All language subtitles for MASK (8)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,943 --> 00:00:23,882 I'm not Seo Eun-ha. 2 00:00:23,882 --> 00:00:26,938 If you're not Seo Eun-ha... 3 00:00:26,938 --> 00:00:28,668 Then who are you? 4 00:00:29,042 --> 00:00:34,225 I'm... My name is... 5 00:00:37,662 --> 00:00:39,562 Something bad has happened, Seo Eun-ha! 6 00:00:40,860 --> 00:00:43,567 Your nanny is critically ill. 7 00:00:43,839 --> 00:00:44,498 What are you talking about? 8 00:00:44,498 --> 00:00:45,958 Let's go to the hospital first. 9 00:00:45,958 --> 00:00:47,905 I'll explain on the way. 10 00:00:47,905 --> 00:00:50,474 How would you know something like that at a time like this? 11 00:00:50,474 --> 00:00:52,242 There's no time for this, Seok-hoon. 12 00:00:52,242 --> 00:00:53,503 I'm coming with you. 13 00:00:53,503 --> 00:00:55,248 You're drunk right now. 14 00:00:55,248 --> 00:00:59,290 Yes. You should just rest. 15 00:00:59,290 --> 00:01:02,953 How can I just rest at home when your former nanny is sick? 16 00:01:02,953 --> 00:01:08,830 Please... Please just let me go. 17 00:01:16,905 --> 00:01:19,774 I'll explain everything later. 18 00:01:21,605 --> 00:01:23,873 I'm not even surprised anymore. 19 00:01:24,342 --> 00:01:25,783 What do you mean? 20 00:01:27,278 --> 00:01:28,615 Exactly what I said... 21 00:01:33,693 --> 00:01:35,772 Did you receive a phone call from the hospital? 22 00:01:35,772 --> 00:01:37,693 What is her illness? 23 00:01:41,214 --> 00:01:45,488 There is no hospital this way. 24 00:01:45,488 --> 00:01:47,080 Where are we going right now? 25 00:01:49,300 --> 00:01:52,730 Is it true that my mother is critically ill? 26 00:01:54,498 --> 00:01:59,077 What are you doing? Stop the car! 27 00:02:11,047 --> 00:02:17,411 When I was 9 years old, my father's finger was severed in 28 00:02:17,411 --> 00:02:20,322 an accident at the factory where he worked. 29 00:02:21,472 --> 00:02:23,642 He didn't even get severance pay 30 00:02:23,642 --> 00:02:27,632 let alone compensation for the accident when he got fired. 31 00:02:27,632 --> 00:02:31,613 While he was protesting on the roof of a 15-story building, he fell to his death. 32 00:02:31,995 --> 00:02:34,712 That's when I realized that those 33 00:02:34,712 --> 00:02:40,380 without power will be stepped on in this world. 34 00:02:40,988 --> 00:02:45,205 I made up my mind on the day of his funeral. 35 00:02:45,205 --> 00:02:47,524 I promised myself that I will create a world 36 00:02:47,524 --> 00:02:52,155 where you're able to smile even if you don't have power or money. 37 00:02:52,155 --> 00:02:54,884 I need to acquire power if I want to achieve that. 38 00:02:57,615 --> 00:03:04,710 You find a reason to live when the moment of your death is near. 39 00:03:04,710 --> 00:03:07,184 That's the reason for living. 40 00:03:10,114 --> 00:03:12,483 What is your reason? 41 00:03:12,483 --> 00:03:14,755 Isn't it your beloved family? 42 00:03:14,755 --> 00:03:15,971 If that's not it, 43 00:03:15,971 --> 00:03:20,195 is it to seduce Min-woo and to become SJ Group Chairman's wife? 44 00:03:20,195 --> 00:03:20,812 What did you say? 45 00:03:20,812 --> 00:03:30,418 Min-woo's heart! I told you to capture his heart, not to give him your heart. 46 00:03:30,418 --> 00:03:31,549 It's not like that 47 00:03:31,549 --> 00:03:37,203 Kim Jung-tae... Why didn't you tell me he found out you're alive! 48 00:03:37,203 --> 00:03:39,098 Do you think you can resolve it on your own? 49 00:03:39,098 --> 00:03:42,441 If you don't think that, do you think that Min-woo will resolve it for you? 50 00:03:42,680 --> 00:03:49,929 What ever feelings you have for Min-woo, get rid of them quickly! 51 00:03:49,929 --> 00:03:57,984 I understand. So don't deceive me with your lies just so that I keep on living. 52 00:03:57,984 --> 00:04:01,999 Don't lie about my family from now on. 53 00:04:01,999 --> 00:04:04,214 Do you understand, Min Seok-hoon? 54 00:04:07,738 --> 00:04:10,110 What are you talking about right now? 55 00:04:10,478 --> 00:04:12,610 Seok-hoon and your wife... 56 00:04:12,610 --> 00:04:16,521 Their relationship is a bit stranger than just a brother-in-law and sister-in-law. 57 00:04:16,521 --> 00:04:17,533 Are you starting again? 58 00:04:18,314 --> 00:04:19,613 You were suspicious of the relationship 59 00:04:19,613 --> 00:04:20,780 between Seok-hoon and his secretary last time. 60 00:04:20,780 --> 00:04:25,763 I was. 61 00:04:25,763 --> 00:04:30,895 I was having delusions so I became the strange one. 62 00:04:30,895 --> 00:04:33,722 What are you trying to tell me? 63 00:04:33,722 --> 00:04:36,074 How much do you know about your wife? 64 00:04:36,074 --> 00:04:39,006 Do you even want to know? 65 00:04:45,803 --> 00:04:46,819 What is this? 66 00:04:46,819 --> 00:04:51,749 Find out what it is if you really want to find out about your wife. 67 00:04:58,756 --> 00:05:00,124 [Episode 8: Rational Delusion] 68 00:05:02,825 --> 00:05:05,051 You want me to go to work at headquarters? 69 00:05:05,051 --> 00:05:06,919 There is nothing I know how to do. 70 00:05:06,919 --> 00:05:09,637 That's why I'm telling you to go and learn. 71 00:05:09,637 --> 00:05:11,957 You should teach her about your work. 72 00:05:11,957 --> 00:05:13,093 Me? 73 00:05:13,093 --> 00:05:15,101 Eun-ha is a member of our family now. 74 00:05:15,101 --> 00:05:17,909 She should learn how to work rather than just holding onto shares. 75 00:05:17,909 --> 00:05:23,468 This way her father can stop worrying so much and just focus on his presidency. 76 00:05:26,687 --> 00:05:28,092 Don't you think the company employees 77 00:05:28,092 --> 00:05:30,691 might be uncomfortable if Eun-ha goes to work? 78 00:05:31,552 --> 00:05:33,521 What if an article comes out saying the daughter-in-law of the 79 00:05:33,521 --> 00:05:35,164 Chairman received favors and got a job at the company? 80 00:05:35,164 --> 00:05:37,159 Who do you think will get criticized? 81 00:05:37,159 --> 00:05:38,862 Don't you think I've already thought of that? 82 00:05:38,862 --> 00:05:39,953 Who do you think I am? 83 00:05:40,837 --> 00:05:42,696 Start as an entry level employee. 