All language subtitles for MASK (10)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,376 --> 00:00:23,941 [Construction Contract] 2 00:00:30,342 --> 00:00:35,949 Choi Min-woo gives the exclusive contract to Kim Jung-tae. 3 00:01:01,273 --> 00:01:03,648 What were you doing there? 4 00:01:07,612 --> 00:01:12,821 Answer me. What were you doing there? 5 00:01:34,438 --> 00:01:36,644 How did you get into that room? 6 00:01:38,276 --> 00:01:41,821 Is this another one of those times where you can't say anything? 7 00:01:42,756 --> 00:01:45,848 The door was opened... 8 00:01:47,530 --> 00:01:49,879 "The door was opened"? 9 00:01:52,120 --> 00:01:55,260 There are only three ways to open that door. 10 00:01:58,396 --> 00:02:00,610 You can open it with this key. 11 00:02:02,294 --> 00:02:05,798 You can open it with a spare key in the office safe or 12 00:02:05,798 --> 00:02:08,057 you can break down the door. 13 00:02:09,227 --> 00:02:12,840 I don't remember leaving that door open. 14 00:02:12,840 --> 00:02:15,414 Are you still saying that the door was opened? 15 00:02:17,705 --> 00:02:19,843 Look at my eyes and talk to me. 16 00:02:23,696 --> 00:02:26,790 You cleaned my room today, right? 17 00:02:26,790 --> 00:02:27,626 Yes. 18 00:02:27,626 --> 00:02:32,075 Was the door on the second floor opened when you were cleaning by any chance? 19 00:02:32,075 --> 00:02:36,497 Are you talking about the door that you told me not to touch? 20 00:02:39,961 --> 00:02:44,798 Yes. It was opened. 21 00:02:59,015 --> 00:03:01,446 I am Director Choi Min-woo. 22 00:03:07,686 --> 00:03:10,743 There are only three ways to open that door. 23 00:03:10,743 --> 00:03:13,427 You can open it with this key... 24 00:03:13,427 --> 00:03:15,000 You can break down the door. 25 00:03:18,516 --> 00:03:22,080 Or you can open it with the key in the office safe. 26 00:03:31,954 --> 00:03:34,920 A married couple who can't trust each other. 27 00:03:34,920 --> 00:03:37,545 Is there any other married couple that's unhappier? 28 00:03:38,863 --> 00:03:43,301 It was the first case assigned to me after I was appointed as the prosecutor. 29 00:03:43,301 --> 00:03:45,844 The husband was suspicious of his wife's affair 30 00:03:45,844 --> 00:03:49,971 and the wife was suspicious of her husband that he'd kill her for insurance money. 31 00:03:50,481 --> 00:03:53,603 Suspicion begets more suspicion... 32 00:03:53,603 --> 00:03:57,240 They sued each other and gathered evidence for each other. 33 00:03:59,985 --> 00:04:01,360 And then? 34 00:04:02,447 --> 00:04:05,416 Everything started with a petty misunderstanding. 35 00:04:06,825 --> 00:04:10,202 The man that the wife was seeing was her older cousin and the husband 36 00:04:10,202 --> 00:04:13,632 never took out insurance on his wife. 37 00:04:14,166 --> 00:04:18,901 But neither of them acknowledged those facts. 38 00:04:19,305 --> 00:04:23,344 They dug into each other to prove they were right and 39 00:04:23,344 --> 00:04:25,831 they didn't trust each to the end. 40 00:04:27,202 --> 00:04:29,270 Why are you telling me about this all of a sudden? 41 00:04:29,270 --> 00:04:33,872 The moment the trust is broken, a marriage becomes hell. 42 00:04:34,518 --> 00:04:37,656 I'm relieved. It almost happened to us. 43 00:04:39,496 --> 00:04:42,357 It will be our wedding anniversary soon. 44 00:04:42,357 --> 00:04:44,756 I suddenly remember that couple. 45 00:04:47,875 --> 00:04:50,929 I secretly looked inside your cell phone 46 00:04:50,929 --> 00:04:55,614 because I was curious, not because I don't trust you. 47 00:04:58,080 --> 00:05:01,102 I'm telling you this because you might get a misunderstanding for no reason. 48 00:05:01,102 --> 00:05:05,240 I get curious about who you talk to and 49 00:05:05,240 --> 00:05:10,197 when I see your phone locked with a password, I want to break it. 50 00:05:13,181 --> 00:05:14,793 You can look at my phone secretly too. 51 00:05:14,793 --> 00:05:17,060 No. Look at it all you want. 52 00:05:17,060 --> 00:05:19,643 I'll make my password easy to figure out. 53 00:05:23,768 --> 00:05:29,284 Fine. I won't look at your phone secretly from now on. 54 00:05:32,359 --> 00:05:35,881 I promise. Isn't that enough? 55 00:05:36,681 --> 00:05:39,419 You don't have to make a promise or anything. 56 00:05:40,157 --> 00:05:43,488 You always believed in me before. 57 00:06:15,320 --> 00:06:20,176 I'm sorry for screaming at you earlier. 58 00:06:21,357 --> 00:06:25,209 Don't be. Why are you sorry? 59 00:06:25,209 --> 00:06:28,372 It was my fault for entering it. 60 00:06:32,756 --> 00:06:35,557 Aren't you afraid of me? 61 00:06:36,965 --> 00:06:42,536 You almost died because of me. 62 00:06:45,287 --> 00:06:50,777 And I didn't even remember it for a while. 63 00:06:54,726 --> 00:07:01,174 Aren't you afraid of me? 64 00:07:01,174 --> 00:07:07,946 You actually don't know what kind of person I am. 65 00:07:11,164 --> 00:07:14,813 I'm not afraid of you. 66 00:07:14,813 --> 00:07:19,952 I know what kind of a person you are. 67 00:08:05,764 --> 00:08:07,306 Min-woo. 68 00:08:09,100 --> 00:08:11,236 Min-woo, are you alright? 69 00:08:15,844 --> 00:08:17,944 Min-woo, are you alright? 