Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,926 --> 00:00:08,824
It is undeniable that they found a lot
of sleeping pills in his room.
2
00:00:08,824 --> 00:00:12,664
It's just a matter of time before
the press gets ahold of it.
3
00:00:12,664 --> 00:00:19,180
Before things get out of control, it would
be best for Mr. Choi Min-woo to resign.
4
00:00:19,180 --> 00:00:24,448
Let's vote on the dismissal of
Mr. Choi Min-woo.
5
00:00:24,448 --> 00:00:29,999
Please cast your vote in secret.
6
00:00:35,926 --> 00:00:39,534
Seo Eun-ha! Are you out of your mind?
7
00:00:56,916 --> 00:01:03,362
Please forgive my intrusion.
I had something to say, so I let myself in.
8
00:01:03,829 --> 00:01:18,317
I am... Director Choi Min-woo's
wife, Seo Eun-ha.
9
00:01:20,821 --> 00:01:25,548
The sleeping pills found in
his room are mine.
10
00:01:29,468 --> 00:01:33,987
I understand that you want
to protect him as his wife.
11
00:01:33,987 --> 00:01:37,131
I'm not here today as his wife.
12
00:01:37,131 --> 00:01:41,657
I'm here as a stockholder
of 5% of SJ Group shares.
13
00:01:41,657 --> 00:01:46,337
If he gets dismissed because of false
information and the public finds out
14
00:01:46,337 --> 00:01:49,890
about it, it will damage our company's
reputation, and its value will also drop.
15
00:01:49,890 --> 00:01:53,445
Is that what you want?
16
00:01:54,517 --> 00:01:58,725
If you need proof, I have it here.
17
00:02:01,444 --> 00:02:05,404
Even before our marriage, I've been taking
sleeping pills for my insomnia.
18
00:02:05,404 --> 00:02:09,884
I felt anxious whenever I ran out,
so I started saving these pills.
19
00:02:09,884 --> 00:02:12,859
After I was married, I hid them in his room.
20
00:02:12,859 --> 00:02:16,351
I apologize for all this.
This wasn't my intention.
21
00:02:16,351 --> 00:02:18,819
I'm sorry.
22
00:02:37,658 --> 00:02:40,954
You hid those pills in my room
because of your insomnia?
23
00:02:40,954 --> 00:02:43,845
Do you expect me to believe that?
24
00:02:43,845 --> 00:02:47,725
Why are you doing this all of a sudden?
Do you pity me?
25
00:02:47,725 --> 00:02:50,708
Are you doing this out of sympathy?
26
00:02:50,708 --> 00:02:55,372
Tell me. Say something.
27
00:02:55,804 --> 00:02:57,973
I had no other choice.
28
00:02:58,900 --> 00:03:04,332
Because I'm your wife.
29
00:03:18,644 --> 00:03:20,716
You must be very busy lately.
30
00:03:20,716 --> 00:03:22,644
I had to take care of something important.
31
00:03:22,644 --> 00:03:27,691
I just want to make sure to take care
of these things personally.
32
00:03:39,004 --> 00:03:43,027
I've been treated for depression.
33
00:03:43,027 --> 00:03:46,580
With the pills that I was prescribed,
I crushed them and hid them in the book.
34
00:03:46,580 --> 00:03:49,887
Then I left them in the locked room.
35
00:03:49,887 --> 00:03:53,415
I thought if I hid them there,
no one would find them.
36
00:03:53,415 --> 00:03:58,926
I don't really understand this.
So how did you get into that room?
37
00:03:58,926 --> 00:04:02,734
I'm sure Min-woo didn't just leave
his key lying around.
38
00:04:02,734 --> 00:04:07,951
According to the maids, they were never
even allowed to go near that room.
39
00:04:09,782 --> 00:04:13,511
I left the door open by mistake.
40
00:04:13,511 --> 00:04:17,503
The maid said she saw the door left opened
when she was cleaning our room.
41
00:04:17,503 --> 00:04:21,735
I guess she didn't tell you that.
42
00:04:22,919 --> 00:04:26,479
So are you okay now?
43
00:04:27,976 --> 00:04:31,855
You said you were treated for depression.
Are you okay now?
44
00:04:31,855 --> 00:04:35,399
Yes. I've gotten a lot better
since I got married.
45
00:04:35,399 --> 00:04:41,243
I guess it's all thanks to Min-woo.
46
00:04:45,619 --> 00:04:49,634
They haven't had enough time to get so close.
47
00:04:49,634 --> 00:04:51,475
Something is definitely
going on between them.
48
00:04:51,475 --> 00:04:56,771
Why else would she take Min-woo's side?
49
00:04:57,243 --> 00:05:00,424
So what exactly is going on between them?
50
00:05:00,424 --> 00:05:03,424
A deal. It has to be.
51
00:05:03,424 --> 00:05:05,145
They must've made a deal.
52
00:05:05,737 --> 00:05:11,423
Min-woo probably gave her some shares.
He may have given her an advantage.
53
00:05:11,423 --> 00:05:13,383
They must have written a contract.
54
00:05:13,383 --> 00:05:15,599
Is that the only thing that
you think is suspicious?
55
00:05:15,599 --> 00:05:19,308
Don't you think it's odd that the police
found sleeping pills in his room?
56
00:05:19,308 --> 00:05:22,980
They were hidden so well inside
a book though...
57
00:05:25,855 --> 00:05:28,996
What do you think, Seok-hoon?
58
00:05:28,996 --> 00:05:30,684
Am I the only one who finds this weird?
59
00:05:30,684 --> 00:05:32,288
I find it weird too.
60
00:05:32,288 --> 00:05:35,593
I'll try to find out if there
was an informant.
61
00:05:35,593 --> 00:05:38,794
Forget about it. What's the point?
62
00:05:38,794 --> 00:05:40,362
You can't do anything about it.
63
00:05:40,362 --> 00:05:43,224
No, I'll try to find it out anyways.
64
00:05:43,224 --> 00:05:47,457
Then we can ask whatever
questions we may have.
65
00:05:52,346 --> 00:05:57,833
Seo Eun-ha, why are you
helping me all of a sudden?
66
00:05:57,833 --> 00:06:00,992
What's the secret that
you can't tell me about?
67
00:06:00,992 --> 00:06:03,936
Is it comfortable for you
to sleep in the bed?
68
00:06:03,936 --> 00:06:06,616
Yes. All thanks to you.
