekler değil.
272
00:25:40,660 --> 00:25:42,883
- Evet, herkes.
- Doğru değil.
273
00:25:42,966 --> 00:25:46,357
Yatakta istediğim herhangi bir kadına sahip
olabilirsem neden bir eskort ödeyeyim?
274
00:25:46,879 --> 00:25:50,010
- Herhangi bir kadın değil.
- Evet.
275
00:25:51,055 --> 00:25:53,968
Bazıları harika kitaplar
yazmak için doğar,
276
00:25:54,186 --> 00:25:57,579
diğerleri ülkelere liderlik edecek,
diğerleri müzik besteleyecek...
277
00:25:58,101 --> 00:26:03,319
Ve ben, zavallı ben...
Baştan çıkarmak için doğdum.
278
00:26:03,843 --> 00:26:07,413
- Augusto...
- Övünmüyorum, ama bu doğru.
279
00:26:07,496 --> 00:26:08,539
Ben öyle olmayı seçmedim.
280
00:26:09,279 --> 00:26:11,849
- Gülünçsün.
- Biliyorum. Ne yapabilirim?
281
00:26:11,932 --> 00:26:14,938
Bir gün anlayacaksın.
Mutlu evlilikleri olanlar, eşi
282
00:26:15,021 --> 00:26:18,456
olanlar, sizin gibi
düşünenler bile. Önemli değil.
283
00:26:18,674 --> 00:26:21,766
Bir gün cüzdanını çıkaracaklar
ve ne kadar tutacağını soracaklar.
284
00:26:21,849 --> 00:26:23,370
Hayat bu.
285
00:26:28,895 --> 00:26:31,460
Biraz başım dönüyor.
286
00:26:31,722 --> 00:26:34,330
Müşteriye epey para harcadım.
287
00:26:34,592 --> 00:26:36,941
Ne yazık ki burada jakuzileri yok!
288
00:26:38,246 --> 00:26:41,034
Neler yapabileceğimi görürdün.
289
00:26:41,117 --> 00:26:43,986
Ama bana yeterli gelmedi.
290
00:27:27,786 --> 00:27:32,482
- İyiydi?
- Ben öyle düşünüyorum.
291
00:27:33,005 --> 00:27:35,352
- Bir şey hissediyor musun?
- Evet.
292
00:27:35,832 --> 00:27:37,701
- Ne var?
- Yorgunum.
293
00:27:39,529 --> 00:27:44,965
- Sadece bu?
- Başım dönüyor ve biraz uykuluyum.
294
00:27:51,751 --> 00:27:54,620
- Telefonu odada kullanabilir miyim?
- Elbette.
295
00:27:55,665 --> 00:27:58,453
Ama ters yönde konuşun.
Otel fiyatları abartılı.
296
00:27:58,536 --> 00:28:02,753
İki dakika konuşun, bir servet
ödeyin. Bir haftalık maaş.
297
00:28:05,103 --> 00:28:08,712
Gitsen iyi olur. Önemli değildi.
298
00:28:09,757 --> 00:28:12,627
Açım...
299
00:28:16,282 --> 00:28:20,934
"Oda bir servete mal olmalı."
- Merak etme.
300
00:28:23,327 --> 00:28:25,109
Aç mısın?
301
00:28:26,154 --> 00:28:28,763
- Evet.
- Havyarı sever mi?
302
00:28:29,852 --> 00:28:31,595
Gerçekten istemiyor musun?
303
00:28:31,678 --> 00:28:34,683
Ben vejeteryanım ve
hayvanları öldürmeye karşıyım.
304
00:28:34,766 --> 00:28:37,815
Bu kuyruk. Kuyruksuz
bırakılırsa hayvan ölmez.
305
00:28:37,898 --> 00:28:40,424
Kuyruğu kesilmiş ve örülmüş mü?
306
00:28:40,507 --> 00:28:44,160
Mümkün değil mi?
Damak zevki! Ve zevkler.
307
00:28:44,422 --> 00:28:48,074
Kes şunu Ariel! İstemiyorum.
Sana her şeyi anlatayım!
308
00:28:48,337 --> 00:28:51,728
- Başka bir şey var mı?
- Bir sekreter arıyor.
309
00:28:52,250 --> 00:28:53,734
Bir sekreter?
310
00:28:53,817 --> 00:28:56,865
Bir ofis binasında
bir ofis kiraladı,
311
00:28:56,948 --> 00:29:00,339
bir yatırım bankasının yanında
ve çok uluslu bir şirketin yanında.
