All language subtitles for Mad.Max.Beyond.Thunderdome.1985.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,238 --> 00:00:36,144 MAD MAX M�S ALL� DE LA C�PULA DE TRUENO 2 00:02:50,879 --> 00:02:53,422 - �Justo en el blanco! - �As� es, pap�! 3 00:03:15,904 --> 00:03:18,280 Ahora vas derecho a casa. 4 00:03:23,369 --> 00:03:25,078 �A saltar! 5 00:03:35,632 --> 00:03:38,383 �Adi�s, imb�cil! 6 00:05:25,992 --> 00:05:30,120 TRUEQUELANDIA CONSTRUYENDO UN FUTURO MEJOR 7 00:05:43,343 --> 00:05:47,179 Agua pura, sin aditivos de preservaci�n. 8 00:05:47,347 --> 00:05:49,389 �Agua clara y fresca! 9 00:05:49,724 --> 00:05:52,684 Ven, hombre, hagamos una transacci�n. 10 00:05:52,852 --> 00:05:54,811 H2O. Eso vendo yo. 11 00:05:55,021 --> 00:05:58,523 �Acaso no comprendes? Es agua, no se puede vivir sin ella. 12 00:06:03,029 --> 00:06:07,115 �Qu� importa un poco de radiaci�n? 13 00:06:25,301 --> 00:06:26,426 Una bolsa de cereal... 14 00:06:26,594 --> 00:06:29,137 ...o una mujer por dos horas. 15 00:06:37,271 --> 00:06:39,272 - �Usted qu� intercambia? - Busco a alguien. 16 00:06:39,440 --> 00:06:42,317 - �Intercambia algo o no? - Ten�a varios camellos. 17 00:06:43,027 --> 00:06:45,487 La gente viene aqu� a intercambiar. 18 00:06:45,655 --> 00:06:47,447 Ganar un poco, vender un poco. 19 00:06:48,574 --> 00:06:51,284 Si no tiene nada que intercambiar, v�yase de aqu�. 20 00:06:51,452 --> 00:06:53,745 - Solamente una hora. - �El pr�ximo! 21 00:06:54,122 --> 00:06:55,747 Tengo habilidades para intercambiar. 22 00:06:56,582 --> 00:06:58,500 Lo siento. El burdel est� lleno. 23 00:07:17,186 --> 00:07:18,395 Una hora. 24 00:07:18,604 --> 00:07:21,898 - �Y si lo encuentra? - Le dir� que me devuelva lo m�o. 25 00:07:22,108 --> 00:07:24,651 Y �l querr� limpiar su conciencia. 26 00:07:24,819 --> 00:07:26,445 Sin duda alguna. 27 00:07:26,612 --> 00:07:28,238 �Tan h�bil es usted? 28 00:07:30,741 --> 00:07:33,535 Quiz�s tenga algo que intercambiar despu�s de todo. 29 00:07:33,744 --> 00:07:35,745 Hable. 30 00:07:35,913 --> 00:07:37,747 24 horas de su vida. 31 00:07:38,374 --> 00:07:40,834 Y se le devolver� lo que fue robado. 32 00:07:41,836 --> 00:07:45,213 - Un buen negocio. - No lo es. 33 00:07:45,423 --> 00:07:47,799 Hablemos, vamos adentro. 34 00:08:01,898 --> 00:08:04,691 Deje sus armas aqu�, la ley lo exige. 35 00:09:37,618 --> 00:09:42,414 Recuerden, este es el veh�culo que arruin� a Detroit. 36 00:09:43,916 --> 00:09:45,417 �D�nde consigui� estos animales? 37 00:09:45,585 --> 00:09:48,920 El glorioso dromedario. La nave del desierto. 38 00:09:49,088 --> 00:09:52,215 Suspensi�n independiente, direcci�n hidr�ulica... 39 00:09:52,383 --> 00:09:55,594 ...y no contamina el aire. Conduzca uno ya mismo. 40 00:11:16,175 --> 00:11:17,217 Un guerrero, T�a. 41 00:11:18,010 --> 00:11:21,388 Perdi� todo. Busca un negocio. 42 00:11:25,518 --> 00:11:27,936 Pero es s�lo un pordiosero. 43 00:11:28,604 --> 00:11:30,772 Es r�pido. 44 00:11:30,940 --> 00:11:33,983 �Crees que �l podr� hacerlo? 45 00:11:34,902 --> 00:11:35,902 Quiz�s. 46 00:11:43,119 --> 00:11:46,746 - �A qu� se dedicaba antes? - Era polic�a, ch�fer. 47 00:11:50,167 --> 00:11:51,918 Las vueltas de la vida. 48 00:11:52,086 --> 00:11:54,879 Un d�a gallo de ri�a y al siguiente plumero. 49 00:11:55,047 --> 00:11:58,007 Toca algo tr�gico, Ton Ton. 50 00:12:03,639 --> 00:12:06,266 �Sabe qui�n era yo antes? Nadie. 51 00:12:07,476 --> 00:12:11,438 Pero el d�a siguiente de la explosi�n, a�n estaba viva. 52 00:12:12,064 --> 00:12:14,816 Este Nadie pudo ser Alguien. 53 00:12:16,235 --> 00:12:20,530 A nadie le importa la historia. �Quiere agua, una fruta? 54 00:13:10,164 --> 00:13:13,166 Felicitaciones. Fue el primero en sobrevivir la prueba. 55 00:13:21,008 --> 00:13:22,634 Beba. 56 00:13:23,511 --> 00:13:25,053 No se preocupe. 57 00:13:36,524 --> 00:13:38,066 Venga conmigo. 58 00:13:41,612 --> 00:13:43,279 Mire. 59 00:13:43,447 --> 00:13:45,824 Todo esto lo constru� yo. 60 00:13:46,033 --> 00:13:48,827 Hundida hasta las narices en sangre y esti�rcol. 61 00:13:49,703 --> 00:13:51,746 Donde hab�a un desierto, hay una ciudad. 62 00:13:52,915 --> 00:13:55,500 Donde hab�a robos, hay intercambio. 63 00:13:55,668 --> 00:13:58,044 Donde hab�a desesperaci�n, hay esperanza. 64 00:13:59,046 --> 00:14:02,632 Es la civilizaci�n. Y har� lo que sea para protegerla. 65 00:14:06,178 --> 00:14:10,098 Hoy es necesario matar a un hombre. �Qu� dice usted? 