Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:01:30,960 --> 00:01:34,470
[Love is an Accident]
3
00:01:35,320 --> 00:01:37,930
[Episode 18]
4
00:01:39,020 --> 00:01:39,900
Keberuntungan asmara?
5
00:01:40,740 --> 00:01:43,460
Ada banyak gadis yang menyukaimu.
6
00:01:49,380 --> 00:01:49,900
Chuyue.
7
00:01:51,460 --> 00:01:52,870
Kenapa kamu selalu mengatakan
8
00:01:53,440 --> 00:01:54,710
kata-kata yang belum pernah kudengar?
9
00:01:55,900 --> 00:01:58,180
Bahasa resmi Sekte Hanshui memang seperti ini.
10
00:02:05,080 --> 00:02:05,960
Koi, kamu bisa, 'kan?
11
00:02:19,860 --> 00:02:20,940
Aku juga ingin mencobanya.
12
00:02:22,579 --> 00:02:23,020
Baiklah.
13
00:02:28,380 --> 00:02:29,380
Benarkah... Benarkah seperti ini?
14
00:02:30,380 --> 00:02:31,050
Seharusnya begini.
15
00:02:31,070 --> 00:02:31,620
Chuyue.
16
00:02:36,990 --> 00:02:38,400
Aku melihat gulali boneka dalam perjalanan pulang.
17
00:02:38,610 --> 00:02:39,450
Kubawakan satu untukmu.
18
00:02:39,680 --> 00:02:40,290
Terima kasih.
19
00:02:40,320 --> 00:02:41,829
Ketua Muda juga membelikan ikan koi untukmu.
20
00:02:43,630 --> 00:02:44,760
Kami sedang membuat ukiran kayu.
21
00:02:54,700 --> 00:02:55,860
Ikan ini sudah gosong,
22
00:02:56,070 --> 00:02:57,270
entah apa masih bisa dimakan.
23
00:02:58,470 --> 00:02:59,910
Semua yang kamu panggang, rasanya enak.
24
00:03:00,450 --> 00:03:01,200
Jangan dimakan.
25
00:03:01,660 --> 00:03:02,560
Sudah gosong seperti ini.
26
00:03:03,290 --> 00:03:04,950
Dong Hua, bagaimana jika kamu mencobanya?
27
00:03:05,980 --> 00:03:06,570
Aku tidak lapar.
28
00:03:07,140 --> 00:03:08,690
Aku sudah kenyang melihat pasangan yang pamer kasih sayang.
29
00:03:09,310 --> 00:03:11,030
Kenapa kamu belajar hal buruk dari Li Chuyang?
30
00:03:11,150 --> 00:03:11,870
Nyonya Muda.
31
00:03:12,190 --> 00:03:13,620
Guru Li unggul dalam sikap dan cerdas.
32
00:03:13,710 --> 00:03:15,070
Yang diajarkan kepadaku adalah esensi.
33
00:03:15,170 --> 00:03:16,210
Bagaimana mungkin aku belajar buruk darinya?
34
00:03:16,540 --> 00:03:18,579
Baru beberapa hari sudah menjadi anak buah Li Chuyang.
35
00:03:19,120 --> 00:03:21,840
Bukan anak buah, tapi saudara.
36
00:03:24,780 --> 00:03:25,340
Dong Hua.
37
00:03:25,660 --> 00:03:25,980
Ya.
38
00:03:26,610 --> 00:03:28,770
Nanti kamu antar Ling pulang dulu.
39
00:03:28,950 --> 00:03:31,510
Ingat, jangan biarkan orang Zhou Wei tahu.
40
00:03:32,060 --> 00:03:32,500
Baik.
41
00:03:58,380 --> 00:03:58,820
Ketua.
42
00:03:59,770 --> 00:04:01,130
An Jingling sudah kembali.
43
00:04:01,870 --> 00:04:03,220
Dia terluka sangat parah.
44
00:04:03,750 --> 00:04:04,720
Katanya selama beberapa hari ini
45
00:04:05,040 --> 00:04:07,090
terus memulihkan diri di rumah seorang penduduk.
46
00:04:09,260 --> 00:04:12,460
Sekarang, semua orang di dunia persilatan berkata
47
00:04:13,280 --> 00:04:14,650
bahwa An Jingling tidak berguna,
48
00:04:15,150 --> 00:04:17,170
orang yang mengecewakan.
49
00:04:23,410 --> 00:04:25,910
Ketua, Anda sudah boleh pergi berperang.
50
00:04:27,460 --> 00:04:30,770
Tapi Nyonya Tua masih belum dibereskan.
51
00:04:33,520 --> 00:04:37,190
Master Xuanfeng sudah tahu Nyonya Besar baik-baik saja,
52
00:04:38,500 --> 00:04:40,040
kita tidak bisa menyentuhnya.
53
00:04:40,540 --> 00:04:43,870
Kalau begitu, gunakan tangan Sekte Iblis untuk membunuhnya.
54
00:05:00,580 --> 00:05:01,260
Nyonya Besar.
55
00:05:02,310 --> 00:05:05,310
Kuil Chonghua akan mengadakan acara doa.
56
00:05:05,340 --> 00:05:06,820
Aku menyumbangkan dupa untuk Anda.
57
00:05:07,740 --> 00:05:10,120
Besok pagi aku utus orang antar Anda ke sana.
58
00:05:12,500 --> 00:05:15,300
Aku terima niat baik dari Ketua Wisma Kedua.
59
00:05:16,460 --> 00:05:17,340
Tapi,
60
00:05:18,460 --> 00:05:20,220
aku sudah tua.
61
00:05:21,040 --> 00:05:24,920
Membaca kitab dan berdoa untuk Zhao di Paviliun Chongyue,
62
00:05:25,440 --> 00:05:26,280
sudah cukup.
63
00:05:30,160 --> 00:05:31,750
Jika Anda tidak pergi,
64
00:05:33,040 --> 00:05:34,360
biarkan Kakak Qin pergi saja.
65
00:05:38,780 --> 00:05:39,400
Kak Qin,
66
00:05:40,700 --> 00:05:43,140
sebaiknya besok pagi ganti baju baru.
67
00:05:43,310 --> 00:05:45,659
Bagaimanapun, ini juga merupakan ritual yang agung.
68
00:05:47,220 --> 00:05:47,780
Zhou Wei,
69
00:05:48,940 --> 00:05:50,659
jangan menindas orang terlalu jauh!
70
00:05:56,980 --> 00:05:57,630
Nyonya Besar.
71
00:05:58,600 --> 00:06:00,350
Jika ingin melindungi orangmu,
72
00:06:00,640 --> 00:06:03,600
sebaiknya kamu bekerja sama dengan baik.
73
00:06:54,630 --> 00:06:55,159
Chuyue.
74
00:06:55,220 --> 00:06:56,340
Tunggu aku di sini, jangan pergi sembarangan.