69
00:06:06,616 --> 00:06:09,528
Are you being blackmailed by someone?
70
00:06:09,528 --> 00:06:14,104
Is that why you had to put those
sleeping pills in my room?
71
00:06:14,104 --> 00:06:16,272
Aren't you hungry?
72
00:06:16,272 --> 00:06:18,759
We didn't even have dinner.
73
00:06:18,798 --> 00:06:21,101
No, I'm not hungry.
74
00:06:21,101 --> 00:06:22,515
Seo Eun-ha...
75
00:06:22,515 --> 00:06:26,163
I just told them the truth.
76
00:06:26,163 --> 00:06:29,450
Isn't that what you want to ask me about?
77
00:06:29,450 --> 00:06:33,914
I'm the one who hid those sleeping
pills in your room.
78
00:06:33,914 --> 00:06:37,450
You didn't do anything wrong.
79
00:06:40,066 --> 00:06:41,890
I'm going to go to bed now.
80
00:06:41,890 --> 00:06:44,378
Is that it?
81
00:06:44,986 --> 00:06:48,326
When you say you stood up for me
because I didn't do anything wrong,
82
00:06:48,326 --> 00:06:55,102
does that mean if I had done something
wrong, then you wouldn't have defended me?
83
00:06:55,711 --> 00:07:00,494
Did you defend me because of your sense
of duty as my wife?
84
00:07:00,494 --> 00:07:07,677
Or is it because of something beyond
your sense of duty?
85
00:07:07,677 --> 00:07:16,957
Something like the love between
a husband and his wife?
86
00:07:17,497 --> 00:07:28,260
Min-woo, I can't love you. I'm sorry.
87
00:07:30,344 --> 00:07:41,087
But I'll prove to everyone that you're
not someone who would hurt other people.
88
00:07:48,117 --> 00:07:50,145
Aren't you going to sleep?
89
00:07:50,760 --> 00:07:52,368
Yes, I am.
90
00:07:52,368 --> 00:07:55,528
Would you like to have a little
bit more to drink with me?
91
00:07:57,171 --> 00:08:02,355
No, I don't want to.
It's probably bad for getting pregnant.
92
00:08:08,092 --> 00:08:12,402
Are there any signs of pregnancy?
93
00:08:13,770 --> 00:08:16,154
I don't know...
94
00:08:16,154 --> 00:08:21,554
I've been getting dizzy and nauseous lately.
95
00:08:22,058 --> 00:08:24,986
Also, its feels like my belly
has gotten bigger.
96
00:08:24,986 --> 00:08:29,441
Is that so? That sounds like good news.
97
00:08:31,465 --> 00:08:35,082
How many times a day do you lie?
98
00:08:35,082 --> 00:08:38,641
What are you trying to say?
99
00:08:38,641 --> 00:08:44,002
I feel like we're playing a game.
100
00:08:44,002 --> 00:08:46,576
A game of lies.
101
00:08:48,712 --> 00:08:51,312
Everyone lies to each other.
102
00:08:51,312 --> 00:08:52,256
So?
103
00:08:52,256 --> 00:08:59,632
To win this game, should one be a good liar?
104
00:09:00,030 --> 00:09:11,805
Or will the bad liar
ultimately win this game?
105
00:10:28,414 --> 00:10:33,366
[Episode 11: A Game Of Lies]
106
00:10:51,405 --> 00:10:53,668
Does Min-woo always take his pills?
107
00:10:53,668 --> 00:10:58,932
If he doesn't, something really
bad may happen.
108
00:11:08,035 --> 00:11:10,659
I'm sorry. Are you alright?
109
00:11:10,659 --> 00:11:12,363
What are you doing?
110
00:11:12,363 --> 00:11:16,316
I should throw all these pills away.
You can't take dirty ones.
111
00:11:16,316 --> 00:11:19,139
They're probably all infected with bacteria.
112
00:11:19,139 --> 00:11:23,107
Don't worry about it.
113
00:11:32,574 --> 00:11:35,478
Hey! Do you know how expensive this is?
114
00:11:35,478 --> 00:11:38,318
Do you know how much she used
to cherish this piece?
115
00:11:38,318 --> 00:11:43,350
It's such a precious piece!
She must be so upset about it.
116
00:11:43,350 --> 00:11:44,702
I'm sorry.
117
00:11:44,702 --> 00:11:48,070
I'll tell her to be more careful.
118
00:11:48,070 --> 00:11:50,623
Follow me.
119
00:11:56,430 --> 00:11:59,394
Don't worry about the price of the piece.
120
00:11:59,394 --> 00:12:03,875
You didn't do it on purpose,
you were just doing your job.
121
00:12:03,875 --> 00:12:09,143
It's really okay. I've done the same thing.
122
00:12:09,143 --> 00:12:10,654
You have?
123
00:12:10,654 --> 00:12:11,575
It happens to everyone.
124
00:12:11,575 --> 00:12:16,279
Who hasn't broken something by accident?
125
00:12:18,931 --> 00:12:20,548
See? I told you.
126
00:12:20,548 --> 00:12:23,282
The director wasn't going to get dismissed.
127
00:12:23,282 --> 00:12:26,523
Who in their right mind would mess
with the CEO's son?
128
00:12:26,523 --> 00:12:29,980
He was probably cleared of his
charges too, right?
129
00:12:29,980 --> 00:12:33,281
Of course! As we expected.
130
00:12:33,281 --> 00:12:38,520
I didn't expect it at all.
I didn't know Seo Eun-ha was his wife.
131
00:12:38,520 --> 00:12:41,340
How was I supposed to expect that?
132
00:12:41,340 --> 00:12:43,778
Anyways, we need to watch our mouths.
133
00:12:43,778 --> 00:12:49,346
If we leak their secret, we'll be in trouble.
134
00:12:59,641 --> 00:13:02,769
What are you guys doing right now?
135
00:13:08,793 --> 00:13:11,018
Please don't be like this. I beg you.
136
00:13:11,018 --> 00:13:12,343
What do you mean?
137
00:13:12,343 --> 00:13:14,255
Treat me how you used to.
138
00:13:14,255 --> 00:13:15,863
Don't be so formal when you speak to me.
139
00:13:15,863 --> 00:13:18,992
Only then can I keep working here.
Can you do that?
140
00:13:18,992 --> 00:13:22,552
Of course. Sure.
