All language subtitles for Love is an Accident episode 18 [iQIYI subindo]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:01:30,960 --> 00:01:34,470 [Love is an Accident] 3 00:01:35,320 --> 00:01:37,930 [Episode 18] 4 00:01:39,020 --> 00:01:39,900 Keberuntungan asmara? 5 00:01:40,740 --> 00:01:43,460 Ada banyak gadis yang menyukaimu. 6 00:01:49,380 --> 00:01:49,900 Chuyue. 7 00:01:51,460 --> 00:01:52,870 Kenapa kamu selalu mengatakan 8 00:01:53,440 --> 00:01:54,710 kata-kata yang belum pernah kudengar? 9 00:01:55,900 --> 00:01:58,180 Bahasa resmi Sekte Hanshui memang seperti ini. 10 00:02:05,080 --> 00:02:05,960 Koi, kamu bisa, 'kan? 11 00:02:19,860 --> 00:02:20,940 Aku juga ingin mencobanya. 12 00:02:22,579 --> 00:02:23,020 Baiklah. 13 00:02:28,380 --> 00:02:29,380 Benarkah... Benarkah seperti ini? 14 00:02:30,380 --> 00:02:31,050 Seharusnya begini. 15 00:02:31,070 --> 00:02:31,620 Chuyue. 16 00:02:36,990 --> 00:02:38,400 Aku melihat gulali boneka dalam perjalanan pulang. 17 00:02:38,610 --> 00:02:39,450 Kubawakan satu untukmu. 18 00:02:39,680 --> 00:02:40,290 Terima kasih. 19 00:02:40,320 --> 00:02:41,829 Ketua Muda juga membelikan ikan koi untukmu. 20 00:02:43,630 --> 00:02:44,760 Kami sedang membuat ukiran kayu. 21 00:02:54,700 --> 00:02:55,860 Ikan ini sudah gosong, 22 00:02:56,070 --> 00:02:57,270 entah apa masih bisa dimakan. 23 00:02:58,470 --> 00:02:59,910 Semua yang kamu panggang, rasanya enak. 24 00:03:00,450 --> 00:03:01,200 Jangan dimakan. 25 00:03:01,660 --> 00:03:02,560 Sudah gosong seperti ini. 26 00:03:03,290 --> 00:03:04,950 Dong Hua, bagaimana jika kamu mencobanya? 27 00:03:05,980 --> 00:03:06,570 Aku tidak lapar. 28 00:03:07,140 --> 00:03:08,690 Aku sudah kenyang melihat pasangan yang pamer kasih sayang. 29 00:03:09,310 --> 00:03:11,030 Kenapa kamu belajar hal buruk dari Li Chuyang? 30 00:03:11,150 --> 00:03:11,870 Nyonya Muda. 31 00:03:12,190 --> 00:03:13,620 Guru Li unggul dalam sikap dan cerdas. 32 00:03:13,710 --> 00:03:15,070 Yang diajarkan kepadaku adalah esensi. 33 00:03:15,170 --> 00:03:16,210 Bagaimana mungkin aku belajar buruk darinya? 34 00:03:16,540 --> 00:03:18,579 Baru beberapa hari sudah menjadi anak buah Li Chuyang. 35 00:03:19,120 --> 00:03:21,840 Bukan anak buah, tapi saudara. 36 00:03:24,780 --> 00:03:25,340 Dong Hua. 37 00:03:25,660 --> 00:03:25,980 Ya. 38 00:03:26,610 --> 00:03:28,770 Nanti kamu antar Ling pulang dulu. 39 00:03:28,950 --> 00:03:31,510 Ingat, jangan biarkan orang Zhou Wei tahu. 40 00:03:32,060 --> 00:03:32,500 Baik. 41 00:03:58,380 --> 00:03:58,820 Ketua. 42 00:03:59,770 --> 00:04:01,130 An Jingling sudah kembali. 43 00:04:01,870 --> 00:04:03,220 Dia terluka sangat parah. 44 00:04:03,750 --> 00:04:04,720 Katanya selama beberapa hari ini 45 00:04:05,040 --> 00:04:07,090 terus memulihkan diri di rumah seorang penduduk. 46 00:04:09,260 --> 00:04:12,460 Sekarang, semua orang di dunia persilatan berkata 47 00:04:13,280 --> 00:04:14,650 bahwa An Jingling tidak berguna, 48 00:04:15,150 --> 00:04:17,170 orang yang mengecewakan. 49 00:04:23,410 --> 00:04:25,910 Ketua, Anda sudah boleh pergi berperang. 50 00:04:27,460 --> 00:04:30,770 Tapi Nyonya Tua masih belum dibereskan. 51 00:04:33,520 --> 00:04:37,190 Master Xuanfeng sudah tahu Nyonya Besar baik-baik saja, 52 00:04:38,500 --> 00:04:40,040 kita tidak bisa menyentuhnya. 53 00:04:40,540 --> 00:04:43,870 Kalau begitu, gunakan tangan Sekte Iblis untuk membunuhnya. 54 00:05:00,580 --> 00:05:01,260 Nyonya Besar. 