75
00:06:56,670 --> 00:06:57,110
Baik.
76
00:07:16,300 --> 00:07:16,940
Nyonya Besar.
77
00:07:17,270 --> 00:07:18,390
Nyonya Besar, ayo.
78
00:07:18,980 --> 00:07:19,540
Cepat pergi!
79
00:07:23,900 --> 00:07:24,700
Nyonya Besar.
80
00:07:25,380 --> 00:07:26,260
Cepat pergi!
81
00:07:29,040 --> 00:07:29,620
Nyonya Besar!
82
00:07:45,550 --> 00:07:46,100
Hentikan!
83
00:07:47,370 --> 00:07:49,980
Di mana aku menyinggung Sekte Iblis?
84
00:07:50,270 --> 00:07:51,770
Bisa-bisanya bertindak begitu kejam.
85
00:07:53,460 --> 00:07:54,990
Aku ingin mati dengan jelas.
86
00:07:55,430 --> 00:07:57,550
Kami diperintahkan Penguasa untuk membunuhmu.
87
00:07:57,580 --> 00:07:59,130
Jangan banyak omong kosong, serahkan nyawamu.
88
00:07:59,659 --> 00:08:00,570
Katakan sekali lagi.
89
00:08:01,100 --> 00:08:02,220
Siapa yang memerintahkanmu?
90
00:08:02,860 --> 00:08:03,300
Siapa?
91
00:08:05,630 --> 00:08:07,230
Siapa yang begitu sombong? Keluar!
92
00:08:12,420 --> 00:08:13,970
Kamu diperintahkan oleh Ketua Sekte Iblis,
93
00:08:14,340 --> 00:08:15,570
tapi tidak mengenali penguasamu.
94
00:08:17,300 --> 00:08:17,970
Hong Fei?
95
00:08:20,100 --> 00:08:21,170
Kamu pantas memanggil Hong Fei?
96
00:08:22,810 --> 00:08:23,780
An Jingzhao, kamu di mana?
97
00:08:23,780 --> 00:08:24,660
Cepat datang.
98
00:08:24,750 --> 00:08:26,080
Kalau aku terus akting, nanti bisa ketahuan.
99
00:08:29,150 --> 00:08:29,990
Memangnya kenapa dengan Hong Fei?
100
00:08:30,340 --> 00:08:32,220
Hari ini aku mewakili dunia persilatan untuk membasmi penyihir sepertimu.
101
00:08:52,350 --> 00:08:52,740
Katakan.
102
00:08:53,220 --> 00:08:53,980
Siapa yang mengutusmu?
103
00:08:55,620 --> 00:08:57,180
Zhou Wei yang mengutusmu kemari, 'kan?
104
00:09:01,580 --> 00:09:03,220
Nenek, aku datang terlambat.
105
00:09:03,260 --> 00:09:03,830
Anda sudah terkejut.
106
00:09:04,180 --> 00:09:04,780
Kakak Kecil,
107
00:09:04,980 --> 00:09:05,700
kamu baik-baik saja?
108
00:09:05,810 --> 00:09:06,560
Aku baik-baik saja.
109
00:09:07,740 --> 00:09:10,340
Untung saja kamu yang pintar ini menyelamatkan Nenek.
110
00:09:10,500 --> 00:09:11,700
Dandananmu sangat mirip dengannya.
111
00:09:11,790 --> 00:09:13,510
Aku hampir percaya.
112
00:09:14,470 --> 00:09:14,950
Nenek.
113
00:09:15,980 --> 00:09:17,460
Zhou Wei memang sudah tidak sabar untuk membunuh Anda.
114
00:09:17,820 --> 00:09:18,840
Untung Anda menyadarinya lebih awal.
115
00:09:19,210 --> 00:09:20,740
Harus berterima kasih kepada si kecil itu.
116
00:09:21,420 --> 00:09:23,100
Pesan darinya sungguh ajaib.
117
00:09:52,300 --> 00:09:55,090
[Zhou Wei mengancam Nenek, besok]
118
00:09:56,970 --> 00:09:57,790
Tidak boleh tinggal lama di sini.
119
00:09:58,420 --> 00:09:59,810
Aku sudah menulis surat kepada Master Xuanfeng.
120
00:10:00,060 --> 00:10:00,980
Anda bersembunyi dulu di tempatnya.
121
00:10:01,640 --> 00:10:02,290
Boleh juga.
122
00:10:02,780 --> 00:10:03,860
Jika aku bersama kalian,
123
00:10:03,880 --> 00:10:05,040
takutnya kamu akan ketahuan.
124
00:10:05,310 --> 00:10:06,660
Ada Master Xuanfeng di sini,
125
00:10:07,220 --> 00:10:08,700
kalian tenang saja.
126
00:10:08,790 --> 00:10:09,240
Chuyue.
127
00:10:10,340 --> 00:10:11,500
Nanti kamu bawa Nenek ke sana dulu.
128
00:10:12,190 --> 00:10:13,050
Aku ada urusan lain.
129
00:10:15,020 --> 00:10:15,860
Karena Zhou Wei
130
00:10:16,240 --> 00:10:17,930
ingin menggunakan kematian Nenek untuk menyerang Sekte Iblis,
131
00:10:19,570 --> 00:10:20,570
maka kita kabulkan permintaannya.
132
00:10:21,500 --> 00:10:21,980
Baik.
133
00:10:22,370 --> 00:10:23,640
Tadi dua bawahan Zhou Wei
134
00:10:23,980 --> 00:10:25,420
sengaja kulepaskan kembali untuk melapor.
135
00:10:25,780 --> 00:10:26,390
Pergilah dulu.
136
00:10:26,410 --> 00:10:26,920
- Ayo.
- Baik.
137
00:10:27,270 --> 00:10:28,160
Kamu berhati-hatilah.
138
00:10:30,420 --> 00:10:31,430
- Tidak apa-apa, Kakak Kecil.
- Ayo.
139
00:10:32,550 --> 00:10:33,830
Tadi sungguh mengejutkanku.
140
00:10:40,220 --> 00:10:40,660
Ketua,
141
00:10:41,510 --> 00:10:43,630
masalah Nyonya Besar sudah beres.
142
00:10:43,940 --> 00:10:44,810
Bagus sekali.
143
00:10:46,340 --> 00:10:48,790
Apakah semua prajurit perang sudah diatur?
144
00:10:49,370 --> 00:10:50,230
Semuanya sudah siap.
145
00:10:50,580 --> 00:10:51,820
Para Ketua Balai juga sudah tiba.
146
00:10:52,330 --> 00:10:55,090
Kalau begitu, lakukan sesuai rencana.
147
00:11:20,100 --> 00:11:20,820
Semuanya,
148
00:11:21,310 --> 00:11:22,930
aku tidak sengaja terlambat datang.