66 00:14:11,684 --> 00:14:13,393 �Cu�nto paga? 67 00:14:14,186 --> 00:14:16,980 Lo equipar� completamente. Veh�culos, animales... 68 00:14:17,439 --> 00:14:19,983 ...combustibles. Una oferta muy generosa. 69 00:14:20,150 --> 00:14:23,820 �Por qu� yo? Tiene guerreros, armas. Esperan su orden. 70 00:14:24,071 --> 00:14:28,324 - Este es un asunto delicado. - No es un enemigo. 71 00:14:28,492 --> 00:14:31,995 - Es casi un familiar. - Ya veo. Qu� civilizado. 72 00:14:32,162 --> 00:14:34,247 Las razones no deben importarle, s�lo las condiciones. 73 00:14:34,415 --> 00:14:36,457 �Trato hecho? 74 00:14:38,919 --> 00:14:44,215 Nadie debe saber que trabaja para la T�a. Lo mata y se va. 75 00:14:44,842 --> 00:14:50,096 Segundo, es una pelea limpia. Tercero, es una pelea a muerte. 76 00:14:52,975 --> 00:14:54,934 �Qui�n es la v�ctima? 77 00:15:30,179 --> 00:15:31,638 Lo llamamos Bajo Mundo. 78 00:15:31,847 --> 00:15:33,848 Proporciona energ�a a Truequelandia. 79 00:15:34,558 --> 00:15:35,683 �Petr�leo, gas natural? 80 00:15:36,352 --> 00:15:39,562 - Cerdos. - �Cerdos como aqu�llos? 81 00:15:41,148 --> 00:15:43,733 - Mierda. - Mierda de cerdo. 82 00:15:43,943 --> 00:15:48,029 Heces de cerdo. Las luces, los motores, los veh�culos... 83 00:15:48,197 --> 00:15:51,658 ...todo impulsado por un gas de alto poder llamado metano. 84 00:15:52,451 --> 00:15:55,078 El metano viene del esti�rcol de cerdo. 85 00:15:56,330 --> 00:15:59,082 Eche un vistazo. D�game qu� ve. 86 00:16:01,377 --> 00:16:04,963 Veo un grandote que carga a un peque�o sobre sus espaldas. 87 00:16:05,172 --> 00:16:06,339 Se�or-Destructor. 88 00:16:06,507 --> 00:16:09,801 Son una unidad. Hasta comparten el nombre. 89 00:16:09,969 --> 00:16:13,805 El peque�o es Se�or. Posee la inteligencia. 90 00:16:14,223 --> 00:16:16,099 �l dirige el Bajo Mundo. 91 00:16:16,809 --> 00:16:20,979 El otro es Destructor. Posee la fuerza. 92 00:16:21,188 --> 00:16:24,065 Juntos pueden ser muy poderosos. 93 00:16:26,318 --> 00:16:28,861 Y muy arrogantes. 94 00:16:29,321 --> 00:16:32,865 Queremos conservar el cerebro y deshacernos del cuerpo. 95 00:16:33,033 --> 00:16:34,826 Es grande. �Buen guerrero? 96 00:16:35,911 --> 00:16:38,955 Puede vencer a la mayor�a s�lo con el aliento. 97 00:16:39,123 --> 00:16:41,499 Quiero verlo de cerca. �C�mo llego hasta all�? 98 00:16:41,709 --> 00:16:44,836 - Es una f�brica. Pida empleo. - No s� nada sobre el metano. 99 00:16:46,046 --> 00:16:48,339 �Sabe palear esti�rcol, no? 100 00:17:36,055 --> 00:17:37,764 �Oiga! 101 00:17:38,265 --> 00:17:39,766 �Hablemos! 102 00:17:43,353 --> 00:17:45,563 �Hombre libre, ay�deme! 103 00:17:45,773 --> 00:17:47,857 �No querr� acabar como yo? 104 00:17:48,025 --> 00:17:51,527 - �Qu� sentencia le dieron? - Perpetua. Toda la vida. 105 00:17:53,280 --> 00:17:54,280 �Por matar un cerdo? 106 00:17:54,740 --> 00:17:55,740 Ten�a que alimentar a los ni�os. 107 00:17:55,908 --> 00:17:56,908 Mata cerdos 108 00:17:57,034 --> 00:18:01,120 No importa. Aqu� abajo perpetua son 2 o 3 a�os. 109 00:18:14,426 --> 00:18:18,346 �D�nde est� el mec�nico imb�cil Dedo negro? 110 00:18:28,982 --> 00:18:30,650 Tenemos un problema serio. 111 00:18:30,859 --> 00:18:33,569 6 kilos de dinamita listos para estallar. 112 00:18:34,613 --> 00:18:37,031 T� el experto. Desactivar. 113 00:18:49,461 --> 00:18:52,130 Una excelente conexi�n. 114 00:18:52,339 --> 00:18:56,342 Un error y quedamos hechos porquer�a. Literalmente. 115 00:18:56,760 --> 00:18:58,052 Piensa qu� hacer. 116 00:19:01,723 --> 00:19:04,976 La dinamita est� conectada al mecanismo de tiempo... 117 00:19:05,144 --> 00:19:08,104 ...que est� conectado al interruptor, que no hallo... 118 00:19:08,272 --> 00:19:11,899 ...que est� conectado a la bater�a. 119 00:19:13,110 --> 00:19:16,445 - Desconectar� la bater�a. - Yo no har�a eso. 120 00:19:18,615 --> 00:19:21,033 - �Qui�n es usted? - Yo Max. 121 00:19:21,493 --> 00:19:23,953 - �Muy vivo? - Es mi veh�culo. 122 00:19:24,413 --> 00:19:26,789 - �Desactivar! - �Cu�nto me pagar�? 123 00:19:27,040 --> 00:19:29,500 Nada. �Hacerlo! 124 00:19:32,045 --> 00:19:34,380 �Ag�rralo! 125 00:19:38,218 --> 00:19:41,429 Yo ordeno. Yo el Se�or. 126 00:19:42,181 --> 00:19:45,183 Yo dirigir Truequelandia. 127 00:19:45,434 --> 00:19:48,394 - Por eso vive entre esti�rcol. - �Esti�rcol no! �Energ�a! 128 00:19:50,063 --> 00:19:52,023 Lo que sea. A m� me huele a esti�rcol. 129 00:19:52,524 --> 00:19:56,569 �Esti�rcol no! �Energ�a! �Sin energ�a, no ciudad! 130 00:19:57,529 --> 00:20:01,407 - �Yo Rey �rabe! - Seguro. Y yo la princesita. 