70 00:08:23,146 --> 00:08:27,877 Min-woo, are you alright? 71 00:08:35,517 --> 00:08:37,421 What's wrong? Are you alright? 72 00:08:37,421 --> 00:08:40,419 Yes. I'm fine. 73 00:08:46,667 --> 00:08:47,834 What happened? 74 00:08:47,834 --> 00:08:50,242 What happened? 75 00:08:50,981 --> 00:08:53,163 It was because of a bug. 76 00:08:55,046 --> 00:08:59,551 A big bug came out all of a sudden and Min-woo tried to catch it... 77 00:09:02,343 --> 00:09:08,557 That's strange? I've never seen a big bug in this house before. 78 00:09:08,557 --> 00:09:11,189 That's a relief if it was because of a bug. 79 00:09:11,189 --> 00:09:15,268 I was worried that Min-woo made a mistake again. 80 00:09:15,477 --> 00:09:16,962 A mistake? 81 00:09:17,176 --> 00:09:18,813 That happened yesterday too... 82 00:09:28,280 --> 00:09:29,981 Let's go now. 83 00:09:31,476 --> 00:09:34,613 How are you taking care of the house to let a big bug come out? 84 00:09:51,336 --> 00:09:53,410 [Episode 10: Two Faces To A Mask] 85 00:09:57,144 --> 00:09:59,527 We have to treat his root cause. 86 00:09:59,527 --> 00:10:01,613 We have to treat him more actively 87 00:10:01,613 --> 00:10:05,199 at a place where he can focus on the treatment. 88 00:10:05,199 --> 00:10:06,890 Are you saying that we should hospitalize him? 89 00:10:06,890 --> 00:10:10,011 We should do it before something really bad happens. 90 00:10:10,310 --> 00:10:16,084 If he doesn't get hospitalized, he will go to prison. 91 00:10:25,945 --> 00:10:27,376 Professor. 92 00:10:28,440 --> 00:10:30,344 Just a moment. 93 00:10:30,344 --> 00:10:33,098 I'm telling you so you don't have a misunderstanding. 94 00:10:33,098 --> 00:10:36,211 It really was because of a big bug. 95 00:10:36,535 --> 00:10:38,784 Yes. I understand. 96 00:10:38,784 --> 00:10:41,747 And the reason why I fell in the pool was also because of a mistake... 97 00:10:41,747 --> 00:10:45,851 Are you worried about Min-woo? 98 00:10:46,176 --> 00:10:51,294 Aren't you worried that people would think Min-woo is strange? 99 00:10:51,963 --> 00:10:57,073 If not, are you really worried about Min-woo's obsessive compulsive syndrome? 100 00:10:57,073 --> 00:10:58,470 To tell you honestly, 101 00:10:58,470 --> 00:11:01,346 I don't know what Min-woo would do if we just leave him alone. 102 00:11:01,346 --> 00:11:07,712 In the worst case, he might kill someone. 103 00:11:09,314 --> 00:11:11,208 Go. 104 00:11:12,484 --> 00:11:14,353 Disappear. 105 00:11:14,353 --> 00:11:18,411 If you don't, I'm going to end up killing you. 106 00:11:18,411 --> 00:11:22,327 No. Min-woo is not someone who is capable of doing something like that. 107 00:11:23,695 --> 00:11:25,121 I understand. 108 00:11:27,491 --> 00:11:31,668 Is there any way I can help him? 109 00:11:31,668 --> 00:11:34,706 Does he take his medication regularly? 110 00:11:34,706 --> 00:11:37,442 That would be a good start. 111 00:11:37,442 --> 00:11:44,412 If he doesn't, something really bad will happen. 112 00:12:11,352 --> 00:12:12,495 Min-woo. 113 00:12:14,615 --> 00:12:16,454 You know this medicine... 114 00:12:17,716 --> 00:12:22,789 Don't worry. I'm taking the prescribed medicine regularly. 115 00:12:22,789 --> 00:12:27,824 And don't ever touch my things again. 116 00:13:40,899 --> 00:13:43,055 Did you hear the rumor? 117 00:13:43,055 --> 00:13:45,932 The director may be replaced. 118 00:13:45,932 --> 00:13:48,442 What? He hasn't even been here that long... 119 00:13:48,442 --> 00:13:51,325 There is an allegation of bribery and corruption from him. 120 00:13:51,325 --> 00:13:53,484 There's also a record of his psychotherapy treatment. 121 00:13:53,484 --> 00:13:54,871 During the board of director's meeting, 122 00:13:54,871 --> 00:13:59,042 they said, "Even if he is the owner's son, this is not right." 123 00:14:01,680 --> 00:14:03,683 Aren't you worried about him? 124 00:14:03,683 --> 00:14:06,244 Min-woo is your younger brother. 125 00:14:06,244 --> 00:14:11,138 It might actually be better for Min-woo to quit working and receive treatment. 126 00:14:11,138 --> 00:14:14,175 That's why I'm worried that something like that would happen again. 127 00:14:14,175 --> 00:14:16,167 What do you mean by "something like that"? 128 00:14:16,167 --> 00:14:18,857 Are you talking about how Min-woo fell into the pool? 129 00:14:19,927 --> 00:14:25,077 Not just that but Min-woo is a tender-hearted person. 130 00:14:25,077 --> 00:14:28,851 If he quits his director position, he might get hurt quite a bit. 131 00:14:28,851 --> 00:14:31,183 So what are you saying we should do? 132 00:14:31,183 --> 00:14:34,352 I don't know. What should we do? 133 00:14:34,352 --> 00:14:38,424 Eun-ha. Min-woo and I don't have a good relationship. 134 00:14:38,424 --> 00:14:42,198 I might applaud if Min-woo quits being the director. 135 00:14:45,250 --> 00:14:49,029 You pretending to be nice is repulsive. 136 00:14:50,370 --> 00:14:53,501 What did you say when you came to our house the first time? 137 00:14:53,501 --> 00:14:56,077 You said marrying Min-woo is just business. 