84 00:05:42,696 --> 00:05:44,665 Keep it a secret about being part of this family. 85 00:05:44,665 --> 00:05:45,770 As an entry level employee? 86 00:05:45,770 --> 00:05:48,462 You don't like the entry-level employee position? 87 00:05:48,462 --> 00:05:50,205 No. That's not it. 88 00:05:50,205 --> 00:05:54,326 Then let Mi-yeon go to work at the headquarters too. 89 00:05:54,326 --> 00:05:56,121 Create an appropriate director position for her. 90 00:05:56,121 --> 00:05:56,820 What? 91 00:05:56,820 --> 00:05:59,865 Let Mi-yeon learn about company business too, before it's too late. 92 00:05:59,865 --> 00:06:02,530 She's your only daughter! 93 00:06:05,611 --> 00:06:06,540 Fine. 94 00:06:07,041 --> 00:06:10,451 Mi-yeon can go to work at headquarters too. 95 00:06:10,451 --> 00:06:13,596 As an entry-level employee! 96 00:06:18,133 --> 00:06:19,885 Do you have any questions? 97 00:06:21,978 --> 00:06:26,617 I'm not sure it's okay for me to go to work at the company like this. 98 00:06:26,617 --> 00:06:28,484 By the way, what should I wear to work? 99 00:06:28,484 --> 00:06:30,681 I can't wear this to work... 100 00:06:32,451 --> 00:06:37,721 Min-woo... I'm sorry about yesterday. 101 00:06:37,721 --> 00:06:39,872 What are you sorry about? 102 00:06:39,872 --> 00:06:44,328 Are you talking about the how you went out with Seok-hoon to go see your ill nanny? 103 00:06:44,591 --> 00:06:47,472 If that's not it, is it about me getting drunk... 104 00:06:49,090 --> 00:06:51,255 I should be the one to feels sorry about that. 105 00:06:51,255 --> 00:06:52,637 You even said that you would report me to the police 106 00:06:52,637 --> 00:06:55,691 if I give you any physical affection that you don't want. 107 00:06:58,260 --> 00:07:01,141 What did you mean when you said you weren't Seo Eun-ha last night? 108 00:07:02,144 --> 00:07:05,255 Did I say that? 109 00:07:05,255 --> 00:07:06,727 Don't you remember? 110 00:07:07,497 --> 00:07:14,480 That's... I meant that I'm not the Seo Eun-ha that you think I am. 111 00:07:17,664 --> 00:07:20,169 Seo Eun-ha that I think? 112 00:07:20,169 --> 00:07:24,300 This won't work. I'm going to need to buy new work clothes and go to work. 113 00:07:24,300 --> 00:07:25,889 I'll leave first. 114 00:07:25,889 --> 00:07:30,163 Anyways... It's a relief about your nanny. 115 00:07:31,131 --> 00:07:32,012 Excuse me? 116 00:07:32,012 --> 00:07:34,403 I heard that she's out of danger. 117 00:07:34,403 --> 00:07:37,875 Yes. I know. Thank goodness. 118 00:07:39,567 --> 00:07:41,293 Then I'll see you at the office. 119 00:07:41,293 --> 00:07:43,043 That's right. Seo Eun-ha. 120 00:07:49,741 --> 00:07:51,520 Do you remember what this is? 121 00:07:51,885 --> 00:07:53,122 What is that? 122 00:07:56,414 --> 00:07:57,513 Never mind. 123 00:07:57,896 --> 00:07:59,423 I'll see you at the office. 124 00:08:28,157 --> 00:08:29,873 You came, Mi-yeon? 125 00:08:30,434 --> 00:08:32,729 It suits you. 126 00:08:32,729 --> 00:08:35,191 Should we pretend not to know each other since it's work? 127 00:08:35,191 --> 00:08:36,144 Then how should I address you? 128 00:08:36,144 --> 00:08:39,944 Don't talk to me. Let's just continue to pretend not to know each other. 129 00:08:41,369 --> 00:08:44,438 These are the new employees that will be working with us starting today. 130 00:08:44,438 --> 00:08:46,434 Go ahead and introduce yourselves. 131 00:08:46,434 --> 00:08:47,988 Hello. I'm Seo Eun-ha. 132 00:08:47,988 --> 00:08:49,754 Nice to meet you. 133 00:08:51,822 --> 00:08:53,153 Choi Mi-yeon? 134 00:08:53,153 --> 00:08:55,025 Aren't you going to introduce yourself? 135 00:08:56,594 --> 00:08:58,181 Do I have to? 136 00:08:58,429 --> 00:08:59,755 Excuse me? 137 00:09:05,703 --> 00:09:07,860 You're here, sir? 138 00:09:08,329 --> 00:09:09,695 The new employees are here. 139 00:09:09,695 --> 00:09:13,978 Should we have a welcome party for them? 140 00:09:18,490 --> 00:09:22,520 Nice to meet you Director Choi. 141 00:09:23,330 --> 00:09:27,394 I'll consider this my company as well and work hard. 142 00:09:28,120 --> 00:09:31,860 Go ahead and at least consider it. 143 00:09:36,360 --> 00:09:37,430 Where is my desk? 144 00:09:37,430 --> 00:09:39,057 Excuse me? 145 00:09:39,057 --> 00:09:40,638 Over there perhaps? 146 00:09:44,281 --> 00:09:45,365 What about the welcome party? 147 00:09:45,365 --> 00:09:48,077 Hush! 148 00:09:48,579 --> 00:09:51,315 That desk near the window would be good. 149 00:09:51,315 --> 00:09:53,603 Let's get back to work. 150 00:10:18,055 --> 00:10:20,510 How much do you know about your wife? 151 00:10:20,510 --> 00:10:22,822 Do you even want to know? 152 00:10:23,714 --> 00:10:26,369 I'm not Seo Eun-ha. 153 00:10:26,369 --> 00:10:31,191 The person you married is not Seo Eun-ha. 154 00:10:41,098 --> 00:10:43,637 Did you notify Geumyoung Construction that you'll be selecting 155 00:10:43,637 --> 00:10:45,530 a new construction company for the shopping mall construction? 156 00:10:45,530 --> 00:10:46,203 Yes. So? 157 00:10:46,203 --> 00:10:49,441 If you changed the issue that was already decided... 158 00:10:50,439 --> 00:10:52,209 So is there a problem? 159 00:10:52,209 --> 00:10:55,450 Geumyoung Construction will not just stand by. 160 00:10:57,110 --> 00:11:00,214 I'm curious. Just what exactly will do if they won't stand for it? 161 00:11:00,214 --> 00:11:01,937 Sir! 162 00:11:06,868 --> 00:11:08,092 Did you find them? 163 00:11:10,582 --> 00:11:12,737 Okay. Let's go now. 164 00:11:23,865 --> 00:11:25,785 Is there anything else? 165 00:11:44,670 --> 00:11:47,971 Would you like a cup? 166 00:11:57,278 --> 00:12:00,344 There's only one of two reasons how an entry-level employee could do that. 167 00:12:00,344 --> 00:12:03,247 Either she's crazy or she has someone who is backing her. 168 00:12:03,247 --> 00:12:05,892 The way I see it... It's the latter. 169 00:12:05,892 --> 00:12:07,410 I agree. 170 00:12:07,410 --> 00:12:11,385 Seo Eun-ha. Do you know anything? 