All language subtitles for MASK (11)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,926 --> 00:00:08,824 It is undeniable that they found a lot of sleeping pills in his room. 2 00:00:08,824 --> 00:00:12,664 It's just a matter of time before the press gets ahold of it. 3 00:00:12,664 --> 00:00:19,180 Before things get out of control, it would be best for Mr. Choi Min-woo to resign. 4 00:00:19,180 --> 00:00:24,448 Let's vote on the dismissal of Mr. Choi Min-woo. 5 00:00:24,448 --> 00:00:29,999 Please cast your vote in secret. 6 00:00:35,926 --> 00:00:39,534 Seo Eun-ha! Are you out of your mind? 7 00:00:56,916 --> 00:01:03,362 Please forgive my intrusion. I had something to say, so I let myself in. 8 00:01:03,829 --> 00:01:18,317 I am... Director Choi Min-woo's wife, Seo Eun-ha. 9 00:01:20,821 --> 00:01:25,548 The sleeping pills found in his room are mine. 10 00:01:29,468 --> 00:01:33,987 I understand that you want to protect him as his wife. 11 00:01:33,987 --> 00:01:37,131 I'm not here today as his wife. 12 00:01:37,131 --> 00:01:41,657 I'm here as a stockholder of 5% of SJ Group shares. 13 00:01:41,657 --> 00:01:46,337 If he gets dismissed because of false information and the public finds out 14 00:01:46,337 --> 00:01:49,890 about it, it will damage our company's reputation, and its value will also drop. 15 00:01:49,890 --> 00:01:53,445 Is that what you want? 16 00:01:54,517 --> 00:01:58,725 If you need proof, I have it here. 17 00:02:01,444 --> 00:02:05,404 Even before our marriage, I've been taking sleeping pills for my insomnia. 18 00:02:05,404 --> 00:02:09,884 I felt anxious whenever I ran out, so I started saving these pills. 19 00:02:09,884 --> 00:02:12,859 After I was married, I hid them in his room. 20 00:02:12,859 --> 00:02:16,351 I apologize for all this. This wasn't my intention. 21 00:02:16,351 --> 00:02:18,819 I'm sorry. 22 00:02:37,658 --> 00:02:40,954 You hid those pills in my room because of your insomnia? 23 00:02:40,954 --> 00:02:43,845 Do you expect me to believe that? 24 00:02:43,845 --> 00:02:47,725 Why are you doing this all of a sudden? Do you pity me? 25 00:02:47,725 --> 00:02:50,708 Are you doing this out of sympathy? 26 00:02:50,708 --> 00:02:55,372 Tell me. Say something. 27 00:02:55,804 --> 00:02:57,973 I had no other choice. 28 00:02:58,900 --> 00:03:04,332 Because I'm your wife. 29 00:03:18,644 --> 00:03:20,716 You must be very busy lately. 30 00:03:20,716 --> 00:03:22,644 I had to take care of something important. 31 00:03:22,644 --> 00:03:27,691 I just want to make sure to take care of these things personally. 32 00:03:39,004 --> 00:03:43,027 I've been treated for depression. 33 00:03:43,027 --> 00:03:46,580 With the pills that I was prescribed, I crushed them and hid them in the book. 34 00:03:46,580 --> 00:03:49,887 Then I left them in the locked room. 35 00:03:49,887 --> 00:03:53,415 I thought if I hid them there, no one would find them. 36 00:03:53,415 --> 00:03:58,926 I don't really understand this. So how did you get into that room? 37 00:03:58,926 --> 00:04:02,734 I'm sure Min-woo didn't just leave his key lying around. 38 00:04:02,734 --> 00:04:07,951 According to the maids, they were never even allowed to go near that room. 39 00:04:09,782 --> 00:04:13,511 I left the door open by mistake. 40 00:04:13,511 --> 00:04:17,503 The maid said she saw the door left opened when she was cleaning our room. 41 00:04:17,503 --> 00:04:21,735 I guess she didn't tell you that. 42 00:04:22,919 --> 00:04:26,479 So are you okay now? 43 00:04:27,976 --> 00:04:31,855 You said you were treated for depression. Are you okay now? 44 00:04:31,855 --> 00:04:35,399 Yes. I've gotten a lot better since I got married. 45 00:04:35,399 --> 00:04:41,243 I guess it's all thanks to Min-woo. 46 00:04:45,619 --> 00:04:49,634 They haven't had enough time to get so close. 47 00:04:49,634 --> 00:04:51,475 Something is definitely going on between them. 48 00:04:51,475 --> 00:04:56,771 Why else would she take Min-woo's side? 49 00:04:57,243 --> 00:05:00,424 So what exactly is going on between them? 50 00:05:00,424 --> 00:05:03,424 A deal. It has to be. 51 00:05:03,424 --> 00:05:05,145 They must've made a deal. 52 00:05:05,737 --> 00:05:11,423 Min-woo probably gave her some shares. He may have given her an advantage. 53 00:05:11,423 --> 00:05:13,383 They must have written a contract. 54 00:05:13,383 --> 00:05:15,599 Is that the only thing that you think is suspicious? 55 00:05:15,599 --> 00:05:19,308 Don't you think it's odd that the police found sleeping pills in his room? 56 00:05:19,308 --> 00:05:22,980 They were hidden so well inside a book though... 57 00:05:25,855 --> 00:05:28,996 What do you think, Seok-hoon? 58 00:05:28,996 --> 00:05:30,684 Am I the only one who finds this weird? 59 00:05:30,684 --> 00:05:32,288 I find it weird too. 60 00:05:32,288 --> 00:05:35,593 I'll try to find out if there was an informant. 61 00:05:35,593 --> 00:05:38,794 Forget about it. What's the point? 62 00:05:38,794 --> 00:05:40,362 You can't do anything about it. 63 00:05:40,362 --> 00:05:43,224 No, I'll try to find it out anyways. 64 00:05:43,224 --> 00:05:47,457 Then we can ask whatever questions we may have. 65 00:05:52,346 --> 00:05:57,833 Seo Eun-ha, why are you helping me all of a sudden? 66 00:05:57,833 --> 00:06:00,992 What's the secret that you can't tell me about? 