55 00:05:02,310 --> 00:05:05,310 Kuil Chonghua akan mengadakan acara doa. 56 00:05:05,340 --> 00:05:06,820 Aku menyumbangkan dupa untuk Anda. 57 00:05:07,740 --> 00:05:10,120 Besok pagi aku utus orang antar Anda ke sana. 58 00:05:12,500 --> 00:05:15,300 Aku terima niat baik dari Ketua Wisma Kedua. 59 00:05:16,460 --> 00:05:17,340 Tapi, 60 00:05:18,460 --> 00:05:20,220 aku sudah tua. 61 00:05:21,040 --> 00:05:24,920 Membaca kitab dan berdoa untuk Zhao di Paviliun Chongyue, 62 00:05:25,440 --> 00:05:26,280 sudah cukup. 63 00:05:30,160 --> 00:05:31,750 Jika Anda tidak pergi, 64 00:05:33,040 --> 00:05:34,360 biarkan Kakak Qin pergi saja. 65 00:05:38,780 --> 00:05:39,400 Kak Qin, 66 00:05:40,700 --> 00:05:43,140 sebaiknya besok pagi ganti baju baru. 67 00:05:43,310 --> 00:05:45,659 Bagaimanapun, ini juga merupakan ritual yang agung. 68 00:05:47,220 --> 00:05:47,780 Zhou Wei, 69 00:05:48,940 --> 00:05:50,659 jangan menindas orang terlalu jauh! 70 00:05:56,980 --> 00:05:57,630 Nyonya Besar. 71 00:05:58,600 --> 00:06:00,350 Jika ingin melindungi orangmu, 72 00:06:00,640 --> 00:06:03,600 sebaiknya kamu bekerja sama dengan baik. 73 00:06:54,630 --> 00:06:55,159 Chuyue. 74 00:06:55,220 --> 00:06:56,340 Tunggu aku di sini, jangan pergi sembarangan. 75 00:06:56,670 --> 00:06:57,110 Baik. 76 00:07:16,300 --> 00:07:16,940 Nyonya Besar. 77 00:07:17,270 --> 00:07:18,390 Nyonya Besar, ayo. 78 00:07:18,980 --> 00:07:19,540 Cepat pergi! 79 00:07:23,900 --> 00:07:24,700 Nyonya Besar. 80 00:07:25,380 --> 00:07:26,260 Cepat pergi! 81 00:07:29,040 --> 00:07:29,620 Nyonya Besar! 82 00:07:45,550 --> 00:07:46,100 Hentikan! 83 00:07:47,370 --> 00:07:49,980 Di mana aku menyinggung Sekte Iblis? 84 00:07:50,270 --> 00:07:51,770 Bisa-bisanya bertindak begitu kejam. 85 00:07:53,460 --> 00:07:54,990 Aku ingin mati dengan jelas. 86 00:07:55,430 --> 00:07:57,550 Kami diperintahkan Penguasa untuk membunuhmu. 87 00:07:57,580 --> 00:07:59,130 Jangan banyak omong kosong, serahkan nyawamu. 88 00:07:59,659 --> 00:08:00,570 Katakan sekali lagi. 89 00:08:01,100 --> 00:08:02,220 Siapa yang memerintahkanmu? 90 00:08:02,860 --> 00:08:03,300 Siapa? 91 00:08:05,630 --> 00:08:07,230 Siapa yang begitu sombong? Keluar! 92 00:08:12,420 --> 00:08:13,970 Kamu diperintahkan oleh Ketua Sekte Iblis, 93 00:08:14,340 --> 00:08:15,570 tapi tidak mengenali penguasamu. 94 00:08:17,300 --> 00:08:17,970 Hong Fei? 95 00:08:20,100 --> 00:08:21,170 Kamu pantas memanggil Hong Fei? 96 00:08:22,810 --> 00:08:23,780 An Jingzhao, kamu di mana? 97 00:08:23,780 --> 00:08:24,660 Cepat datang. 98 00:08:24,750 --> 00:08:26,080 Kalau aku terus akting, nanti bisa ketahuan. 99 00:08:29,150 --> 00:08:29,990 Memangnya kenapa dengan Hong Fei? 100 00:08:30,340 --> 00:08:32,220 Hari ini aku mewakili dunia persilatan untuk membasmi penyihir sepertimu. 101 00:08:52,350 --> 00:08:52,740 Katakan. 102 00:08:53,220 --> 00:08:53,980 Siapa yang mengutusmu? 103 00:08:55,620 --> 00:08:57,180 Zhou Wei yang mengutusmu kemari, 'kan? 104 00:09:01,580 --> 00:09:03,220 Nenek, aku datang terlambat. 105 00:09:03,260 --> 00:09:03,830 Anda sudah terkejut. 106 00:09:04,180 --> 00:09:04,780 Kakak Kecil, 107 00:09:04,980 --> 00:09:05,700 kamu baik-baik saja? 108 00:09:05,810 --> 00:09:06,560 Aku baik-baik saja. 109 00:09:07,740 --> 00:09:10,340 Untung saja kamu yang pintar ini menyelamatkan Nenek. 110 00:09:10,500 --> 00:09:11,700 Dandananmu sangat mirip dengannya. 