312
00:29:01,340 --> 00:29:05,037
Etkilendim. Karin kimdir?
313
00:29:06,343 --> 00:29:11,822
Steve Jobs fuhuş mu?
Fellatio'dan Zuckerberg?
314
00:29:13,650 --> 00:29:16,215
Kızlardan ne kadar ücret alıyorlar?
315
00:29:17,042 --> 00:29:20,912
İşin püf noktası bu.
Onları suçlamıyor.
316
00:29:24,567 --> 00:29:27,175
Augusto, beni ikna etmeyeceksin.
317
00:29:27,959 --> 00:29:31,611
Bilirsin? Sayısız restoran
bedava yemek sunuyorsa,
318
00:29:31,874 --> 00:29:34,743
Bu kadar çok para vermek
için buraya tekrar gelir misin?
319
00:29:35,048 --> 00:29:38,657
Bu yemeğin lezzetli olduğunu
ama mat olduğunu söylesem?
320
00:29:39,181 --> 00:29:41,528
Onu pişirmek için cazip gelmez misin?
321
00:29:42,573 --> 00:29:45,181
- Pekala, Joana.
- Joana?
322
00:29:46,748 --> 00:29:50,400
Annem ve banka müdürü dışında
kimse bana bunu söylemiyor.
323
00:29:53,012 --> 00:29:56,403
- Bana akşam yemeğinden bahsediyordun.
- Çin...
324
00:29:57,187 --> 00:30:00,013
Ben içtim...
325
00:30:00,840 --> 00:30:04,754
Güldüm, içtim... Komikti.
326
00:30:06,016 --> 00:30:08,929
- Sana bir şey göstereyim...
- Ne?
327
00:30:09,148 --> 00:30:11,235
Dinle!
328
00:30:12,322 --> 00:30:16,715
Komik, çekici ve üzücü.
329
00:30:22,979 --> 00:30:25,805
- Üzücü, değil mi?
- Evet.
330
00:30:26,894 --> 00:30:30,285
Ama aynı zamanda çok güzel.
Sen inanmıyorsun?
331
00:31:03,167 --> 00:31:04,949
Ve ona aşık oldun.
332
00:32:33,591 --> 00:32:35,155
Günaydın!
333
00:32:35,678 --> 00:32:39,548
Selam! Kuyumcuya gitmem gerekiyor.
Geç kalıyorum.
334
00:32:40,114 --> 00:32:42,984
"Dün geceyi beğendim."
- Ben de.
335
00:32:45,594 --> 00:32:48,421
İyi. Bu kadar...
336
00:32:49,770 --> 00:32:53,118
İyi çanta rayları!
Paramı oraya koydum.
337
00:32:53,642 --> 00:32:57,033
- Hadi bakalım?
- Oraya 15.000 koydum.
338
00:32:57,555 --> 00:33:01,469
- Nasıl yani? Senin paranı istemiyorum.
"Artık benim değil, seninki."
339
00:33:01,993 --> 00:33:05,302
- Seninle istediğim için çıktım.
- Anlıyorum ama ona veriyorum.
340
00:33:05,385 --> 00:33:08,297
- Teşekkürler ama istemiyorum.
- Hakediyorsun.
341
00:33:08,821 --> 00:33:11,690
Umursamazsam,
bir sonrakine veririm.
342
00:33:11,952 --> 00:33:13,735
Bir dakika bekle! Ben anlamadım
343
00:33:13,996 --> 00:33:17,127
Fahişelerle çıkmadığın
için övünmedin mi?
344
00:33:18,694 --> 00:33:20,519
Evet.
345
00:33:20,782 --> 00:33:24,695
Odamdan çıktıkları
anda sürtük oluyorlar.
346
00:34:05,884 --> 00:34:08,971
Vitrindeki adam...
Ne kadar harcayacak?
347
00:34:11,322 --> 00:34:14,974
- 4000.
- Sence çok mu harcayacak?
348
00:34:20,498 --> 00:34:24,891
O zamandan beri, bir müşteri
mağazaya girdiğinde merak ettim:
349
00:34:25,413 --> 00:34:28,804
"Geceyi benimle geçirmek
için ne kadar öderdi?"
350
00:34:30,632 --> 00:34:34,024
Birini suikastçı yapmak için
cinayet yeterlidir, değil mi?
351
00:34:35,373 --> 00:34:37,678
Ama para için bir
kez seks yapmak?
352
00:34:38,200 --> 00:34:41,592
Bir kadını orospuya dönüştürmek
için randevu yeterli mi?