131 00:20:02,034 --> 00:20:03,576 �Embargo de energ�a! 132 00:20:23,639 --> 00:20:27,808 �Embargo de energ�a! �Cerrar v�lvula principal! 133 00:20:41,823 --> 00:20:45,243 4, 3, 2... 134 00:20:45,452 --> 00:20:47,954 �Dios m�o, qu� ocurre ahora? 135 00:20:48,121 --> 00:20:50,581 �Qui�n controlar Truequelandia? 136 00:20:51,291 --> 00:20:53,709 �Maldito seas! Te lo dije, no m�s embargos. 137 00:20:56,463 --> 00:20:58,464 M�s, Destructor. 138 00:21:04,596 --> 00:21:06,514 �Qui�n controlar Truequelandia? 139 00:21:10,185 --> 00:21:13,896 �Qui�n controlar Truequelandia? 140 00:21:14,064 --> 00:21:15,815 Ya sabes qui�n. 141 00:21:15,983 --> 00:21:18,192 Decirlo. 142 00:21:18,360 --> 00:21:19,777 Se�or-Destructor. 143 00:21:20,320 --> 00:21:22,530 Decirlo m�s fuerte. 144 00:21:25,409 --> 00:21:26,826 Se�or-Destructor. 145 00:21:28,036 --> 00:21:30,496 �Se�or-Destructor qu�? 146 00:21:33,000 --> 00:21:35,960 Se�or-Destructor controla Truequelandia. 147 00:21:36,128 --> 00:21:37,420 �M�s fuerte! 148 00:21:38,714 --> 00:21:41,632 Se�or-Destructor controla Truequelandia. 149 00:21:42,134 --> 00:21:44,135 Levantar el embargo. 150 00:22:11,413 --> 00:22:14,457 �Querer patada en la cara? 151 00:22:15,042 --> 00:22:17,168 Desarmarla. 152 00:22:17,627 --> 00:22:20,046 Buen muchacho. 153 00:22:55,374 --> 00:22:57,500 Por aqu�, Destructor. 154 00:23:25,821 --> 00:23:28,197 - �Qu� est�s tramando? - Nada. 155 00:23:28,365 --> 00:23:30,950 - �Qui�n eres? - Nadie. 156 00:23:31,118 --> 00:23:34,745 No es verdad, lo presiento. La suerte est� echada. 157 00:23:40,210 --> 00:23:43,754 Quiero mis camellos, mi veh�culo, comida, agua y metano. 158 00:23:45,632 --> 00:23:46,632 Trato hecho. 159 00:23:46,758 --> 00:23:49,218 Dijo que la pelea ser�a justa. �C�mo es eso? 160 00:23:49,386 --> 00:23:51,429 Tal como lo impone la ley. 161 00:23:51,930 --> 00:23:53,639 La C�pula del Trueno. 162 00:23:57,727 --> 00:23:59,562 Dos hombres, mano a mano. 163 00:23:59,729 --> 00:24:02,314 Sin jurado, ni perd�n, ni exenci�n. 164 00:24:02,482 --> 00:24:04,358 Dos hombres entran, s�lo uno sale. 165 00:24:06,319 --> 00:24:07,778 �Armas? 166 00:24:07,946 --> 00:24:11,282 Todo es posible. El destino lo decide. 167 00:24:11,450 --> 00:24:14,577 La C�pula del Trueno. �C�mo llego ah�? 168 00:24:14,744 --> 00:24:17,163 Muy f�cil. Inicia una pelea. 169 00:24:54,493 --> 00:24:56,702 �Que todos se diviertan! 170 00:24:57,120 --> 00:24:58,996 �Es s�bado por la noche! 171 00:24:59,206 --> 00:25:03,292 �Ese es mi veh�culo y quiero que me lo devuelvan! 172 00:25:03,460 --> 00:25:06,545 O�do debe fallar. Parece una orden. 173 00:25:06,713 --> 00:25:09,215 - As� es. - �Virgen santa! 174 00:25:09,382 --> 00:25:13,636 �Qu� tristeza! Cerebro falla. 175 00:25:14,095 --> 00:25:16,472 Yo explicar. 176 00:25:16,640 --> 00:25:19,558 Este veh�culo m�o. T�... 177 00:25:20,143 --> 00:25:22,394 ...peat�n. 178 00:25:26,483 --> 00:25:27,483 Tres segundos... 179 00:25:27,651 --> 00:25:31,487 ...romper cuello. Uno, dos... 180 00:25:39,913 --> 00:25:41,330 �Se�or-Destructor! 181 00:25:41,957 --> 00:25:44,208 �Escuchen la ley! 182 00:25:44,376 --> 00:25:47,753 T�a, dos hombres en disputa. 183 00:25:51,383 --> 00:25:53,759 Estos hombres son testigos, T�a. 184 00:25:53,927 --> 00:25:57,596 Nosotros sufrir mucho. Querer justicia. 185 00:25:57,764 --> 00:26:00,391 �Queremos C�pula del Trueno! 186 00:26:01,184 --> 00:26:04,853 Conoces la ley. Dos hombres entran, s�lo uno sale. 187 00:26:07,649 --> 00:26:12,861 Este ser Destructor. 20 hombres entran, s�lo �l sale. 188 00:26:13,405 --> 00:26:16,407 Entonces t� lo has decidido. C�pula del Trueno. 189 00:26:19,160 --> 00:26:21,287 C�PULA DEL TRUENO EN VIVO 190 00:26:49,608 --> 00:26:51,817 �T�a, T�a! 191 00:26:56,031 --> 00:26:59,825 �Bienvenidos a otra edici�n de la C�pula del Trueno! 192 00:27:24,684 --> 00:27:27,353 �Escuchen, escuchen! 193 00:27:27,771 --> 00:27:29,980 Esta es la verdad del asunto. 194 00:27:30,148 --> 00:27:33,942 Pelear conduce a matar, y matar conduce a las guerras. 195 00:27:34,569 --> 00:27:37,488 Y las guerras casi nos destruyen a todos nosotros. 196 00:27:38,490 --> 00:27:43,410 Estamos todos heridos y siempre hablando de lluvia radioactiva. 197 00:27:43,578 --> 00:27:46,288 Pero nadie ha muerto en vano. 198 00:27:46,498 --> 00:27:48,499 Truequelandia aprendi� la lecci�n. 199 00:27:48,750 --> 00:27:52,378 Ahora cuando los hombres pelean, lo hacen aqu�. 200 00:27:52,545 --> 00:27:54,463 Y aqu� termina. 