67 00:06:00,992 --> 00:06:03,936 Is it comfortable for you to sleep in the bed? 68 00:06:03,936 --> 00:06:06,616 Yes. All thanks to you. 69 00:06:06,616 --> 00:06:09,528 Are you being blackmailed by someone? 70 00:06:09,528 --> 00:06:14,104 Is that why you had to put those sleeping pills in my room? 71 00:06:14,104 --> 00:06:16,272 Aren't you hungry? 72 00:06:16,272 --> 00:06:18,759 We didn't even have dinner. 73 00:06:18,798 --> 00:06:21,101 No, I'm not hungry. 74 00:06:21,101 --> 00:06:22,515 Seo Eun-ha... 75 00:06:22,515 --> 00:06:26,163 I just told them the truth. 76 00:06:26,163 --> 00:06:29,450 Isn't that what you want to ask me about? 77 00:06:29,450 --> 00:06:33,914 I'm the one who hid those sleeping pills in your room. 78 00:06:33,914 --> 00:06:37,450 You didn't do anything wrong. 79 00:06:40,066 --> 00:06:41,890 I'm going to go to bed now. 80 00:06:41,890 --> 00:06:44,378 Is that it? 81 00:06:44,986 --> 00:06:48,326 When you say you stood up for me because I didn't do anything wrong, 82 00:06:48,326 --> 00:06:55,102 does that mean if I had done something wrong, then you wouldn't have defended me? 83 00:06:55,711 --> 00:07:00,494 Did you defend me because of your sense of duty as my wife? 84 00:07:00,494 --> 00:07:07,677 Or is it because of something beyond your sense of duty? 85 00:07:07,677 --> 00:07:16,957 Something like the love between a husband and his wife? 86 00:07:17,497 --> 00:07:28,260 Min-woo, I can't love you. I'm sorry. 87 00:07:30,344 --> 00:07:41,087 But I'll prove to everyone that you're not someone who would hurt other people. 88 00:07:48,117 --> 00:07:50,145 Aren't you going to sleep? 89 00:07:50,760 --> 00:07:52,368 Yes, I am. 90 00:07:52,368 --> 00:07:55,528 Would you like to have a little bit more to drink with me? 91 00:07:57,171 --> 00:08:02,355 No, I don't want to. It's probably bad for getting pregnant. 92 00:08:08,092 --> 00:08:12,402 Are there any signs of pregnancy? 93 00:08:13,770 --> 00:08:16,154 I don't know... 94 00:08:16,154 --> 00:08:21,554 I've been getting dizzy and nauseous lately. 95 00:08:22,058 --> 00:08:24,986 Also, its feels like my belly has gotten bigger. 96 00:08:24,986 --> 00:08:29,441 Is that so? That sounds like good news. 97 00:08:31,465 --> 00:08:35,082 How many times a day do you lie? 98 00:08:35,082 --> 00:08:38,641 What are you trying to say? 99 00:08:38,641 --> 00:08:44,002 I feel like we're playing a game. 100 00:08:44,002 --> 00:08:46,576 A game of lies. 101 00:08:48,712 --> 00:08:51,312 Everyone lies to each other. 102 00:08:51,312 --> 00:08:52,256 So? 103 00:08:52,256 --> 00:08:59,632 To win this game, should one be a good liar? 104 00:09:00,030 --> 00:09:11,805 Or will the bad liar ultimately win this game? 105 00:10:28,414 --> 00:10:33,366 [Episode 11: A Game Of Lies] 106 00:10:51,405 --> 00:10:53,668 Does Min-woo always take his pills? 107 00:10:53,668 --> 00:10:58,932 If he doesn't, something really bad may happen. 108 00:11:08,035 --> 00:11:10,659 I'm sorry. Are you alright? 109 00:11:10,659 --> 00:11:12,363 What are you doing? 110 00:11:12,363 --> 00:11:16,316 I should throw all these pills away. You can't take dirty ones. 111 00:11:16,316 --> 00:11:19,139 They're probably all infected with bacteria. 112 00:11:19,139 --> 00:11:23,107 Don't worry about it. 113 00:11:32,574 --> 00:11:35,478 Hey! Do you know how expensive this is? 114 00:11:35,478 --> 00:11:38,318 Do you know how much she used to cherish this piece? 115 00:11:38,318 --> 00:11:43,350 It's such a precious piece! She must be so upset about it. 116 00:11:43,350 --> 00:11:44,702 I'm sorry. 117 00:11:44,702 --> 00:11:48,070 I'll tell her to be more careful. 118 00:11:48,070 --> 00:11:50,623 Follow me. 119 00:11:56,430 --> 00:11:59,394 Don't worry about the price of the piece. 120 00:11:59,394 --> 00:12:03,875 You didn't do it on purpose, you were just doing your job. 121 00:12:03,875 --> 00:12:09,143 It's really okay. I've done the same thing. 122 00:12:09,143 --> 00:12:10,654 You have? 123 00:12:10,654 --> 00:12:11,575 It happens to everyone. 124 00:12:11,575 --> 00:12:16,279 Who hasn't broken something by accident? 125 00:12:18,931 --> 00:12:20,548 See? I told you. 126 00:12:20,548 --> 00:12:23,282 The director wasn't going to get dismissed. 127 00:12:23,282 --> 00:12:26,523 Who in their right mind would mess with the CEO's son? 128 00:12:26,523 --> 00:12:29,980 He was probably cleared of his charges too, right? 129 00:12:29,980 --> 00:12:33,281 Of course! As we expected. 130 00:12:33,281 --> 00:12:38,520 I didn't expect it at all. I didn't know Seo Eun-ha was his wife. 131 00:12:38,520 --> 00:12:41,340 How was I supposed to expect that? 132 00:12:41,340 --> 00:12:43,778 Anyways, we need to watch our mouths. 133 00:12:43,778 --> 00:12:49,346 If we leak their secret, we'll be in trouble. 134 00:12:59,641 --> 00:13:02,769 What are you guys doing right now? 135 00:13:08,793 --> 00:13:11,018 Please don't be like this. I beg you. 136 00:13:11,018 --> 00:13:12,343 What do you mean? 137 00:13:12,343 --> 00:13:14,255 Treat me how you used to. 138 00:13:14,255 --> 00:13:15,863 Don't be so formal when you speak to me. 139 00:13:15,863 --> 00:13:18,992 Only then can I keep working here. Can you do that? 140 00:13:18,992 --> 00:13:22,552 Of course. Sure. 141 00:13:22,552 --> 00:13:25,967 Choi Mi-yeon! Why are you so late? 142 00:13:25,967 --> 00:13:31,432 It looks like you got a little drunk last night! 