353
00:34:45,769 --> 00:34:48,377
Bunu birkaç gün
düşündükten sonra,
354
00:34:48,639 --> 00:34:51,465
Evin yakınındaki bir
kulübe gitmeye karar verdim.
355
00:34:51,770 --> 00:34:54,335
Nasıl olduğunu görmek istedim.
356
00:35:07,907 --> 00:35:13,386
Yıkamam, yemek yapmam, ütülemem. Aksi
takdirde, her kadının yaptığı her şeyi yaparım.
357
00:35:14,430 --> 00:35:19,692
- Ne kadar?
- Senin için sadece 250.
358
00:35:20,433 --> 00:35:24,086
- Bana indirim yap tatlım.
- Düzeltildi bebeğim.
359
00:35:26,435 --> 00:35:30,005
- Sen deli misin?
- Göster bana bayan!
360
00:35:30,088 --> 00:35:33,697
O zaman eskort
olamayacağıma emindim.
361
00:35:34,264 --> 00:35:36,350
O hayat bana göre değildi.
362
00:35:38,961 --> 00:35:41,570
- Augusto...
- Selam Vanessa!
363
00:35:42,876 --> 00:35:44,963
Orospu çocuğu
364
00:35:48,312 --> 00:35:53,052
Görmek? Bunlar özgür
seksin sonuçlarıdır.
365
00:35:54,097 --> 00:35:57,363
Evet, Augustus. Bedava seks,
ücretli seksten daha pahalıdır.
366
00:35:57,446 --> 00:36:02,099
Kendimi silmek için banyoya gidiyorum.
En azından o kurutucu orada.
367
00:36:14,931 --> 00:36:17,539
- Lanet olsun! Bir şey unuttum.
- Ne?
368
00:36:18,019 --> 00:36:21,193
Çamaşırhanede birkaç kıyafet bıraktım
ve odayı değiştirdiğimi söylemedim.
369
00:36:21,672 --> 00:36:27,717
Merhaba! Ben Sergio. 367 numaralı
odada kaldığımı söylemek istiyorum.
370
00:36:28,197 --> 00:36:31,892
ama 808 numaralı odaya taşındım.
371
00:36:32,937 --> 00:36:37,508
Kesin. Orada birkaç kıyafet
bıraktım, yarın sabah 5'te ihtiyacım var.
372
00:36:37,591 --> 00:36:40,417
Sabah uçağım var, tamam mı?
373
00:36:41,244 --> 00:36:44,158
Tekrar fazla rezervasyon yapılmazsa.
374
00:36:49,857 --> 00:36:52,204
Sorun ne demek istiyorsun?
375
00:37:01,339 --> 00:37:04,126
Bu çok pahalı. Bu kadar çok
para verdiğime inanamıyorum.
376
00:37:04,209 --> 00:37:08,079
1.30, çikolata için.
Bu bir otoyol soygunu!
377
00:37:11,778 --> 00:37:15,690
Biraz ister misin?
378
00:37:18,823 --> 00:37:21,911
- İstemiyorsun?
- Hayır teşekkürler.
379
00:37:22,172 --> 00:37:26,129
- Tatlı vejeteryan.
- Ariel, bir şey sorabilir miyim?
380
00:37:26,392 --> 00:37:27,912
Evet.
381
00:37:28,436 --> 00:37:32,610
Karin'in resmi var mı?
Nasıl göründüğünü görmek istiyorum.
382
00:37:35,220 --> 00:37:40,961
Bak... 30 yaş üstü
kızların bulunduğu dosyaya.
383
00:37:41,701 --> 00:37:43,265
O Karin.
384
00:37:47,486 --> 00:37:50,312
Duyduğuma göre onun gün
doğumu olmasını bekliyordum.
385
00:37:51,922 --> 00:37:54,531
- Ne yapacaksın?
- Bekleyeceğim.
386
00:37:55,271 --> 00:37:59,706
- Ne için bekliyorsun?
- Saldırmak için doğru zaman.
387
00:38:00,534 --> 00:38:04,969
İnanamıyorum.
Kendine de bak! Bak!
388
00:38:05,449 --> 00:38:07,714
Bu gömleğin ne kadar pahalı
olduğunun farkında mısın?
389
00:38:07,797 --> 00:38:10,928
- Üzgünüm...
- 1000 dolar.
390
00:38:11,408 --> 00:38:13,194
- Anladın mı?
- Sakin ol, Sergio!