171 00:12:11,385 --> 00:12:12,101 About what? 172 00:12:12,101 --> 00:12:13,878 I'm talking about Choi Mi-yeon. 173 00:12:13,878 --> 00:12:16,550 I think there's something going on with her and the director. 174 00:12:16,550 --> 00:12:18,327 If there isn't, how else could she get away with that? 175 00:12:18,327 --> 00:12:19,755 I'm not sure... 176 00:12:19,755 --> 00:12:21,074 If you don't know, look into it. 177 00:12:21,074 --> 00:12:23,487 Care a little about your coworkers. 178 00:12:23,864 --> 00:12:26,315 Don't you think she's trying to get attention from the Director like that? 179 00:12:26,315 --> 00:12:27,271 What? 180 00:12:27,271 --> 00:12:29,234 You see that a lot in TV dramas. 181 00:12:29,234 --> 00:12:33,678 She acts rebellious about everything and the director eventually falls in love 182 00:12:33,678 --> 00:12:37,086 because he's never met a person as rebellious as her. 183 00:12:37,949 --> 00:12:39,895 What if it's really like that? 184 00:12:42,987 --> 00:12:45,122 I'll teach her a lesson. 185 00:12:45,660 --> 00:12:47,845 Someone like that needs to be broken in from the beginning. 186 00:12:47,845 --> 00:12:49,625 Don't do that. 187 00:12:50,593 --> 00:12:53,688 If you ruin your relationship like that, it would be difficult to go to work. 188 00:12:53,688 --> 00:12:55,170 Seo Eun-ha. 189 00:12:55,170 --> 00:12:56,376 When I first started working, 190 00:12:56,376 --> 00:12:58,803 I couldn't even look my superiors in the eye. 191 00:12:58,803 --> 00:13:00,914 How dare she do that to her superiors? 192 00:13:01,836 --> 00:13:06,711 Choi Mi-yeon! Follow me. 193 00:13:06,711 --> 00:13:08,413 You too Seo Eun-ha! 194 00:13:10,948 --> 00:13:12,149 Go easy on them. 195 00:13:12,149 --> 00:13:13,624 Go easy! 196 00:13:17,086 --> 00:13:19,079 Did you come here to have fun? 197 00:13:19,079 --> 00:13:21,498 What are you trying to do starting on the first day of work? 198 00:13:24,569 --> 00:13:28,156 Is what I'm saying funny to you? 199 00:13:28,872 --> 00:13:30,531 Choi Mi-yeon. 200 00:13:30,531 --> 00:13:33,777 You and I have a vertical relationship. 201 00:13:33,777 --> 00:13:35,246 That's right. 202 00:13:36,274 --> 00:13:38,393 A vertical relationship... 203 00:13:40,211 --> 00:13:43,041 Do you really want to get fired? 204 00:13:43,041 --> 00:13:45,355 Do you think you can fire me? 205 00:13:45,355 --> 00:13:46,826 Then fire me. 206 00:13:50,828 --> 00:13:52,255 Is it here? 207 00:13:58,364 --> 00:13:59,697 My stomach hurts. 208 00:13:59,697 --> 00:14:01,834 I'm going to the bathroom. 209 00:14:03,629 --> 00:14:06,577 Hey you. 210 00:14:06,577 --> 00:14:09,793 Did you just say that to me? 211 00:14:09,793 --> 00:14:12,139 Who else is here other than you? 212 00:14:12,502 --> 00:14:15,200 You look like you're a lot younger than me. 213 00:14:15,746 --> 00:14:18,987 If you keep acting up, I'm going to punish you. 214 00:14:25,323 --> 00:14:27,391 Do you really want to get punished? 215 00:14:30,483 --> 00:14:36,845 I'll speak to you politely when others are around but you better not act up again. 216 00:14:36,845 --> 00:14:38,694 Do you understand? 217 00:14:41,800 --> 00:14:44,909 What's wrong, Seo Eun-ha? 218 00:14:46,731 --> 00:14:47,472 It's untied. 219 00:14:47,472 --> 00:14:49,146 Excuse me? 220 00:14:49,146 --> 00:14:52,427 Your shoelaces are untied. 221 00:14:52,427 --> 00:14:53,810 I can do something like that myself. 222 00:14:53,810 --> 00:14:55,755 By the way, did you already finish talking to her? 223 00:14:55,755 --> 00:14:57,012 No. 224 00:14:57,321 --> 00:14:58,741 Where is the director? 225 00:14:58,741 --> 00:15:00,360 He's not here right now. 226 00:15:00,360 --> 00:15:02,616 I'll wait here until he comes back. 227 00:15:04,782 --> 00:15:07,618 The reception room is outside so please wait there. 228 00:15:07,618 --> 00:15:09,967 I said I'll wait here! 229 00:15:09,967 --> 00:15:11,737 Since he's not here, please go outside for now. 230 00:15:11,737 --> 00:15:14,625 Where are you going? He's not here. 231 00:15:14,625 --> 00:15:16,662 Look at this guy. 232 00:15:20,049 --> 00:15:20,842 Why is he here? 233 00:15:20,842 --> 00:15:24,682 Wait a minute! 234 00:15:26,909 --> 00:15:30,806 Wait a minute. Excuse me. 235 00:15:30,806 --> 00:15:32,061 Please get on. 236 00:15:33,643 --> 00:15:36,460 Let's go outside for now. 237 00:15:38,226 --> 00:15:40,455 I'm not going to just let it go. 238 00:15:40,455 --> 00:15:42,131 Just wait a little longer. 239 00:15:42,131 --> 00:15:45,324 This is not a problem that can be resolved even if you act like that to the director. 240 00:15:48,039 --> 00:15:49,708 Seo Eun-ha! 241 00:15:49,708 --> 00:15:51,284 Seo Eun-ha! 242 00:15:51,284 --> 00:15:53,124 Seo Eun-ha, where are you going? 243 00:16:04,079 --> 00:16:05,811 Is she someone you know? 244 00:16:08,693 --> 00:16:10,919 You're right when you said that it was made here. 245 00:16:10,919 --> 00:16:14,317 There's no other place that can make such exquisite pottery stone. 246 00:16:14,317 --> 00:16:16,713 Can we find out who bought it? 247 00:16:16,713 --> 00:16:19,951 I don't know. I didn't keep a record. 248 00:16:19,951 --> 00:16:21,141 Was it a woman? 249 00:16:21,141 --> 00:16:24,331 I don't know. I have to work so 250 00:16:24,331 --> 00:16:25,976 if you're not going to order anything leave. 251 00:16:25,976 --> 00:16:32,361 I'll make an order. I'll pay you anything so please remember. 252 00:16:32,361 --> 00:16:37,084 Now that I think about it, it was like this that time ago. 253 00:16:37,084 --> 00:16:42,897 She said she'll pay anything and she brought a painting she painted herself. 254 00:16:43,416 --> 00:16:48,395 Was it perhaps this person? 255 00:16:51,535 --> 00:16:56,073 It seems like she looks similar to her... 256 00:16:59,910 --> 00:17:01,382 Min-woo, what are you doing here? 257 00:17:01,382 --> 00:17:03,251 Are Seo Eun-ha's paintings being displayed here? 258 00:17:03,251 --> 00:17:04,244 Why do you ask? 259 00:17:04,244 --> 00:17:05,866 I need to see something. 