111 00:09:11,790 --> 00:09:13,510 Aku hampir percaya. 112 00:09:14,470 --> 00:09:14,950 Nenek. 113 00:09:15,980 --> 00:09:17,460 Zhou Wei memang sudah tidak sabar untuk membunuh Anda. 114 00:09:17,820 --> 00:09:18,840 Untung Anda menyadarinya lebih awal. 115 00:09:19,210 --> 00:09:20,740 Harus berterima kasih kepada si kecil itu. 116 00:09:21,420 --> 00:09:23,100 Pesan darinya sungguh ajaib. 117 00:09:52,300 --> 00:09:55,090 [Zhou Wei mengancam Nenek, besok] 118 00:09:56,970 --> 00:09:57,790 Tidak boleh tinggal lama di sini. 119 00:09:58,420 --> 00:09:59,810 Aku sudah menulis surat kepada Master Xuanfeng. 120 00:10:00,060 --> 00:10:00,980 Anda bersembunyi dulu di tempatnya. 121 00:10:01,640 --> 00:10:02,290 Boleh juga. 122 00:10:02,780 --> 00:10:03,860 Jika aku bersama kalian, 123 00:10:03,880 --> 00:10:05,040 takutnya kamu akan ketahuan. 124 00:10:05,310 --> 00:10:06,660 Ada Master Xuanfeng di sini, 125 00:10:07,220 --> 00:10:08,700 kalian tenang saja. 126 00:10:08,790 --> 00:10:09,240 Chuyue. 127 00:10:10,340 --> 00:10:11,500 Nanti kamu bawa Nenek ke sana dulu. 128 00:10:12,190 --> 00:10:13,050 Aku ada urusan lain. 129 00:10:15,020 --> 00:10:15,860 Karena Zhou Wei 130 00:10:16,240 --> 00:10:17,930 ingin menggunakan kematian Nenek untuk menyerang Sekte Iblis, 131 00:10:19,570 --> 00:10:20,570 maka kita kabulkan permintaannya. 132 00:10:21,500 --> 00:10:21,980 Baik. 133 00:10:22,370 --> 00:10:23,640 Tadi dua bawahan Zhou Wei 134 00:10:23,980 --> 00:10:25,420 sengaja kulepaskan kembali untuk melapor. 135 00:10:25,780 --> 00:10:26,390 Pergilah dulu. 136 00:10:26,410 --> 00:10:26,920 - Ayo. - Baik. 137 00:10:27,270 --> 00:10:28,160 Kamu berhati-hatilah. 138 00:10:30,420 --> 00:10:31,430 - Tidak apa-apa, Kakak Kecil. - Ayo. 139 00:10:32,550 --> 00:10:33,830 Tadi sungguh mengejutkanku. 140 00:10:40,220 --> 00:10:40,660 Ketua, 141 00:10:41,510 --> 00:10:43,630 masalah Nyonya Besar sudah beres. 142 00:10:43,940 --> 00:10:44,810 Bagus sekali. 143 00:10:46,340 --> 00:10:48,790 Apakah semua prajurit perang sudah diatur? 144 00:10:49,370 --> 00:10:50,230 Semuanya sudah siap. 145 00:10:50,580 --> 00:10:51,820 Para Ketua Balai juga sudah tiba. 146 00:10:52,330 --> 00:10:55,090 Kalau begitu, lakukan sesuai rencana. 147 00:11:20,100 --> 00:11:20,820 Semuanya, 148 00:11:21,310 --> 00:11:22,930 aku tidak sengaja terlambat datang. 149 00:11:25,290 --> 00:11:27,490 Barusan menerima laporan dari pengawal, 150 00:11:28,220 --> 00:11:32,340 Nyonya Besar dibunuh secara kejam oleh Sekte Iblis 151 00:11:33,370 --> 00:11:35,250 dalam perjalanan berdoa untuk Wisma Gunung. 152 00:11:35,340 --> 00:11:35,790 Apa? 153 00:11:35,920 --> 00:11:36,210 Ini... 154 00:11:36,270 --> 00:11:37,090 Nyonya Besar mati mengenaskan. 155 00:11:39,640 --> 00:11:42,050 Tuan Muda Kedua menyerang Sekte Iblis dan kembali dengan kekalahan. 156 00:11:42,580 --> 00:11:44,290 Iblis Wanita baru berani begitu sombong. 157 00:11:44,740 --> 00:11:46,870 Tidak hanya membuat sebuah tragedi dunia persilatan, 158 00:11:46,890 --> 00:11:48,780 bahkan berani menyerang Nyonya Besar. 159 00:11:48,850 --> 00:11:50,370 Tindakannya benar-benar sengaja memprovokasi. 160 00:11:50,740 --> 00:11:52,500 Kita harus memikirkan tindakan balasannya. 161 00:11:52,500 --> 00:11:52,980 Benar. 162 00:11:54,150 --> 00:11:57,270 Aku akan memimpin bawahan untuk berperang 163 00:11:58,150 --> 00:11:59,150 dan membasmi Sekte Iblis. 