391
00:38:13,277 --> 00:38:17,582
Sakin ol? Ermeni gömleği.
Ermenilere sakinleşmelerini söyle!
392
00:38:18,236 --> 00:38:23,193
Burada kaldığınız süre boyunca sizi mutlu
etmek için elimizden gelen her şeyi yapacağız.
393
00:38:23,455 --> 00:38:26,243
- Çok zor olacak...
- Patronumla konuşacağım.
394
00:38:26,326 --> 00:38:29,457
Eminim otel sizden herhangi
bir ücret almayacaktır.
395
00:38:29,762 --> 00:38:32,326
Tüm masraflarınız evden olacak.
396
00:38:33,589 --> 00:38:34,855
Herşey?
397
00:38:34,938 --> 00:38:37,807
Evet efendim.
Oda servisi, Oda servisi,
398
00:38:38,025 --> 00:38:43,809
Minibardan ne yedin...
Hiçbir şey için endişelenme.
399
00:38:47,464 --> 00:38:52,117
TAMAM.
Ama gökyüzünde gürültülü bir şey var.
400
00:38:52,379 --> 00:38:57,858
Umarım bu talihsiz olaydan sonra
içten özürlerimizi kabul edersiniz.
401
00:39:02,034 --> 00:39:04,381
- O?
- O?
402
00:39:04,905 --> 00:39:10,384
- Bu bir otel hizmeti değil.
- Ben de sordum...
403
00:39:16,126 --> 00:39:20,301
- Daha fazla şarap ister misin?
- Bir kahve rica ediyorum.
404
00:39:21,606 --> 00:39:24,998
- Dışarıda içiyor muyuz?
- Haydi!
405
00:39:40,396 --> 00:39:41,439
Nerede kaldın?
406
00:39:41,657 --> 00:39:43,743
İyi efendim. Ben ilgilenirim.
407
00:39:44,571 --> 00:39:45,749
- Joana!
- Evet.
408
00:39:45,832 --> 00:39:48,359
- Çok meşgul musun?
- Değil. Ne?
409
00:39:48,442 --> 00:39:51,312
810 numaralı odadaki konuk
bazı mücevherler görmek istiyor.
410
00:39:51,574 --> 00:39:53,056
Onları odaya götürebilir misin?
411
00:39:53,139 --> 00:39:55,226
- Elbette.
"Onlara bunları göster!"
412
00:39:58,358 --> 00:39:59,880
- Hemen gidiyorum.
- Teşekkür ederim.
413
00:40:00,141 --> 00:40:02,011
Sorun değil.
414
00:40:17,105 --> 00:40:19,631
Bir dakika!
Bitirmem gereken bir şey var.
415
00:40:19,714 --> 00:40:21,279
Sorun değil.
416
00:40:39,504 --> 00:40:41,069
Birazdan orada olacağım.
417
00:40:44,724 --> 00:40:48,158
Resepsiyon görevlisi ile lütfen!
418
00:40:49,986 --> 00:40:53,855
Merhaba! Kızı seçtim.
Vanessa istiyorum.
419
00:40:55,162 --> 00:40:56,726
Nasıl? 1000?
420
00:40:58,032 --> 00:41:02,468
Mükemmel! Bu gece saat 20: 00'de.
Onu yemeğe çıkarıyorum.
421
00:41:06,644 --> 00:41:10,036
- Afedersiniz... Mücevherleri getirdiniz mi?
- Evet.
422
00:41:10,558 --> 00:41:12,907
- Teşekkür ederim.
- Memnuniyetle.
423
00:41:25,172 --> 00:41:29,304
Joana, ben sadece resepsiyonistim.
Bunun hakkında hiçbir şey bilmiyorum.
424
00:41:31,131 --> 00:41:33,217
Ama bana sormaya devam edersen
425
00:41:33,523 --> 00:41:39,480
Kızlara yardım eden bir erkek, bir impresario
olduğu söyleniyor. Onların fotoğraflarını çekiyor.
426
00:41:40,048 --> 00:41:45,744
Onları müşterilerle temasa geçirir.
Az sayıda ama iyi, güvenilir.
427
00:41:46,049 --> 00:41:48,354
Anladığım kadarıyla
her şey çok sağduyulu.
428
00:41:48,876 --> 00:41:52,311
Ve kızlar müşterileriyle dışarı
çıkmak isteyip istemediklerini seçerler.
429
00:41:52,530 --> 00:41:55,443
Hepsi yetişkin.
Hiç kimse bir şey yapmak zorunda değildir.