149
00:11:25,290 --> 00:11:27,490
Barusan menerima laporan dari pengawal,
150
00:11:28,220 --> 00:11:32,340
Nyonya Besar dibunuh secara kejam oleh Sekte Iblis
151
00:11:33,370 --> 00:11:35,250
dalam perjalanan berdoa untuk Wisma Gunung.
152
00:11:35,340 --> 00:11:35,790
Apa?
153
00:11:35,920 --> 00:11:36,210
Ini...
154
00:11:36,270 --> 00:11:37,090
Nyonya Besar mati mengenaskan.
155
00:11:39,640 --> 00:11:42,050
Tuan Muda Kedua menyerang Sekte Iblis dan kembali dengan kekalahan.
156
00:11:42,580 --> 00:11:44,290
Iblis Wanita baru berani begitu sombong.
157
00:11:44,740 --> 00:11:46,870
Tidak hanya membuat sebuah tragedi dunia persilatan,
158
00:11:46,890 --> 00:11:48,780
bahkan berani menyerang Nyonya Besar.
159
00:11:48,850 --> 00:11:50,370
Tindakannya benar-benar sengaja memprovokasi.
160
00:11:50,740 --> 00:11:52,500
Kita harus memikirkan tindakan balasannya.
161
00:11:52,500 --> 00:11:52,980
Benar.
162
00:11:54,150 --> 00:11:57,270
Aku akan memimpin bawahan untuk berperang
163
00:11:58,150 --> 00:11:59,150
dan membasmi Sekte Iblis.
164
00:11:59,810 --> 00:12:01,690
Meskipun harus mempertaruhkan nyawaku,
165
00:12:02,900 --> 00:12:04,140
aku tetap tidak akan ragu.
166
00:12:14,500 --> 00:12:18,100
Sisa Sekte Iblis telah berulang kali menyinggung perasaanku
167
00:12:18,510 --> 00:12:19,550
dan mencelakai dunia persilatan.
168
00:12:20,770 --> 00:12:21,730
Hari ini pergi berperang,
169
00:12:22,220 --> 00:12:24,820
untuk membasmi Sekte Iblis sepenuhnya.
170
00:12:25,700 --> 00:12:28,580
Membuat mereka membayar utang darah dan menegakkan keadilan.
171
00:12:30,100 --> 00:12:31,940
Murid Wisma Gunung Yunwei
172
00:12:32,100 --> 00:12:33,820
semuanya adalah pahlawan.
173
00:12:34,340 --> 00:12:37,500
Aku bersumpah dengan arak hari ini.
174
00:12:38,100 --> 00:12:39,460
Jika belum membasmi Sekte Iblis,
175
00:12:40,860 --> 00:12:42,100
bersumpah tidak akan kembali!
176
00:12:55,740 --> 00:12:58,700
Hancurkan Sekte Iblis, menegakkan keadilan.
177
00:12:58,880 --> 00:13:01,800
Hancurkan Sekte Iblis, menegakkan keadilan.
178
00:13:04,340 --> 00:13:05,460
Kamu tinggal di wisma gunung,
179
00:13:05,910 --> 00:13:07,320
lindungi keselamatan semua orang.
180
00:13:08,180 --> 00:13:09,640
Namun, jika ada yang aneh,
181
00:13:10,660 --> 00:13:11,860
segera laporkan padaku.
182
00:13:12,980 --> 00:13:13,740
Hamba mengerti.
183
00:13:39,580 --> 00:13:40,420
Ketua Wisma Kedua memerintahkan,
184
00:13:40,440 --> 00:13:41,740
tidak boleh sembarangan keluar dan masuk Kediaman Lingxiao.
185
00:13:42,360 --> 00:13:44,050
Aku datang untuk penghormatan terakhir pada Kak Jingzhao.
186
00:13:44,420 --> 00:13:46,620
Siapa yang berani menghalangiku, dia akan mati.
187
00:13:48,570 --> 00:13:51,100
[Kediaman Lingxiao]
188
00:14:04,140 --> 00:14:06,940
Kak Jingzhao, aku datang menemanimu.
189
00:14:10,220 --> 00:14:11,060
Jangan khawatir.
190
00:14:11,940 --> 00:14:14,660
Aku sudah putus hubungan dengan bajingan tua itu.
191
00:14:15,940 --> 00:14:17,450
Jangan harap bisa menggunakan racunku
192
00:14:18,030 --> 00:14:20,750
dan tempat kultivasiku untuk meracunimu lagi.
193
00:14:34,700 --> 00:14:36,320
Aku pasti akan membalaskan dendammu.
194
00:14:43,700 --> 00:14:44,740
Kak Jingzhao.
195
00:14:47,730 --> 00:14:49,260
Kamu pasti akan menyukaiku.
196
00:14:52,360 --> 00:14:52,880
Benar, 'kan?
197
00:14:57,760 --> 00:14:58,280
Istriku,
198
00:14:59,820 --> 00:15:02,690
sulaman ini sangat familier.
199
00:15:02,690 --> 00:15:03,820
Sepertinya aku pernah melihatnya di suatu tempat.
200
00:15:04,340 --> 00:15:06,230
Ruang dalam Hong Fei, jubahnya,
201
00:15:08,510 --> 00:15:09,470
Jubahnya?
202
00:15:10,160 --> 00:15:11,370
Keahlianmu sungguh bagus.
203
00:15:11,920 --> 00:15:13,030
Sekali lihat saja sudah bisa menyulam
204
00:15:13,060 --> 00:15:14,110
gambar yang sama persis.
205
00:15:14,640 --> 00:15:15,850
Sekilas terlihat sama.
206
00:15:16,340 --> 00:15:17,700
Sebenarnya teknik sulamannya sangat berbeda.
207
00:15:18,120 --> 00:15:20,110
Teknik menyulamnya sangat lincah.
208
00:15:20,240 --> 00:15:21,440
Seharusnya yang aku inginkan.
209
00:15:21,980 --> 00:15:22,700
Kamu jangan khawatir.
210
00:15:23,740 --> 00:15:25,340
Setelah masalah Zhou Wei selesai,
211
00:15:25,740 --> 00:15:26,620
aku akan menemanimu pergi lagi.
212
00:15:27,740 --> 00:15:29,140
Terakhir kali aku mempermainkannya seperti itu,
213
00:15:29,540 --> 00:15:30,780
mungkin saat bertemu lagi,
214
00:15:31,110 --> 00:15:32,370
akan sulit untuk bersahabat.
215
00:15:36,220 --> 00:15:36,980
Lapor kepada Ketua Muda.
216
00:15:37,610 --> 00:15:39,490
Zhou Wei dan kelompoknya sudah kembali ke wisma gunung.
217
00:15:39,980 --> 00:15:41,220
Masalah dia menyerang Sekte Iblis,
218
00:15:41,440 --> 00:15:42,360
ternyata palsu.
219
00:15:44,700 --> 00:15:45,940
Dia menyerang Sekte Iblis
220
00:15:46,660 --> 00:15:47,540
memang palsu.