138 00:14:56,077 --> 00:14:58,176 You asked who would lose out if the marriage is broken up. 139 00:14:58,176 --> 00:15:00,252 That's how you said it. 140 00:15:02,168 --> 00:15:04,077 Did I say that? 141 00:15:04,077 --> 00:15:07,085 You always say that you don't remember when you get cornered. 142 00:15:08,449 --> 00:15:10,710 Just what are you planning? 143 00:15:10,710 --> 00:15:11,894 I'm being sincere... 144 00:15:11,894 --> 00:15:13,963 You're really repulsive. 145 00:15:21,366 --> 00:15:25,059 You can't tell anyone else. 146 00:15:25,059 --> 00:15:30,884 This is company classified information. 147 00:15:30,884 --> 00:15:31,676 This time, the director will be... 148 00:15:32,502 --> 00:15:36,910 Sir. I heard the director will be arrested? 149 00:15:36,910 --> 00:15:37,953 What? 150 00:15:37,953 --> 00:15:39,132 Didn't you know? 151 00:15:39,132 --> 00:15:40,745 There's a rumor going around. 152 00:15:44,880 --> 00:15:47,955 I saw him receiving money by the truckload with my own eyes. 153 00:15:47,955 --> 00:15:51,084 But he doesn't remember that at all. 154 00:15:51,084 --> 00:15:52,293 Why not? 155 00:15:52,293 --> 00:15:54,389 He has a sleepwalking syndrome. 156 00:15:54,389 --> 00:15:56,657 He received the bribe while he was asleep. 157 00:15:56,657 --> 00:15:58,375 Isn't that so unfair for the director? 158 00:15:58,375 --> 00:16:02,509 I know. 159 00:16:06,231 --> 00:16:09,004 As far as I know, it's not a sleepwalking syndrome. 160 00:16:09,004 --> 00:16:10,949 He did it once when he was young. 161 00:16:10,949 --> 00:16:16,653 He once ate while he was sleeping but that was so long ago. 162 00:16:16,653 --> 00:16:18,436 And the reason he was investigated 163 00:16:18,436 --> 00:16:20,699 by the prosecutor was because of a completely different case as a witness... 164 00:16:20,699 --> 00:16:26,031 No, it's not. I saw him accepting the bribe with my own eyes... 165 00:16:30,223 --> 00:16:34,997 Anyways, the director didn't receive bribes nor does he have sleepwalking syndrome 166 00:16:34,997 --> 00:16:38,319 If you're going to gossip, spread them right. 167 00:16:44,916 --> 00:16:48,925 Hey, I heard strange rumors about the new director. 168 00:16:48,925 --> 00:16:50,455 I know all about them. 169 00:16:50,455 --> 00:16:51,327 What are they? 170 00:16:51,327 --> 00:16:53,732 He's accused of accepting bribes, embezzlement and malpractice. 171 00:16:53,732 --> 00:16:57,118 On top of that, he has a sleepwalking syndrome and schizophrenia. 172 00:16:57,118 --> 00:16:58,661 That's really discouraging. 173 00:16:58,661 --> 00:17:00,853 How can you have someone like that as a director? 174 00:17:00,853 --> 00:17:03,640 If you take away the fact that he's the Chairman's son, 175 00:17:03,640 --> 00:17:07,360 then there's no reason for him to be in that position. 176 00:17:07,360 --> 00:17:09,492 Director. 177 00:17:16,060 --> 00:17:17,716 Hello. 178 00:17:17,716 --> 00:17:19,613 Hello. 179 00:17:22,234 --> 00:17:24,181 Aren't you getting in? 180 00:17:24,181 --> 00:17:27,077 No, sir. You should go ahead first. 181 00:17:44,603 --> 00:17:46,248 Min-woo. 182 00:17:56,949 --> 00:17:58,783 Seo Eun-ha. 183 00:17:59,760 --> 00:18:00,720 Yes. 184 00:18:01,180 --> 00:18:03,229 I'm fine. 185 00:18:42,514 --> 00:18:44,110 Let's leave here. 186 00:18:44,110 --> 00:18:45,899 Let's go outside. 187 00:18:53,585 --> 00:18:56,121 Are you feeling better now? 188 00:18:56,121 --> 00:18:57,819 What do you mean? 189 00:19:02,094 --> 00:19:04,901 Where are we going right now? 190 00:19:04,901 --> 00:19:08,841 I don't know. Where should we go? 191 00:19:08,841 --> 00:19:10,269 Let's go back to work. 192 00:19:10,269 --> 00:19:12,229 I have a lot of work to do. 193 00:19:12,229 --> 00:19:17,065 No. I don't think you should do that. 194 00:19:17,065 --> 00:19:17,778 Why not? 195 00:19:17,778 --> 00:19:21,073 It's lunchtime. We should eat at least. 196 00:19:22,016 --> 00:19:24,016 I'm not hungry right now. 197 00:19:24,016 --> 00:19:25,743 I'm hungry. 198 00:19:25,743 --> 00:19:27,612 I didn't even get to eat breakfast. 199 00:19:31,088 --> 00:19:34,385 Is this where you wanted to come and eat? 200 00:19:34,385 --> 00:19:37,290 Of course. This is a famous restaurant. 201 00:19:37,290 --> 00:19:39,631 They're so busy that people have to wait in line to eat here. 202 00:19:39,631 --> 00:19:41,884 A famous restaurant? 203 00:19:41,884 --> 00:19:45,121 I think this is the same restaurant that I brought you to. 204 00:19:45,121 --> 00:19:47,232 Really? 205 00:19:47,232 --> 00:19:51,610 Did you bring me here because I took you to the rice soup place last time? 206 00:19:51,610 --> 00:19:53,012 Because you thought I'd like it here? 207 00:19:53,012 --> 00:19:56,460 I brought us here because I wanted to eat something delicious. 208 00:19:56,460 --> 00:20:00,828 You're always so self-centered in your thinking. 209 00:20:00,828 --> 00:20:04,253 Anyways, let's eat first. It's delicious. 210 00:20:04,976 --> 00:20:06,623 Let's do that. 211 00:20:29,336 --> 00:20:31,081 I'm sorry. 212 00:20:37,516 --> 00:20:40,412 Do I look strange to you as well? 213 00:20:41,154 --> 00:20:46,287 Do I look pitiful and in need of help... 214 00:20:46,491 --> 00:20:49,133 But you don't know how. 215 00:20:50,816 --> 00:20:53,245 Please don't treat me like a patient. 