260 00:17:05,866 --> 00:17:07,009 Are they here? 261 00:17:41,934 --> 00:17:43,243 [Sponsor Oh Chang-soo] 262 00:17:47,858 --> 00:17:49,555 What is this? 263 00:17:49,555 --> 00:17:51,927 Why is your name written there? 264 00:17:57,868 --> 00:17:59,546 I guess it is. 265 00:17:59,546 --> 00:18:01,348 You guess it is? 266 00:18:01,348 --> 00:18:06,982 So that's... She told me not to say anything about it. 267 00:18:10,084 --> 00:18:14,010 So are you not going to say anything? 268 00:18:20,828 --> 00:18:25,638 She ordered me to have the orphanage order food from this Stir-fried store regularly. 269 00:18:26,466 --> 00:18:28,933 Besides that, I really don't know anything else. 270 00:18:40,584 --> 00:18:42,246 Welcome! 271 00:18:44,872 --> 00:18:47,449 What would you like to have? 272 00:18:47,449 --> 00:18:49,507 I'll have anything. 273 00:18:49,507 --> 00:18:51,547 Anything... 274 00:18:51,547 --> 00:18:53,591 Ramen with stir-fried rice cake is good here. 275 00:18:53,591 --> 00:18:55,044 Would you like that? 276 00:18:55,044 --> 00:18:56,752 I'll have that. 277 00:19:00,271 --> 00:19:04,060 Honey. Honey. I think he came after hearing about our restaurant. 278 00:19:04,060 --> 00:19:04,903 What do you mean? 279 00:19:04,903 --> 00:19:09,548 The amazing ramen with stir-fried rice cake that you've been making. 280 00:19:09,548 --> 00:19:12,828 He doesn't look like someone who came in while just passing by. 281 00:19:15,246 --> 00:19:16,448 Mom! 282 00:19:37,219 --> 00:19:39,308 I'll try the stir-fried rice cakes next time. 283 00:19:43,024 --> 00:19:44,106 Wait a minute. 284 00:19:44,840 --> 00:19:45,876 Look here! 285 00:19:48,076 --> 00:19:49,507 Don't touch me. 286 00:19:49,507 --> 00:19:52,005 You're Seo Eun-ha's husband, aren't you? 287 00:19:52,005 --> 00:19:53,259 Why did you come here? 288 00:19:53,259 --> 00:19:59,980 What about you? Why did you come and cause a scene at that event? 289 00:19:59,980 --> 00:20:01,308 You tell me first. 290 00:20:01,308 --> 00:20:03,590 Then I'll tell you why I came here. 291 00:20:04,502 --> 00:20:05,429 That's... 292 00:20:05,824 --> 00:20:06,731 She's married now. 293 00:20:06,731 --> 00:20:08,666 Please let her go. 294 00:20:08,666 --> 00:20:10,604 If you need money. I'll take care of it for you. 295 00:20:10,604 --> 00:20:11,934 What are you talking about? 296 00:20:11,934 --> 00:20:12,960 Why would we need money? 297 00:20:12,960 --> 00:20:17,483 Who do you think ordered food from here to support the orphanage? 298 00:20:17,483 --> 00:20:22,575 Unless you need to be pitied, don't get involved with my wife anymore. 299 00:20:32,456 --> 00:20:34,148 Where should we go? 300 00:20:34,148 --> 00:20:36,273 Where is Seok-hoon right now? 301 00:20:36,794 --> 00:20:38,356 [Son of the stir-fried rice cake restaurant] 302 00:20:39,530 --> 00:20:40,673 Who is it? 303 00:20:41,065 --> 00:20:43,928 It's just an advertisement phone call. 304 00:20:43,928 --> 00:20:45,471 An advertisement phone call? 305 00:20:53,133 --> 00:20:54,928 Then... 306 00:20:56,712 --> 00:20:58,349 Well... 307 00:21:06,197 --> 00:21:07,135 The person who is supporting 308 00:21:07,135 --> 00:21:12,695 the orphanage with your restaurant's food is my secretary. 309 00:21:12,695 --> 00:21:14,460 Do you understand now? 310 00:21:37,398 --> 00:21:38,348 Who was he? 311 00:21:38,348 --> 00:21:39,975 Was that someone you know? 312 00:21:45,563 --> 00:21:47,438 This is all for the orphanage, right? 313 00:21:47,438 --> 00:21:48,505 Why? 314 00:21:49,330 --> 00:21:52,016 Does he want to support another place? 315 00:22:04,098 --> 00:22:06,417 How could you go looking for him at the office? 316 00:22:06,417 --> 00:22:09,060 I told you I'm in the middle of convincing him. 317 00:22:12,026 --> 00:22:13,858 Let's talk later. 318 00:22:15,401 --> 00:22:16,661 Min-woo you're here? 319 00:22:16,661 --> 00:22:18,898 What are you trying to convince me of? 320 00:22:18,898 --> 00:22:19,830 What? 321 00:22:19,830 --> 00:22:22,994 Didn't you just say that you're going to convince me? 322 00:22:22,994 --> 00:22:25,451 I was talking about convincing the investors. 323 00:22:25,451 --> 00:22:30,860 You know that we're gathering investors for the PF business that we're working on. 324 00:22:32,183 --> 00:22:33,411 Let's sit down. 325 00:22:33,411 --> 00:22:35,146 You look like you want to talk about something. 326 00:22:41,952 --> 00:22:44,979 Where did you go with Seo Eun-ha last night? 327 00:22:44,979 --> 00:22:48,829 Did you go to the hospital her nanny was admitted to? 328 00:22:48,829 --> 00:22:49,817 No. 329 00:22:49,817 --> 00:22:55,172 Of course not. Someone who passed 330 00:22:55,172 --> 00:22:57,702 through a critical condition wouldn't be making stir-fried rice cakes... 331 00:22:57,702 --> 00:22:59,396 Did you go to the restaurant? 332 00:23:00,546 --> 00:23:10,765 I saw the family too. The person that Seo Eun-ha loved was her nanny's son. 333 00:23:11,698 --> 00:23:15,484 Did you know that already? 334 00:23:15,484 --> 00:23:17,921 Even if I knew, how could I tell you that? 335 00:23:18,633 --> 00:23:21,733 It's true that her nanny is ill. 336 00:23:22,358 --> 00:23:24,323 I think she has a problem with her liver. 337 00:23:25,203 --> 00:23:27,798 She fainted yesterday and 338 00:23:27,798 --> 00:23:32,070 it was miscommunicated as she was in a critical condition. 339 00:23:32,070 --> 00:23:34,136 Didn't she tell you that? 340 00:23:36,399 --> 00:23:38,991 A wife is still meeting the man that 341 00:23:38,991 --> 00:23:41,788 she loved and is still helping him financially. 342 00:23:41,788 --> 00:23:44,124 I'd be angry too if it was me. 343 00:23:44,623 --> 00:23:47,793 But meeting those people directly is not a good idea. 344 00:23:47,793 --> 00:23:51,660 You could ruin your relationship with your wife as well. 345 00:23:52,982 --> 00:23:54,725 You should resolve a misunderstanding as soon as possible. 346 00:23:54,725 --> 00:23:57,763 If you don't, it might create an even bigger misunderstanding. 347 00:23:58,294 --> 00:23:59,673 I will. 348 00:24:08,979 --> 00:24:10,096 What's wrong? 