201 00:27:54,631 --> 00:27:58,300 Dos hombres entran, s�lo uno sale. 202 00:27:58,677 --> 00:28:01,720 Dos hombres entran, s�lo uno sale. 203 00:28:02,097 --> 00:28:05,015 Dos hombres entran, s�lo uno sale. 204 00:28:22,909 --> 00:28:27,413 Y en este precioso instante, tenemos dos hombres. 205 00:28:27,580 --> 00:28:30,749 Dos hombres que sienten mucho miedo. 206 00:28:31,418 --> 00:28:35,629 Damas y caballeros, ni�os y ni�as... 207 00:28:38,216 --> 00:28:40,551 ...lleg� la hora de morir. 208 00:28:42,512 --> 00:28:45,681 �l es demoledor. La encarnaci�n de la muerte. 209 00:28:46,224 --> 00:28:50,227 �Lo conocen y lo aman! �Es Destructor! 210 00:29:02,657 --> 00:29:05,075 El retador, de fuera de nuestros l�mites. 211 00:29:05,243 --> 00:29:07,828 Es malo. Es hermoso. Es loco. 212 00:29:07,996 --> 00:29:11,915 �Es el hombre sin nombre! 213 00:30:07,222 --> 00:30:08,514 Las reglas son sencillas. 214 00:30:08,723 --> 00:30:11,183 Alcancen las armas y �senlas como puedan. 215 00:30:11,351 --> 00:30:15,229 S� que no quebrantar�n las reglas, ya que no las hay. 216 00:30:20,527 --> 00:30:21,819 Recuerden d�nde est�n. 217 00:30:22,987 --> 00:30:25,030 Esta es la C�pula del Trueno. 218 00:30:25,198 --> 00:30:29,535 La muerte escucha y se llevar� al primero que grite. 219 00:30:31,871 --> 00:30:33,664 �Preparados! 220 00:35:58,573 --> 00:36:00,448 - �Conoces la ley! - �Es la C�pula del Trueno! 221 00:36:00,616 --> 00:36:01,616 �M�talo! 222 00:36:01,784 --> 00:36:05,203 �No, no! �No en su cara! 223 00:36:05,872 --> 00:36:08,665 Tiene la mente de un ni�o. 224 00:36:11,669 --> 00:36:14,671 No fue culpa suya. 225 00:36:16,883 --> 00:36:18,717 Destructor, lo siento. 226 00:36:19,385 --> 00:36:21,219 Esto no era parte del trato. 227 00:36:21,721 --> 00:36:23,180 �Trato? 228 00:36:25,308 --> 00:36:27,184 �Qu� trato? 229 00:36:28,728 --> 00:36:32,230 Casi lo logras. Estaba en tus manos. 230 00:36:32,815 --> 00:36:34,524 Lo hab�as logrado. 231 00:36:34,692 --> 00:36:36,902 �Cu�l trato? 232 00:36:41,407 --> 00:36:42,908 �No m�s metano! 233 00:36:43,075 --> 00:36:46,119 Este lugar... �Terminado! 234 00:36:46,287 --> 00:36:49,581 No, chiquit�n. Reci�n comienza. 235 00:37:16,525 --> 00:37:18,235 �Abran el port�n! 236 00:37:22,365 --> 00:37:25,033 �Dos hombres entran, s�lo uno sale! 237 00:37:25,243 --> 00:37:27,244 �Dos hombres entran, s�lo uno sale! 238 00:37:58,776 --> 00:38:03,488 �Qu� es esto? �Qu� significa esto? 239 00:38:04,532 --> 00:38:09,369 �Acaso creen que no conozco la ley? �Acaso no la escrib� yo? 240 00:38:09,537 --> 00:38:12,330 Y este hombre la ha quebrantado. 241 00:38:12,498 --> 00:38:15,000 Hicimos un trato. 242 00:38:15,167 --> 00:38:18,336 La ley dice: "Quien un trato quiebra, la rueda enfrenta". 243 00:38:18,796 --> 00:38:21,006 Quien un trato quiebra, la rueda enfrenta. 244 00:38:21,382 --> 00:38:24,175 Quien un trato quiebra, la rueda enfrenta. 245 00:38:36,731 --> 00:38:39,524 Nuestras vidas penden de un hilo. 246 00:38:40,109 --> 00:38:42,777 Tenemos un hombre que espera sentencia. 247 00:38:42,945 --> 00:38:46,740 �Acaso no es verdad? Uno corre riesgos con la ley. 248 00:38:46,907 --> 00:38:49,534 La justicia es como echar los dados... 249 00:38:49,702 --> 00:38:53,621 ...o una moneda, o girar la rueda. 250 00:41:15,473 --> 00:41:16,764 Arr�glalo. 251 00:41:17,224 --> 00:41:20,101 T� controlar Truequelandia. 252 00:41:20,269 --> 00:41:22,395 T� arreglarlo. 253 00:41:29,862 --> 00:41:33,031 �No, cerdos no! 254 00:41:54,220 --> 00:41:56,221 Es suficiente. 255 00:41:57,640 --> 00:42:01,226 �Quieres usarlo o matarlo? Lev�ntalo. 256 00:42:15,157 --> 00:42:18,785 Se�or, haz lo que te pide. 257 00:42:19,828 --> 00:42:22,080 Lo har�, s�, lo har�. 258 00:47:58,375 --> 00:47:59,917 �Savannah! 259 00:48:06,592 --> 00:48:08,426 Finn, mira. 260 00:48:10,178 --> 00:48:13,389 Es �l. Lo encontr�. 261 00:48:14,433 --> 00:48:16,434 El Capit�n Walker. 262 00:48:59,978 --> 00:49:02,480 - �C�mo es su habla? - No ha hablado todav�a. 263 00:49:02,648 --> 00:49:05,232 El viaje fue muy largo. Quiz�s est� agotado. 264 00:49:05,400 --> 00:49:08,486 Quiz�s est� escuchando. 265 00:49:10,322 --> 00:49:13,366 �Walker? Hola. �Walker? 266 00:49:14,076 --> 00:49:16,327 Quiz�s est� hablando y nosotros no escuchamos. 267 00:49:16,495 --> 00:49:18,245 Sus labios est�n quietos. 268 00:49:18,413 --> 00:49:20,498 No, con el s�nico. 269 00:49:20,666 --> 00:49:23,376 No funcionar�. Ni s�nico, ni nada. 270 00:49:26,713 --> 00:49:28,756 Aqu� Delta-Zorro-Rayo X. 271 00:49:28,924 --> 00:49:31,217 �Puede o�rme? 272 00:49:31,385 --> 00:49:33,594 Delta-Zorro-Rayo X. 273 00:49:34,930 --> 00:49:36,847 Adelante. 