216 00:20:54,073 --> 00:20:56,855 Because I've been treated like that my entire life. 217 00:20:56,855 --> 00:20:59,528 I'm not treating you like a patient. 218 00:21:00,340 --> 00:21:02,837 I'm your wife. 219 00:21:02,837 --> 00:21:07,332 Isn't it natural that a wife worries about her husband? 220 00:21:23,070 --> 00:21:23,697 Yeah. What? 221 00:21:23,697 --> 00:21:25,555 There's trouble, sir. 222 00:21:25,555 --> 00:21:27,568 Where are you right now? 223 00:21:38,746 --> 00:21:41,880 I'm Prosecutor Yang Hyuk-joon from the Seoul District Prosecutor's Office. 224 00:21:41,880 --> 00:21:42,520 We have a search warrant. 225 00:21:42,520 --> 00:21:44,169 Please move aside. 226 00:21:58,979 --> 00:22:01,733 Do you even know where this is? 227 00:22:01,733 --> 00:22:03,388 Yes, I do. 228 00:22:03,388 --> 00:22:07,708 Do you want to be punished for obstruction of justice? 229 00:22:08,093 --> 00:22:10,068 Please move aside. 230 00:22:18,399 --> 00:22:19,424 What is going on? 231 00:22:19,424 --> 00:22:22,593 Don't you worry about it and go upstairs first. I'll take care of it. 232 00:22:22,593 --> 00:22:24,457 What is this about? 233 00:22:27,893 --> 00:22:33,151 Choi Min-woo gives the construction solely to Kim Jung-tae. 234 00:22:42,112 --> 00:22:45,798 Find all the data related to SJ Shopping Mall and Kim Jung-tae. 235 00:22:45,798 --> 00:22:47,899 Yes, sir. 236 00:23:00,052 --> 00:23:02,434 Are those guys crazy? 237 00:23:02,434 --> 00:23:05,537 We should call right away and find out which judge issued the warrant... 238 00:23:05,537 --> 00:23:09,275 No. We should call the District Attorney and... 239 00:23:09,275 --> 00:23:12,144 Should I make the call? 240 00:23:12,144 --> 00:23:13,562 What are you going to say if you make the call? 241 00:23:13,562 --> 00:23:15,674 Well, I'd tell him to stop this. 242 00:23:15,674 --> 00:23:18,039 The weaker person chickens out first. 243 00:23:19,449 --> 00:23:22,409 Let's face it head on and see who chickens out first. 244 00:23:53,316 --> 00:23:59,342 A public prosecutor couldn't have started this. 245 00:24:00,089 --> 00:24:05,579 I'm really curious to know who's behind this. 246 00:24:10,866 --> 00:24:14,906 Did that person give you a carrot or perhaps a whip? 247 00:24:14,906 --> 00:24:18,490 There's no one like that behind me. 248 00:24:19,874 --> 00:24:22,005 I'll have to wait and see. 249 00:24:23,007 --> 00:24:25,598 Where is Seo Eun-ha? 250 00:24:56,877 --> 00:24:59,337 This is locked. 251 00:24:59,337 --> 00:25:02,256 Please open the door. 252 00:25:02,256 --> 00:25:05,417 If you don't open it, we'll break it down. 253 00:25:06,407 --> 00:25:08,505 Do you have a master key to this room? 254 00:25:08,505 --> 00:25:09,258 No, I don't. 255 00:25:09,258 --> 00:25:11,517 Then bring your tools and break the door down. 256 00:25:13,788 --> 00:25:15,161 What are you waiting for? 257 00:26:20,026 --> 00:26:22,396 What's in here? 258 00:26:33,505 --> 00:26:34,977 What is this? 259 00:26:42,741 --> 00:26:44,873 What is this? 260 00:27:07,564 --> 00:27:11,163 The room that only Min-woo can access. 261 00:27:12,388 --> 00:27:15,638 You just have to leave this book there. 262 00:27:15,638 --> 00:27:17,382 What is it? 263 00:27:17,382 --> 00:27:19,958 It's a book as you can see. 264 00:27:19,958 --> 00:27:24,931 It's a special book that can save your brother. 265 00:27:39,839 --> 00:27:44,068 I think he saved the prescribed medication without taking it all this time. 266 00:27:44,068 --> 00:27:45,896 There is no legal punishment 267 00:27:45,896 --> 00:27:48,700 for saving prescribed medication while not taking them. 268 00:27:48,700 --> 00:27:49,771 But I'm honestly worried 269 00:27:49,771 --> 00:27:54,104 why he didn't just throw them away and saved them. 270 00:27:54,104 --> 00:27:55,896 Do we really have to look into 271 00:27:55,896 --> 00:27:58,590 a specialized facility just like Professor Kim said? 272 00:27:58,590 --> 00:28:00,724 The fact that he made a space like that in his room is also worrisome... 273 00:28:00,724 --> 00:28:04,858 You have to make a decision before it's too late, Chairman. 274 00:28:34,659 --> 00:28:36,032 Eun-ha. 275 00:28:42,832 --> 00:28:44,642 Why are you looking at me like that? 276 00:28:44,642 --> 00:28:46,961 Everything is going as planned. 277 00:28:47,768 --> 00:28:50,909 You were right. 278 00:28:50,909 --> 00:28:56,746 No matter how hard you try, if you're weak, you just get stepped on in the end. 279 00:29:06,124 --> 00:29:08,260 I'll tell you everything. 280 00:29:10,229 --> 00:29:12,264 Ji-sook gave us that money. 281 00:29:12,264 --> 00:29:13,822 What are you talking about? 282 00:29:13,822 --> 00:29:16,291 What do you mean JI-sook gave us that money? 283 00:29:16,291 --> 00:29:20,533 Are you saying that our JI-sook gave us that money? 284 00:29:35,783 --> 00:29:40,116 Save mom with this money, Ji-hyuk. Please... 285 00:29:41,887 --> 00:29:46,398 Ji-sook said before that she bought insurance. 286 00:29:46,398 --> 00:29:52,073 When I contacted the insurance company, I found out that it was a life insurance. 287 00:29:52,439 --> 00:29:55,461 Mom. Now you can receive treatment with this money. 