349 00:24:11,409 --> 00:24:13,260 It's nothing. 350 00:25:00,366 --> 00:25:06,498 I'll let you borrow my chest to lean on and cry on just for today. 351 00:25:07,150 --> 00:25:09,938 If you want to cry, just cry. 352 00:25:33,824 --> 00:25:35,450 I must be crazy. 353 00:25:42,596 --> 00:25:47,601 It's the highest quality bedding made with down feathers of geese from Poland. 354 00:25:47,601 --> 00:25:49,093 Is that right? 355 00:25:49,093 --> 00:25:52,689 Honestly, it's way better to sleep in a bed... 356 00:25:52,689 --> 00:25:55,146 Holding each other tight. 357 00:25:59,696 --> 00:26:02,457 But an even cozier bedding made from 358 00:26:02,457 --> 00:26:06,361 Siberian geese is being imported slowly as we speak. 359 00:26:12,152 --> 00:26:13,668 You can sleep on the bed starting today. 360 00:26:13,668 --> 00:26:15,086 I'll sleep on the sofa. 361 00:26:15,086 --> 00:26:18,665 No. I'll sleep on the sofa naturally. 362 00:26:18,665 --> 00:26:20,175 Naturally? 363 00:26:20,175 --> 00:26:22,592 Yes. Since I was sleeping on the sofa from the beginning... 364 00:26:22,592 --> 00:26:28,279 Seo Eun-ha. Let's talk frankly. 365 00:26:28,279 --> 00:26:29,948 Talk? 366 00:26:32,121 --> 00:26:34,322 Are you uncomfortable when I look at you? 367 00:26:34,647 --> 00:26:36,988 No. It's not like that. 368 00:26:39,228 --> 00:26:42,607 About last night... I wanted to tell you... 369 00:26:44,022 --> 00:26:46,330 About how our lips came together... 370 00:26:47,689 --> 00:26:51,956 I won't say that I cowardly made a mistake because I was drunk. 371 00:26:51,956 --> 00:26:57,003 At that moment... It was something that I wanted to do. 372 00:26:57,313 --> 00:26:58,933 My feelings... 373 00:27:00,432 --> 00:27:02,717 My heart moved me that way. 374 00:27:04,343 --> 00:27:07,551 Doesn't the heart do whatever it wants whenever it wants? 375 00:27:10,719 --> 00:27:13,345 Don't be sorry like that. 376 00:27:13,345 --> 00:27:15,184 You look miserable. 377 00:27:16,574 --> 00:27:21,127 And about going to see your nanny with Seok-hoon last night... 378 00:27:22,900 --> 00:27:27,705 If something like that happens again, I'll go with you since I'm your husband. 379 00:27:27,705 --> 00:27:29,883 Other people are watching too. 380 00:27:30,279 --> 00:27:32,336 Yes. I'm sorry. 381 00:27:33,224 --> 00:27:36,879 I'm sorry too for giving you unwanted physical affection. 382 00:27:37,568 --> 00:27:39,250 You don't have to worry now. 383 00:27:39,250 --> 00:27:41,783 I won't even touch your fingertip from now on. 384 00:28:19,290 --> 00:28:21,749 How was your first day at work? 385 00:28:22,282 --> 00:28:24,368 How do you think it went? 386 00:28:24,368 --> 00:28:25,952 I'm sure it wasn't fun. 387 00:28:25,952 --> 00:28:30,868 You're right. I don't know what I'm doing at the office right now. 388 00:28:30,868 --> 00:28:33,208 But it will be a good experience for you. 389 00:28:33,208 --> 00:28:35,845 It will help you later when you run the company too. 390 00:28:35,845 --> 00:28:37,367 Think positively. 391 00:28:37,367 --> 00:28:39,032 Positively? 392 00:28:45,551 --> 00:28:46,570 Drink it. 393 00:28:46,570 --> 00:28:48,790 What is this? 394 00:28:48,790 --> 00:28:50,919 I'll tell you after you drink it. 395 00:29:00,960 --> 00:29:02,289 How do you feel? 396 00:29:02,289 --> 00:29:06,537 Are you alright? Can you breathe well? 397 00:29:06,537 --> 00:29:12,589 You're going to slowly get weak. 398 00:29:12,589 --> 00:29:17,715 Then you'll lose consciousness and fall asleep. A deep sleep. 399 00:29:17,715 --> 00:29:19,617 Don't joke around. 400 00:29:21,457 --> 00:29:24,989 It's an earthworm soup made with worms. 401 00:29:27,212 --> 00:29:30,194 A druggist said that if you drink this, 402 00:29:30,194 --> 00:29:35,333 you'll have so much energy that you won't be able to keep your hands off me all night. 403 00:29:35,333 --> 00:29:39,409 Drink a cup every day so that our baby will be born. 404 00:29:39,409 --> 00:29:41,405 You can do that for me right? 405 00:29:41,405 --> 00:29:42,774 Of course. 406 00:29:42,774 --> 00:29:44,625 As long as it's for the baby... 407 00:30:09,731 --> 00:30:11,086 Seo Eun-ha. 408 00:30:12,858 --> 00:30:14,574 Let me ask you one thing. 409 00:30:18,075 --> 00:30:21,574 What is your goal? 410 00:30:21,574 --> 00:30:22,985 My goal? 411 00:30:22,985 --> 00:30:26,181 I don't think you have any desire for wanting to run the company. 412 00:30:26,181 --> 00:30:28,380 Is there something you want? 413 00:30:30,554 --> 00:30:32,196 What I want? 414 00:30:32,196 --> 00:30:35,368 You must not want to keep on living like this. 415 00:30:36,948 --> 00:30:46,679 If you get what you want later, will you leave then? 416 00:30:49,139 --> 00:30:51,574 I have nowhere else to go. 417 00:30:52,786 --> 00:30:55,145 So I can't leave. 418 00:31:20,092 --> 00:31:21,683 Are you awake? 419 00:31:21,683 --> 00:31:23,002 No. 420 00:31:24,036 --> 00:31:26,653 You don't feel anything? 421 00:31:26,653 --> 00:31:28,379 You took something good. 422 00:31:28,379 --> 00:31:30,581 I don't feel a thing. 423 00:31:32,291 --> 00:31:35,103 He said you'll have so much energy. 424 00:31:35,103 --> 00:31:38,022 You believe what the druggist said? 425 00:31:39,457 --> 00:31:41,692 Don't believe someone else's words from now on. 426 00:31:46,783 --> 00:31:48,799 Just believe in what I tell you. 427 00:31:48,799 --> 00:31:50,001 You're pushy. 428 00:31:50,001 --> 00:31:51,902 Believe me even if you think I'm pushy. 429 00:31:51,902 --> 00:31:54,155 Believe me even if you hate me. 430 00:31:54,992 --> 00:32:00,484 Because you're going to believe even my lies. 431 00:32:50,075 --> 00:32:52,120 Did I wake you from your sleep? 432 00:32:52,120 --> 00:32:52,896 That's right. 433 00:32:52,896 --> 00:32:54,453 You woke me up. 434 00:32:54,453 --> 00:32:58,283 You can't be sleeping after telling me that you'll take care of it. 435 00:32:58,283 --> 00:33:02,012 I couldn't sleep because I found out something strange. 