141
00:13:22,552 --> 00:13:25,967
Choi Mi-yeon! Why are you so late?
142
00:13:25,967 --> 00:13:31,432
It looks like you got a
little drunk last night!
143
00:13:58,327 --> 00:14:00,018
You want something to work on?
144
00:14:00,018 --> 00:14:01,314
Yes.
145
00:14:01,314 --> 00:14:07,930
I want to accomplish something here.
So that I can help with your work.
146
00:14:07,930 --> 00:14:10,162
Why are you acting like this all of a sudden?
147
00:14:10,162 --> 00:14:13,137
I want a normal life.
148
00:14:13,666 --> 00:14:18,571
Having a normal life takes effort.
149
00:14:18,571 --> 00:14:20,371
All right then.
150
00:14:20,371 --> 00:14:24,338
Would you like to be in charge of
launching a new product?
151
00:14:24,338 --> 00:14:30,042
Yes, I want to do it. I know I can do it.
152
00:14:31,706 --> 00:14:37,113
To launch a new product, look around our
store and do the market research.
153
00:14:37,113 --> 00:14:38,877
You probably are well aware of it already.
154
00:14:38,877 --> 00:14:42,732
You're not going to the department
store because of me, are you?
155
00:14:42,732 --> 00:14:44,444
Do you really think that I would do that?
156
00:14:44,444 --> 00:14:49,293
Someone as important and busy
as me would do that for you?
157
00:14:49,293 --> 00:14:50,834
I told you.
158
00:14:50,834 --> 00:14:53,921
An important meeting came up and
I'm just dropping you off on my way.
159
00:14:53,921 --> 00:14:57,753
I'm meeting people near the store.
160
00:14:57,753 --> 00:14:59,658
Sure.
161
00:15:16,020 --> 00:15:20,667
Why is he asking someone to kiss him?
162
00:15:22,023 --> 00:15:25,229
It's still early in the morning...
Hello. I'm a newlywed.
163
00:15:25,229 --> 00:15:27,869
I had a huge fight with my husband
this morning.
164
00:15:27,869 --> 00:15:31,693
He told me to stay out of his business.
I'm so upset by what he said.
165
00:15:31,693 --> 00:15:34,861
What should I do?
166
00:15:34,861 --> 00:15:37,756
Don't worry about it.
167
00:15:37,756 --> 00:15:43,343
You must be so upset!
What should she do?
168
00:15:43,343 --> 00:15:47,185
We would like to hear from you.
Please text us your responses.
169
00:15:47,185 --> 00:15:50,417
There's nothing to listen to.
170
00:15:51,169 --> 00:15:53,792
It's the husband's fault!
171
00:15:53,792 --> 00:15:56,561
How could he tell his wife to stay
out of his business?
172
00:15:56,561 --> 00:15:58,021
I'm sure she had good intentions.
173
00:15:58,021 --> 00:16:02,565
If she was butting into everything,
he had every right to say that.
174
00:16:02,565 --> 00:16:03,621
I understand him.
175
00:16:03,621 --> 00:16:07,862
You're too nice. How can you understand him?
176
00:16:07,862 --> 00:16:10,454
This is 100% his fault.
177
00:16:10,454 --> 00:16:13,672
No. It's not. It's 100% the wife's fault.
178
00:16:13,672 --> 00:16:15,033
No. It's his fault.
179
00:16:15,033 --> 00:16:17,041
No, it's not!
180
00:16:17,041 --> 00:16:20,376
Why are you talking to me
like that all of a sudden?
181
00:16:22,761 --> 00:16:26,705
Just text them saying that it was
the husband's fault.
182
00:16:27,705 --> 00:16:29,753
I'm going to text them that it's her fault.
183
00:16:29,753 --> 00:16:32,585
My goodness!
184
00:16:38,082 --> 00:16:42,346
Since it's summer, clothes made
with cool materials are popular.
185
00:16:42,346 --> 00:16:46,882
Seo Eun-ha, I've wanted to tell you
this for a while.
186
00:16:46,882 --> 00:16:52,185
I think you should have been put
in charge of this project sooner!
187
00:16:52,185 --> 00:16:58,747
Someone as elegant as you who has good
taste and a real sense of style should have
188
00:16:58,747 --> 00:17:03,003
launched a new item sooner.
That's what I am saying.
189
00:17:03,003 --> 00:17:05,371
And honestly...
190
00:17:05,371 --> 00:17:09,867
You should be the model for
this new product too!
191
00:17:09,867 --> 00:17:11,619
The moment you wear them,
192
00:17:11,619 --> 00:17:16,781
I'm sure they'll sell out instantly
all over the country!
193
00:17:16,781 --> 00:17:18,773
That's what I am saying.
194
00:17:18,773 --> 00:17:21,928
Mr. Yang, why don't we just look
at the clothes and leave?
195
00:17:21,928 --> 00:17:24,247
Shall we then?
196
00:17:25,733 --> 00:17:31,655
Look at this dress!
This looks like it was made for you!
197
00:17:31,655 --> 00:17:35,983
Should I try to vouch for you
as our new model?
198
00:17:38,871 --> 00:17:43,350
Hello. This is Yang Sun-ki. Give me a sec.
199
00:18:10,429 --> 00:18:16,933
Napoleon said, "A man becomes
the creature of his uniform."
200
00:18:16,933 --> 00:18:18,992
You must not like the outfit
that I picked out for you.
201
00:18:18,992 --> 00:18:22,303
Seeing that you always
wear different clothes.
202
00:18:22,303 --> 00:18:25,047
I had no idea you would pull a stunt like
that during the board meeting.
203
00:18:25,047 --> 00:18:28,463
How are you going to clean up your mess?
204
00:18:28,463 --> 00:18:31,535
You shouldn't ask me to wear
clothes that don't fit.
205
00:18:31,535 --> 00:18:33,566
They just won't be able to handle it.
206
00:18:33,566 --> 00:18:36,702
You can't always wear what you want to wear.
207
00:18:36,702 --> 00:18:38,890
You'll wear what I pick for you
208
00:18:38,890 --> 00:18:40,785
and you will become the person
I need you to be.
209
00:18:40,785 --> 00:18:46,268
No. From now on, I'll choose my
clothes for myself.
210
00:18:46,268 --> 00:18:51,450
Aren't you curious to know
how I'm planning on cleaning up my mess?
211
00:18:51,570 --> 00:18:57,562
I'm curious too.