164 00:11:59,810 --> 00:12:01,690 Meskipun harus mempertaruhkan nyawaku, 165 00:12:02,900 --> 00:12:04,140 aku tetap tidak akan ragu. 166 00:12:14,500 --> 00:12:18,100 Sisa Sekte Iblis telah berulang kali menyinggung perasaanku 167 00:12:18,510 --> 00:12:19,550 dan mencelakai dunia persilatan. 168 00:12:20,770 --> 00:12:21,730 Hari ini pergi berperang, 169 00:12:22,220 --> 00:12:24,820 untuk membasmi Sekte Iblis sepenuhnya. 170 00:12:25,700 --> 00:12:28,580 Membuat mereka membayar utang darah dan menegakkan keadilan. 171 00:12:30,100 --> 00:12:31,940 Murid Wisma Gunung Yunwei 172 00:12:32,100 --> 00:12:33,820 semuanya adalah pahlawan. 173 00:12:34,340 --> 00:12:37,500 Aku bersumpah dengan arak hari ini. 174 00:12:38,100 --> 00:12:39,460 Jika belum membasmi Sekte Iblis, 175 00:12:40,860 --> 00:12:42,100 bersumpah tidak akan kembali! 176 00:12:55,740 --> 00:12:58,700 Hancurkan Sekte Iblis, menegakkan keadilan. 177 00:12:58,880 --> 00:13:01,800 Hancurkan Sekte Iblis, menegakkan keadilan. 178 00:13:04,340 --> 00:13:05,460 Kamu tinggal di wisma gunung, 179 00:13:05,910 --> 00:13:07,320 lindungi keselamatan semua orang. 180 00:13:08,180 --> 00:13:09,640 Namun, jika ada yang aneh, 181 00:13:10,660 --> 00:13:11,860 segera laporkan padaku. 182 00:13:12,980 --> 00:13:13,740 Hamba mengerti. 183 00:13:39,580 --> 00:13:40,420 Ketua Wisma Kedua memerintahkan, 184 00:13:40,440 --> 00:13:41,740 tidak boleh sembarangan keluar dan masuk Kediaman Lingxiao. 185 00:13:42,360 --> 00:13:44,050 Aku datang untuk penghormatan terakhir pada Kak Jingzhao. 186 00:13:44,420 --> 00:13:46,620 Siapa yang berani menghalangiku, dia akan mati. 187 00:13:48,570 --> 00:13:51,100 [Kediaman Lingxiao] 188 00:14:04,140 --> 00:14:06,940 Kak Jingzhao, aku datang menemanimu. 189 00:14:10,220 --> 00:14:11,060 Jangan khawatir. 190 00:14:11,940 --> 00:14:14,660 Aku sudah putus hubungan dengan bajingan tua itu. 191 00:14:15,940 --> 00:14:17,450 Jangan harap bisa menggunakan racunku 192 00:14:18,030 --> 00:14:20,750 dan tempat kultivasiku untuk meracunimu lagi. 193 00:14:34,700 --> 00:14:36,320 Aku pasti akan membalaskan dendammu. 194 00:14:43,700 --> 00:14:44,740 Kak Jingzhao. 195 00:14:47,730 --> 00:14:49,260 Kamu pasti akan menyukaiku. 196 00:14:52,360 --> 00:14:52,880 Benar, 'kan? 197 00:14:57,760 --> 00:14:58,280 Istriku, 198 00:14:59,820 --> 00:15:02,690 sulaman ini sangat familier. 199 00:15:02,690 --> 00:15:03,820 Sepertinya aku pernah melihatnya di suatu tempat. 200 00:15:04,340 --> 00:15:06,230 Ruang dalam Hong Fei, jubahnya, 201 00:15:08,510 --> 00:15:09,470 Jubahnya? 202 00:15:10,160 --> 00:15:11,370 Keahlianmu sungguh bagus. 203 00:15:11,920 --> 00:15:13,030 Sekali lihat saja sudah bisa menyulam 204 00:15:13,060 --> 00:15:14,110 gambar yang sama persis. 205 00:15:14,640 --> 00:15:15,850 Sekilas terlihat sama. 206 00:15:16,340 --> 00:15:17,700 Sebenarnya teknik sulamannya sangat berbeda. 207 00:15:18,120 --> 00:15:20,110 Teknik menyulamnya sangat lincah. 208 00:15:20,240 --> 00:15:21,440 Seharusnya yang aku inginkan. 209 00:15:21,980 --> 00:15:22,700 Kamu jangan khawatir. 210 00:15:23,740 --> 00:15:25,340 Setelah masalah Zhou Wei selesai, 211 00:15:25,740 --> 00:15:26,620 aku akan menemanimu pergi lagi. 212 00:15:27,740 --> 00:15:29,140 Terakhir kali aku mempermainkannya seperti itu, 213 00:15:29,540 --> 00:15:30,780 mungkin saat bertemu lagi, 214 00:15:31,110 --> 00:15:32,370 akan sulit untuk bersahabat. 215 00:15:36,220 --> 00:15:36,980 Lapor kepada Ketua Muda. 216 00:15:37,610 --> 00:15:39,490 Zhou Wei dan kelompoknya sudah kembali ke wisma gunung. 