436 00:33:02,012 --> 00:33:03,341 What is it? 437 00:33:04,044 --> 00:33:06,944 Choi Min-woo's wife. 438 00:33:07,197 --> 00:33:11,466 It's not just strange but downright odd. 439 00:33:12,008 --> 00:33:16,587 I investigated Choi Min-woo to see if he has something he likes or any weakness. 440 00:33:16,587 --> 00:33:22,738 His wife looks so similar to the girl I used to fool around with. 441 00:33:22,738 --> 00:33:24,129 I told you before right? 442 00:33:24,860 --> 00:33:26,516 Her name is Byun Ji-sook. 443 00:33:27,420 --> 00:33:28,653 What are you talking about? 444 00:33:28,653 --> 00:33:31,321 Choi Min-woo's wife's face and 445 00:33:31,321 --> 00:33:35,670 even her body are so similar to Byun Ji-sook. 446 00:33:35,997 --> 00:33:40,141 What's strange is that Byun Ji-sook died a month ago. 447 00:33:40,141 --> 00:33:43,119 Even her death was already registered. 448 00:33:43,119 --> 00:33:48,679 I told you that I met her coincidently when I was meeting Choi Min-woo. 449 00:33:48,679 --> 00:33:53,614 I also saw her at the office today but she ran away when she saw me. 450 00:33:54,047 --> 00:33:56,073 So I asked who she was. 451 00:33:56,073 --> 00:33:59,530 They told me she was 452 00:33:59,530 --> 00:34:04,872 an entry-level employee named Seo Eun-ha. 453 00:34:04,872 --> 00:34:08,640 Choi Min-woo's wife's name is Seo Eun-ha. 454 00:34:08,640 --> 00:34:10,708 So? 455 00:34:10,708 --> 00:34:14,419 I was thinking about what could've happened. 456 00:34:17,086 --> 00:34:20,008 She was switched. 457 00:34:20,008 --> 00:34:22,745 Byun Ji-sook into Seo Eun-ha. 458 00:34:23,454 --> 00:34:25,243 Do you think that makes any sense? 459 00:34:25,243 --> 00:34:27,257 That's why I'm saying it's strange. 460 00:34:27,980 --> 00:34:30,699 You're living with Choi Min-woo and his wife, right? 461 00:34:30,699 --> 00:34:32,554 Try looking into it. 462 00:34:33,086 --> 00:34:35,665 If you figure it out, I don't think I'll have any problem 463 00:34:35,665 --> 00:34:39,794 getting the rights to construction for the rest of my life. 464 00:34:39,794 --> 00:34:42,106 For the rest of your life? 465 00:34:52,053 --> 00:34:54,446 Deliver this to Choi Min-ho. 466 00:34:54,446 --> 00:35:03,777 If he accepts this, we can be on the same team from now on just like you and me. 467 00:35:03,777 --> 00:35:05,389 For the rest of my life... 468 00:35:07,173 --> 00:35:10,402 Did you tell anyone else about this? 469 00:35:10,402 --> 00:35:13,021 I just figured it out. 470 00:35:13,021 --> 00:35:15,406 That's why I came at this hour. 471 00:35:15,756 --> 00:35:18,567 Then don't tell anyone else and 472 00:35:18,567 --> 00:35:23,632 make your move after I investigate this and find his weakness. 473 00:35:24,477 --> 00:35:26,674 I hope it doesn't take long. 474 00:35:28,754 --> 00:35:31,589 I really hate waiting. 475 00:35:45,370 --> 00:35:47,514 Today is the only chance we have. 476 00:35:47,514 --> 00:35:49,091 Tonight at midnight. 477 00:35:49,091 --> 00:35:52,802 Sungjin Studio No. 606. 478 00:35:52,802 --> 00:36:00,140 Open the door with this key and stab him with this syringe. 479 00:36:00,140 --> 00:36:03,654 It's simple. He'll be gone with one shot. 480 00:36:04,521 --> 00:36:05,551 Mr. Shim. 481 00:36:06,657 --> 00:36:07,756 Should I peel them all? 482 00:36:07,756 --> 00:36:08,892 Peel them all. 483 00:36:08,892 --> 00:36:12,029 You're going to eat them all anyways, you little punk. 484 00:36:12,444 --> 00:36:14,262 Little punk... 485 00:36:17,330 --> 00:36:23,809 Honestly, I'm giving you a lot by giving you $500,000 for killing one person. 486 00:36:23,809 --> 00:36:25,543 Try going somwhere else. 487 00:36:25,543 --> 00:36:28,179 Who would give you this much money? 488 00:36:35,435 --> 00:36:39,619 If you think it over too much, it will only give you a headache. 489 00:36:39,619 --> 00:36:45,945 Just take care of this tonight and let's not see each other's faces again. 490 00:36:53,370 --> 00:36:54,872 You crazy little... 491 00:36:57,074 --> 00:37:00,017 Don't ever talk about something like this again. 492 00:37:00,017 --> 00:37:01,914 Or I'm going to report you. 493 00:37:04,890 --> 00:37:07,178 Hey you rascal! Hey! 494 00:37:09,455 --> 00:37:11,889 Why would you bring that? 495 00:37:11,889 --> 00:37:14,220 There's no ventilation here. 496 00:37:23,429 --> 00:37:28,012 It's simple. He'll be gone with one shot. 497 00:37:34,214 --> 00:37:36,366 Honey! 498 00:37:36,366 --> 00:37:37,135 Mom! 499 00:37:37,135 --> 00:37:39,297 Honey! 500 00:37:39,297 --> 00:37:40,227 Honey! 501 00:37:40,227 --> 00:37:41,012 Mom! 502 00:37:41,012 --> 00:37:43,293 What's wrong? 503 00:37:43,293 --> 00:37:44,941 Wake up! 504 00:37:48,177 --> 00:37:50,795 You can't even make copies properly. What are you going to do? 505 00:37:50,795 --> 00:37:52,228 I'm sorry. 506 00:37:58,144 --> 00:37:59,403 Seo Eun-ha. 507 00:38:00,673 --> 00:38:03,383 Did you just get a paper cut? 508 00:38:03,383 --> 00:38:05,952 How could you possibly get a cut from a piece of paper when it's not even a knife? 509 00:38:05,952 --> 00:38:08,082 Just what are you thinking? 510 00:38:11,639 --> 00:38:13,427 Come inside for a minute. 511 00:38:33,802 --> 00:38:37,939 Put it on and don't say thank you. 512 00:38:38,843 --> 00:38:41,409 Did you call me in for this? 513 00:38:41,409 --> 00:38:45,636 I don't want you to stop working because of your paper cut being an excuse. 514 00:38:50,698 --> 00:38:52,729 Put it on here. 515 00:39:03,429 --> 00:39:05,035 Seo Eun-ha. 516 00:39:06,080 --> 00:39:08,166 You knew Seok-hoon from before didn't you? 517 00:39:09,162 --> 00:39:11,814 Yes. You're right. 518 00:39:11,814 --> 00:39:14,684 How did you two first meet? 519 00:39:14,684 --> 00:39:16,548 Could you tell me? 520 00:39:18,988 --> 00:39:23,445 We didn't meet under such good circumstances... 521 00:39:25,256 --> 00:39:27,458 So at first... 522 00:39:33,319 --> 00:39:37,667 But do I really have to tell you this at the office? 