I wonder how you'll clean up your mess.
212
00:18:58,699 --> 00:19:02,635
Take a good look at the video in this USB.
213
00:19:02,635 --> 00:19:10,929
And think whether you'll reactivate
Seo Eun-ha's bank accounts or not.
214
00:19:23,308 --> 00:19:27,903
It's not a good habit to doubt others.
It just makes things difficult for you.
215
00:19:27,903 --> 00:19:30,940
It's even more painful to be suspicious
of people close to you.
216
00:19:30,940 --> 00:19:32,876
You know very well.
217
00:19:32,876 --> 00:19:36,757
The reason why you doubt them is
because you don't know them at all.
218
00:19:36,757 --> 00:19:39,281
The smallest doubt leads to another
doubt then another one....
219
00:19:39,281 --> 00:19:41,313
So essentially you're also curious about
220
00:19:41,313 --> 00:19:44,354
the relationship between Eun-ha
and Seok-hoon.
221
00:19:44,354 --> 00:19:47,538
There's no need to beat around the bush.
222
00:19:48,362 --> 00:19:52,994
How much do you know about
their relationship?
223
00:19:52,994 --> 00:19:56,233
I know that they're not just sister
and brother-in-laws.
224
00:19:56,233 --> 00:19:57,011
So?
225
00:19:57,011 --> 00:19:58,691
They're what you think they are.
226
00:19:58,691 --> 00:20:01,811
What I think they are?
227
00:20:05,083 --> 00:20:08,874
Then does Seo Eun-ha have
something she owes to Seok-hoon?
228
00:20:08,874 --> 00:20:09,906
What?
229
00:20:09,906 --> 00:20:15,231
Maybe she's in a situation where she has
to follow his orders against her will.
230
00:20:15,231 --> 00:20:18,494
Seok-hoon was the prosecutor
for Eun-ha's father's case.
231
00:20:18,494 --> 00:20:20,359
Maybe he has something on him and...
232
00:20:20,359 --> 00:20:24,910
Fine. Let's investigate Seok-hoon.
233
00:20:24,910 --> 00:20:28,222
To see if he's stealing money
from the company
234
00:20:28,222 --> 00:20:32,351
or if he has any hidden money
to buy shares of the company.
235
00:20:32,351 --> 00:20:36,719
Let's thoroughly investigate him.
236
00:20:36,719 --> 00:20:41,207
Min-woo, even though you hate him,
he's still my husband.
237
00:20:41,207 --> 00:20:45,159
He is your sister's husband.
238
00:21:16,123 --> 00:21:19,451
You're going to die eventually.
239
00:21:19,451 --> 00:21:23,315
I'm not sure if it will be
by suicide or murder.
240
00:21:27,902 --> 00:21:34,666
Jung-tae, your death will benefit humankind.
241
00:22:02,985 --> 00:22:07,208
Why didn't you answer your phone?
I called to let you know I'm coming.
242
00:22:07,208 --> 00:22:12,461
Hey... I'm sorry... What's up?
243
00:22:12,461 --> 00:22:17,404
I have something to talk to you about.
If it's okay for you...
244
00:22:22,578 --> 00:22:25,906
If it's going to take a while, should
we go somewhere else and talk?
245
00:22:25,906 --> 00:22:27,674
We could sit down to eat somewhere.
246
00:22:27,674 --> 00:22:33,034
No. I don't think it'll take long.
247
00:22:37,082 --> 00:22:40,049
So what is it that you wanted to talk about?
248
00:22:40,049 --> 00:22:44,625
I'm not a fool.
249
00:22:45,553 --> 00:22:48,249
The prosecutor suddenly showing up
to our house...
250
00:22:48,249 --> 00:22:50,864
Sleeping pills that were found in my room.
251
00:22:50,864 --> 00:22:53,856
The board of directors voting
for my dismissal...
252
00:22:53,856 --> 00:22:59,288
I'm not foolish enough to believe that
all these happened by chance.
253
00:22:59,288 --> 00:23:02,344
Are you saying someone deliberately
planned everything?
254
00:23:02,344 --> 00:23:04,003
Yes.
255
00:23:04,900 --> 00:23:08,444
Do you know someone who would do this?
256
00:23:08,444 --> 00:23:09,514
Yes, I do.
257
00:23:09,514 --> 00:23:12,218
Who do you think that is?
258
00:23:12,218 --> 00:23:15,930
The person sitting right in front of you...
259
00:23:16,246 --> 00:23:20,298
I completely understand why you
are suspicious of me.
260
00:23:20,298 --> 00:23:23,106
You also thought your mother's death had
261
00:23:23,106 --> 00:23:27,769
something to do with your father
and step-mother.
262
00:23:27,769 --> 00:23:30,521
What can I do to make you trust me?
263
00:23:30,521 --> 00:23:35,249
There's nothing, because
I'll keep doubting you.
264
00:23:35,546 --> 00:23:38,953
I don't know what happened between
you and Seo Eun-ha in the past
265
00:23:38,953 --> 00:23:43,615
but the important fact is that she
is now my wife.
266
00:23:44,359 --> 00:23:51,894
If anything happens to her, I won't
be able to forgive myself.
267
00:23:52,446 --> 00:23:55,502
This is what I wanted to tell you.
268
00:24:35,729 --> 00:24:40,681
I told you. I'm not a fool.
269
00:24:58,249 --> 00:25:05,842
Reactivate all of Seo Eun-ha's bank accounts.
270
00:25:36,505 --> 00:25:38,569
This is red ginseng.
271
00:25:38,569 --> 00:25:40,264
This is Lingzhi mushroom.
272
00:25:40,264 --> 00:25:44,936
This is angelica, and these
are ground silkworms.
273
00:25:46,432 --> 00:25:48,609
And this is organic brown rice, but since
it's germinating right now, you should
274
00:25:48,609 --> 00:25:51,626
give it some time even if you want to eat
it right now!
275
00:25:51,626 --> 00:25:53,554
So what is all this?
276
00:25:53,554 --> 00:25:55,050
They're good for your liver.
277
00:25:55,050 --> 00:25:57,586
Dad went out and bought them this morning.
278
00:25:57,586 --> 00:26:00,482
When did you have money to buy these things?
279
00:26:00,482 --> 00:26:02,602
I only have money to spend on these things!
280
00:26:02,602 --> 00:26:07,645
You promised us that you'll get treated!
So cooperate with us.