143 00:13:58,327 --> 00:14:00,018 You want something to work on? 144 00:14:00,018 --> 00:14:01,314 Yes. 145 00:14:01,314 --> 00:14:07,930 I want to accomplish something here. So that I can help with your work. 146 00:14:07,930 --> 00:14:10,162 Why are you acting like this all of a sudden? 147 00:14:10,162 --> 00:14:13,137 I want a normal life. 148 00:14:13,666 --> 00:14:18,571 Having a normal life takes effort. 149 00:14:18,571 --> 00:14:20,371 All right then. 150 00:14:20,371 --> 00:14:24,338 Would you like to be in charge of launching a new product? 151 00:14:24,338 --> 00:14:30,042 Yes, I want to do it. I know I can do it. 152 00:14:31,706 --> 00:14:37,113 To launch a new product, look around our store and do the market research. 153 00:14:37,113 --> 00:14:38,877 You probably are well aware of it already. 154 00:14:38,877 --> 00:14:42,732 You're not going to the department store because of me, are you? 155 00:14:42,732 --> 00:14:44,444 Do you really think that I would do that? 156 00:14:44,444 --> 00:14:49,293 Someone as important and busy as me would do that for you? 157 00:14:49,293 --> 00:14:50,834 I told you. 158 00:14:50,834 --> 00:14:53,921 An important meeting came up and I'm just dropping you off on my way. 159 00:14:53,921 --> 00:14:57,753 I'm meeting people near the store. 160 00:14:57,753 --> 00:14:59,658 Sure. 161 00:15:16,020 --> 00:15:20,667 Why is he asking someone to kiss him? 162 00:15:22,023 --> 00:15:25,229 It's still early in the morning... Hello. I'm a newlywed. 163 00:15:25,229 --> 00:15:27,869 I had a huge fight with my husband this morning. 164 00:15:27,869 --> 00:15:31,693 He told me to stay out of his business. I'm so upset by what he said. 165 00:15:31,693 --> 00:15:34,861 What should I do? 166 00:15:34,861 --> 00:15:37,756 Don't worry about it. 167 00:15:37,756 --> 00:15:43,343 You must be so upset! What should she do? 168 00:15:43,343 --> 00:15:47,185 We would like to hear from you. Please text us your responses. 169 00:15:47,185 --> 00:15:50,417 There's nothing to listen to. 170 00:15:51,169 --> 00:15:53,792 It's the husband's fault! 171 00:15:53,792 --> 00:15:56,561 How could he tell his wife to stay out of his business? 172 00:15:56,561 --> 00:15:58,021 I'm sure she had good intentions. 173 00:15:58,021 --> 00:16:02,565 If she was butting into everything, he had every right to say that. 174 00:16:02,565 --> 00:16:03,621 I understand him. 175 00:16:03,621 --> 00:16:07,862 You're too nice. How can you understand him? 176 00:16:07,862 --> 00:16:10,454 This is 100% his fault. 177 00:16:10,454 --> 00:16:13,672 No. It's not. It's 100% the wife's fault. 178 00:16:13,672 --> 00:16:15,033 No. It's his fault. 179 00:16:15,033 --> 00:16:17,041 No, it's not! 180 00:16:17,041 --> 00:16:20,376 Why are you talking to me like that all of a sudden? 181 00:16:22,761 --> 00:16:26,705 Just text them saying that it was the husband's fault. 182 00:16:27,705 --> 00:16:29,753 I'm going to text them that it's her fault. 183 00:16:29,753 --> 00:16:32,585 My goodness! 184 00:16:38,082 --> 00:16:42,346 Since it's summer, clothes made with cool materials are popular. 185 00:16:42,346 --> 00:16:46,882 Seo Eun-ha, I've wanted to tell you this for a while. 186 00:16:46,882 --> 00:16:52,185 I think you should have been put in charge of this project sooner! 187 00:16:52,185 --> 00:16:58,747 Someone as elegant as you who has good taste and a real sense of style should have 188 00:16:58,747 --> 00:17:03,003 launched a new item sooner. That's what I am saying. 189 00:17:03,003 --> 00:17:05,371 And honestly... 190 00:17:05,371 --> 00:17:09,867 You should be the model for this new product too! 191 00:17:09,867 --> 00:17:11,619 The moment you wear them, 192 00:17:11,619 --> 00:17:16,781 I'm sure they'll sell out instantly all over the country! 193 00:17:16,781 --> 00:17:18,773 That's what I am saying. 194 00:17:18,773 --> 00:17:21,928 Mr. Yang, why don't we just look at the clothes and leave? 195 00:17:21,928 --> 00:17:24,247 Shall we then? 196 00:17:25,733 --> 00:17:31,655 Look at this dress! This looks like it was made for you! 197 00:17:31,655 --> 00:17:35,983 Should I try to vouch for you as our new model? 198 00:17:38,871 --> 00:17:43,350 Hello. This is Yang Sun-ki. Give me a sec. 199 00:18:10,429 --> 00:18:16,933 Napoleon said, "A man becomes the creature of his uniform." 200 00:18:16,933 --> 00:18:18,992 You must not like the outfit that I picked out for you. 201 00:18:18,992 --> 00:18:22,303 Seeing that you always wear different clothes. 202 00:18:22,303 --> 00:18:25,047 I had no idea you would pull a stunt like that during the board meeting. 203 00:18:25,047 --> 00:18:28,463 How are you going to clean up your mess? 204 00:18:28,463 --> 00:18:31,535 You shouldn't ask me to wear clothes that don't fit. 205 00:18:31,535 --> 00:18:33,566 They just won't be able to handle it. 206 00:18:33,566 --> 00:18:36,702 You can't always wear what you want to wear. 207 00:18:36,702 --> 00:18:38,890 You'll wear what I pick for you 208 00:18:38,890 --> 00:18:40,785 and you will become the person I need you to be. 209 00:18:40,785 --> 00:18:46,268 No. From now on, I'll choose my clothes for myself. 