288 00:29:55,461 --> 00:29:57,963 It's not too late. You can be cured. 289 00:29:57,963 --> 00:30:02,701 My liver is ruined. How can I be cured? 290 00:30:02,701 --> 00:30:08,598 I won't do it. No. I can't do it. 291 00:30:08,598 --> 00:30:12,123 What kind of money do you think this is? 292 00:30:12,123 --> 00:30:14,426 How could I spend this money? 293 00:30:16,122 --> 00:30:20,665 Honey, just... 294 00:30:20,665 --> 00:30:22,734 I can't do it. 295 00:30:25,576 --> 00:30:28,094 This is JI-sook's blood money. 296 00:30:28,094 --> 00:30:30,528 How could I... How could I... 297 00:30:30,528 --> 00:30:32,097 Then don't do it? 298 00:30:32,097 --> 00:30:35,177 Don't get treatment or anything else. 299 00:30:38,470 --> 00:30:41,286 If Ji-sook finds out, she'll be so happy. 300 00:30:54,954 --> 00:30:57,400 I'll see you at the playground. 301 00:31:04,640 --> 00:31:07,619 How's mom? 302 00:31:07,619 --> 00:31:09,213 She's the same. 303 00:31:09,213 --> 00:31:11,889 Take her to the hospital right away and get her treated. 304 00:31:11,889 --> 00:31:12,652 I'll take care of the money. 305 00:31:12,652 --> 00:31:17,580 Are you going to quit once she's done with her treatment? 306 00:31:17,580 --> 00:31:20,398 Or are you going to do it until you pay off the debt? 307 00:31:20,398 --> 00:31:22,118 How much do you have to make before you can come back? 308 00:31:22,118 --> 00:31:24,596 Are you even going to come back? 309 00:31:25,629 --> 00:31:29,007 What we need is you. It's not the money. 310 00:31:29,007 --> 00:31:33,505 No. What we need is money. 311 00:31:33,872 --> 00:31:36,153 I have to have money in order for me to return. 312 00:31:36,465 --> 00:31:39,061 Why do you think I'm doing all these things? 313 00:31:42,420 --> 00:31:44,616 How did you get in there? 314 00:31:44,616 --> 00:31:46,251 The door must've been locked. 315 00:31:46,251 --> 00:31:47,684 I had the card key. 316 00:31:47,684 --> 00:31:49,721 Card key? 317 00:31:49,721 --> 00:31:51,630 Did you throw away that card key by any chance? 318 00:31:51,630 --> 00:31:52,591 No. 319 00:31:52,591 --> 00:31:57,317 You idiot. Why are you still holding onto it? 320 00:33:06,965 --> 00:33:08,333 What are you doing here? 321 00:33:09,955 --> 00:33:14,754 I'm just feeling a bit down. 322 00:33:15,713 --> 00:33:17,681 Don't worry too much about Min-woo. 323 00:33:17,681 --> 00:33:20,243 Everything will work out well. 324 00:33:20,912 --> 00:33:25,775 Just what has to happen so everything can get better? 325 00:33:25,775 --> 00:33:30,444 The prosecutor did not find evidence on Min-woo accepting the bribe. 326 00:33:30,444 --> 00:33:35,154 But they found sleeping medications. 327 00:33:38,193 --> 00:33:40,047 Don't you think it's strange? 328 00:33:40,832 --> 00:33:43,964 They didn't find the bribe they came to find 329 00:33:43,964 --> 00:33:47,393 but instead, they coincidently found sleeping medications. 330 00:33:47,393 --> 00:33:50,737 And at the time when it was being decided 331 00:33:50,737 --> 00:33:54,612 whether Min-woo would be sent to the mental hospital or not. 332 00:34:02,008 --> 00:34:04,156 Seok-hoon. 333 00:34:05,061 --> 00:34:07,749 Is there anything different about me today? 334 00:34:07,749 --> 00:34:10,161 What is it? 335 00:34:10,161 --> 00:34:11,796 Can't you tell? 336 00:34:14,903 --> 00:34:19,538 I can tell what's different about you. 337 00:34:20,108 --> 00:34:28,013 Seok-hoon, you said that your face is slowly changing into a tired face and 338 00:34:28,013 --> 00:34:30,709 I'm the only one laughing. 339 00:34:35,515 --> 00:34:44,262 So I looked carefully at how your face was changing. 340 00:34:44,262 --> 00:34:45,273 So? 341 00:34:47,303 --> 00:34:54,239 Your face is so much better now. 342 00:35:09,970 --> 00:35:12,326 Actually, I'm afraid. 343 00:35:15,702 --> 00:35:20,396 The day when you have everything... 344 00:35:20,396 --> 00:35:23,000 If that day comes... 345 00:35:24,315 --> 00:35:35,443 You'll leave me, right? 346 00:36:22,018 --> 00:36:27,239 Seo Eun-ha. I'm going to just ask you one question. 347 00:36:28,825 --> 00:36:33,180 It's fine if you get angry so please answer me. 348 00:36:35,864 --> 00:36:43,224 You're not the one who went into that room and left the sleeping medications, are you? 349 00:36:50,771 --> 00:36:53,859 Why can't you answer me? 350 00:36:56,075 --> 00:37:03,254 Why aren't you screaming and denying it? 351 00:38:44,930 --> 00:38:46,267 Let me see your license. 352 00:38:46,267 --> 00:38:47,497 What is this about? 353 00:38:47,497 --> 00:38:49,002 You've been circling the same area, weren't you? 354 00:38:49,002 --> 00:38:51,145 We received a report from a nearby business. 355 00:38:51,145 --> 00:38:52,772 Where are you going right now? 356 00:38:54,084 --> 00:38:55,981 First, let me see your license. 357 00:39:05,852 --> 00:39:07,979 Are you lost perhaps? 358 00:39:07,979 --> 00:39:09,795 No. 359 00:39:12,659 --> 00:39:15,031 I just don't have anywhere else to go. 360 00:39:39,520 --> 00:39:43,950 If you wear a mask, you can never be happy. 361 00:39:46,203 --> 00:39:47,933 You're wrong. 