221
00:15:48,020 --> 00:15:50,230
Tujuannya adalah untuk membuat momentum di dunia persilatan.
222
00:15:51,270 --> 00:15:52,620
Menurut informasi terpercaya dari informan,
223
00:15:52,850 --> 00:15:55,130
Zhou Wei sudah bersiap naik takhta.
224
00:16:04,220 --> 00:16:04,940
Waktunya sudah tiba.
225
00:16:06,500 --> 00:16:08,460
Aku kembali dulu untuk mencari Jingling dan menyelamatkan ayahku.
226
00:16:10,180 --> 00:16:10,700
Dong Hua.
227
00:16:11,340 --> 00:16:11,700
Hadir.
228
00:16:12,180 --> 00:16:12,760
Kamu tetap di sini.
229
00:16:13,340 --> 00:16:14,300
Lindungi Chuyue baik-baik.
230
00:16:14,700 --> 00:16:15,460
Hamba laksanakan.
231
00:16:15,960 --> 00:16:16,850
Zhou Wei begitu jahat,
232
00:16:17,060 --> 00:16:18,300
kamu harus melindungi dirimu sendiri.
233
00:16:25,460 --> 00:16:26,090
Tenang saja.
234
00:16:43,940 --> 00:16:44,920
Hati-hati.
235
00:16:49,410 --> 00:16:51,850
Selamat atas kembalinya Ketua Wisma Kedua dengan kemenangan.
236
00:16:54,940 --> 00:16:56,300
Beberapa hari ini aku tidak ada,
237
00:16:57,220 --> 00:16:58,410
apa ada yang aneh dengan wisma gunung.
238
00:16:58,780 --> 00:17:01,160
Hamba merasa ada satu hal yang tidak pantas.
239
00:17:01,770 --> 00:17:02,370
Coba katakan.
240
00:17:03,020 --> 00:17:03,980
Nona Bai Zhi,
241
00:17:04,619 --> 00:17:07,810
kemarin minum arak di Kediaman Lingxiao hingga larut malam.
242
00:17:08,220 --> 00:17:09,369
Hamba pergi memeriksanya.
243
00:17:09,700 --> 00:17:11,770
Di antaranya mendengar banyak perkataan mabuk.
244
00:17:12,460 --> 00:17:16,020
Dia bilang selain membantu An Jingzhao balas dendam,
245
00:17:17,130 --> 00:17:20,990
sepertinya juga mengatakan Paviliun Fengnuan akan bertindak.
246
00:17:21,510 --> 00:17:22,510
Tadi pelayan melapor,
247
00:17:23,170 --> 00:17:25,690
bahwa Nona Bai Zhi sepertinya akan meninggalkan wisma gunung.
248
00:17:26,319 --> 00:17:28,119
Ketua, menurut Anda, apakah...
249
00:17:33,850 --> 00:17:35,880
Ini namanya tidak tahu berterima kasih.
250
00:17:36,650 --> 00:17:40,250
Salahkan aku yang terlalu memanjakannya.
251
00:17:41,220 --> 00:17:42,460
Bai Zhi.
252
00:17:44,900 --> 00:17:46,380
Dia tahu terlalu banyak hal.
253
00:17:46,610 --> 00:17:48,440
Sifatnya dangkal dan bermulut ember.
254
00:17:48,830 --> 00:17:49,760
Jangan biarkan dia pergi jauh
255
00:17:50,500 --> 00:17:52,140
agar dia tidak menimbulkan masalah.
256
00:17:52,570 --> 00:17:54,430
Hamba mengerti, akan segera mengutus orang untuk melakukannya.
257
00:19:42,980 --> 00:19:44,260
Kalian bawahan Zhou Wei, 'kan?
258
00:19:46,290 --> 00:19:47,380
Bajingan tua ini,
259
00:19:48,220 --> 00:19:49,740
Bahkan aku juga tidak dilepaskan.
260
00:20:09,700 --> 00:20:10,500
Pendekar, tunggu sebentar.
261
00:20:11,910 --> 00:20:14,370
Terima kasih atas bantuanmu. Siapa namamu?
262
00:20:14,810 --> 00:20:15,340
Tidak perlu.
263
00:20:16,460 --> 00:20:17,540
Aku hanya menjalankan perintah.
264
00:20:20,600 --> 00:20:21,620
Bertindak sesuai perintah?
265
00:20:23,540 --> 00:20:24,380
Kak Jingzhao.
266
00:20:30,410 --> 00:20:32,460
Jika Kak Jingzhao masih hidup,
267
00:20:33,320 --> 00:20:35,090
dia pasti akan pergi mencari An Jingling.
268
00:21:13,250 --> 00:21:14,290
Dengan kata lain,
269
00:21:16,210 --> 00:21:17,220
simbol-simbol ini
270
00:21:18,460 --> 00:21:20,460
kemungkinan sesuai dengan urutan tertentu.
271
00:21:20,980 --> 00:21:21,980
Asalkan urutannya benar,
272
00:21:22,570 --> 00:21:23,660
mekanismenya akan terbuka.
273
00:22:02,100 --> 00:22:02,550
Kakak.
274
00:22:04,310 --> 00:22:05,510
Zhou Wei akan segera naik takhta.
275
00:22:05,740 --> 00:22:06,240
Pada saat itu,
276
00:22:06,660 --> 00:22:07,700
dia pasti akan membunuh Ayah.
277
00:22:08,260 --> 00:22:09,260
Malam ini kita harus bertindak
278
00:22:09,290 --> 00:22:10,050
untuk menyelamatkan Ayah.
279
00:22:10,940 --> 00:22:11,660
Aku sudah mengatur
280
00:22:11,780 --> 00:22:12,700
bisa bertindak kapan saja.
281
00:22:12,980 --> 00:22:13,660
Aku akan melindungimu.
282
00:22:31,980 --> 00:22:32,770
Ketua Wisma.
283
00:22:33,900 --> 00:22:35,460
Aku sudah memusnahkan Sekte Iblis.
284
00:22:36,180 --> 00:22:38,940
Oleh karena itu, aku datang untuk melaporkan kepada Anda.
285
00:22:42,500 --> 00:22:44,820
Aku dengar kondisi Ketua Wisma makin parah.
286
00:22:45,780 --> 00:22:47,040
Aku masih tidak percaya.
287
00:22:48,100 --> 00:22:51,050
Jadi, harus datang melihatnya sendiri.
288
00:23:08,460 --> 00:23:09,500
Lihatlah.
289
00:23:12,040 --> 00:23:14,250
Seperti apa kondisimu sekarang.
290
00:23:16,460 --> 00:23:20,220
Orang bukan, hantu bukan. Hanya bisa mengharap belas kasihan orang.
291
00:23:20,780 --> 00:23:24,500
Mana ada sedikit pun gaya Ketua Wisma?
292
00:23:28,420 --> 00:23:29,140
Mau salahkan siapa?