210 00:18:46,268 --> 00:18:51,450 Aren't you curious to know how I'm planning on cleaning up my mess? 211 00:18:51,570 --> 00:18:57,562 I'm curious too. I wonder how you'll clean up your mess. 212 00:18:58,699 --> 00:19:02,635 Take a good look at the video in this USB. 213 00:19:02,635 --> 00:19:10,929 And think whether you'll reactivate Seo Eun-ha's bank accounts or not. 214 00:19:23,308 --> 00:19:27,903 It's not a good habit to doubt others. It just makes things difficult for you. 215 00:19:27,903 --> 00:19:30,940 It's even more painful to be suspicious of people close to you. 216 00:19:30,940 --> 00:19:32,876 You know very well. 217 00:19:32,876 --> 00:19:36,757 The reason why you doubt them is because you don't know them at all. 218 00:19:36,757 --> 00:19:39,281 The smallest doubt leads to another doubt then another one.... 219 00:19:39,281 --> 00:19:41,313 So essentially you're also curious about 220 00:19:41,313 --> 00:19:44,354 the relationship between Eun-ha and Seok-hoon. 221 00:19:44,354 --> 00:19:47,538 There's no need to beat around the bush. 222 00:19:48,362 --> 00:19:52,994 How much do you know about their relationship? 223 00:19:52,994 --> 00:19:56,233 I know that they're not just sister and brother-in-laws. 224 00:19:56,233 --> 00:19:57,011 So? 225 00:19:57,011 --> 00:19:58,691 They're what you think they are. 226 00:19:58,691 --> 00:20:01,811 What I think they are? 227 00:20:05,083 --> 00:20:08,874 Then does Seo Eun-ha have something she owes to Seok-hoon? 228 00:20:08,874 --> 00:20:09,906 What? 229 00:20:09,906 --> 00:20:15,231 Maybe she's in a situation where she has to follow his orders against her will. 230 00:20:15,231 --> 00:20:18,494 Seok-hoon was the prosecutor for Eun-ha's father's case. 231 00:20:18,494 --> 00:20:20,359 Maybe he has something on him and... 232 00:20:20,359 --> 00:20:24,910 Fine. Let's investigate Seok-hoon. 233 00:20:24,910 --> 00:20:28,222 To see if he's stealing money from the company 234 00:20:28,222 --> 00:20:32,351 or if he has any hidden money to buy shares of the company. 235 00:20:32,351 --> 00:20:36,719 Let's thoroughly investigate him. 236 00:20:36,719 --> 00:20:41,207 Min-woo, even though you hate him, he's still my husband. 237 00:20:41,207 --> 00:20:45,159 He is your sister's husband. 238 00:21:16,123 --> 00:21:19,451 You're going to die eventually. 239 00:21:19,451 --> 00:21:23,315 I'm not sure if it will be by suicide or murder. 240 00:21:27,902 --> 00:21:34,666 Jung-tae, your death will benefit humankind. 241 00:22:02,985 --> 00:22:07,208 Why didn't you answer your phone? I called to let you know I'm coming. 242 00:22:07,208 --> 00:22:12,461 Hey... I'm sorry... What's up? 243 00:22:12,461 --> 00:22:17,404 I have something to talk to you about. If it's okay for you... 244 00:22:22,578 --> 00:22:25,906 If it's going to take a while, should we go somewhere else and talk? 245 00:22:25,906 --> 00:22:27,674 We could sit down to eat somewhere. 246 00:22:27,674 --> 00:22:33,034 No. I don't think it'll take long. 247 00:22:37,082 --> 00:22:40,049 So what is it that you wanted to talk about? 248 00:22:40,049 --> 00:22:44,625 I'm not a fool. 249 00:22:45,553 --> 00:22:48,249 The prosecutor suddenly showing up to our house... 250 00:22:48,249 --> 00:22:50,864 Sleeping pills that were found in my room. 251 00:22:50,864 --> 00:22:53,856 The board of directors voting for my dismissal... 252 00:22:53,856 --> 00:22:59,288 I'm not foolish enough to believe that all these happened by chance. 253 00:22:59,288 --> 00:23:02,344 Are you saying someone deliberately planned everything? 254 00:23:02,344 --> 00:23:04,003 Yes. 255 00:23:04,900 --> 00:23:08,444 Do you know someone who would do this? 256 00:23:08,444 --> 00:23:09,514 Yes, I do. 257 00:23:09,514 --> 00:23:12,218 Who do you think that is? 258 00:23:12,218 --> 00:23:15,930 The person sitting right in front of you... 259 00:23:16,246 --> 00:23:20,298 I completely understand why you are suspicious of me. 260 00:23:20,298 --> 00:23:23,106 You also thought your mother's death had 261 00:23:23,106 --> 00:23:27,769 something to do with your father and step-mother. 262 00:23:27,769 --> 00:23:30,521 What can I do to make you trust me? 263 00:23:30,521 --> 00:23:35,249 There's nothing, because I'll keep doubting you. 264 00:23:35,546 --> 00:23:38,953 I don't know what happened between you and Seo Eun-ha in the past 265 00:23:38,953 --> 00:23:43,615 but the important fact is that she is now my wife. 266 00:23:44,359 --> 00:23:51,894 If anything happens to her, I won't be able to forgive myself. 267 00:23:52,446 --> 00:23:55,502 This is what I wanted to tell you. 268 00:24:35,729 --> 00:24:40,681 I told you. I'm not a fool. 269 00:24:58,249 --> 00:25:05,842 Reactivate all of Seo Eun-ha's bank accounts. 270 00:25:36,505 --> 00:25:38,569 This is red ginseng. 271 00:25:38,569 --> 00:25:40,264 This is Lingzhi mushroom. 272 00:25:40,264 --> 00:25:44,936 This is angelica, and these are ground silkworms. 273 00:25:46,432 --> 00:25:48,609 And this is organic brown rice, but since it's germinating right now, you should 274 00:25:48,609 --> 00:25:51,626 give it some time even if you want to eat it right now! 275 00:25:51,626 --> 00:25:53,554 So what is all this? 276 00:25:53,554 --> 00:25:55,050 They're good for your liver. 277 00:25:55,050 --> 00:25:57,586 Dad went out and bought them this morning. 278 00:25:57,586 --> 00:26:00,482 When did you have money to buy these things? 279 00:26:00,482 --> 00:26:02,602 I only have money to spend on these things! 