217 00:15:39,980 --> 00:15:41,220 Masalah dia menyerang Sekte Iblis, 218 00:15:41,440 --> 00:15:42,360 ternyata palsu. 219 00:15:44,700 --> 00:15:45,940 Dia menyerang Sekte Iblis 220 00:15:46,660 --> 00:15:47,540 memang palsu. 221 00:15:48,020 --> 00:15:50,230 Tujuannya adalah untuk membuat momentum di dunia persilatan. 222 00:15:51,270 --> 00:15:52,620 Menurut informasi terpercaya dari informan, 223 00:15:52,850 --> 00:15:55,130 Zhou Wei sudah bersiap naik takhta. 224 00:16:04,220 --> 00:16:04,940 Waktunya sudah tiba. 225 00:16:06,500 --> 00:16:08,460 Aku kembali dulu untuk mencari Jingling dan menyelamatkan ayahku. 226 00:16:10,180 --> 00:16:10,700 Dong Hua. 227 00:16:11,340 --> 00:16:11,700 Hadir. 228 00:16:12,180 --> 00:16:12,760 Kamu tetap di sini. 229 00:16:13,340 --> 00:16:14,300 Lindungi Chuyue baik-baik. 230 00:16:14,700 --> 00:16:15,460 Hamba laksanakan. 231 00:16:15,960 --> 00:16:16,850 Zhou Wei begitu jahat, 232 00:16:17,060 --> 00:16:18,300 kamu harus melindungi dirimu sendiri. 233 00:16:25,460 --> 00:16:26,090 Tenang saja. 234 00:16:43,940 --> 00:16:44,920 Hati-hati. 235 00:16:49,410 --> 00:16:51,850 Selamat atas kembalinya Ketua Wisma Kedua dengan kemenangan. 236 00:16:54,940 --> 00:16:56,300 Beberapa hari ini aku tidak ada, 237 00:16:57,220 --> 00:16:58,410 apa ada yang aneh dengan wisma gunung. 238 00:16:58,780 --> 00:17:01,160 Hamba merasa ada satu hal yang tidak pantas. 239 00:17:01,770 --> 00:17:02,370 Coba katakan. 240 00:17:03,020 --> 00:17:03,980 Nona Bai Zhi, 241 00:17:04,619 --> 00:17:07,810 kemarin minum arak di Kediaman Lingxiao hingga larut malam. 242 00:17:08,220 --> 00:17:09,369 Hamba pergi memeriksanya. 243 00:17:09,700 --> 00:17:11,770 Di antaranya mendengar banyak perkataan mabuk. 244 00:17:12,460 --> 00:17:16,020 Dia bilang selain membantu An Jingzhao balas dendam, 245 00:17:17,130 --> 00:17:20,990 sepertinya juga mengatakan Paviliun Fengnuan akan bertindak. 246 00:17:21,510 --> 00:17:22,510 Tadi pelayan melapor, 247 00:17:23,170 --> 00:17:25,690 bahwa Nona Bai Zhi sepertinya akan meninggalkan wisma gunung. 248 00:17:26,319 --> 00:17:28,119 Ketua, menurut Anda, apakah... 249 00:17:33,850 --> 00:17:35,880 Ini namanya tidak tahu berterima kasih. 250 00:17:36,650 --> 00:17:40,250 Salahkan aku yang terlalu memanjakannya. 251 00:17:41,220 --> 00:17:42,460 Bai Zhi. 252 00:17:44,900 --> 00:17:46,380 Dia tahu terlalu banyak hal. 253 00:17:46,610 --> 00:17:48,440 Sifatnya dangkal dan bermulut ember. 254 00:17:48,830 --> 00:17:49,760 Jangan biarkan dia pergi jauh 255 00:17:50,500 --> 00:17:52,140 agar dia tidak menimbulkan masalah. 256 00:17:52,570 --> 00:17:54,430 Hamba mengerti, akan segera mengutus orang untuk melakukannya. 257 00:19:42,980 --> 00:19:44,260 Kalian bawahan Zhou Wei, 'kan? 258 00:19:46,290 --> 00:19:47,380 Bajingan tua ini, 259 00:19:48,220 --> 00:19:49,740 Bahkan aku juga tidak dilepaskan. 260 00:20:09,700 --> 00:20:10,500 Pendekar, tunggu sebentar. 261 00:20:11,910 --> 00:20:14,370 Terima kasih atas bantuanmu. Siapa namamu? 262 00:20:14,810 --> 00:20:15,340 Tidak perlu. 263 00:20:16,460 --> 00:20:17,540 Aku hanya menjalankan perintah. 264 00:20:20,600 --> 00:20:21,620 Bertindak sesuai perintah? 265 00:20:23,540 --> 00:20:24,380 Kak Jingzhao. 266 00:20:30,410 --> 00:20:32,460 Jika Kak Jingzhao masih hidup, 267 00:20:33,320 --> 00:20:35,090 dia pasti akan pergi mencari An Jingling. 