293
00:23:31,380 --> 00:23:33,410
Tentu saja salahkan dirimu sendiri.
294
00:23:34,650 --> 00:23:36,000
Aku rasa kamu benar-benar lupa.
295
00:23:37,420 --> 00:23:40,700
Aku teringat dulu kita berdua
296
00:23:41,010 --> 00:23:42,900
membangun Wisma Gunung Yunwei.
297
00:23:43,810 --> 00:23:45,160
Waktu itu kita pernah bersumpah,
298
00:23:45,460 --> 00:23:48,590
harus membesarkan dan memperkuat Wisma Gunung Yunwei.
299
00:23:48,610 --> 00:23:50,660
Agar menjadi sekte pertama di dunia persilatan.
300
00:23:53,260 --> 00:23:55,260
Bukankah waktu itu sudah sepakat?
301
00:23:55,980 --> 00:23:59,220
Kita menanggung kesulitan bersama, berbagi keberuntungan.
302
00:23:59,460 --> 00:24:00,660
Tidak membedakan satu sama lain.
303
00:24:02,350 --> 00:24:02,710
Tapi...
304
00:24:03,900 --> 00:24:04,900
Tapi sekarang,
305
00:24:06,270 --> 00:24:08,030
kamu berhasil dan menjadi terkenal.
306
00:24:09,180 --> 00:24:10,940
Tapi aku hanya mendapatkan
307
00:24:11,320 --> 00:24:13,930
nama Ketua Wisma Kedua yang tidak berkuasa.
308
00:24:17,190 --> 00:24:19,170
Dulu strategi seni bela diriku
309
00:24:19,190 --> 00:24:20,500
masih di atasmu.
310
00:24:21,120 --> 00:24:24,940
Kenapa aku bisa bersikap tunduk dan setia?
311
00:24:27,450 --> 00:24:30,250
Aku melakukannya karena memandang hubungan persaudaraan.
312
00:24:31,130 --> 00:24:31,770
Tapi kamu?
313
00:24:32,700 --> 00:24:34,870
Kamu malah menyerahkan posisi Ketua Wisma
314
00:24:34,890 --> 00:24:36,170
kepada putramu?
315
00:24:37,330 --> 00:24:38,520
Aku tidak mengerti.
316
00:24:39,630 --> 00:24:42,900
Kenapa Wisma Gunung Yunwei ini bermarga An?
317
00:24:45,060 --> 00:24:47,900
Jadi, aku ini apa?
318
00:24:49,890 --> 00:24:52,050
Lihat hal yang sudah kamu lakukan.
319
00:24:54,010 --> 00:24:54,780
Sekarang bagus.
320
00:24:55,460 --> 00:24:58,180
Aku membunuh putra sulungmu.
321
00:24:59,940 --> 00:25:00,940
Sementara putra keduamu?
322
00:25:01,740 --> 00:25:03,400
Dia hanya seorang pengecut.
323
00:25:04,140 --> 00:25:04,700
Jadi,
324
00:25:06,630 --> 00:25:08,710
kamu tidak ada harapan lagi.
325
00:25:13,660 --> 00:25:17,380
Semua yang ada di Wisma Gunung Yunwei akan segera menjadi milikku.
326
00:25:18,900 --> 00:25:22,380
Jadi sekarang kamu seharusnya mendengar
327
00:25:23,180 --> 00:25:25,370
bagaimana mereka mendukungku.
328
00:25:25,980 --> 00:25:26,500
Sungguh.
329
00:25:27,870 --> 00:25:30,640
Sama sekali tidak kalah darimu dulu.
330
00:25:33,760 --> 00:25:35,010
Mengingat kita pernah
331
00:25:37,300 --> 00:25:38,460
menjadi saudara.
332
00:25:41,460 --> 00:25:42,500
Jadi dua hari lagi,
333
00:25:44,810 --> 00:25:46,210
aku akan datang sendiri untuk mengantarmu.
334
00:26:07,890 --> 00:26:08,300
Siapa!
335
00:26:13,370 --> 00:26:13,800
Kejar!
336
00:26:14,380 --> 00:26:14,980
Baik.
337
00:26:24,440 --> 00:26:24,960
Ayah.
338
00:26:44,220 --> 00:26:44,870
- Silakan.
- Baik.
339
00:26:54,220 --> 00:26:54,700
Ayo.
340
00:27:01,460 --> 00:27:01,860
Ayah.
341
00:27:01,880 --> 00:27:02,370
- Baik.
- Ayo.
342
00:27:15,130 --> 00:27:15,690
Pelan-pelan.
343
00:27:22,150 --> 00:27:22,680
Ada orang.
344
00:27:22,970 --> 00:27:23,460
Kejar!
345
00:27:31,630 --> 00:27:32,590
Ternyata Nona Bai Zhi.
346
00:27:33,660 --> 00:27:34,830
Aku hanya jalan-jalan saja.
347
00:27:34,860 --> 00:27:36,060
Untuk apa kamu heboh?
348
00:27:36,420 --> 00:27:37,220
Ketua Wisma Kedua memberi perintah.
349
00:27:37,700 --> 00:27:38,380
Aku tahu.
350
00:27:38,500 --> 00:27:39,310
Aku akan pergi sekarang.
351
00:27:40,300 --> 00:27:41,540
Kalian masih tidak segera kembali untuk berjaga?
352
00:27:42,060 --> 00:27:43,380
Jangan biarkan orang lain mengambil kesempatan.
353
00:27:45,220 --> 00:27:46,660
Jangan beri tahu siapa pun kamu melihatku.
354
00:27:46,980 --> 00:27:47,980
Kalau tidak, akan kuhajar kalian.
355
00:27:49,000 --> 00:27:49,630
Baik.
356
00:27:52,530 --> 00:27:53,110
Lihat ke sana.
357
00:28:07,780 --> 00:28:13,400
[Wisma Gunung Yunwei]
358
00:28:18,220 --> 00:28:19,730
Kalian lanjutkan pencarian.
359
00:28:20,060 --> 00:28:20,540
Baik!
360
00:28:26,570 --> 00:28:27,040
Bagaimana?
361
00:28:28,880 --> 00:28:29,680
Hamba datang terlambat.
362
00:28:30,140 --> 00:28:31,180
Mohon Tuan memberikan hukuman.
363
00:28:33,370 --> 00:28:34,070
Sudahlah.
364
00:28:36,840 --> 00:28:38,620
Hamba sudah mengutus pengawal
365
00:28:39,140 --> 00:28:41,080
untuk setiap saat mewaspadai orang mencurigakan di sekitar wisma gunung.
366
00:28:42,300 --> 00:28:44,300
Ada yang aneh dengan Ketua Wisma tua?
367
00:28:45,170 --> 00:28:46,110
Sudah memperkuat penjagaan.
368
00:28:46,660 --> 00:28:47,940
Ketua Wisma baik-baik saja.