430
00:41:55,662 --> 00:41:59,575
Bazı kızlar bunu zaman zaman
fazladan para kazanmak için yapar.
431
00:41:59,837 --> 00:42:03,446
Kulüplerde veya gazetelerde
olduğu gibi teşhir edilmezler.
432
00:42:04,491 --> 00:42:09,752
Bana sorarsan, bunun doğru olmadığını
düşündüğümü biliyorsun. Bu bir efsane.
433
00:42:10,276 --> 00:42:12,102
Sakin ol.
Ben de öyle düşünmüyorum.
434
00:42:12,363 --> 00:42:17,059
Eğer istersen, o impresaryonun
numarasını vereceğim.
435
00:42:17,278 --> 00:42:20,930
Hayır, gerek yok.
Bunun doğru olup olmadığını bilmek istedim.
436
00:43:01,599 --> 00:43:04,729
Geç kaldın Joana.
437
00:43:07,904 --> 00:43:10,470
Bugün işe gelmedim.
438
00:43:12,037 --> 00:43:15,868
Bunu zaman zaman gerçekten
yapabileceğimi düşündüm
439
00:43:15,951 --> 00:43:20,826
ama daha çok kazanmaya ve
daha çok harcamaya başladım.
440
00:43:20,909 --> 00:43:24,300
Birinden diğerine...
Daha çok toplantı, daha çok para,
441
00:43:24,563 --> 00:43:26,127
daha fazla masraf,
daha fazla toplantı...
442
00:43:26,389 --> 00:43:29,259
Nasıl olduğunu biliyorum.
Benim işimde de aynı.
443
00:43:29,521 --> 00:43:33,174
Sorun şu ki, pezevenklerden nefret
ediyorum. Onlarla hiç anlaşamadım.
444
00:43:33,696 --> 00:43:36,305
Bu yüzden kendi başıma kaldım
445
00:43:36,523 --> 00:43:39,481
bir birikimle ve
emeklilik yaşına yakın.
446
00:43:39,959 --> 00:43:42,226
- Emeklilik yaşı?
- 30 yaşın üzerindeyim.
447
00:43:42,309 --> 00:43:47,005
- O?
- 19 yaşındaki kızlar tercih edilmektedir.
448
00:43:47,224 --> 00:43:52,442
Çok azı 30 yıl sonra çalışıyor
ve çok daha az ücret alıyor.
449
00:43:55,052 --> 00:43:58,966
Bu mesleği uzun yıllar icra ettim
450
00:43:59,227 --> 00:44:03,185
Ve seçeneğim olmadığını anladım.
451
00:44:04,707 --> 00:44:08,360
Sahada bazı pazarlama
stratejileri uygulamaya karar verdim,
452
00:44:08,578 --> 00:44:11,231
pezevenklerden kurtulmak
ve daha fazla kazanmak için.
453
00:44:12,014 --> 00:44:15,145
Bir kostüm dükkanıyla anlaşma
yaptım ve şimdi buradayım.
454
00:44:16,973 --> 00:44:21,365
Genç kızları sana
tercih etmek çok saçma.
455
00:44:21,931 --> 00:44:23,713
Her zamankinden daha güzelsin
456
00:44:24,540 --> 00:44:26,366
- Yapma!
- Bu doğru.
457
00:44:27,151 --> 00:44:29,634
Bazı kadınlar zamanla
değişir ve gelişir.
458
00:44:29,717 --> 00:44:33,934
Ciddi anlamda?
80 yaşında mükemmel olacağım.
459
00:44:35,718 --> 00:44:37,805
Dikkat lütfen!
460
00:44:42,808 --> 00:44:44,068
Bir bardak daha!
461
00:44:45,113 --> 00:44:48,243
En sonunda! Sadece su
içmenin aptallığıyla işin bitti.
462
00:44:48,767 --> 00:44:51,375
Solungaçlarını büyütmeye başlamışlardı.
463
00:44:57,901 --> 00:45:02,857
Ariel... Ben Karin'den
daha güzelim, değil mi?
464
00:45:03,120 --> 00:45:06,207
Livia, kendini onunla kıyaslama.
465
00:45:08,339 --> 00:45:11,470
Geç. Gitmek zorundayım.
466
00:45:12,515 --> 00:45:15,123
- Akşam yemeği için teşekkürler.
- Teşekkür ederim.
467
00:45:16,168 --> 00:45:21,865
"Yardımını unutmayacağım."
"Unutursan ben de hatırlarım."
468
00:45:23,170 --> 00:45:30,476
Livia! Sahnede ol, tamam mı?