523 00:39:38,808 --> 00:39:41,819 You don't have to tell me if you don't want to. 524 00:39:41,819 --> 00:39:43,541 It's not that I don't want to tell you. 525 00:39:43,541 --> 00:39:49,017 I'm sure you have a reason for not wanting to tell me. I know. 526 00:39:49,017 --> 00:39:51,039 I know that too. 527 00:39:55,155 --> 00:39:58,589 If you put it on, you can go. 528 00:40:06,123 --> 00:40:11,598 From now on, don't get hurt at the office anymore. 529 00:40:12,674 --> 00:40:14,725 It also hurts when people see you get hurt... 530 00:40:28,950 --> 00:40:30,534 I'm going to get discharged. 531 00:40:30,534 --> 00:40:33,588 If I keep staying here, the hospital bills will only get higher. 532 00:40:33,588 --> 00:40:36,385 Why didn't you say anything when the exam results came out? 533 00:40:36,385 --> 00:40:38,525 Why were you foolishly keeping this to yourself? 534 00:40:38,525 --> 00:40:41,405 Would anything have changed if I had told you? 535 00:40:41,405 --> 00:40:43,529 My liver is already ruined. 536 00:40:43,869 --> 00:40:45,002 I overheard that getting 537 00:40:45,002 --> 00:40:47,544 kidney dialysis once will cost several thousands of dollars. 538 00:40:47,544 --> 00:40:49,106 How can we waste money on something like that? 539 00:40:49,106 --> 00:40:52,877 So what? Are you saying that you're just going to die? 540 00:40:58,182 --> 00:40:59,973 Why would you say something like that in front of our kid? 541 00:40:59,973 --> 00:41:02,957 Is that even the problem right now? 542 00:41:05,289 --> 00:41:06,996 The liver cirrhosis is in its last stage. 543 00:41:06,996 --> 00:41:11,028 If she doesn't receive treatment soon, she might die from complications. 544 00:41:29,694 --> 00:41:31,555 A phone call. 545 00:41:31,555 --> 00:41:32,488 To me? 546 00:41:32,488 --> 00:41:35,987 Your phone kept ringing so I answered it. 547 00:41:35,987 --> 00:41:38,171 It sounded like your boyfriend. 548 00:41:42,516 --> 00:41:43,494 Hello? 549 00:41:43,494 --> 00:41:44,660 It's me Byun Ji-hyuk. 550 00:41:44,660 --> 00:41:46,733 Meet me. It's important. 551 00:41:46,733 --> 00:41:48,920 I told you already not to bother me anymore. 552 00:41:48,920 --> 00:41:50,161 It will only take a minute. 553 00:41:50,161 --> 00:41:54,271 Don't you get it? Don't call me ever again. 554 00:42:13,157 --> 00:42:14,840 Your call cannot be reached at this time... 555 00:42:35,768 --> 00:42:37,421 When I was young I thought that a 556 00:42:37,421 --> 00:42:40,451 person's life was more important than money. 557 00:42:40,451 --> 00:42:42,920 I didn't have any room for doubt. 558 00:42:42,920 --> 00:42:45,731 I used to think that it's natural to 559 00:42:45,731 --> 00:42:49,449 spend even a million dollars to save a dying person's life. 560 00:42:50,082 --> 00:42:52,830 Why are you saying something like that all of a sudden? 561 00:42:52,830 --> 00:42:55,466 You said you had something important 562 00:42:55,466 --> 00:42:57,594 to talk about so I even canceled my appointment to come here. 563 00:42:57,594 --> 00:43:02,241 It's important. You have to understand my reasons. 564 00:43:03,607 --> 00:43:05,152 Go ahead then. 565 00:43:07,168 --> 00:43:09,615 I want to change this world. 566 00:43:10,253 --> 00:43:14,016 I hate this world where you can change anything with money. 567 00:43:14,016 --> 00:43:16,010 Go ahead. 568 00:43:16,010 --> 00:43:19,810 That's why I've been working so hard. 569 00:43:21,192 --> 00:43:26,451 Am I not understanding that you need money? 570 00:43:26,451 --> 00:43:30,534 I told you that you need to understand my reasons. 571 00:43:30,968 --> 00:43:33,996 Did you investigate Choi Min-woo's wife? 572 00:43:33,996 --> 00:43:36,274 If I don't get the shopping mall construction rights, 573 00:43:36,274 --> 00:43:39,343 then I'm going to be in a lot of trouble at home. 574 00:43:40,537 --> 00:43:42,501 Everything will be resolved today. 575 00:43:42,501 --> 00:43:44,292 Wait just a little longer. 576 00:43:44,292 --> 00:43:45,568 Really? 577 00:44:12,797 --> 00:44:15,879 Why are you looking at me like that? 578 00:44:21,819 --> 00:44:23,121 Do you want to drink some more? 579 00:44:23,121 --> 00:44:25,600 No. I still have a lot left. 580 00:44:43,882 --> 00:44:47,999 In the novel "Crime and Punishment," a poor law school student kills 581 00:44:47,999 --> 00:44:51,482 a predatory lender and says something like this. 582 00:44:51,938 --> 00:44:54,747 "Extraordinary people change the world. 583 00:44:55,212 --> 00:44:59,090 Extraordinary people can transcend crime and punishments. 584 00:44:59,398 --> 00:45:03,367 I'm an extraordinary person." 585 00:45:11,769 --> 00:45:13,779 Don't try so hard, Jung-tae. 586 00:45:15,342 --> 00:45:19,569 It'd be a waste for you to use the rest of your energy like that. 587 00:45:27,776 --> 00:45:30,314 You're going to end up dying anyways. 588 00:45:30,654 --> 00:45:33,658 I'm not sure yet if it will be a suicide or a homicide. 589 00:45:47,879 --> 00:45:54,178 Jung-tae, your death will help profit others. 590 00:45:55,787 --> 00:45:59,612 Do you understand my reasons? 591 00:46:33,149 --> 00:46:35,429 Midnight tonight. 592 00:46:35,429 --> 00:46:38,199 Today is the only chance you have. 593 00:46:52,541 --> 00:46:56,077 The number you're trying to reach is not available. 594 00:46:56,077 --> 00:46:58,909 Please leave a message. 595 00:47:06,575 --> 00:47:08,367 What brings you here? 596 00:47:09,654 --> 00:47:11,125 Excuse me! 597 00:47:16,632 --> 00:47:18,347 Isn't that the same person that came by earlier? 598 00:47:18,347 --> 00:47:21,024 It was that man who wanted to see you without reason. 599 00:47:21,588 --> 00:47:23,063 What are you talking about? 600 00:47:23,063 --> 00:47:26,294 The man who came by before was making a call in front of the house? 601 00:47:26,294 --> 00:47:27,438 Yes. 602 00:47:44,323 --> 00:47:49,160 Please leave a message after the beep... 603 00:47:50,902 --> 00:47:55,623 Do you remember the toy gun? 604 00:48:01,247 --> 00:48:04,979 I think I have to do something even worse than that time. 605 00:48:06,114 --> 00:48:08,508 Mom is really sick. 606 00:48:11,173 --> 00:48:14,378 Its Sungjin Studio No. 606 in Sungbookdong. 607 00:48:15,052 --> 00:48:20,024 If you're my sister... If you're my family... 