280 00:26:02,602 --> 00:26:07,645 You promised us that you'll get treated! So cooperate with us. 281 00:26:07,645 --> 00:26:09,333 Why don't we invent a new recipe on this occasion? 282 00:26:09,333 --> 00:26:11,371 A rice roll with germinated organic brown rice! 283 00:26:11,371 --> 00:26:15,019 That sounds great! You're a genius! 284 00:26:15,019 --> 00:26:18,678 And spicy rice cakes made with decade-old red ginseng! 285 00:26:18,678 --> 00:26:22,062 It'll be a jackpot. 286 00:26:31,302 --> 00:26:35,122 We haven't missed our payment for this month yet. 287 00:26:35,122 --> 00:26:39,339 You don't have to pay me back. 288 00:26:40,197 --> 00:26:44,372 Also, I'll never come back to this place. 289 00:26:44,372 --> 00:26:46,772 What do you mean? 290 00:26:46,772 --> 00:26:50,260 I'm going to die soon. 291 00:26:50,260 --> 00:26:56,148 The doctors said I have a terminal illness. There's nothing they can do. 292 00:26:56,148 --> 00:26:59,926 I think I'm being punished for all of the bad things I've done. 293 00:26:59,926 --> 00:27:08,594 I plan on being a good person from now on. I apologize for everything. 294 00:27:14,931 --> 00:27:17,961 "I think I'm being punished for all of the bad things I've done. 295 00:27:17,961 --> 00:27:22,153 I plan on being a good person from now on. 296 00:27:22,153 --> 00:27:25,801 I apologize for everything." 297 00:27:27,272 --> 00:27:30,672 Don't you think it's too much to get on my knees? 298 00:27:30,672 --> 00:27:33,192 I have pain in my knee joints too. 299 00:27:33,192 --> 00:27:38,228 Ji-sook, let me just bow and be done. 300 00:27:38,228 --> 00:27:42,149 You don't want to do this? Fine. Then don't. 301 00:27:42,149 --> 00:27:47,758 Is getting on your knees that hard? I thought you'd do anything for money. 302 00:27:47,758 --> 00:27:51,430 Stop messing with me. I can reveal your identity to everyone! 303 00:27:51,430 --> 00:27:52,895 Fine. Go ahead. 304 00:27:52,895 --> 00:27:55,318 You won't get any more money out of me that way. 305 00:27:55,318 --> 00:28:00,510 Don't you want more money? 306 00:28:00,510 --> 00:28:09,019 Apologize to my mom, dad, and Ji-hyuk on your knees. 307 00:28:09,019 --> 00:28:11,252 Tell them you're sorry and 308 00:28:11,252 --> 00:28:19,706 ask for forgiveness. 309 00:28:28,795 --> 00:28:32,036 What are you doing? Get on your knees. 310 00:28:33,858 --> 00:28:40,904 I apologize for everything that I've done. Please forgive us. 311 00:28:50,619 --> 00:28:57,478 Oh my god! Who got these for us? They look so comfortable! 312 00:28:57,478 --> 00:29:02,974 Is it relaxing? Can I try it next? 313 00:29:06,665 --> 00:29:10,737 Oh my goodness! I can't believe my own eyes! 314 00:29:10,737 --> 00:29:14,556 How can all these people get rib eye steaks? 315 00:29:14,556 --> 00:29:17,267 How is this possible? 316 00:29:17,267 --> 00:29:21,048 Look at the marbling! 317 00:29:21,048 --> 00:29:23,447 Korean Premium Beef... 318 00:29:23,447 --> 00:29:25,125 Wait. 319 00:29:25,125 --> 00:29:28,013 I'll run the employee's cafeteria from now on. 320 00:29:28,013 --> 00:29:32,167 We'll serve high-quality ribeye steaks every day. 321 00:29:32,167 --> 00:29:37,822 I'll fire anyone who mistreats their employees for eating too slowly! 322 00:29:39,454 --> 00:29:40,307 Ji-sook! 323 00:29:40,307 --> 00:29:44,675 They've extended our lunch break by an hour. 324 00:29:44,675 --> 00:29:48,283 Let's eat slowly and enjoy our meal. 325 00:29:48,283 --> 00:29:51,866 Why did they extend our lunch break though? 326 00:29:51,866 --> 00:29:56,169 I don't know why. That's what I've been ordered to do. 327 00:29:56,169 --> 00:29:59,825 What are you doing? Put more meat on the grill! 328 00:30:15,604 --> 00:30:17,631 I can't believe she made us get on our knees. 329 00:30:17,631 --> 00:30:22,624 Like Ji-sook said, this isn't a big deal. 330 00:30:22,624 --> 00:30:25,533 If we find out who's behind Ji-sook and helping her pretend to be Seo Eun-ha, 331 00:30:25,533 --> 00:30:30,823 we can make even more money from this weakness of hers. 332 00:30:30,823 --> 00:30:33,527 A very large sum of money! 333 00:30:33,527 --> 00:30:38,605 We can be as rich as those tycoons. We could be extremely wealthy! 334 00:30:38,605 --> 00:30:40,374 How are we going to find her weakness? 335 00:30:40,374 --> 00:30:43,926 Her weakness? We need to find it. 336 00:30:43,926 --> 00:30:46,121 I'm sure we will. 337 00:30:46,121 --> 00:30:52,712 No. We must. We must find it. 338 00:31:08,669 --> 00:31:12,453 About Kim Jung-tae, even when he was in 339 00:31:12,453 --> 00:31:15,369 school, he would bring girls and secretly record them in his place. 340 00:31:15,369 --> 00:31:20,065 He wouldn't still do that, would he? 341 00:31:20,065 --> 00:31:25,400 It's hard to break old habits. I heard he carries a spy camera on him. 342 00:31:25,400 --> 00:31:28,208 What? 343 00:32:22,872 --> 00:32:25,182 You will eventually die. 344 00:32:25,926 --> 00:32:29,774 I am not sure if it will be by suicide or murder. 345 00:32:33,056 --> 00:32:41,400 Jung-tae, your death will benefit humankind. 346 00:32:47,058 --> 00:32:50,066 The building Jung-tae built collapsed. 347 00:32:50,066 --> 00:32:52,951 He always pocketed money and did a poor job. 348 00:32:52,951 --> 00:32:55,895 I knew it would come to that. 349 00:32:55,895 --> 00:32:59,976 I heard there were some casualties too. 350 00:33:23,888 --> 00:33:26,880 How is your market research coming along? 