362 00:39:47,933 --> 00:39:52,186 You have to wear a mask to even just to pretend to be happy just like you. 363 00:39:58,779 --> 00:40:00,512 She's my wife. 364 00:40:00,512 --> 00:40:02,435 I'm going to take her. 365 00:40:07,686 --> 00:40:12,790 If you don't wear a mask, you can never survive. 366 00:40:56,397 --> 00:41:00,084 What's going on? You called me out first. 367 00:41:00,084 --> 00:41:04,631 I also have to know what your plan is. 368 00:41:05,240 --> 00:41:07,479 Why are you so suddenly curious about that? 369 00:41:07,479 --> 00:41:10,023 I can't live like this forever. 370 00:41:10,972 --> 00:41:13,839 I thought about this carefully. 371 00:41:13,839 --> 00:41:16,421 Why I had to come this far. 372 00:41:16,421 --> 00:41:21,750 We made a deal and I did everything you ordered me to. 373 00:41:21,750 --> 00:41:22,925 So? 374 00:41:22,925 --> 00:41:29,401 I have to know what your plan is so that I can come up with my own... 375 00:41:29,401 --> 00:41:31,574 if I don't want to live this way forever. 376 00:41:31,574 --> 00:41:34,039 Fine. I'll tell you. 377 00:41:34,436 --> 00:41:37,410 So even you can make your own plans. 378 00:41:38,748 --> 00:41:40,817 There will be a board of directors meeting soon. 379 00:41:40,817 --> 00:41:43,720 Choi Min-woo will lay down the position as director. 380 00:41:43,720 --> 00:41:48,820 Thanks to you hiding the sleeping medication in Choi Min-woo's room... 381 00:41:48,820 --> 00:41:50,051 And after that? 382 00:41:50,051 --> 00:41:52,959 Choi Min-woo, who lost the Chairman's trust will step down from the position of 383 00:41:52,959 --> 00:41:56,854 successor and go to a mental hospital. 384 00:41:56,854 --> 00:41:58,282 Half of the shares that Choi Min-woo owns 385 00:41:58,282 --> 00:42:01,900 will go to you and the other half will come to me. 386 00:42:02,580 --> 00:42:05,968 You and I are making that happen. 387 00:42:06,576 --> 00:42:09,007 Fine. Let's do that. 388 00:42:09,928 --> 00:42:12,185 We made a deal. 389 00:42:25,014 --> 00:42:26,773 Did you sleep well? 390 00:42:26,773 --> 00:42:29,358 There was the incident from yesterday. 391 00:42:29,358 --> 00:42:33,265 I didn't sleep well because of what happened yesterday. 392 00:42:33,673 --> 00:42:36,748 Min-woo. That sleeping medication... 393 00:42:36,748 --> 00:42:39,337 It's not Min-woo's. 394 00:42:41,061 --> 00:42:43,737 Someone put it in that room secretly. 395 00:42:47,085 --> 00:42:50,155 Someone put it there secretly? 396 00:42:50,155 --> 00:42:53,766 If that's not the case, something like that wouldn't be discovered in Min-woo's room. 397 00:42:53,766 --> 00:42:56,109 If Eun-ha is right... 398 00:42:56,109 --> 00:43:02,859 Father, we can't just let this go this time. 399 00:43:02,859 --> 00:43:07,151 I will investigate the maids who cleaned Min-woo's room. 400 00:43:07,151 --> 00:43:10,741 No. I will find out myself with my own hands. 401 00:43:12,662 --> 00:43:18,661 Deceive each other, get suspicious of each other and fight each other... 402 00:43:19,298 --> 00:43:22,038 I guess our family will become that way now. 403 00:43:22,038 --> 00:43:26,342 Weren't we already like that? 404 00:43:26,342 --> 00:43:27,681 Min-woo. 405 00:43:49,047 --> 00:43:52,108 Should we go to work together? 406 00:43:52,108 --> 00:43:53,213 Why? 407 00:43:53,652 --> 00:43:55,945 Because I just want to go to work together. 408 00:43:56,882 --> 00:43:58,601 Okay, then. 409 00:44:05,181 --> 00:44:09,458 Did something happen between you two? 410 00:44:09,458 --> 00:44:12,605 You guys looked like you got into a fight. 411 00:44:12,605 --> 00:44:14,933 What do I have to fight with Eun-ha about? 412 00:44:14,933 --> 00:44:18,137 If you have a difference of opinion, you could fight about it. 413 00:44:22,974 --> 00:44:24,835 This is your's, isn't it? 414 00:44:27,545 --> 00:44:29,205 How do you have this? 415 00:44:29,205 --> 00:44:30,723 I found it. 416 00:44:30,723 --> 00:44:32,440 It seems precious to you. 417 00:44:32,440 --> 00:44:34,352 Don't lose it next time. 418 00:44:48,887 --> 00:44:54,111 Just how much money are they trying to make by working so hard? 419 00:44:54,111 --> 00:44:56,831 You only have one shot at life. 420 00:44:57,047 --> 00:44:58,375 Don't you think so, kid? 421 00:44:58,375 --> 00:44:59,570 Excuse me? 422 00:45:00,745 --> 00:45:03,048 Ji-sook. 423 00:45:07,147 --> 00:45:08,383 Ji-sook. 424 00:45:16,792 --> 00:45:21,780 Oh my, are you alright? 425 00:45:21,780 --> 00:45:24,269 Are you alright? 426 00:45:26,976 --> 00:45:30,065 I said are you alright, Ji-sook? 427 00:45:33,479 --> 00:45:36,269 What are you trying to do by coming here? 428 00:45:36,543 --> 00:45:38,945 I gave you what you wanted. 429 00:45:39,320 --> 00:45:44,338 $300,000 was for your brother's life. 430 00:45:44,338 --> 00:45:48,451 See? If I didn't come here, I would have waited forever. 431 00:45:50,064 --> 00:45:51,917 When are you going to give it to me? 432 00:45:51,917 --> 00:45:52,722 What do you mean? 433 00:45:52,722 --> 00:45:54,118 The estimate. 434 00:45:54,118 --> 00:45:56,576 I told you to get an estimate on how much more you're going to give me. 435 00:45:56,576 --> 00:45:58,203 I don't know how much money there is either. 