Bir şey duyarsan bana haber ver.
469
00:45:46,918 --> 00:45:49,484
Ariel, Karin hakkında
casusluk yaparken,
470
00:45:58,140 --> 00:46:02,270
diğerleri Ariel'i gözetliyordu.
471
00:46:11,927 --> 00:46:14,580
- Benim hatam değildi.
- Benim de değil.
472
00:46:14,754 --> 00:46:17,668
Onlara çok para harcatmaya
çalıştım ve hiçbir şey seçmedim mi?
473
00:46:17,929 --> 00:46:20,538
Ne yapmamı istiyorsun?
Hiçbir şey ödemedi.
474
00:46:20,800 --> 00:46:22,626
Ama bu senin hatandı.
475
00:46:23,409 --> 00:46:26,279
Ya sen Müşteriniz
herhangi bir şey tüketti mi?
476
00:46:26,803 --> 00:46:30,715
Bakalım... 1.30 çikolata.
477
00:46:31,717 --> 00:46:38,501
1.30'un% 10'u...
13 sent demektir. Aferin kızlar!
478
00:46:43,242 --> 00:46:45,025
Hadi gidelim!
479
00:46:50,245 --> 00:46:52,071
Bir dakika bekle!
480
00:46:56,508 --> 00:46:59,422
- Bir sakızın fiyatı nedir?
-10 sent.
481
00:46:59,640 --> 00:47:01,988
- Hadi bakalım! Üstü kalsın!
- Teşekkür ederim.
482
00:47:08,991 --> 00:47:11,822
Unutmadan önce
bana 13 sent borçlusun.
483
00:47:11,905 --> 00:47:13,992
Yeni başlayanlar için fena değil.
484
00:47:18,386 --> 00:47:21,038
- Yarın tekrar deneyeceğiz.
- Evet.
485
00:47:30,173 --> 00:47:32,260
Tatmin oldun mu?
Ona her şeyi anlattım.
486
00:47:32,478 --> 00:47:34,304
Mulsum.
487
00:47:34,565 --> 00:47:37,174
Benimle tanışmaktan utanman
için bir neden olmadığını gördün mü?
488
00:47:37,480 --> 00:47:41,350
Ve utanmalı. Vergi avukatı...
489
00:47:43,960 --> 00:47:47,613
Seninle tekrar iletişim
kurduğuma sevindim.
490
00:47:48,396 --> 00:47:52,310
"Çok azı gerçek arkadaştır."
- Aºa e.
491
00:47:54,138 --> 00:47:58,268
- Evde kahve var mı?
- Hayır, yorgunum.
492
00:47:59,053 --> 00:48:00,318
Çok konuştuk.
493
00:48:00,401 --> 00:48:03,748
Bunu bir kadından
duyacağımı hiç düşünmemiştim.
494
00:48:05,576 --> 00:48:09,011
- Sadece bir kahve.
- Hayır teşekkürler. Eve gitmek zorundayım.
495
00:48:10,839 --> 00:48:14,970
- Öyleyse ben öderim.
- Değil. Biz paylaşıyoruz.
496
00:48:16,537 --> 00:48:19,063
Ertesi sabah faturalarını
ödeyen kadınların
497
00:48:19,146 --> 00:48:21,494
çoğunun pişman
olduğunu biliyor muydunuz?
498
00:48:21,799 --> 00:48:25,849
Ciddi anlamda? Pişmanlık duymayanların
seçilmiş grubunun bir parçasıyım.
499
00:48:25,932 --> 00:48:28,019
- Güle güle!
- Teşekkür ederim.
500
00:48:33,760 --> 00:48:36,152
Bana bir taksi çağırır mısın lütfen?
501
00:48:36,371 --> 00:48:38,935
Neden taksiye para harcasın?
Seni eve bırakacağım.
502
00:48:39,240 --> 00:48:41,849
- Gerek yok. Ben yakınlarda yaşıyorum.
- Hatta daha fazla.
503
00:48:43,155 --> 00:48:45,502
Aynı fikirde olan kadınların çoğunun
kovulduğunu biliyor muydunuz?
504
00:48:45,721 --> 00:48:48,113
Ertesi sabah bunu
yaptığına pişman mısın?
505
00:48:48,809 --> 00:48:52,206
Bununla uğraşmayan
seçkin bir grubun parçasıyım.
506
00:48:52,289 --> 00:48:55,636
Taksi 10-15 dakika içinde burada
olacak, onu arayabilir miyim?
42723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.