274 00:49:38,100 --> 00:49:40,559 �Hay alguien all�? 275 00:49:43,438 --> 00:49:44,689 �Me escucha? 276 00:49:46,108 --> 00:49:48,317 Delta-Zorro-Rayo X. 277 00:50:05,877 --> 00:50:07,628 �Qu� hay de nuevo, viejo? 278 00:50:09,881 --> 00:50:12,341 Ll�vame contigo. 279 00:50:14,636 --> 00:50:16,595 �Me escucha, Walker? 280 00:51:15,030 --> 00:51:16,947 �Vuela, Walker! 281 00:51:18,033 --> 00:51:20,201 �Vuela, Walker! 282 00:51:57,239 --> 00:51:59,323 �Silencio! 283 00:52:00,492 --> 00:52:01,951 �C�llense! 284 00:52:04,329 --> 00:52:06,956 �Basta! 285 00:52:51,001 --> 00:52:52,626 �Qui�nes son ustedes? 286 00:52:54,546 --> 00:52:57,214 - Los que esperamos. - �Qu� esperan? 287 00:52:57,382 --> 00:52:59,383 Lo esperamos a usted. 288 00:53:00,510 --> 00:53:01,510 �Y qui�n soy yo? 289 00:53:06,266 --> 00:53:08,559 Creo que est� prob�ndonos. 290 00:53:10,061 --> 00:53:12,897 �Es una prueba, Walker? �Cree que hemos sido haraganes? 291 00:53:13,607 --> 00:53:15,774 No s�. Quiz�s. 292 00:53:16,651 --> 00:53:20,613 Pues no. Todo est� en orden. Est� todo all�. 293 00:53:20,780 --> 00:53:24,700 Todo marcado, todo recordado. Espere, ya ver�. 294 00:53:33,501 --> 00:53:36,712 Esto lo sabe usted. Yo soy el "Primer Guiador". 295 00:53:36,880 --> 00:53:39,340 Veces miles yo hice la narrativa. 296 00:53:39,966 --> 00:53:44,011 Pero no fui yo quien encontr� a Walker. Fue Savannah. 297 00:53:45,096 --> 00:53:48,098 Justo es entonces, que ella la haga. 298 00:53:50,727 --> 00:53:54,688 Esta no es la historia de una persona. Es la de todos nosotros. 299 00:53:55,106 --> 00:53:58,901 Transmitida de persona a persona. Deben escuchar y recordar. 300 00:53:59,110 --> 00:54:03,239 Lo que escuchan hoy hay que dec�rselo a los nacidos ma�ana. 301 00:54:04,532 --> 00:54:06,533 Ahora yo miro hacia el pasado... 302 00:54:06,743 --> 00:54:12,248 ...mucho tiempo atr�s, hacia la historia. 303 00:54:12,958 --> 00:54:16,460 Veo el fin que fuera el comienzo. 304 00:54:16,628 --> 00:54:19,630 �Es el Pox-eclipsis, de dolor lleno! 305 00:54:28,431 --> 00:54:32,935 Y de ello nacieron el polvo crepitante y el tiempo temible. 306 00:54:33,478 --> 00:54:35,062 Era un crudo invierno... 307 00:54:35,355 --> 00:54:37,606 ...y el se�or Muerte persiguiendo a todos. 308 00:54:37,816 --> 00:54:41,819 Pero a uno no pudo atrapar. Y ese fue el Capit�n Walker. 309 00:54:41,987 --> 00:54:46,448 Junto a un grupo de personas, se lanzaron al aire y al cielo volaron. 310 00:54:48,576 --> 00:54:53,080 Dejaron sus casas, se despidieron de los rascacielos... 311 00:54:53,707 --> 00:54:56,792 ...y dejaron atr�s lo que quedaba del conocer. 312 00:54:57,585 --> 00:55:00,629 Algunos dicen que los vientos pararon. 313 00:55:00,797 --> 00:55:03,841 Otros dicen que fue una banda de bandidos llamada Turbulencia. 314 00:55:11,057 --> 00:55:12,391 Y luego del accidente... 315 00:55:12,767 --> 00:55:15,394 ...algunos fueron atacados por el se�or Muerte... 316 00:55:15,562 --> 00:55:19,148 ...pero otros tuvieron la suerte que los condujo aqu�. 317 00:55:19,816 --> 00:55:25,321 Con s�lo mirar, les encant�. Lo llamaron Planeta Tierra. 318 00:55:25,488 --> 00:55:29,700 Y ellos dijeron: "No necesitamos el conocer. Podemos vivir aqu�". 319 00:55:30,952 --> 00:55:34,079 "No necesitamos el conocer. Podemos vivir aqu�". 320 00:55:34,664 --> 00:55:38,083 Y el tiempo pas� y sigui� pasando. 321 00:55:38,501 --> 00:55:44,048 Extra�aban lo que hab�an tenido, los rascacielos y el video. 322 00:55:50,055 --> 00:55:54,683 Y ven las fotos para recordar el conocer que perdieron. 323 00:56:05,320 --> 00:56:06,528 �Recuerda esto? 324 00:56:06,696 --> 00:56:09,031 La Tierra del Ma�ana-ana. 325 00:56:09,574 --> 00:56:11,241 �Recuerda esto? 326 00:56:11,451 --> 00:56:12,951 El R�o de Luz. 327 00:56:13,370 --> 00:56:14,828 �Recuerda esto? 328 00:56:14,996 --> 00:56:17,081 Balsa del Cielo. 329 00:56:17,248 --> 00:56:20,501 - �Recuerda esto? - Capit�n Walker. 330 00:56:20,752 --> 00:56:23,379 - �Recuerda esto? - Se�ora Walker. 331 00:56:27,175 --> 00:56:29,676 Luego Capit�n Walker eligi� s�lo grandes... 332 00:56:29,844 --> 00:56:31,929 ...y fuertes para la traves�a. 333 00:56:32,097 --> 00:56:36,892 Contaron s�lo 20, y s�lo �sos fueron. La gran partida. 334 00:56:37,185 --> 00:56:40,396 "El grupo de rescate parti� a primera hora... 335 00:56:40,563 --> 00:56:43,732 ...comandado por el Capit�n de vuelo G.L. Walker". 