436 00:45:58,203 --> 00:46:01,341 And I can't get my hands on that money whenever I want. 437 00:46:01,341 --> 00:46:03,775 I had to borrow that $300,000 from my husband to give it to you. 438 00:46:03,775 --> 00:46:07,448 That means your husband can lend it to you. 439 00:46:10,182 --> 00:46:12,005 You said his name is Choi Min-woo, right? 440 00:46:12,005 --> 00:46:14,227 Should I go talk to him directly? 441 00:46:16,988 --> 00:46:21,201 Ji-sook. Even if you put on different clothes and live as a different person, 442 00:46:21,201 --> 00:46:22,738 you're still Ji-sook? 443 00:46:22,738 --> 00:46:25,730 You'll never change. 444 00:46:25,730 --> 00:46:28,609 I'm not Byun JI-sook. 445 00:46:28,609 --> 00:46:31,826 I'm not the Byun Ji-sook that you knew long ago. 446 00:46:33,405 --> 00:46:34,676 How much do you need? 447 00:46:34,676 --> 00:46:37,609 How much do I have to give you for you to stop doing this kind of thing? 448 00:46:37,609 --> 00:46:39,603 You decide on how much the estimate should be. 449 00:46:39,603 --> 00:46:42,522 Calculate how much you want accurately. 450 00:46:42,522 --> 00:46:46,418 And then come to me respectfully. 451 00:46:51,398 --> 00:46:52,586 Hey. 452 00:46:54,453 --> 00:46:57,663 You're talking about the day that you were absent from work, right? 453 00:46:57,663 --> 00:47:01,299 Yes. Seo Eun-ha worked the night shift that night. 454 00:47:01,299 --> 00:47:02,309 She worked the night shift? 455 00:47:02,309 --> 00:47:03,100 With who? 456 00:47:03,100 --> 00:47:06,333 Well, there wasn't any urgent work to be done but she insisted that 457 00:47:06,333 --> 00:47:09,549 she would work the night shift by herself. 458 00:47:09,549 --> 00:47:10,810 By herself? 459 00:47:10,810 --> 00:47:13,811 Actually, I was going to work the night shift with her. 460 00:47:13,811 --> 00:47:17,040 But it was my wife's birthday that day. 461 00:47:17,040 --> 00:47:20,727 You know what could happen if I didn't do anything for her again. 462 00:47:20,727 --> 00:47:23,889 It's not enough to tell her "I love you" 463 00:47:23,889 --> 00:47:26,774 three times a day for the peace of the family. 464 00:47:26,774 --> 00:47:30,548 There are things I have to do as a leader of the family in order to keep the peace... 465 00:47:30,548 --> 00:47:32,691 You understand, don't you? 466 00:47:32,691 --> 00:47:34,466 Maybe you don't understand... 467 00:47:34,466 --> 00:47:36,535 You have to understand... 468 00:47:52,499 --> 00:47:55,583 Mi-yeon. 469 00:47:55,583 --> 00:47:57,260 What happened? 470 00:47:57,260 --> 00:47:58,830 I'm talking about the sleeping medication. 471 00:47:58,830 --> 00:48:00,664 Are they really Min-woo's? 472 00:48:02,398 --> 00:48:05,430 There's going to be a board of director's meeting. 473 00:48:05,430 --> 00:48:08,621 The director's dismissal is on the agenda. 474 00:48:08,621 --> 00:48:10,673 Even if he's my step-brother, he is still my brother. 475 00:48:10,673 --> 00:48:12,741 Min-woo is my brother. 476 00:48:12,741 --> 00:48:15,585 We can't let Min-woo get ruined this way. 477 00:48:16,906 --> 00:48:18,605 Was Min-woo taking his medication regularly? 478 00:48:18,605 --> 00:48:22,495 Did he really save them without taking them? 479 00:48:23,101 --> 00:48:24,704 You asked me to help you. 480 00:48:24,704 --> 00:48:27,874 I have to know something to help you. 481 00:48:27,874 --> 00:48:29,546 You don't have to help me. 482 00:48:29,546 --> 00:48:30,584 What? 483 00:48:32,190 --> 00:48:34,468 I said you don't have to help me. 484 00:48:51,017 --> 00:48:56,138 Seo Eun-ha. Make me some coffee. 485 00:48:56,138 --> 00:48:58,907 I'll have one without syrup. 486 00:48:58,907 --> 00:49:00,552 I'll take an iced coffee. 487 00:49:00,552 --> 00:49:02,212 Okay. 488 00:49:15,100 --> 00:49:20,822 Should we do it? Or not? 489 00:49:22,897 --> 00:49:24,653 Maybe it's better not to do it... 490 00:49:24,653 --> 00:49:26,978 Why not? 491 00:49:26,978 --> 00:49:29,192 It's a bit much to do that kind of test 492 00:49:29,192 --> 00:49:33,113 just because you're suspicious of your wife between a married couple... 493 00:49:33,113 --> 00:49:33,982 A husband and a wife? 494 00:49:33,982 --> 00:49:36,092 I honestly think that those are just your fingerprints even 495 00:49:36,092 --> 00:49:38,007 if you think about it logically. 496 00:49:38,007 --> 00:49:43,105 I just want to verify that they're not Seo Eun-ha's fingerprints. 497 00:49:43,105 --> 00:49:45,082 If I don't do it, I might keep being suspicious of 498 00:49:45,082 --> 00:49:47,044 her and a married couple. 499 00:49:48,511 --> 00:49:50,931 They said they can get it done in half a day, right? 500 00:50:03,284 --> 00:50:05,473 Professor. 501 00:50:31,734 --> 00:50:33,679 Don't take it. 502 00:50:38,016 --> 00:50:40,352 Why not? 503 00:50:40,352 --> 00:50:43,934 Just because. Please don't take it. 504 00:51:02,949 --> 00:51:05,851 Did you see if for sure? 505 00:51:05,851 --> 00:51:13,648 Yes. Your son was crushing the pills in the middle of the night. 506 00:51:17,773 --> 00:51:18,990 Come in. 507 00:51:29,334 --> 00:51:31,695 The board of directors meeting will start soon. 508 00:51:31,695 --> 00:51:33,965 What are you going to do? 509 00:51:33,965 --> 00:51:36,332 If you let us know your thoughts, 510 00:51:36,332 --> 00:51:39,502 the dismissal of the director can be voted down. 511 00:51:39,502 --> 00:51:40,553 My thoughts? 