281
00:26:07,645 --> 00:26:09,333
Why don't we invent a new recipe
on this occasion?
282
00:26:09,333 --> 00:26:11,371
A rice roll with germinated organic
brown rice!
283
00:26:11,371 --> 00:26:15,019
That sounds great! You're a genius!
284
00:26:15,019 --> 00:26:18,678
And spicy rice cakes made with
decade-old red ginseng!
285
00:26:18,678 --> 00:26:22,062
It'll be a jackpot.
286
00:26:31,302 --> 00:26:35,122
We haven't missed our payment
for this month yet.
287
00:26:35,122 --> 00:26:39,339
You don't have to pay me back.
288
00:26:40,197 --> 00:26:44,372
Also, I'll never come back to this place.
289
00:26:44,372 --> 00:26:46,772
What do you mean?
290
00:26:46,772 --> 00:26:50,260
I'm going to die soon.
291
00:26:50,260 --> 00:26:56,148
The doctors said I have a terminal illness.
There's nothing they can do.
292
00:26:56,148 --> 00:26:59,926
I think I'm being punished for all
of the bad things I've done.
293
00:26:59,926 --> 00:27:08,594
I plan on being a good person from now on.
I apologize for everything.
294
00:27:14,931 --> 00:27:17,961
"I think I'm being punished for all
of the bad things I've done.
295
00:27:17,961 --> 00:27:22,153
I plan on being a good person from now on.
296
00:27:22,153 --> 00:27:25,801
I apologize for everything."
297
00:27:27,272 --> 00:27:30,672
Don't you think it's too much
to get on my knees?
298
00:27:30,672 --> 00:27:33,192
I have pain in my knee joints too.
299
00:27:33,192 --> 00:27:38,228
Ji-sook, let me just bow and be done.
300
00:27:38,228 --> 00:27:42,149
You don't want to do this? Fine. Then don't.
301
00:27:42,149 --> 00:27:47,758
Is getting on your knees that hard?
I thought you'd do anything for money.
302
00:27:47,758 --> 00:27:51,430
Stop messing with me.
I can reveal your identity to everyone!
303
00:27:51,430 --> 00:27:52,895
Fine. Go ahead.
304
00:27:52,895 --> 00:27:55,318
You won't get any more money
out of me that way.
305
00:27:55,318 --> 00:28:00,510
Don't you want more money?
306
00:28:00,510 --> 00:28:09,019
Apologize to my mom, dad,
and Ji-hyuk on your knees.
307
00:28:09,019 --> 00:28:11,252
Tell them you're sorry and
308
00:28:11,252 --> 00:28:19,706
ask for forgiveness.
309
00:28:28,795 --> 00:28:32,036
What are you doing? Get on your knees.
310
00:28:33,858 --> 00:28:40,904
I apologize for everything that I've done.
Please forgive us.
311
00:28:50,619 --> 00:28:57,478
Oh my god! Who got these for us?
They look so comfortable!
312
00:28:57,478 --> 00:29:02,974
Is it relaxing? Can I try it next?
313
00:29:06,665 --> 00:29:10,737
Oh my goodness! I can't believe my own eyes!
314
00:29:10,737 --> 00:29:14,556
How can all these people get rib eye steaks?
315
00:29:14,556 --> 00:29:17,267
How is this possible?
316
00:29:17,267 --> 00:29:21,048
Look at the marbling!
317
00:29:21,048 --> 00:29:23,447
Korean Premium Beef...
318
00:29:23,447 --> 00:29:25,125
Wait.
319
00:29:25,125 --> 00:29:28,013
I'll run the employee's cafeteria
from now on.
320
00:29:28,013 --> 00:29:32,167
We'll serve high-quality ribeye
steaks every day.
321
00:29:32,167 --> 00:29:37,822
I'll fire anyone who mistreats their
employees for eating too slowly!
322
00:29:39,454 --> 00:29:40,307
Ji-sook!
323
00:29:40,307 --> 00:29:44,675
They've extended our lunch break
by an hour.
324
00:29:44,675 --> 00:29:48,283
Let's eat slowly and enjoy our meal.
325
00:29:48,283 --> 00:29:51,866
Why did they extend our lunch break though?
326
00:29:51,866 --> 00:29:56,169
I don't know why.
That's what I've been ordered to do.
327
00:29:56,169 --> 00:29:59,825
What are you doing?
Put more meat on the grill!
328
00:30:15,604 --> 00:30:17,631
I can't believe she made us get on our knees.
329
00:30:17,631 --> 00:30:22,624
Like Ji-sook said, this isn't a big deal.
330
00:30:22,624 --> 00:30:25,533
If we find out who's behind Ji-sook and
helping her pretend to be Seo Eun-ha,
331
00:30:25,533 --> 00:30:30,823
we can make even more money from
this weakness of hers.
332
00:30:30,823 --> 00:30:33,527
A very large sum of money!
333
00:30:33,527 --> 00:30:38,605
We can be as rich as those tycoons.
We could be extremely wealthy!
334
00:30:38,605 --> 00:30:40,374
How are we going to find her weakness?
335
00:30:40,374 --> 00:30:43,926
Her weakness? We need to find it.
336
00:30:43,926 --> 00:30:46,121
I'm sure we will.
337
00:30:46,121 --> 00:30:52,712
No. We must. We must find it.
338
00:31:08,669 --> 00:31:12,453
About Kim Jung-tae, even when he was in
339
00:31:12,453 --> 00:31:15,369
school, he would bring girls and secretly
record them in his place.
340
00:31:15,369 --> 00:31:20,065
He wouldn't still do that, would he?
341
00:31:20,065 --> 00:31:25,400
It's hard to break old habits.
I heard he carries a spy camera on him.
342
00:31:25,400 --> 00:31:28,208
What?
343
00:32:22,872 --> 00:32:25,182
You will eventually die.
344
00:32:25,926 --> 00:32:29,774
I am not sure if it will be
by suicide or murder.
345
00:32:33,056 --> 00:32:41,400
Jung-tae, your death will benefit humankind.
346
00:32:47,058 --> 00:32:50,066
The building Jung-tae built collapsed.
347
00:32:50,066 --> 00:32:52,951
He always pocketed money and did a poor job.
348
00:32:52,951 --> 00:32:55,895
I knew it would come to that.
349
00:32:55,895 --> 00:32:59,976
I heard there were some casualties too.