268 00:21:13,250 --> 00:21:14,290 Dengan kata lain, 269 00:21:16,210 --> 00:21:17,220 simbol-simbol ini 270 00:21:18,460 --> 00:21:20,460 kemungkinan sesuai dengan urutan tertentu. 271 00:21:20,980 --> 00:21:21,980 Asalkan urutannya benar, 272 00:21:22,570 --> 00:21:23,660 mekanismenya akan terbuka. 273 00:22:02,100 --> 00:22:02,550 Kakak. 274 00:22:04,310 --> 00:22:05,510 Zhou Wei akan segera naik takhta. 275 00:22:05,740 --> 00:22:06,240 Pada saat itu, 276 00:22:06,660 --> 00:22:07,700 dia pasti akan membunuh Ayah. 277 00:22:08,260 --> 00:22:09,260 Malam ini kita harus bertindak 278 00:22:09,290 --> 00:22:10,050 untuk menyelamatkan Ayah. 279 00:22:10,940 --> 00:22:11,660 Aku sudah mengatur 280 00:22:11,780 --> 00:22:12,700 bisa bertindak kapan saja. 281 00:22:12,980 --> 00:22:13,660 Aku akan melindungimu. 282 00:22:31,980 --> 00:22:32,770 Ketua Wisma. 283 00:22:33,900 --> 00:22:35,460 Aku sudah memusnahkan Sekte Iblis. 284 00:22:36,180 --> 00:22:38,940 Oleh karena itu, aku datang untuk melaporkan kepada Anda. 285 00:22:42,500 --> 00:22:44,820 Aku dengar kondisi Ketua Wisma makin parah. 286 00:22:45,780 --> 00:22:47,040 Aku masih tidak percaya. 287 00:22:48,100 --> 00:22:51,050 Jadi, harus datang melihatnya sendiri. 288 00:23:08,460 --> 00:23:09,500 Lihatlah. 289 00:23:12,040 --> 00:23:14,250 Seperti apa kondisimu sekarang. 290 00:23:16,460 --> 00:23:20,220 Orang bukan, hantu bukan. Hanya bisa mengharap belas kasihan orang. 291 00:23:20,780 --> 00:23:24,500 Mana ada sedikit pun gaya Ketua Wisma? 292 00:23:28,420 --> 00:23:29,140 Mau salahkan siapa? 293 00:23:31,380 --> 00:23:33,410 Tentu saja salahkan dirimu sendiri. 294 00:23:34,650 --> 00:23:36,000 Aku rasa kamu benar-benar lupa. 295 00:23:37,420 --> 00:23:40,700 Aku teringat dulu kita berdua 296 00:23:41,010 --> 00:23:42,900 membangun Wisma Gunung Yunwei. 297 00:23:43,810 --> 00:23:45,160 Waktu itu kita pernah bersumpah, 298 00:23:45,460 --> 00:23:48,590 harus membesarkan dan memperkuat Wisma Gunung Yunwei. 299 00:23:48,610 --> 00:23:50,660 Agar menjadi sekte pertama di dunia persilatan. 300 00:23:53,260 --> 00:23:55,260 Bukankah waktu itu sudah sepakat? 301 00:23:55,980 --> 00:23:59,220 Kita menanggung kesulitan bersama, berbagi keberuntungan. 302 00:23:59,460 --> 00:24:00,660 Tidak membedakan satu sama lain. 303 00:24:02,350 --> 00:24:02,710 Tapi... 304 00:24:03,900 --> 00:24:04,900 Tapi sekarang, 305 00:24:06,270 --> 00:24:08,030 kamu berhasil dan menjadi terkenal. 306 00:24:09,180 --> 00:24:10,940 Tapi aku hanya mendapatkan 307 00:24:11,320 --> 00:24:13,930 nama Ketua Wisma Kedua yang tidak berkuasa. 308 00:24:17,190 --> 00:24:19,170 Dulu strategi seni bela diriku 309 00:24:19,190 --> 00:24:20,500 masih di atasmu. 310 00:24:21,120 --> 00:24:24,940 Kenapa aku bisa bersikap tunduk dan setia? 311 00:24:27,450 --> 00:24:30,250 Aku melakukannya karena memandang hubungan persaudaraan. 312 00:24:31,130 --> 00:24:31,770 Tapi kamu? 313 00:24:32,700 --> 00:24:34,870 Kamu malah menyerahkan posisi Ketua Wisma 314 00:24:34,890 --> 00:24:36,170 kepada putramu? 315 00:24:37,330 --> 00:24:38,520 Aku tidak mengerti. 316 00:24:39,630 --> 00:24:42,900 Kenapa Wisma Gunung Yunwei ini bermarga An? 317 00:24:45,060 --> 00:24:47,900 Jadi, aku ini apa? 318 00:24:49,890 --> 00:24:52,050 Lihat hal yang sudah kamu lakukan. 319 00:24:54,010 --> 00:24:54,780 Sekarang bagus. 320 00:24:55,460 --> 00:24:58,180 Aku membunuh putra sulungmu. 