512 00:51:40,553 --> 00:51:41,847 Yes, sir. 513 00:51:41,847 --> 00:51:44,983 My thoughts are... 514 00:51:45,900 --> 00:51:48,797 Min-woo has to be where he should be. 515 00:52:31,720 --> 00:52:34,881 Sir, the fingerprint identification results are in. 516 00:52:35,300 --> 00:52:35,867 What's the result? 517 00:52:35,867 --> 00:52:37,539 I didn't look at it. 518 00:52:37,539 --> 00:52:39,126 I just couldn't. 519 00:52:39,126 --> 00:52:40,647 You should check it yourself. 520 00:52:47,382 --> 00:52:49,514 I don't think he'll be dismissed. 521 00:52:49,514 --> 00:52:51,277 How can they dismiss the owner's son? 522 00:52:51,277 --> 00:52:56,121 But the director did too many things wrong for the Chairman to cover for him. 523 00:52:56,121 --> 00:52:57,261 That's true. 524 00:52:57,261 --> 00:52:59,605 Should we at least have a farewell party for him? 525 00:52:59,605 --> 00:53:02,180 A farewell party would be going overboard. 526 00:53:02,180 --> 00:53:05,149 We should do something to encourage him though. 527 00:53:05,149 --> 00:53:09,261 We never know when we'll see him again. 528 00:53:09,261 --> 00:53:10,210 Just being with him together 529 00:53:10,210 --> 00:53:12,526 during hard times would be encouraging for him... 530 00:53:12,526 --> 00:53:17,190 Then should we at least go and stand at the board of directors meeting? 531 00:53:20,364 --> 00:53:23,614 Seo Eun-ha, where are you going again now? 532 00:53:25,495 --> 00:53:28,735 These people. I'm coming with you. 533 00:53:48,230 --> 00:53:50,958 Is the chairman telling us 534 00:53:50,958 --> 00:53:53,035 not to dismiss the director by attending the meeting? 535 00:53:53,035 --> 00:53:58,617 I'm not sure. The Chairman trusts the maid more than his son. 536 00:53:58,617 --> 00:53:59,642 Excuse me? 537 00:54:01,518 --> 00:54:02,954 My thoughts? 538 00:54:02,954 --> 00:54:08,343 Min-woo has to be where he should be. 539 00:54:26,305 --> 00:54:30,937 Today I came here not as a bad father who covers for his bad son 540 00:54:30,937 --> 00:54:34,181 but as a businessman who built this company with his own blood and sweat. 541 00:54:34,181 --> 00:54:36,097 I will not allow my son to hold 542 00:54:36,097 --> 00:54:40,530 a key position in the company and ruin it just because he's my son. 543 00:54:41,530 --> 00:54:46,298 I will follow the decision of the board of directors without question. 544 00:54:46,298 --> 00:54:49,958 So examine the director's rights and wrongs and mark it on the secret ballots. 545 00:55:00,817 --> 00:55:05,821 We will now open the second board of directors meeting of 2015. 546 00:55:05,821 --> 00:55:10,518 Today's meeting was called to deliberate on the motion to dismiss 547 00:55:10,518 --> 00:55:13,592 Planning Department Director, Choi Min-woo. 548 00:55:13,592 --> 00:55:17,959 Wouldn't the director be even angrier if he saw our faces? 549 00:55:17,959 --> 00:55:22,226 Then you should go first, sir. 550 00:55:30,770 --> 00:55:35,142 The suspicion of bribery is still being investigated right now. 551 00:55:35,142 --> 00:55:39,047 As long as it's not a fact, it can't be a reason for dismissal. 552 00:55:39,441 --> 00:55:42,543 Then is it a fact that various 553 00:55:42,543 --> 00:55:45,930 sleeping medications were found in the director's room? 554 00:55:49,394 --> 00:55:52,757 It's only a matter of time before this spreads to the press. 555 00:55:52,757 --> 00:55:56,929 Our group's entire image could be tarnished. 556 00:55:56,929 --> 00:56:00,491 I believe that it's the right decision for the director himself to withdraw from 557 00:56:00,491 --> 00:56:03,875 his position before things get any worse. 558 00:56:07,279 --> 00:56:08,647 Director Choi Min-woo. 559 00:56:08,647 --> 00:56:10,181 Do you have anything to say? 560 00:56:14,681 --> 00:56:16,777 Someone put it there secretly? 561 00:56:16,777 --> 00:56:20,859 I will investigate the maids who cleaned Min-woo's room. 562 00:56:20,859 --> 00:56:24,828 No. I will find out myself with my own hands. 563 00:56:30,037 --> 00:56:32,837 Tell me the truth. 564 00:56:32,837 --> 00:56:36,007 You know something, don't you? 565 00:56:36,007 --> 00:56:36,462 Mi-yeon. 566 00:56:36,462 --> 00:56:39,326 What would a new employee know? 567 00:56:44,477 --> 00:56:50,462 Min-woo is my family too. 568 00:56:51,911 --> 00:56:53,283 What? 569 00:56:58,497 --> 00:57:04,522 I don't have anything to say. 570 00:57:05,671 --> 00:57:09,074 Then we will begin deliberating 571 00:57:09,074 --> 00:57:10,809 on the motion to dismiss Director Choi Min-woo. 572 00:57:10,809 --> 00:57:16,813 Please indicate whether you're for or against the motion on the secret ballots. 573 00:57:39,071 --> 00:57:41,275 Seo Eun-ha, are you crazy? 574 00:58:09,848 --> 00:58:16,608 Excuse me for barging in here like this because I had something to tell you. 575 00:58:17,107 --> 00:58:18,267 I'm... 576 00:58:28,587 --> 00:58:34,558 I am Director Choi Min-woo's wife, Seo Eun-ha. 44341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.