608 00:48:22,702 --> 00:48:25,229 Please stop me. 609 00:48:26,964 --> 00:48:28,332 Please. 610 00:48:43,107 --> 00:48:44,749 [Son of the stir-fried rice cake restaurant] 611 00:48:55,140 --> 00:48:58,229 I have to know. 612 00:48:58,229 --> 00:48:59,871 Excuse me? 613 00:49:05,968 --> 00:49:10,455 I have to know who you loved. 614 00:49:42,269 --> 00:49:44,737 I know very well that we decided 615 00:49:44,737 --> 00:49:47,509 not to interfere with each other and make a problem out of our pasts. 616 00:49:47,509 --> 00:49:51,605 But we're a married couple. 617 00:49:51,605 --> 00:49:54,205 We eat together and sleep together in the same house. 618 00:49:54,205 --> 00:49:57,479 You're the very first person that I see every morning. 619 00:49:58,422 --> 00:50:03,191 I have to see for myself that what I'm thinking is wrong. 620 00:50:06,514 --> 00:50:08,902 Do you really not remember? 621 00:50:09,301 --> 00:50:10,351 There's no way you can't remember. 622 00:50:10,351 --> 00:50:11,674 Look carefully. 623 00:50:11,674 --> 00:50:17,207 I don't know. What is it? Whose pen is it? 624 00:50:35,098 --> 00:50:37,642 If you need to verify it, please go ahead. 625 00:50:37,642 --> 00:50:40,495 It looks like your mind is somewhere else. 626 00:50:59,871 --> 00:51:01,174 What's wrong? 627 00:51:01,917 --> 00:51:03,980 I have to go. 628 00:51:05,021 --> 00:51:06,730 I'll go with you. 629 00:51:07,945 --> 00:51:11,815 Or are you going to go with Seok-hoon this time as well? 630 00:51:33,818 --> 00:51:35,947 You must be very busy these days. 631 00:51:36,988 --> 00:51:39,466 I had to finish something important. 632 00:51:39,466 --> 00:51:43,847 I only feel at ease when I do something like that myself. 633 00:51:58,751 --> 00:52:02,686 What's wrong? You have to go somewhere again? 634 00:52:02,686 --> 00:52:08,287 No. I told you that I came back after finishing something important. 635 00:52:10,380 --> 00:52:12,184 [Son of the stir-fried rice cake restaurant] 636 00:52:34,518 --> 00:52:36,414 Aren't you getting in? 637 00:52:39,917 --> 00:52:42,992 The number you have dialed is not in service. 638 00:52:42,992 --> 00:52:45,902 Please leave a message after the beep... 639 00:52:51,681 --> 00:52:55,086 Are you really not going to tell me what's wrong? 640 00:52:56,897 --> 00:52:58,456 I'm sorry. 641 00:52:58,957 --> 00:53:00,762 I can't tell you. 642 00:53:04,465 --> 00:53:08,544 You asked me what goal I wanted to achieve in this house. 643 00:53:09,747 --> 00:53:14,119 For some people, just living a normal life is a big goal. 644 00:53:16,493 --> 00:53:25,957 My goal... My goal is to have a normal life. 645 00:53:41,298 --> 00:53:43,114 What do I do? 646 00:53:43,114 --> 00:53:46,231 The signal changed. Why didn't you go? 647 00:53:46,231 --> 00:53:48,152 Excuse me? 648 00:53:48,152 --> 00:53:51,042 It's natural for you to go when the signal changes. 649 00:53:51,042 --> 00:53:53,717 What am I going to do? 650 00:53:54,029 --> 00:53:56,355 I'll take care of the whole thing. 651 00:53:56,355 --> 00:53:58,057 It's not about the compensation. 652 00:53:58,057 --> 00:54:00,948 I just got this car not too long ago. 653 00:54:00,948 --> 00:54:02,432 Seo Eun-ha! 654 00:54:31,627 --> 00:54:34,621 Taxi! Taxi! 655 00:54:36,968 --> 00:54:44,367 Stop the car. Stop the car. 656 00:55:00,852 --> 00:55:02,026 You were speeding. 657 00:55:02,026 --> 00:55:02,980 Please give me your license. 658 00:55:02,980 --> 00:55:04,458 I didn't bring my wallet. 659 00:55:04,458 --> 00:55:06,491 Then give me the registration card. 660 00:55:06,491 --> 00:55:08,326 Is this your car? 661 00:55:08,326 --> 00:55:10,128 It's my husband's car. 662 00:55:10,128 --> 00:55:12,874 Tell me your husband's name and phone number. 663 00:55:12,874 --> 00:55:14,425 Can't you just let me go? 664 00:55:14,425 --> 00:55:15,470 Just give me the ticket. 665 00:55:15,470 --> 00:55:18,137 I really have something urgent to do. 666 00:55:18,137 --> 00:55:20,043 Get out of the car for a moment. 667 00:55:21,397 --> 00:55:23,781 Get out of the car! 668 00:56:01,997 --> 00:56:04,922 What is your ID number? 669 00:56:04,922 --> 00:56:08,011 890702 670 00:56:08,011 --> 00:56:09,462 What is your name? 671 00:56:09,462 --> 00:56:10,936 Seo Eun-ha. 672 00:56:10,936 --> 00:56:12,129 Seo Eun-ha. 673 00:56:12,129 --> 00:56:14,284 Can you just verify it and let me go quickly? 674 00:56:14,284 --> 00:56:17,153 I really have something urgent to get to. 675 00:56:20,998 --> 00:56:23,776 Take her fingerprints and verify her identity. 676 00:56:23,776 --> 00:56:25,210 Yes, sir. 677 00:56:28,437 --> 00:56:32,476 Please give me your hand. 678 00:56:32,476 --> 00:56:34,185 No. 679 00:56:39,890 --> 00:56:40,894 Excuse me. 680 00:56:40,894 --> 00:56:42,818 What are you doing? 681 00:56:42,818 --> 00:56:45,522 Just give me your hand. 682 00:56:45,522 --> 00:56:47,666 It will be over soon. 683 00:56:47,666 --> 00:56:48,608 Let go. 684 00:56:48,608 --> 00:56:52,037 What are you doing? Give me your hand! 685 00:56:52,037 --> 00:56:54,772 Open up your hand. Open up your hand. 686 00:56:54,772 --> 00:56:56,139 Why are you doing this? Let go! 687 00:56:56,139 --> 00:56:58,818 What are you doing? Let go. 688 00:56:58,818 --> 00:56:59,728 Open up your hand! 689 00:56:59,728 --> 00:57:01,547 Take your hands off her! 690 00:57:15,822 --> 00:57:17,726 Min-woo... 691 00:57:18,528 --> 00:57:20,308 It was a hallucination. 692 00:57:20,558 --> 00:57:26,397 Everything starts from an wrong belief. 693 00:57:27,305 --> 00:57:33,778 Even Hamlet's belief that his uncle killed his father might be a delusion. 694 00:57:35,646 --> 00:57:40,685 Snapdragon... It means desire... 695 00:57:43,261 --> 00:57:44,355 What's wrong? 696 00:57:45,164 --> 00:57:46,759 Min-woo... 697 00:57:58,368 --> 00:58:04,266 She said she'd pay anything and brought a painting she painted. 698 00:58:38,503 --> 00:58:39,976 The wrong belief... 699 00:58:39,976 --> 00:58:44,602 That is what's tormenting and attacking you. 52012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.