369
00:28:49,830 --> 00:28:53,680
Sepertinya, orang yang ingin menghalangiku
370
00:28:54,060 --> 00:28:55,380
benar-benar banyak.
371
00:28:57,700 --> 00:29:00,060
Masalah naik takhta tidak boleh ditunda lagi.
372
00:29:00,910 --> 00:29:02,150
Jika tidak, akan mudah terjadi perubahan.
373
00:29:04,210 --> 00:29:05,370
Kamu segera atur.
374
00:29:05,940 --> 00:29:06,740
Besok bertindak.
375
00:29:07,700 --> 00:29:08,040
Baik.
376
00:29:08,700 --> 00:29:09,780
Hamba akan mengaturnya sekarang.
377
00:29:11,310 --> 00:29:12,550
Terima kasih atas bantuan Nona Bai Zhi.
378
00:29:14,180 --> 00:29:15,150
Aku sudah membantumu,
379
00:29:15,420 --> 00:29:16,420
kamu juga harus membantuku.
380
00:29:17,260 --> 00:29:18,020
Silakan Nona katakan.
381
00:29:18,420 --> 00:29:19,060
Aku akan berusaha.
382
00:29:19,510 --> 00:29:20,870
Apakah Kak Jingzhao masih hidup?
383
00:29:23,220 --> 00:29:24,230
Kenapa Nona berkata seperti itu?
384
00:29:25,180 --> 00:29:26,700
Tadi aku dikejar oleh Zhou Wei,
385
00:29:27,070 --> 00:29:28,160
ada seorang ahli yang menyelamatkanku.
386
00:29:28,790 --> 00:29:30,590
Dia bilang datang atas perintah.
387
00:29:31,060 --> 00:29:32,660
Pasti Kak Jingzhao yang mengutusnya.
388
00:29:33,300 --> 00:29:34,490
Ada banyak ahli di dunia persilatan.
389
00:29:35,180 --> 00:29:35,930
Maafkan kelancanganku.
390
00:29:36,980 --> 00:29:37,980
Nona, kamu terlalu berlebihan.
391
00:29:39,020 --> 00:29:39,460
Tidak.
392
00:29:40,120 --> 00:29:41,130
Orang itu
393
00:29:41,380 --> 00:29:42,700
pasti ada hubungannya dengan Kak Jingzhao.
394
00:29:43,530 --> 00:29:46,080
Aku selalu merasa Kak Jingzhao belum mati.
395
00:29:46,660 --> 00:29:47,970
Perasaanku pasti benar.
396
00:29:50,420 --> 00:29:51,860
Aku juga berharap Kakak masih ada.
397
00:29:54,940 --> 00:29:55,900
Tapi ini tidak benar.
398
00:29:57,180 --> 00:29:59,180
Mungkin semalam Nona masih mabuk.
399
00:29:59,660 --> 00:30:00,300
Jadi, berpikir berlebihan.
400
00:30:02,060 --> 00:30:03,280
Apakah ini benar-benar ilusi?
401
00:30:04,300 --> 00:30:06,110
Saat aku sangat merindukan kakakku,
402
00:30:07,020 --> 00:30:08,220
aku juga pernah berhalusinasi.
403
00:30:08,980 --> 00:30:11,530
Nona, tadi kamu bilang Zhou Wei ingin mencelakaimu.
404
00:30:12,740 --> 00:30:13,910
Jangan ungkit bajingan tua itu lagi.
405
00:30:14,500 --> 00:30:15,940
Sia-sia aku menghormatinya sebagai ayah angkat.
406
00:30:16,220 --> 00:30:17,300
Ternyata dia memperlakukanku seperti ini.
407
00:30:19,320 --> 00:30:21,600
Nona Bai Zhi tidak perlu bersedih karena orang seperti ini.
408
00:30:22,700 --> 00:30:23,420
Dari awal sampai akhir,
409
00:30:23,440 --> 00:30:24,920
dia tidak ada perasaan ayah dan anak padamu.
410
00:30:26,020 --> 00:30:28,050
Dia hanya menggunakan ilmu racun aliranmu
411
00:30:28,300 --> 00:30:29,050
untuk membantunya melakukan kejahatan.
412
00:30:30,940 --> 00:30:31,900
Maafkan aku agak cerewet.
413
00:30:32,500 --> 00:30:35,220
Tragedi Kakak sudah tidak bisa diperbaiki lagi.
414
00:30:35,860 --> 00:30:38,250
Nona Bai Zhi tidak boleh membiarkan Zhou Wei melakukan kejahatan lagi.
415
00:30:42,060 --> 00:30:43,380
Kak Jingzhao sudah tiada.
416
00:30:44,020 --> 00:30:45,900
Aku juga tidak perlu tinggal di wisma gunung lagi.
417
00:30:46,780 --> 00:30:49,710
Aku memutuskan kembali ke Paviliun Fengnuan untuk bertapa.
418
00:30:50,620 --> 00:30:52,500
Kelak aku akan membalas dendam pada Zhou Wei.
419
00:30:55,020 --> 00:30:55,540
Kakak.
420
00:30:56,170 --> 00:30:57,750
Ayah sudah diantar ke tempat Master Xuanfeng
421
00:30:57,880 --> 00:30:58,670
untuk berkumpul dengan Nenek.
422
00:30:59,460 --> 00:31:00,020
Kakak.
423
00:31:00,180 --> 00:31:01,020
Ada hal penting yang ingin kusampaikan.
424
00:31:11,110 --> 00:31:11,840
Lapor Tuan.
425
00:31:12,530 --> 00:31:13,380
Pengawal melaporkan,
426
00:31:13,740 --> 00:31:16,220
menemukan Nyonya Ketua Muda di rumah kecil pinggiran kota.
427
00:31:17,540 --> 00:31:18,460
Bagaimana dengan An Jingzhao?
428
00:31:19,040 --> 00:31:20,160
Tidak terlihat jejaknya.
429
00:31:23,520 --> 00:31:24,850
Selama ada dia,
430
00:31:25,540 --> 00:31:27,380
An Jingzhao itu manusia atau hantu,
431
00:31:28,180 --> 00:31:29,220
tidak ada hubungannya.
432
00:31:45,090 --> 00:31:46,530
Tidak tahu bagaimana kondisi An Jingzhao.
433
00:31:46,940 --> 00:31:48,130
Kenapa masih belum pulang?
434
00:31:51,700 --> 00:31:52,980
Baru saja dibicarakan sudah muncul.
435
00:31:53,380 --> 00:31:54,330
Apakah Dong Hua?
436
00:31:59,460 --> 00:31:59,740
Zhou...
437
00:31:59,740 --> 00:32:00,090
Zhou...
438
00:32:01,470 --> 00:32:01,950
Kamu...
439
00:32:02,160 --> 00:32:03,320
Jangan mendekat!
440
00:32:07,700 --> 00:32:08,640
Nyonya Muda.
441
00:32:09,630 --> 00:32:11,590
Hari kematianmu sudah tiba.