350
00:33:23,888 --> 00:33:26,880
How is your market research coming along?
351
00:33:26,880 --> 00:33:29,556
It's coming along well.
352
00:33:29,556 --> 00:33:32,868
I see. Don't feel pressured.
353
00:33:32,868 --> 00:33:36,323
Seo Eun-ha, just do as much as you can, okay?
354
00:33:36,323 --> 00:33:37,336
Seo Eun-ha?
355
00:33:37,336 --> 00:33:38,017
Yes?
356
00:33:38,017 --> 00:33:40,136
Good luck.
357
00:33:42,448 --> 00:33:44,921
Gosh, Choi Mi-yeon!
358
00:33:44,921 --> 00:33:46,191
Your coworkers are working hard,
359
00:33:46,191 --> 00:33:48,739
Why don't you go and bring
some coffee for them?
360
00:33:48,739 --> 00:33:54,139
Gosh, I never acted like that
when I first started off working.
361
00:33:54,139 --> 00:33:55,988
I got it.
362
00:33:56,524 --> 00:33:59,332
She's such an important person.
363
00:34:06,955 --> 00:34:09,843
[Brother-in-law]
364
00:34:13,940 --> 00:34:15,788
Hello?
365
00:34:15,788 --> 00:34:18,372
Now?
366
00:34:19,812 --> 00:34:22,156
Okay.
367
00:34:25,533 --> 00:34:26,989
I'm going to step out for a bit.
368
00:34:26,989 --> 00:34:29,413
Sure.
369
00:34:32,753 --> 00:34:35,001
Where are you going?
370
00:34:36,521 --> 00:34:38,973
I need to step out for new product planning.
371
00:34:38,973 --> 00:34:41,758
Really? It's too bad.
372
00:34:41,758 --> 00:34:44,998
I just made you some coffee.
373
00:34:50,555 --> 00:34:56,330
Are you going to confirm it?
Or should I just destroy it?
374
00:34:58,771 --> 00:35:03,218
There is no chance your wife would open
the safe in the middle of the night.
375
00:35:03,218 --> 00:35:10,164
Since you have the results, you can confirm
the results if you really want to check them.
376
00:35:18,035 --> 00:35:19,083
What is this?
377
00:35:19,083 --> 00:35:20,962
Coffee. You can have it.
378
00:35:20,962 --> 00:35:23,946
It won't be good though.
379
00:35:25,290 --> 00:35:27,642
Do you have something to tell me?
380
00:35:30,635 --> 00:35:33,739
Then what do you want me to do with this?
381
00:35:33,739 --> 00:35:38,011
Just get rid of it. I don't want to see it.
382
00:35:46,068 --> 00:35:49,244
You said you were curious of your
wife's and Seok-hoon's relationship.
383
00:35:49,244 --> 00:35:53,196
I'm curious too, honestly.
I wonder what the deal is between them.
384
00:35:53,196 --> 00:35:55,684
So?
385
00:35:55,684 --> 00:35:58,382
They are about to see each other.
386
00:35:59,006 --> 00:36:02,394
Let's follow them and find out.
To see what they do.
387
00:36:02,394 --> 00:36:04,467
You want us to follow them secretly?
388
00:36:04,467 --> 00:36:07,739
They are meeting secretly, too. So what?
389
00:36:07,739 --> 00:36:10,771
Are you scared to face it?
390
00:36:25,570 --> 00:36:33,176
No matter what, she is my wife.
She's the one who shares the bed with me.
391
00:37:39,727 --> 00:37:43,351
If the video file gets out, you and
I will go down together.
392
00:37:43,351 --> 00:37:48,482
I know that.
Then all these lies will end too.
393
00:37:48,482 --> 00:37:50,682
What is it that you want?
394
00:37:50,682 --> 00:37:54,906
Leave my family alone.
395
00:37:54,906 --> 00:37:58,689
Also don't forget that I will
see Ji-hyuk from time to time.
396
00:37:59,545 --> 00:38:05,945
About Min-woo, stop your schemes to
lock him in a mental hospital.
397
00:38:05,945 --> 00:38:08,057
Did you already forget about what he did?
398
00:38:08,057 --> 00:38:09,034
Where he belongs is...
399
00:38:09,034 --> 00:38:12,306
Is his home, not a hospital.
400
00:38:12,762 --> 00:38:17,410
Taking over SJ Group is what you want, right?
Then change your plan.
401
00:38:17,410 --> 00:38:23,993
Or else everybody will see the video of
you murdering that man.
402
00:38:24,532 --> 00:38:30,507
The video file is in here.
403
00:38:35,252 --> 00:38:41,948
My hunch tells me that there is something
going on between them.
404
00:38:41,948 --> 00:38:44,108
Look at her face.
405
00:38:44,108 --> 00:38:47,868
She looks so different from
the Ji-sook we knew.
406
00:38:49,828 --> 00:38:51,676
How do I know that there is no other copy?
407
00:38:51,676 --> 00:38:57,667
How do I know you'll leave my family
alone after I hand the file over?
408
00:38:57,667 --> 00:39:03,636
Fine.
Let's trust each other even if we're lying.
409
00:39:04,243 --> 00:39:05,964
I will say it again.
410
00:39:05,964 --> 00:39:11,157
Once the video gets out, everybody
will know that you are a fake.
411
00:39:44,941 --> 00:39:47,798
Fire!
412
00:40:22,583 --> 00:40:25,926
From the spot where the alarm went off
earlier, show me the street again.
413
00:40:25,926 --> 00:40:28,278
I will.
414
00:40:38,010 --> 00:40:40,122
Can you tell me again?
415
00:40:40,122 --> 00:40:44,537
I saw that with my own eyes.
416
00:40:44,537 --> 00:40:52,769
In the middle of the night, Min-woo
was crushing the pills.
417
00:40:53,825 --> 00:40:56,186
That's weird.
418
00:40:56,186 --> 00:41:04,905
According to Eun-ha, she crushed
the pills and hid them in the book.
419
00:41:07,737 --> 00:41:13,906
Is she lying? Or are you
the one that's lying?
420
00:41:15,554 --> 00:41:20,066
Who is it? Who told you to lie?
421
00:41:20,802 --> 00:41:25,929
The truth is...
422
00:41:37,146 --> 00:41:41,178
What's wrong? Is the meat too tough?
423
00:41:41,178 --> 00:41:46,201
The meat is very tender today.