351 00:33:26,880 --> 00:33:29,556 It's coming along well. 352 00:33:29,556 --> 00:33:32,868 I see. Don't feel pressured. 353 00:33:32,868 --> 00:33:36,323 Seo Eun-ha, just do as much as you can, okay? 354 00:33:36,323 --> 00:33:37,336 Seo Eun-ha? 355 00:33:37,336 --> 00:33:38,017 Yes? 356 00:33:38,017 --> 00:33:40,136 Good luck. 357 00:33:42,448 --> 00:33:44,921 Gosh, Choi Mi-yeon! 358 00:33:44,921 --> 00:33:46,191 Your coworkers are working hard, 359 00:33:46,191 --> 00:33:48,739 Why don't you go and bring some coffee for them? 360 00:33:48,739 --> 00:33:54,139 Gosh, I never acted like that when I first started off working. 361 00:33:54,139 --> 00:33:55,988 I got it. 362 00:33:56,524 --> 00:33:59,332 She's such an important person. 363 00:34:06,955 --> 00:34:09,843 [Brother-in-law] 364 00:34:13,940 --> 00:34:15,788 Hello? 365 00:34:15,788 --> 00:34:18,372 Now? 366 00:34:19,812 --> 00:34:22,156 Okay. 367 00:34:25,533 --> 00:34:26,989 I'm going to step out for a bit. 368 00:34:26,989 --> 00:34:29,413 Sure. 369 00:34:32,753 --> 00:34:35,001 Where are you going? 370 00:34:36,521 --> 00:34:38,973 I need to step out for new product planning. 371 00:34:38,973 --> 00:34:41,758 Really? It's too bad. 372 00:34:41,758 --> 00:34:44,998 I just made you some coffee. 373 00:34:50,555 --> 00:34:56,330 Are you going to confirm it? Or should I just destroy it? 374 00:34:58,771 --> 00:35:03,218 There is no chance your wife would open the safe in the middle of the night. 375 00:35:03,218 --> 00:35:10,164 Since you have the results, you can confirm the results if you really want to check them. 376 00:35:18,035 --> 00:35:19,083 What is this? 377 00:35:19,083 --> 00:35:20,962 Coffee. You can have it. 378 00:35:20,962 --> 00:35:23,946 It won't be good though. 379 00:35:25,290 --> 00:35:27,642 Do you have something to tell me? 380 00:35:30,635 --> 00:35:33,739 Then what do you want me to do with this? 381 00:35:33,739 --> 00:35:38,011 Just get rid of it. I don't want to see it. 382 00:35:46,068 --> 00:35:49,244 You said you were curious of your wife's and Seok-hoon's relationship. 383 00:35:49,244 --> 00:35:53,196 I'm curious too, honestly. I wonder what the deal is between them. 384 00:35:53,196 --> 00:35:55,684 So? 385 00:35:55,684 --> 00:35:58,382 They are about to see each other. 386 00:35:59,006 --> 00:36:02,394 Let's follow them and find out. To see what they do. 387 00:36:02,394 --> 00:36:04,467 You want us to follow them secretly? 388 00:36:04,467 --> 00:36:07,739 They are meeting secretly, too. So what? 389 00:36:07,739 --> 00:36:10,771 Are you scared to face it? 390 00:36:25,570 --> 00:36:33,176 No matter what, she is my wife. She's the one who shares the bed with me. 391 00:37:39,727 --> 00:37:43,351 If the video file gets out, you and I will go down together. 392 00:37:43,351 --> 00:37:48,482 I know that. Then all these lies will end too. 393 00:37:48,482 --> 00:37:50,682 What is it that you want? 394 00:37:50,682 --> 00:37:54,906 Leave my family alone. 395 00:37:54,906 --> 00:37:58,689 Also don't forget that I will see Ji-hyuk from time to time. 396 00:37:59,545 --> 00:38:05,945 About Min-woo, stop your schemes to lock him in a mental hospital. 397 00:38:05,945 --> 00:38:08,057 Did you already forget about what he did? 398 00:38:08,057 --> 00:38:09,034 Where he belongs is... 399 00:38:09,034 --> 00:38:12,306 Is his home, not a hospital. 400 00:38:12,762 --> 00:38:17,410 Taking over SJ Group is what you want, right? Then change your plan. 401 00:38:17,410 --> 00:38:23,993 Or else everybody will see the video of you murdering that man. 402 00:38:24,532 --> 00:38:30,507 The video file is in here. 403 00:38:35,252 --> 00:38:41,948 My hunch tells me that there is something going on between them. 404 00:38:41,948 --> 00:38:44,108 Look at her face. 405 00:38:44,108 --> 00:38:47,868 She looks so different from the Ji-sook we knew. 406 00:38:49,828 --> 00:38:51,676 How do I know that there is no other copy? 407 00:38:51,676 --> 00:38:57,667 How do I know you'll leave my family alone after I hand the file over? 408 00:38:57,667 --> 00:39:03,636 Fine. Let's trust each other even if we're lying. 409 00:39:04,243 --> 00:39:05,964 I will say it again. 410 00:39:05,964 --> 00:39:11,157 Once the video gets out, everybody will know that you are a fake. 411 00:39:44,941 --> 00:39:47,798 Fire! 412 00:40:22,583 --> 00:40:25,926 From the spot where the alarm went off earlier, show me the street again. 413 00:40:25,926 --> 00:40:28,278 I will. 414 00:40:38,010 --> 00:40:40,122 Can you tell me again? 415 00:40:40,122 --> 00:40:44,537 I saw that with my own eyes. 416 00:40:44,537 --> 00:40:52,769 In the middle of the night, Min-woo was crushing the pills. 417 00:40:53,825 --> 00:40:56,186 That's weird. 418 00:40:56,186 --> 00:41:04,905 According to Eun-ha, she crushed the pills and hid them in the book. 419 00:41:07,737 --> 00:41:13,906 Is she lying? Or are you the one that's lying? 420 00:41:15,554 --> 00:41:20,066 Who is it? Who told you to lie? 421 00:41:20,802 --> 00:41:25,929 The truth is... 422 00:41:37,146 --> 00:41:41,178 What's wrong? Is the meat too tough? 423 00:41:41,178 --> 00:41:46,201 The meat is very tender today. Don't you think? 424 00:41:55,906 --> 00:41:57,402 Did you buy a new watch? 