442
00:32:18,060 --> 00:32:20,660
Selamat atas kemenangan Ketua Wisma Kedua.
443
00:32:29,620 --> 00:32:31,980
Ketua Wisma Kedua bijaksana dan pemberani,
444
00:32:32,140 --> 00:32:33,500
mengalahkan Sekte Iblis dalam satu serangan.
445
00:32:33,980 --> 00:32:36,140
Menyingkirkan kekhawatiran dunia persilatan.
446
00:32:36,620 --> 00:32:37,980
Bisa membantu wisma gunung
447
00:32:39,020 --> 00:32:42,190
adalah tanggung jawab yang sudah kuemban.
448
00:32:43,110 --> 00:32:45,080
Wisma gunung sudah berhari-hari tidak ada pemimpin.
449
00:32:45,580 --> 00:32:47,870
Mohon Ketua Wisma Kedua memikul tanggung jawab berat ini.
450
00:32:49,380 --> 00:32:52,020
Mohon Ketua Wisma Kedua menerima posisi ini.
451
00:32:52,260 --> 00:32:53,250
Sejujurnya,
452
00:32:54,840 --> 00:32:57,720
waktu Ketua Wisma sudah tidak lama lagi.
453
00:32:58,060 --> 00:33:01,760
Ditambah lagi Nyonya Besar dan Ketua Muda meninggal satu per satu.
454
00:33:03,620 --> 00:33:07,690
Ketua Wisma juga berkali-kali membujukku untuk meneruskan tugas besar.
455
00:33:09,380 --> 00:33:10,540
Menyambut Ketua Wisma.
456
00:33:11,260 --> 00:33:13,060
Menyambut Ketua Wisma.
457
00:33:20,330 --> 00:33:21,100
Posisi Ketua Wisma
458
00:33:22,080 --> 00:33:23,590
mana mungkin bisa diganti dengan mudah.
459
00:33:25,260 --> 00:33:25,720
Kenapa?
460
00:33:26,980 --> 00:33:29,740
Kamu bawahan Sekte Iblis yang sudah kalah
461
00:33:30,210 --> 00:33:32,060
juga ingin berebut posisi ini denganku?
462
00:33:42,570 --> 00:33:43,120
Lancang!
463
00:33:45,710 --> 00:33:46,440
Ketua Muda.
464
00:33:46,790 --> 00:33:48,470
Ketua Muda.
465
00:33:51,940 --> 00:33:54,020
Ketua Muda, kamu baik-baik saja?
466
00:33:55,040 --> 00:33:56,300
Ketua Muda masih hidup.
467
00:33:56,940 --> 00:33:57,580
Iya.
468
00:33:59,220 --> 00:34:00,140
Ketua Wisma masih ada.
469
00:34:01,340 --> 00:34:02,420
Bagaimana bisa menobatkannya sebagai ketua wisma baru?
470
00:34:09,690 --> 00:34:10,969
Seperti yang diketahui semua orang,
471
00:34:11,659 --> 00:34:13,989
Ketua Wisma sudah tidak sadarkan diri.
472
00:34:14,010 --> 00:34:15,130
Hanya tinggal menunggu ajal.
473
00:34:15,940 --> 00:34:18,739
Kamu pikir kami anak kecil?
474
00:34:19,719 --> 00:34:21,760
Siapa bilang aku hanya tinggal menunggu ajal?
475
00:34:26,820 --> 00:34:27,489
Ketua Wisma tua?
476
00:34:27,510 --> 00:34:28,350
Ketua Wisma.
477
00:34:36,020 --> 00:34:37,980
Hormat kepada Ketua Wisma.
478
00:34:51,159 --> 00:34:53,610
Pengkhianat! Pembelot!
479
00:34:56,020 --> 00:34:56,889
Apa yang kamu lakukan?
480
00:34:57,570 --> 00:34:58,370
Semuanya silakan lihat.
481
00:34:59,560 --> 00:35:01,550
Ini adalah Rantai Besi Terkeras milik Sekte Iblis.
482
00:35:02,250 --> 00:35:05,380
Hanya murid pewaris Sekte Iblis yang bisa menggunakannya.
483
00:35:05,860 --> 00:35:08,420
Zhou Wei selama ini menggunakannya untuk membelenggu Ketua Wisma.
484
00:35:09,200 --> 00:35:12,310
Ini sudah membongkar identitasmu sebagai Sekte Iblis.
485
00:35:14,260 --> 00:35:14,780
Ini...
486
00:35:15,460 --> 00:35:16,620
Dasar munafik.
487
00:35:17,840 --> 00:35:18,740
Tidak hanya itu.
488
00:35:22,310 --> 00:35:24,300
Ini adalah surat yang aku temukan di Gua Iblis.
489
00:35:24,940 --> 00:35:26,340
Surat ini ditulis oleh Zhou Wei.
490
00:35:26,980 --> 00:35:28,140
Dia berniat bersekongkol dengan Sekte Iblis
491
00:35:28,340 --> 00:35:29,460
untuk merebut posisi Ketua Wisma.
492
00:35:30,330 --> 00:35:31,610
Silakan para Ketua Balai melihatnya.
493
00:35:32,900 --> 00:35:34,180
Rakus dan tidak tahu diri.
494
00:35:35,190 --> 00:35:37,270
Aku menganggapmu sebagai saudara kandung.
495
00:35:38,590 --> 00:35:41,470
Beraninya kamu melakukan hal yang membelot seperti ini.
496
00:35:44,530 --> 00:35:45,630
Saudara kandung?
497
00:35:46,110 --> 00:35:47,870
Berapa kali aku menyelamatkan nyawamu?
498
00:35:48,720 --> 00:35:49,400
Sedangkan kamu,
499
00:35:50,570 --> 00:35:53,020
hanya menganggapku sebagai seekor anjing saja.
500
00:35:54,100 --> 00:35:56,780
Bicara soal pengkhianatan,
501
00:35:58,100 --> 00:35:59,460
semua orang di sini,
502
00:36:00,390 --> 00:36:02,560
tidak ada yang bisa mengalahkanmu, An Chenghu.
503
00:36:05,060 --> 00:36:06,820
Jadi, kamu meracuniku,
504
00:36:07,670 --> 00:36:11,350
membunuh Zhao dan Nyonya Besar?
505
00:36:12,580 --> 00:36:14,620
Untung Zhao menemukan Tabib Luo.
506
00:36:15,340 --> 00:36:17,920
Jika tidak, aku sudah mati diracuni olehmu.
507
00:36:18,420 --> 00:36:22,980
Hari ini, aku akan membersihkan wisma gunung.
508
00:36:23,380 --> 00:36:24,500
An Chenghu.
509
00:36:25,420 --> 00:36:26,900
Aku juga bisa memberitahumu.
510
00:36:28,420 --> 00:36:30,980
Hari ini aku sudah pasti menjadi Ketua Wisma.