Don't you think?
424
00:41:55,906 --> 00:41:57,402
Did you buy a new watch?
425
00:41:57,994 --> 00:42:01,658
No. I found it at work earlier.
426
00:42:01,658 --> 00:42:04,898
Someone was stupid enough to lose it.
427
00:42:09,147 --> 00:42:12,074
Then shouldn't you return it?
428
00:42:12,074 --> 00:42:16,931
I am planning on it. I'll wear it until then.
429
00:42:16,931 --> 00:42:20,309
It looks expensive,
so I don't want to lose it.
430
00:42:20,309 --> 00:42:24,605
What trick are you pulling again?
Are you sure you just found it?
431
00:42:24,605 --> 00:42:30,141
I'm saying I did, Dad.
I want to return it to the owner soon.
432
00:42:30,141 --> 00:42:33,933
I just don't know who it belongs to.
433
00:43:01,229 --> 00:43:03,117
What is the deal with that watch?
434
00:43:03,117 --> 00:43:04,260
What do you mean?
435
00:43:04,260 --> 00:43:09,060
You said you'd follow them secretly.
Does it have something to do with that?
436
00:43:09,060 --> 00:43:13,492
Why? Are you curious?
437
00:43:13,492 --> 00:43:16,101
I don't know what the significance is,
but just return it to its owner.
438
00:43:16,101 --> 00:43:17,892
That's no fun.
439
00:43:18,965 --> 00:43:26,572
I will return it, but... Your wife gave it
to my husband, so...
440
00:43:26,572 --> 00:43:29,460
I should give it to him, right?
441
00:43:30,281 --> 00:43:33,218
If you want to know about this,
ask your wife.
442
00:43:33,218 --> 00:43:36,786
You usually can't stand not knowing things.
443
00:43:37,119 --> 00:43:40,079
How stupid are you to lose that, huh?
444
00:43:40,079 --> 00:43:42,823
I said there was an accident.
445
00:43:42,823 --> 00:43:45,931
If she watches the video,
we will be in trouble.
446
00:43:45,931 --> 00:43:48,159
You are the one who gave the file to me.
447
00:43:48,159 --> 00:43:50,871
You fix it since you are
the one who screwed this up.
448
00:43:50,871 --> 00:43:52,087
I have things to do.
449
00:43:52,087 --> 00:43:53,919
What things?
450
00:43:53,919 --> 00:43:58,039
Can't you see how serious this is?
451
00:44:00,213 --> 00:44:06,974
When I first met you, you looked so big.
452
00:44:06,974 --> 00:44:13,199
But now, you look so small.
453
00:44:14,462 --> 00:44:22,078
Hurry and get the watch back from your
wife if you want to keep our deal.
454
00:44:30,670 --> 00:44:33,118
How exactly is the food prepared here?
455
00:44:33,118 --> 00:44:37,207
Well, we have specific vendors
who give us the ingredients.
456
00:44:37,207 --> 00:44:38,250
Please give me the information about
457
00:44:38,250 --> 00:44:42,874
those vendors, drivers, and
the CCTV controllers.
458
00:44:42,874 --> 00:44:45,082
Pardon?
459
00:44:45,082 --> 00:44:46,977
Sure.
460
00:44:47,625 --> 00:44:52,195
Starting tomorrow, pick a different place
for you to eat and get different dishes.
461
00:44:52,195 --> 00:44:53,732
How?
462
00:44:53,732 --> 00:44:57,480
Pick a bigger place to eat
and choose better dishes.
463
00:44:57,480 --> 00:45:01,993
Eat the dishes that you prepare for us.
There are a lot of leftovers anyway.
464
00:45:01,993 --> 00:45:03,896
Is it really okay to do so?
465
00:45:03,896 --> 00:45:09,224
If it becomes an extra expense, it will
come out of my pocket, so do that.
466
00:45:27,038 --> 00:45:29,302
Where do you want to go at this hour?
467
00:45:29,302 --> 00:45:30,745
It's important, so you need to come with me.
468
00:45:30,745 --> 00:45:32,401
So where is it?
469
00:45:32,401 --> 00:45:35,854
You will know when we get there.
Let's hurry and go.
470
00:45:35,854 --> 00:45:36,746
Hurry up.
471
00:45:36,746 --> 00:45:40,282
Alright... You're tearing my clothes!
472
00:45:40,586 --> 00:45:45,169
Who does Eun-ha think she is to change
their dishes without my permission?
473
00:45:45,169 --> 00:45:46,546
We should do something.
474
00:45:46,546 --> 00:45:50,122
If we don't, she'll just take
over the house more and more.
475
00:45:50,122 --> 00:45:54,450
What do you have in mind? What would you do?
476
00:45:54,450 --> 00:46:01,426
I will tell the butler not
to change the menu.
477
00:46:04,482 --> 00:46:07,578
This is not a luxury watch.
478
00:46:07,578 --> 00:46:13,474
Why were they trying so hard
to get a hold of this?
479
00:46:15,554 --> 00:46:19,913
Wait. What is this?
480
00:46:24,010 --> 00:46:27,201
There's a scratch on it.
481
00:46:30,826 --> 00:46:39,363
Seok-hoon, when I have this on,
I feel like I have all the power.
482
00:46:39,363 --> 00:46:44,609
Is this a watch with absolute power?
483
00:46:44,609 --> 00:46:47,596
How long will you play this game with me?
484
00:46:47,596 --> 00:46:50,228
Until you tell me the truth.
485
00:46:50,228 --> 00:46:53,812
I'd prefer an explanation, but go ahead
and make an excuse if you'd like.
486
00:46:53,812 --> 00:46:58,708
Mi-yeon, give me that watch. It's not yours.
487
00:46:58,708 --> 00:47:01,844
Then is this yours?
488
00:47:01,844 --> 00:47:03,500
Why don't you answer me then?
489
00:47:03,500 --> 00:47:05,644
It was originally mine, but...
490
00:47:05,644 --> 00:47:07,756
Eun-ha had it for some time
and just returned it.
491
00:47:07,756 --> 00:47:11,932
I didn't want you to get the wrong idea,
so I met her to get it.
492
00:47:11,932 --> 00:47:14,392
You disappoint me, Seok-hoon.
493
00:47:15,247 --> 00:47:21,751
Is that the best excuse you can come up with?
494
00:47:26,805 --> 00:47:30,991
Give me back the watch now. It's not yours.