336 00:56:43,900 --> 00:56:46,902 "Dios tenga piedad de nuestras almas". 337 00:56:48,488 --> 00:56:51,281 Se despidieron de aquellos que engendraron. 338 00:56:51,449 --> 00:56:53,992 Y desde la nada miraron hacia atr�s... 339 00:56:54,160 --> 00:56:55,494 ...y el Capit�n Walker grit�... 340 00:56:55,662 --> 00:56:57,871 "Esperen, uno de nosotros volver�". 341 00:56:58,248 --> 00:57:00,958 "Esperen, uno de nosotros volver�". 342 00:57:03,503 --> 00:57:05,879 Y alguien volvi�. 343 00:57:06,881 --> 00:57:11,093 �Walker! �Walker! 344 00:57:32,699 --> 00:57:35,200 Le estamos agradecidos, Capit�n Walker. 345 00:57:35,410 --> 00:57:38,036 Estamos listos ahora. Ll�venos a casa. 346 00:57:47,714 --> 00:57:51,675 �Est� todo en orden! �Todo marcado, todo recordado! 347 00:57:51,843 --> 00:57:54,636 Lo han hecho muy bien. No son haraganes. 348 00:57:54,804 --> 00:57:56,180 �Por qu� esperar entonces? 349 00:57:56,347 --> 00:57:59,641 - No soy quien ustedes creen. - Deje de bromear. 350 00:57:59,934 --> 00:58:00,934 Atrape el viento. 351 00:58:01,144 --> 00:58:02,895 Debemos ver la Tierra de Ma�ana-ana. 352 00:58:03,062 --> 00:58:05,981 �Nuestro hogar! �La Tierra de Ma�ana-ana! 353 00:58:11,821 --> 00:58:14,364 Antes exist�an lugares como esos. Ciudades. 354 00:58:14,574 --> 00:58:16,742 Se llamaban ciudades. 355 00:58:17,744 --> 00:58:20,496 Con gran cantidad de conocimiento. Con rascacielos... 356 00:58:21,331 --> 00:58:23,999 ...videos y hasta el s�nico. 357 00:58:25,043 --> 00:58:28,212 Y luego eso sucedi�. 358 00:58:28,463 --> 00:58:32,341 El Pox-eclipsis ocurri� y todo se termin�. No existe m�s. 359 00:58:34,594 --> 00:58:37,513 Deben comprender que este es su hogar... 360 00:58:38,681 --> 00:58:41,517 ...y que La Tierra de Ma�ana-ana no existe... 361 00:58:41,684 --> 00:58:43,685 ...y que no soy el Capit�n Walker. 362 00:59:15,677 --> 00:59:17,678 �El viento! 363 01:01:01,866 --> 01:01:03,867 Ya estamos todos a bordo y esperando, Capit�n. 364 01:01:04,035 --> 01:01:07,037 Hay viento, Capit�n. �Vamos! 365 01:01:09,040 --> 01:01:10,207 �El viento! 366 01:02:55,354 --> 01:02:57,397 �Qui�n viene? Nos iremos. 367 01:02:57,857 --> 01:03:02,194 Nadie se ir�. Es p�rdida de tiempo. 368 01:03:02,361 --> 01:03:03,528 No estamos de acuerdo. 369 01:03:03,696 --> 01:03:07,199 �Acaso no lo vieron? No pudo atrapar el viento. 370 01:03:07,366 --> 01:03:10,410 No hubo navegaci�n en el cielo. Nadie vendr� a buscarnos. 371 01:03:10,578 --> 01:03:13,580 �Esta es nuestra Tierra de Ma�ana-ana y �l es la prueba! 372 01:03:13,790 --> 01:03:18,585 �Piensen! Todos piensen. �Si �l no es Walker, qui�n es? 373 01:03:19,420 --> 01:03:23,089 No es diferente a nosotros. �l lleg� a pie. 374 01:03:23,299 --> 01:03:25,342 Si �l lleg� aqu�, nosotros podemos ir all�. 375 01:03:25,510 --> 01:03:27,260 �l no es mucho m�s grande. 376 01:03:27,428 --> 01:03:29,846 El copiloto pudo. �Por qu� no nosotros? 377 01:03:30,014 --> 01:03:32,682 Ese es el secreto. �Qui�n viene? 378 01:03:33,559 --> 01:03:36,978 �Atravesar la nada? �Acaso no recuerdas? 379 01:03:37,146 --> 01:03:40,816 Cuando lo hallaste, el se�or Muerte casi se lo hab�a llevado. 380 01:03:40,983 --> 01:03:43,401 Nadie dice que es f�cil. 381 01:03:43,569 --> 01:03:46,738 �Hallar el conocer no es f�cil! 382 01:03:46,906 --> 01:03:48,657 �El conocer no existe! 383 01:03:48,950 --> 01:03:53,245 �No existe la balsa del cielo ni el s�nico! �All� no hay nada! 384 01:03:53,412 --> 01:03:55,163 Peor que nada. 385 01:03:55,373 --> 01:03:58,583 Primero hallar�n un basural llamado Truequelandia. 386 01:03:58,960 --> 01:04:02,087 Y si la tierra no se los traga, ese lugar lo har�. 387 01:04:05,424 --> 01:04:08,885 �Esc�chenlo! �La Tierra de Ma�ana-ana no existe! 388 01:04:09,053 --> 01:04:13,098 Ya lo escuchamos. �Le salen palabras del trasero! 389 01:04:13,599 --> 01:04:17,018 Quien desee elegir, venga con nosotros. 390 01:04:58,853 --> 01:05:00,228 �Esc�chenme bien! 391 01:05:01,689 --> 01:05:06,359 No soy Walker. Soy quien lleva al se�or Muerte en el bolsillo. 392 01:05:07,945 --> 01:05:09,988 Digo que nos quedaremos aqu�... 393 01:05:10,656 --> 01:05:14,492 ...y viviremos mucho tiempo y estaremos agradecidos por ello. 394 01:05:15,828 --> 01:05:16,828 �De acuerdo? 395 01:05:18,748 --> 01:05:20,582 Sigan andando. 396 01:06:17,765 --> 01:06:19,599 Busca a los dem�s. 397 01:07:20,786 --> 01:07:22,954 �Se han ido! �Debe ir a buscarlos! 