425 00:41:57,994 --> 00:42:01,658 No. I found it at work earlier. 426 00:42:01,658 --> 00:42:04,898 Someone was stupid enough to lose it. 427 00:42:09,147 --> 00:42:12,074 Then shouldn't you return it? 428 00:42:12,074 --> 00:42:16,931 I am planning on it. I'll wear it until then. 429 00:42:16,931 --> 00:42:20,309 It looks expensive, so I don't want to lose it. 430 00:42:20,309 --> 00:42:24,605 What trick are you pulling again? Are you sure you just found it? 431 00:42:24,605 --> 00:42:30,141 I'm saying I did, Dad. I want to return it to the owner soon. 432 00:42:30,141 --> 00:42:33,933 I just don't know who it belongs to. 433 00:43:01,229 --> 00:43:03,117 What is the deal with that watch? 434 00:43:03,117 --> 00:43:04,260 What do you mean? 435 00:43:04,260 --> 00:43:09,060 You said you'd follow them secretly. Does it have something to do with that? 436 00:43:09,060 --> 00:43:13,492 Why? Are you curious? 437 00:43:13,492 --> 00:43:16,101 I don't know what the significance is, but just return it to its owner. 438 00:43:16,101 --> 00:43:17,892 That's no fun. 439 00:43:18,965 --> 00:43:26,572 I will return it, but... Your wife gave it to my husband, so... 440 00:43:26,572 --> 00:43:29,460 I should give it to him, right? 441 00:43:30,281 --> 00:43:33,218 If you want to know about this, ask your wife. 442 00:43:33,218 --> 00:43:36,786 You usually can't stand not knowing things. 443 00:43:37,119 --> 00:43:40,079 How stupid are you to lose that, huh? 444 00:43:40,079 --> 00:43:42,823 I said there was an accident. 445 00:43:42,823 --> 00:43:45,931 If she watches the video, we will be in trouble. 446 00:43:45,931 --> 00:43:48,159 You are the one who gave the file to me. 447 00:43:48,159 --> 00:43:50,871 You fix it since you are the one who screwed this up. 448 00:43:50,871 --> 00:43:52,087 I have things to do. 449 00:43:52,087 --> 00:43:53,919 What things? 450 00:43:53,919 --> 00:43:58,039 Can't you see how serious this is? 451 00:44:00,213 --> 00:44:06,974 When I first met you, you looked so big. 452 00:44:06,974 --> 00:44:13,199 But now, you look so small. 453 00:44:14,462 --> 00:44:22,078 Hurry and get the watch back from your wife if you want to keep our deal. 454 00:44:30,670 --> 00:44:33,118 How exactly is the food prepared here? 455 00:44:33,118 --> 00:44:37,207 Well, we have specific vendors who give us the ingredients. 456 00:44:37,207 --> 00:44:38,250 Please give me the information about 457 00:44:38,250 --> 00:44:42,874 those vendors, drivers, and the CCTV controllers. 458 00:44:42,874 --> 00:44:45,082 Pardon? 459 00:44:45,082 --> 00:44:46,977 Sure. 460 00:44:47,625 --> 00:44:52,195 Starting tomorrow, pick a different place for you to eat and get different dishes. 461 00:44:52,195 --> 00:44:53,732 How? 462 00:44:53,732 --> 00:44:57,480 Pick a bigger place to eat and choose better dishes. 463 00:44:57,480 --> 00:45:01,993 Eat the dishes that you prepare for us. There are a lot of leftovers anyway. 464 00:45:01,993 --> 00:45:03,896 Is it really okay to do so? 465 00:45:03,896 --> 00:45:09,224 If it becomes an extra expense, it will come out of my pocket, so do that. 466 00:45:27,038 --> 00:45:29,302 Where do you want to go at this hour? 467 00:45:29,302 --> 00:45:30,745 It's important, so you need to come with me. 468 00:45:30,745 --> 00:45:32,401 So where is it? 469 00:45:32,401 --> 00:45:35,854 You will know when we get there. Let's hurry and go. 470 00:45:35,854 --> 00:45:36,746 Hurry up. 471 00:45:36,746 --> 00:45:40,282 Alright... You're tearing my clothes! 472 00:45:40,586 --> 00:45:45,169 Who does Eun-ha think she is to change their dishes without my permission? 473 00:45:45,169 --> 00:45:46,546 We should do something. 474 00:45:46,546 --> 00:45:50,122 If we don't, she'll just take over the house more and more. 475 00:45:50,122 --> 00:45:54,450 What do you have in mind? What would you do? 476 00:45:54,450 --> 00:46:01,426 I will tell the butler not to change the menu. 477 00:46:04,482 --> 00:46:07,578 This is not a luxury watch. 478 00:46:07,578 --> 00:46:13,474 Why were they trying so hard to get a hold of this? 479 00:46:15,554 --> 00:46:19,913 Wait. What is this? 480 00:46:24,010 --> 00:46:27,201 There's a scratch on it. 481 00:46:30,826 --> 00:46:39,363 Seok-hoon, when I have this on, I feel like I have all the power. 482 00:46:39,363 --> 00:46:44,609 Is this a watch with absolute power? 483 00:46:44,609 --> 00:46:47,596 How long will you play this game with me? 484 00:46:47,596 --> 00:46:50,228 Until you tell me the truth. 485 00:46:50,228 --> 00:46:53,812 I'd prefer an explanation, but go ahead and make an excuse if you'd like. 486 00:46:53,812 --> 00:46:58,708 Mi-yeon, give me that watch. It's not yours. 487 00:46:58,708 --> 00:47:01,844 Then is this yours? 488 00:47:01,844 --> 00:47:03,500 Why don't you answer me then? 489 00:47:03,500 --> 00:47:05,644 It was originally mine, but... 490 00:47:05,644 --> 00:47:07,756 Eun-ha had it for some time and just returned it. 491 00:47:07,756 --> 00:47:11,932 I didn't want you to get the wrong idea, so I met her to get it. 492 00:47:11,932 --> 00:47:14,392 You disappoint me, Seok-hoon. 493 00:47:15,247 --> 00:47:21,751 Is that the best excuse you can come up with? 494 00:47:26,805 --> 00:47:30,991 Give me back the watch now. It's not yours. 495 00:47:31,599 --> 00:47:36,223 No, I won't give it. Try to take it. 496 00:47:36,223 --> 00:47:40,624 Take it away from me by force. 