321 00:24:59,940 --> 00:25:00,940 Sementara putra keduamu? 322 00:25:01,740 --> 00:25:03,400 Dia hanya seorang pengecut. 323 00:25:04,140 --> 00:25:04,700 Jadi, 324 00:25:06,630 --> 00:25:08,710 kamu tidak ada harapan lagi. 325 00:25:13,660 --> 00:25:17,380 Semua yang ada di Wisma Gunung Yunwei akan segera menjadi milikku. 326 00:25:18,900 --> 00:25:22,380 Jadi sekarang kamu seharusnya mendengar 327 00:25:23,180 --> 00:25:25,370 bagaimana mereka mendukungku. 328 00:25:25,980 --> 00:25:26,500 Sungguh. 329 00:25:27,870 --> 00:25:30,640 Sama sekali tidak kalah darimu dulu. 330 00:25:33,760 --> 00:25:35,010 Mengingat kita pernah 331 00:25:37,300 --> 00:25:38,460 menjadi saudara. 332 00:25:41,460 --> 00:25:42,500 Jadi dua hari lagi, 333 00:25:44,810 --> 00:25:46,210 aku akan datang sendiri untuk mengantarmu. 334 00:26:07,890 --> 00:26:08,300 Siapa! 335 00:26:13,370 --> 00:26:13,800 Kejar! 336 00:26:14,380 --> 00:26:14,980 Baik. 337 00:26:24,440 --> 00:26:24,960 Ayah. 338 00:26:44,220 --> 00:26:44,870 - Silakan. - Baik. 339 00:26:54,220 --> 00:26:54,700 Ayo. 340 00:27:01,460 --> 00:27:01,860 Ayah. 341 00:27:01,880 --> 00:27:02,370 - Baik. - Ayo. 342 00:27:15,130 --> 00:27:15,690 Pelan-pelan. 343 00:27:22,150 --> 00:27:22,680 Ada orang. 344 00:27:22,970 --> 00:27:23,460 Kejar! 345 00:27:31,630 --> 00:27:32,590 Ternyata Nona Bai Zhi. 346 00:27:33,660 --> 00:27:34,830 Aku hanya jalan-jalan saja. 347 00:27:34,860 --> 00:27:36,060 Untuk apa kamu heboh? 348 00:27:36,420 --> 00:27:37,220 Ketua Wisma Kedua memberi perintah. 349 00:27:37,700 --> 00:27:38,380 Aku tahu. 350 00:27:38,500 --> 00:27:39,310 Aku akan pergi sekarang. 351 00:27:40,300 --> 00:27:41,540 Kalian masih tidak segera kembali untuk berjaga? 352 00:27:42,060 --> 00:27:43,380 Jangan biarkan orang lain mengambil kesempatan. 353 00:27:45,220 --> 00:27:46,660 Jangan beri tahu siapa pun kamu melihatku. 354 00:27:46,980 --> 00:27:47,980 Kalau tidak, akan kuhajar kalian. 355 00:27:49,000 --> 00:27:49,630 Baik. 356 00:27:52,530 --> 00:27:53,110 Lihat ke sana. 357 00:28:07,780 --> 00:28:13,400 [Wisma Gunung Yunwei] 358 00:28:18,220 --> 00:28:19,730 Kalian lanjutkan pencarian. 359 00:28:20,060 --> 00:28:20,540 Baik! 360 00:28:26,570 --> 00:28:27,040 Bagaimana? 361 00:28:28,880 --> 00:28:29,680 Hamba datang terlambat. 362 00:28:30,140 --> 00:28:31,180 Mohon Tuan memberikan hukuman. 363 00:28:33,370 --> 00:28:34,070 Sudahlah. 364 00:28:36,840 --> 00:28:38,620 Hamba sudah mengutus pengawal 365 00:28:39,140 --> 00:28:41,080 untuk setiap saat mewaspadai orang mencurigakan di sekitar wisma gunung. 366 00:28:42,300 --> 00:28:44,300 Ada yang aneh dengan Ketua Wisma tua? 367 00:28:45,170 --> 00:28:46,110 Sudah memperkuat penjagaan. 368 00:28:46,660 --> 00:28:47,940 Ketua Wisma baik-baik saja. 369 00:28:49,830 --> 00:28:53,680 Sepertinya, orang yang ingin menghalangiku 370 00:28:54,060 --> 00:28:55,380 benar-benar banyak. 371 00:28:57,700 --> 00:29:00,060 Masalah naik takhta tidak boleh ditunda lagi. 372 00:29:00,910 --> 00:29:02,150 Jika tidak, akan mudah terjadi perubahan. 373 00:29:04,210 --> 00:29:05,370 Kamu segera atur. 374 00:29:05,940 --> 00:29:06,740 Besok bertindak. 375 00:29:07,700 --> 00:29:08,040 Baik. 376 00:29:08,700 --> 00:29:09,780 Hamba akan mengaturnya sekarang. 377 00:29:11,310 --> 00:29:12,550 Terima kasih atas bantuan Nona Bai Zhi. 378 00:29:14,180 --> 00:29:15,150 Aku sudah membantumu, 379 00:29:15,420 --> 00:29:16,420 kamu juga harus membantuku. 