398 01:07:23,456 --> 01:07:27,375 �Se fueron! Tornillo flojo los dej� ir. �Est�n en la nada! 399 01:07:27,877 --> 01:07:31,463 �Tiene que ayudarme! �Tiene que ayudarme a encontrarlos! 400 01:07:34,717 --> 01:07:36,384 Savannah y Gekko. �l apenas puede caminar. 401 01:07:36,594 --> 01:07:40,472 �Finn! Pez del cielo y Cusha, ella est� por dar a luz. 402 01:08:10,336 --> 01:08:12,754 - �Cu�ndo partieron? - Hace media noche, o menos. 403 01:08:12,922 --> 01:08:15,381 - Est�n en la nada. - Con poca agua. 404 01:08:15,633 --> 01:08:19,010 No importa ya. Se los va a tragar la arena. 405 01:08:19,178 --> 01:08:21,179 �Tr�igalos de vuelta, Capit�n! 406 01:08:21,347 --> 01:08:24,766 �No me llamen Capit�n! �Basta de ruido! �Basta ya! 407 01:08:31,982 --> 01:08:33,316 Necesitar� agua. 408 01:08:47,665 --> 01:08:49,165 �Qu� haces? 409 01:08:49,333 --> 01:08:51,501 Voy a rescatar a mis amigos. 410 01:08:53,671 --> 01:08:55,672 Necesitamos un cazador. 411 01:10:28,891 --> 01:10:31,226 �l se cuida solo. �De acuerdo? 412 01:11:42,631 --> 01:11:44,757 �Ayuda! �Ay�denme! 413 01:13:21,647 --> 01:13:23,231 �R�pido, vamos! 414 01:13:37,413 --> 01:13:38,871 �Es la Tierra de Ma�ana-ana? 415 01:13:39,540 --> 01:13:41,916 No, Truequelandia. 416 01:13:43,293 --> 01:13:45,378 Es nuestra �nica oportunidad. 417 01:13:46,171 --> 01:13:48,464 Entren, iremos detr�s de ustedes. 418 01:13:48,674 --> 01:13:50,967 �Alto! �Mant�nganse juntos! 419 01:13:51,135 --> 01:13:52,385 �D�nde estamos? 420 01:13:53,470 --> 01:13:56,597 - Es Truequelandia. - Apesta. 421 01:13:57,474 --> 01:14:00,268 �Tubba, Cusha, esperen! 422 01:14:01,812 --> 01:14:02,979 �Por d�nde? 423 01:14:03,605 --> 01:14:05,314 Hacia la luz. 424 01:14:09,903 --> 01:14:12,321 - �D�nde est�n los dem�s? - M�s adelante. 425 01:14:12,990 --> 01:14:15,491 - �Cu�nto? - Un buen trecho. 426 01:14:15,826 --> 01:14:18,578 - �Puedes verlos? - Apenas. 427 01:14:24,501 --> 01:14:26,836 �Cu�l es nuestro plan? 428 01:14:27,004 --> 01:14:28,504 Estamos buscando a alguien. 429 01:14:28,672 --> 01:14:30,756 �Aqu�? Es una p�rdida de tiempo. 430 01:14:30,924 --> 01:14:34,427 Un hombrecito peque�o con gran conocimiento. �Comprendes? 431 01:14:35,721 --> 01:14:37,430 �Entonces c�llate! 432 01:14:37,973 --> 01:14:39,682 �Qu� se ve? 433 01:14:39,850 --> 01:14:41,434 �Silencio! 434 01:14:49,234 --> 01:14:51,861 �Capit�n, es �l! �El peque�o hombrecito! 435 01:14:52,029 --> 01:14:57,116 �Peque�o? �Es un enano! Capit�n, �para qu� rayos sirve �l? 436 01:14:57,284 --> 01:14:58,868 �C�llate! 437 01:15:01,705 --> 01:15:04,165 - �D�nde est�n los dem�s? - All�. 438 01:16:06,103 --> 01:16:07,395 �Vamos a volar! 439 01:16:40,637 --> 01:16:41,637 Disculpe. 440 01:17:35,150 --> 01:17:36,150 �Alto! 441 01:17:38,820 --> 01:17:42,865 Recuerde... No importa d�nde vaya, all� estar�. 442 01:18:34,918 --> 01:18:36,335 Hola. 443 01:19:22,090 --> 01:19:24,842 �Suban! 444 01:20:21,024 --> 01:20:22,566 �Vamos! 445 01:20:22,818 --> 01:20:24,652 �Ag�rrense fuerte! 446 01:21:48,612 --> 01:21:50,988 Persigan ahora, paguen despu�s. 447 01:22:13,261 --> 01:22:14,261 �Truequelandia! 448 01:22:14,679 --> 01:22:16,138 �Esc�chenme! 449 01:22:17,641 --> 01:22:18,766 �Truequelandia! 450 01:22:20,018 --> 01:22:21,226 �Hacia d�nde corren? 451 01:22:21,561 --> 01:22:24,647 �D�nde se esconder�n? �Esc�chenme! 452 01:22:25,523 --> 01:22:27,441 �Truequelandia vivir�! 453 01:22:28,276 --> 01:22:30,027 Encuentren al hombrecito. 454 01:22:30,195 --> 01:22:32,780 �Y tr�iganmelo vivo! 455 01:22:33,657 --> 01:22:35,282 �Lo reconstruiremos todo! 456 01:22:36,368 --> 01:22:37,368 S�. 457 01:22:38,578 --> 01:22:41,914 �Para quienes lo raptaron, no habr� piedad! 458 01:23:26,626 --> 01:23:28,502 Entonces, �cu�l es el plan? 459 01:23:29,921 --> 01:23:33,298 �Plan? No hay ning�n plan. 460 01:23:57,866 --> 01:23:59,033 �Pez del cielo, mira! 461 01:24:02,370 --> 01:24:04,538 �Tiene que serlo! 462 01:24:08,877 --> 01:24:10,377 El s�nico. 463 01:24:11,212 --> 01:24:12,838 Gekko ten�a raz�n. 464 01:24:13,339 --> 01:24:15,215 Delta-Zorro-Rayo X. 465 01:24:15,383 --> 01:24:18,302 Adelante. 466 01:24:36,488 --> 01:24:40,032 Bienvenidos. Abran sus libros en la p�gina 1. 467 01:24:42,327 --> 01:24:44,828 Repitan despu�s de m�: "Bonjour". 468 01:24:46,915 --> 01:24:47,915 Buenos d�as. 469 01:24:48,583 --> 01:24:49,583 Buenos d�as. 470 01:24:53,838 --> 01:24:54,838 �Hacia d�nde vas? 471 01:24:56,341 --> 01:24:57,674 �Hacia d�nde vas? 472 01:25:02,972 --> 01:25:04,973 Voy a mi casa. 473 01:25:06,392 --> 01:25:08,727 Voy a mi casa. 474 01:25:08,895 --> 01:25:10,395 Voy a mi casa. 475 01:29:03,588 --> 01:29:05,422 �Captur� al hombrecito! 