495
00:47:31,599 --> 00:47:36,223
No, I won't give it. Try to take it.
496
00:47:36,223 --> 00:47:40,624
Take it away from me by force.
497
00:47:54,372 --> 00:48:02,740
What is this? Is this a spy camera?
498
00:48:14,508 --> 00:48:17,125
Aren't you going to tell me
where we're going?
499
00:48:17,125 --> 00:48:20,925
I will tell you when we get there.
You wouldn't have come if I had told you.
500
00:48:20,925 --> 00:48:26,333
Seo Eun-ha, then at least give me a clue.
501
00:48:26,333 --> 00:48:32,028
I said no.
We're almost there, so just hold on.
502
00:48:51,388 --> 00:48:54,500
Is this the place where
you do important things?
503
00:48:54,500 --> 00:48:55,664
Yes.
504
00:48:55,664 --> 00:49:00,752
Why is it so important to come at this hour?
505
00:49:01,088 --> 00:49:07,247
Min-woo, you never know
what happens in life, right?
506
00:49:07,247 --> 00:49:12,471
Something could happen any minute and
I might not be able to see you anymore.
507
00:49:12,471 --> 00:49:17,295
There is something we need
to do before that happens.
508
00:49:28,917 --> 00:49:30,877
Hi, Eun-ha.
509
00:49:55,580 --> 00:50:00,852
What video file is this?
510
00:50:08,229 --> 00:50:14,293
In the field of neuropsychiatry, he's one
of the top five in the world.
511
00:50:17,732 --> 00:50:22,700
He came to Korea for a conference.
And I asked him to see us.
512
00:50:22,700 --> 00:50:25,214
What are you trying to do Eun-ha?
513
00:50:25,214 --> 00:50:29,052
Min-woo, for one hour, no, thirty minutes...
514
00:50:29,052 --> 00:50:31,300
I asked you what this is.
515
00:50:32,285 --> 00:50:35,229
You even think I'm crazy, too?
516
00:50:35,229 --> 00:50:37,917
No.
517
00:50:37,917 --> 00:50:40,861
That's why I'm doing this.
518
00:50:41,413 --> 00:50:46,662
Min-woo, if you
believe in yourself, please do this
519
00:51:01,382 --> 00:51:07,137
You will end up destroying
the watch yourself.
520
00:51:07,137 --> 00:51:08,297
What?
521
00:51:08,297 --> 00:51:16,033
You will destroy it yourself and
completely get rid of it yourself.
522
00:51:17,273 --> 00:51:19,698
Why do you think so?
523
00:51:19,698 --> 00:51:24,249
You believe my lies.
524
00:51:24,249 --> 00:51:26,873
We deceive each other all the time.
525
00:51:26,873 --> 00:51:32,074
I told you that life is all
about a game of lies.
526
00:51:32,074 --> 00:51:37,974
I thought about what lies
will make us both win.
527
00:51:39,751 --> 00:51:43,079
Listen carefully to the lies
that I'm going to tell you now.
528
00:51:43,079 --> 00:51:44,895
And then believe them.
529
00:52:36,825 --> 00:52:39,845
It contains a hallucinogenic drug.
530
00:52:40,457 --> 00:52:47,213
Even a healthy person could experience
hallucinations if they take this.
531
00:52:47,836 --> 00:52:53,963
You're crazy! You're crazy! You're crazy!
532
00:53:03,275 --> 00:53:06,299
I heard that you have been
treated with hypnosis before, correct?
533
00:53:06,299 --> 00:53:11,347
Were you induced and administered
the treatment?
534
00:53:33,668 --> 00:53:36,683
Believe what I'm saying, Mr. Choi Min-woo.
535
00:53:36,683 --> 00:53:43,779
The memories that came to you after
you were induced are all false.
536
00:53:53,003 --> 00:53:58,507
You would never harm anyone.
537
00:53:58,507 --> 00:54:04,331
You and I both know that.
538
00:54:35,197 --> 00:54:41,030
Inside this watch, there is a video you
would never want to watch.
539
00:54:41,030 --> 00:54:43,038
What kind of video is it?
540
00:54:43,038 --> 00:54:49,006
You've been suspicious of me
and Eun-ha all this time.
541
00:54:49,006 --> 00:54:51,694
You feel there is something going
on without any solid evidence.
542
00:54:51,694 --> 00:54:52,902
So?
543
00:54:52,902 --> 00:54:59,942
This will be solid evidence. You will find
out what's going on between the two of us.
544
00:55:00,878 --> 00:55:04,920
I was going to get rid of this video anyway.
545
00:55:04,920 --> 00:55:07,547
It was taken before I even met you.
546
00:55:07,547 --> 00:55:11,203
That's why I had to meet her
somewhere else to get it.
547
00:55:11,203 --> 00:55:16,404
It's all in the past. It's all over now.
548
00:55:17,402 --> 00:55:23,609
You delete it yourself.
You destroy it yourself.
549
00:55:25,058 --> 00:55:31,258
What you just said right now...
Are you telling the truth?
550
00:55:31,258 --> 00:55:37,010
No. What I just told you is all a lie.
551
00:55:37,690 --> 00:55:44,906
Believe my lies.
That way, you can win this game.
552
00:55:44,906 --> 00:55:51,034
You and I both.
553
00:57:31,934 --> 00:57:38,646
Min-woo, there's a saying...
554
00:57:38,646 --> 00:57:44,229
Write two notes and put
them into separate pockets.
555
00:57:44,229 --> 00:57:49,246
One note reads...
556
00:57:51,598 --> 00:57:55,118
"I'm just like ashes and dust."
557
00:57:55,926 --> 00:57:58,638
The other note reads...
558
00:58:00,981 --> 00:58:06,206
"This world was created just for me."
559
00:58:11,382 --> 00:58:15,494
This world was created just for you, Min-woo.
560
00:58:15,494 --> 00:58:21,614
So don't be scared.
561
00:58:56,334 --> 00:58:59,750
A present arrived.
It's your birthday today.
562
00:58:59,750 --> 00:59:01,221
Who is Byun Ji-sook?
563
00:59:01,221 --> 00:59:03,462
She seems alive for some reason.
564
00:59:03,462 --> 00:59:05,917
Eun-ha, we will eventually have
to kill Choi Min-woo.
565
00:59:05,917 --> 00:59:10,710
It's not even hard.
You just put a drug into his wine.
45851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.