511
00:36:32,050 --> 00:36:33,900
Lihatlah di seluruh wisma gunung ini,
512
00:36:34,620 --> 00:36:36,300
siapa lagi yang akan mendengarkan perintahmu.
513
00:36:37,350 --> 00:36:37,870
Pengawal!
514
00:36:38,780 --> 00:36:39,930
Tangkap mereka!
515
00:36:49,580 --> 00:36:50,460
Lapor kepada Ketua Muda.
516
00:36:50,820 --> 00:36:52,200
Pengawal Aula Heiying dan Paviliun Fengnuan
517
00:36:52,480 --> 00:36:53,160
sudah ditangkap semua.
518
00:36:56,900 --> 00:36:57,460
Li Qing.
519
00:36:58,380 --> 00:37:00,420
Apakah kamu ingin seluruh keluargamu mati?
520
00:37:00,820 --> 00:37:02,980
Ketua Muda sudah menyelamatkan seluruh keluargaku.
521
00:37:03,410 --> 00:37:04,620
Selama ini kamu sudah dibohongi.
522
00:37:04,980 --> 00:37:06,500
Karena kami sudah menyogok penjaga
523
00:37:06,960 --> 00:37:08,180
agar tidak melaporkan kebenarannya padamu.
524
00:37:09,620 --> 00:37:10,340
Ketua Muda.
525
00:37:10,540 --> 00:37:11,260
Hamba bersalah.
526
00:37:11,320 --> 00:37:12,080
Hamba bersalah.
527
00:37:12,780 --> 00:37:14,620
Orang Zhou Wei selalu mengikutiku dengan ketat.
528
00:37:15,020 --> 00:37:15,830
Jika aku tidak meracunimu,
529
00:37:16,060 --> 00:37:17,060
nyawa keluargaku akan sulit dipertahankan.
530
00:37:17,330 --> 00:37:17,980
Ketua Muda.
531
00:37:18,110 --> 00:37:18,450
Aku...
532
00:37:19,420 --> 00:37:20,140
Tolong hukum aku.
533
00:37:27,900 --> 00:37:28,460
Li Qing.
534
00:37:30,550 --> 00:37:31,420
Angkat kepalamu.
535
00:37:36,780 --> 00:37:37,580
Aku tidak menyalahkanmu.
536
00:37:40,210 --> 00:37:41,420
Karena kamu sudah berhasil meracuniku,
537
00:37:42,930 --> 00:37:44,730
Zhou Wei pasti akan lebih memercayaimu.
538
00:37:47,190 --> 00:37:48,820
Kamu sekalian mengabdi padanya.
539
00:37:50,900 --> 00:37:52,440
Kita lakukan sesuai rencana.
540
00:37:54,470 --> 00:37:56,350
Li Qing bersumpah akan mematuhi perintah Ketua Muda.
541
00:37:57,860 --> 00:37:59,490
Di perjamuan ulang tahun Linxian tidak bisa mengambil nyawa Anda,
542
00:38:00,020 --> 00:38:00,980
Zhou Wei sangat marah.
543
00:38:01,500 --> 00:38:02,500
Dia pasti akan menggunakan segala cara
544
00:38:02,730 --> 00:38:03,750
untuk terus mencelakai Ketua Muda.
545
00:38:05,740 --> 00:38:07,020
Kalau begitu kita ikuti keinginannya.
546
00:38:07,580 --> 00:38:08,420
Maksud Anda...
547
00:38:09,770 --> 00:38:10,470
Pura-pura mati.
548
00:38:21,610 --> 00:38:23,530
Zhou Wei mengutusku untuk membantai Paviliun Zhuyin dan Kuil Qingning.
549
00:38:25,850 --> 00:38:27,410
Aku akan mengatur orang di Paviliun Zhuyin dan Kuil Qingning
550
00:38:27,430 --> 00:38:28,100
untuk bekerja sama denganmu.
551
00:38:28,570 --> 00:38:29,410
Kamu pergi saja.
552
00:38:30,140 --> 00:38:30,540
Baik.
553
00:39:00,350 --> 00:39:00,920
Tidak apa-apa.
554
00:39:04,340 --> 00:39:05,100
Kalian...
555
00:39:05,680 --> 00:39:07,530
Zhou Wei demi merebut posisi Ketua Wisma,
556
00:39:08,100 --> 00:39:09,340
diam-diam sudah melatih
557
00:39:09,340 --> 00:39:11,060
sekelompok tentara elite di Paviliun Fengnuan.
558
00:39:11,850 --> 00:39:12,160
Ini...
559
00:39:12,730 --> 00:39:15,130
Dia kira sudah melakukan semuanya dengan sempurna.
560
00:39:16,180 --> 00:39:17,580
Jika bukan karena kamu sangat kejam,
561
00:39:17,660 --> 00:39:18,780
bahkan tidak melepaskan putri angkatmu,
562
00:39:19,370 --> 00:39:20,740
kami juga tidak akan tahu hal ini.
563
00:39:21,860 --> 00:39:22,940
Aku benar-benar bodoh.
564
00:39:23,140 --> 00:39:24,420
Selalu mendengarkan perintahnya.
565
00:39:24,540 --> 00:39:26,810
Bahkan tempat berkultivasi rahasia aliran kami juga digunakan olehnya.
566
00:39:27,040 --> 00:39:28,320
Membiarkannya merekrut prajurit dan membeli kuda,
567
00:39:28,660 --> 00:39:29,980
membantunya merebut posisi ketua.
568
00:39:30,420 --> 00:39:31,500
Dia malah memperlakukanku seperti ini.
569
00:39:36,060 --> 00:39:36,520
Qing.
570
00:39:39,500 --> 00:39:39,990
Tuan Muda.
571
00:39:41,090 --> 00:39:41,850
Utus orang untuk mengikutinya.
572
00:39:42,720 --> 00:39:43,070
Baik.
573
00:39:51,090 --> 00:39:51,590
Zhou Wei.
574
00:39:52,100 --> 00:39:53,260
Kamu sudah merencanakan segala hal.
575
00:39:54,140 --> 00:39:55,290
Nurani pun sudah hilang.
576
00:39:56,330 --> 00:39:57,500
Masih tidak segera mengaku salah?
577
00:40:02,650 --> 00:40:05,470
Ketua Muda, Nyonya Muda menghilang.
578
00:40:13,060 --> 00:40:13,570
Zhou Wei.
579
00:40:14,210 --> 00:40:14,700
Katakan.
580
00:40:15,010 --> 00:40:15,850
Di mana Chuyue?
581
00:40:17,750 --> 00:40:19,830
Pagi ini, aku sudah menebasnya dengan mudah,
582
00:40:20,380 --> 00:40:22,780
seperti membunuh seekor nyamuk.
583
00:42:46,220 --> 00:42:46,780
Katakan!
584
00:42:47,620 --> 00:42:48,930
Apa yang sudah kamu lakukan pada Chuyue?
38135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.