476 01:29:05,590 --> 01:29:07,257 �Mata cerdos! 477 01:29:09,093 --> 01:29:11,428 �Dedo negro, quita el gancho! 478 01:29:12,347 --> 01:29:14,056 �Hazlo ya mismo! 479 01:29:16,476 --> 01:29:19,644 �Mantenlos juntos! 480 01:29:33,409 --> 01:29:34,409 �Devu�lvanlo! 481 01:29:34,577 --> 01:29:36,578 �Suelta la locomotora! 482 01:29:36,871 --> 01:29:39,081 �Dedo negro, d�jala ir! 483 01:29:39,791 --> 01:29:41,917 �Te tengo ahora, y te llevar� a casa conmigo! 484 01:29:43,795 --> 01:29:45,253 Estar�s bien. 485 01:30:20,248 --> 01:30:21,248 �Ahora, ven! 486 01:31:07,920 --> 01:31:10,422 Vamos a contar hasta 3. 487 01:31:17,305 --> 01:31:18,513 �Qu� pas� con el 2? 488 01:31:36,282 --> 01:31:38,158 �Esto es un asalto! 489 01:31:38,326 --> 01:31:41,703 �El que se mueva, es hombre muerto! 490 01:31:47,335 --> 01:31:49,794 �Creo que todos somos hombres muertos! 491 01:32:31,504 --> 01:32:34,256 �Pap�, somos hombres muertos! 492 01:32:36,759 --> 01:32:39,052 �R�pido, sube al avi�n! 493 01:32:43,599 --> 01:32:45,559 �Te lo advert�, pap�! 494 01:32:54,944 --> 01:32:55,944 �T�! 495 01:32:56,529 --> 01:32:57,737 �Yo? 496 01:32:57,905 --> 01:32:59,614 T�. Es tu d�a de suerte. 497 01:33:00,449 --> 01:33:01,866 �En serio? 498 01:33:02,034 --> 01:33:03,034 T� tienes un avi�n. 499 01:33:03,661 --> 01:33:04,703 �Tengo uno? 500 01:33:09,875 --> 01:33:12,586 Que puede salvarte la vida. 501 01:33:12,753 --> 01:33:14,045 �Puede? 502 01:33:41,532 --> 01:33:43,908 Bien. �Hazlo despegar! 503 01:33:51,917 --> 01:33:53,460 �Qu� pasa? 504 01:33:53,628 --> 01:33:57,213 �No podremos despegar, vamos sobrecargados! 505 01:34:29,538 --> 01:34:31,623 �Pap�, haz algo! 506 01:35:10,830 --> 01:35:13,331 - �Eleva la potencia al m�ximo! - No podemos despegar. 507 01:35:13,499 --> 01:35:16,793 - La pista es demasiado corta. - No tenemos alternativa. 508 01:35:16,961 --> 01:35:17,961 Entre ellos... 509 01:35:18,087 --> 01:35:20,964 ...y nosotros, no hay suficiente espacio. 510 01:35:24,510 --> 01:35:26,219 Lo habr�. 511 01:38:03,961 --> 01:38:07,338 T� y yo. Qu� d�o. Pordiosero. 512 01:38:17,182 --> 01:38:18,850 Adi�s, soldado. 513 01:40:18,429 --> 01:40:22,015 Esto lo saben. Los a�os pasan r�pido. 514 01:40:22,182 --> 01:40:25,601 Y una y otra vez yo he hecho la narrativa. 515 01:40:25,811 --> 01:40:29,439 No es la historia de uno solo. Es la de todos nosotros. 516 01:40:30,232 --> 01:40:32,942 Y deben escucharla y recordarla. 517 01:40:33,110 --> 01:40:37,405 Porque lo que escuchan hoy deben contarle a los nacidos ma�ana. 518 01:40:38,741 --> 01:40:42,744 Yo estoy mirando hacia atr�s, hacia la historia pasada. 519 01:40:42,911 --> 01:40:47,081 Veo a los afortunados de nosotros que iniciamos el viaje a casa. 520 01:40:47,583 --> 01:40:53,087 Agradecidos porque pudimos ver lo que antes hubo. 521 01:40:53,756 --> 01:40:56,758 Una mirada y supimos que hab�amos entendido bien. 522 01:40:57,551 --> 01:41:00,261 Los de antes tuvieron conocimiento... 523 01:41:00,429 --> 01:41:02,388 ...m�s all� de nuestro pensamiento... 524 01:41:02,556 --> 01:41:04,599 ...m�s all� de nuestros sue�os. 525 01:41:05,768 --> 01:41:08,728 El tiempo pasa y contin�a pasando. 526 01:41:09,646 --> 01:41:11,564 Y ahora sabemos... 527 01:41:11,732 --> 01:41:15,234 ...que hallar lo que hubo y se perdi�, no es tarea f�cil. 528 01:41:16,445 --> 01:41:19,655 Pero es nuestro camino y debemos transitarlo. 529 01:41:19,865 --> 01:41:22,366 Y nadie sabe hacia d�nde nos llevar�. 530 01:41:23,952 --> 01:41:27,663 No obstante, todas las noches hacemos la narrativa... 531 01:41:27,873 --> 01:41:31,626 ...para recordar qui�nes somos y de d�nde venimos. 532 01:41:32,920 --> 01:41:36,130 Pero sobre todo para recordar a quien nos encontr�... 533 01:41:37,174 --> 01:41:39,342 ...quien vino en nuestro rescate. 534 01:41:39,510 --> 01:41:43,012 Y encendemos las luces de la ciudad, no s�lo por �l... 535 01:41:43,180 --> 01:41:44,889 ...sino por todos aquellos que a�n est�n all� afuera. 536 01:41:46,183 --> 01:41:48,810 Porque sabemos que una noche... 537 01:41:48,977 --> 01:41:51,354 ...cuando vean una luz distante... 538 01:41:51,522 --> 01:41:53,022 ...regresar�n a casa. 539 01:41:59,113 --> 01:42:03,157 ...para Byron. 540 01:42:04,757 --> 01:42:10,757 Subt�tulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 40374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.