497 00:47:54,372 --> 00:48:02,740 What is this? Is this a spy camera? 498 00:48:14,508 --> 00:48:17,125 Aren't you going to tell me where we're going? 499 00:48:17,125 --> 00:48:20,925 I will tell you when we get there. You wouldn't have come if I had told you. 500 00:48:20,925 --> 00:48:26,333 Seo Eun-ha, then at least give me a clue. 501 00:48:26,333 --> 00:48:32,028 I said no. We're almost there, so just hold on. 502 00:48:51,388 --> 00:48:54,500 Is this the place where you do important things? 503 00:48:54,500 --> 00:48:55,664 Yes. 504 00:48:55,664 --> 00:49:00,752 Why is it so important to come at this hour? 505 00:49:01,088 --> 00:49:07,247 Min-woo, you never know what happens in life, right? 506 00:49:07,247 --> 00:49:12,471 Something could happen any minute and I might not be able to see you anymore. 507 00:49:12,471 --> 00:49:17,295 There is something we need to do before that happens. 508 00:49:28,917 --> 00:49:30,877 Hi, Eun-ha. 509 00:49:55,580 --> 00:50:00,852 What video file is this? 510 00:50:08,229 --> 00:50:14,293 In the field of neuropsychiatry, he's one of the top five in the world. 511 00:50:17,732 --> 00:50:22,700 He came to Korea for a conference. And I asked him to see us. 512 00:50:22,700 --> 00:50:25,214 What are you trying to do Eun-ha? 513 00:50:25,214 --> 00:50:29,052 Min-woo, for one hour, no, thirty minutes... 514 00:50:29,052 --> 00:50:31,300 I asked you what this is. 515 00:50:32,285 --> 00:50:35,229 You even think I'm crazy, too? 516 00:50:35,229 --> 00:50:37,917 No. 517 00:50:37,917 --> 00:50:40,861 That's why I'm doing this. 518 00:50:41,413 --> 00:50:46,662 Min-woo, if you believe in yourself, please do this 519 00:51:01,382 --> 00:51:07,137 You will end up destroying the watch yourself. 520 00:51:07,137 --> 00:51:08,297 What? 521 00:51:08,297 --> 00:51:16,033 You will destroy it yourself and completely get rid of it yourself. 522 00:51:17,273 --> 00:51:19,698 Why do you think so? 523 00:51:19,698 --> 00:51:24,249 You believe my lies. 524 00:51:24,249 --> 00:51:26,873 We deceive each other all the time. 525 00:51:26,873 --> 00:51:32,074 I told you that life is all about a game of lies. 526 00:51:32,074 --> 00:51:37,974 I thought about what lies will make us both win. 527 00:51:39,751 --> 00:51:43,079 Listen carefully to the lies that I'm going to tell you now. 528 00:51:43,079 --> 00:51:44,895 And then believe them. 529 00:52:36,825 --> 00:52:39,845 It contains a hallucinogenic drug. 530 00:52:40,457 --> 00:52:47,213 Even a healthy person could experience hallucinations if they take this. 531 00:52:47,836 --> 00:52:53,963 You're crazy! You're crazy! You're crazy! 532 00:53:03,275 --> 00:53:06,299 I heard that you have been treated with hypnosis before, correct? 533 00:53:06,299 --> 00:53:11,347 Were you induced and administered the treatment? 534 00:53:33,668 --> 00:53:36,683 Believe what I'm saying, Mr. Choi Min-woo. 535 00:53:36,683 --> 00:53:43,779 The memories that came to you after you were induced are all false. 536 00:53:53,003 --> 00:53:58,507 You would never harm anyone. 537 00:53:58,507 --> 00:54:04,331 You and I both know that. 538 00:54:35,197 --> 00:54:41,030 Inside this watch, there is a video you would never want to watch. 539 00:54:41,030 --> 00:54:43,038 What kind of video is it? 540 00:54:43,038 --> 00:54:49,006 You've been suspicious of me and Eun-ha all this time. 541 00:54:49,006 --> 00:54:51,694 You feel there is something going on without any solid evidence. 542 00:54:51,694 --> 00:54:52,902 So? 543 00:54:52,902 --> 00:54:59,942 This will be solid evidence. You will find out what's going on between the two of us. 544 00:55:00,878 --> 00:55:04,920 I was going to get rid of this video anyway. 545 00:55:04,920 --> 00:55:07,547 It was taken before I even met you. 546 00:55:07,547 --> 00:55:11,203 That's why I had to meet her somewhere else to get it. 547 00:55:11,203 --> 00:55:16,404 It's all in the past. It's all over now. 548 00:55:17,402 --> 00:55:23,609 You delete it yourself. You destroy it yourself. 549 00:55:25,058 --> 00:55:31,258 What you just said right now... Are you telling the truth? 550 00:55:31,258 --> 00:55:37,010 No. What I just told you is all a lie. 551 00:55:37,690 --> 00:55:44,906 Believe my lies. That way, you can win this game. 552 00:55:44,906 --> 00:55:51,034 You and I both. 553 00:57:31,934 --> 00:57:38,646 Min-woo, there's a saying... 554 00:57:38,646 --> 00:57:44,229 Write two notes and put them into separate pockets. 555 00:57:44,229 --> 00:57:49,246 One note reads... 556 00:57:51,598 --> 00:57:55,118 "I'm just like ashes and dust." 557 00:57:55,926 --> 00:57:58,638 The other note reads... 558 00:58:00,981 --> 00:58:06,206 "This world was created just for me." 559 00:58:11,382 --> 00:58:15,494 This world was created just for you, Min-woo. 560 00:58:15,494 --> 00:58:21,614 So don't be scared. 561 00:58:56,334 --> 00:58:59,750 A present arrived. It's your birthday today. 562 00:58:59,750 --> 00:59:01,221 Who is Byun Ji-sook? 563 00:59:01,221 --> 00:59:03,462 She seems alive for some reason. 564 00:59:03,462 --> 00:59:05,917 Eun-ha, we will eventually have to kill Choi Min-woo. 565 00:59:05,917 --> 00:59:10,710 It's not even hard. You just put a drug into his wine. 45851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.