380 00:29:17,260 --> 00:29:18,020 Silakan Nona katakan. 381 00:29:18,420 --> 00:29:19,060 Aku akan berusaha. 382 00:29:19,510 --> 00:29:20,870 Apakah Kak Jingzhao masih hidup? 383 00:29:23,220 --> 00:29:24,230 Kenapa Nona berkata seperti itu? 384 00:29:25,180 --> 00:29:26,700 Tadi aku dikejar oleh Zhou Wei, 385 00:29:27,070 --> 00:29:28,160 ada seorang ahli yang menyelamatkanku. 386 00:29:28,790 --> 00:29:30,590 Dia bilang datang atas perintah. 387 00:29:31,060 --> 00:29:32,660 Pasti Kak Jingzhao yang mengutusnya. 388 00:29:33,300 --> 00:29:34,490 Ada banyak ahli di dunia persilatan. 389 00:29:35,180 --> 00:29:35,930 Maafkan kelancanganku. 390 00:29:36,980 --> 00:29:37,980 Nona, kamu terlalu berlebihan. 391 00:29:39,020 --> 00:29:39,460 Tidak. 392 00:29:40,120 --> 00:29:41,130 Orang itu 393 00:29:41,380 --> 00:29:42,700 pasti ada hubungannya dengan Kak Jingzhao. 394 00:29:43,530 --> 00:29:46,080 Aku selalu merasa Kak Jingzhao belum mati. 395 00:29:46,660 --> 00:29:47,970 Perasaanku pasti benar. 396 00:29:50,420 --> 00:29:51,860 Aku juga berharap Kakak masih ada. 397 00:29:54,940 --> 00:29:55,900 Tapi ini tidak benar. 398 00:29:57,180 --> 00:29:59,180 Mungkin semalam Nona masih mabuk. 399 00:29:59,660 --> 00:30:00,300 Jadi, berpikir berlebihan. 400 00:30:02,060 --> 00:30:03,280 Apakah ini benar-benar ilusi? 401 00:30:04,300 --> 00:30:06,110 Saat aku sangat merindukan kakakku, 402 00:30:07,020 --> 00:30:08,220 aku juga pernah berhalusinasi. 403 00:30:08,980 --> 00:30:11,530 Nona, tadi kamu bilang Zhou Wei ingin mencelakaimu. 404 00:30:12,740 --> 00:30:13,910 Jangan ungkit bajingan tua itu lagi. 405 00:30:14,500 --> 00:30:15,940 Sia-sia aku menghormatinya sebagai ayah angkat. 406 00:30:16,220 --> 00:30:17,300 Ternyata dia memperlakukanku seperti ini. 407 00:30:19,320 --> 00:30:21,600 Nona Bai Zhi tidak perlu bersedih karena orang seperti ini. 408 00:30:22,700 --> 00:30:23,420 Dari awal sampai akhir, 409 00:30:23,440 --> 00:30:24,920 dia tidak ada perasaan ayah dan anak padamu. 410 00:30:26,020 --> 00:30:28,050 Dia hanya menggunakan ilmu racun aliranmu 411 00:30:28,300 --> 00:30:29,050 untuk membantunya melakukan kejahatan. 412 00:30:30,940 --> 00:30:31,900 Maafkan aku agak cerewet. 413 00:30:32,500 --> 00:30:35,220 Tragedi Kakak sudah tidak bisa diperbaiki lagi. 414 00:30:35,860 --> 00:30:38,250 Nona Bai Zhi tidak boleh membiarkan Zhou Wei melakukan kejahatan lagi. 415 00:30:42,060 --> 00:30:43,380 Kak Jingzhao sudah tiada. 416 00:30:44,020 --> 00:30:45,900 Aku juga tidak perlu tinggal di wisma gunung lagi. 417 00:30:46,780 --> 00:30:49,710 Aku memutuskan kembali ke Paviliun Fengnuan untuk bertapa. 418 00:30:50,620 --> 00:30:52,500 Kelak aku akan membalas dendam pada Zhou Wei. 419 00:30:55,020 --> 00:30:55,540 Kakak. 420 00:30:56,170 --> 00:30:57,750 Ayah sudah diantar ke tempat Master Xuanfeng 421 00:30:57,880 --> 00:30:58,670 untuk berkumpul dengan Nenek. 422 00:30:59,460 --> 00:31:00,020 Kakak. 423 00:31:00,180 --> 00:31:01,020 Ada hal penting yang ingin kusampaikan. 424 00:31:11,110 --> 00:31:11,840 Lapor Tuan. 425 00:31:12,530 --> 00:31:13,380 Pengawal melaporkan, 426 00:31:13,740 --> 00:31:16,220 menemukan Nyonya Ketua Muda di rumah kecil pinggiran kota. 427 00:31:17,540 --> 00:31:18,460 Bagaimana dengan An Jingzhao? 428 00:31:19,040 --> 00:31:20,160 Tidak terlihat jejaknya. 429 00:31:23,520 --> 00:31:24,850 Selama ada dia, 430 00:31:25,540 --> 00:31:27,380 An Jingzhao itu manusia atau hantu, 431 00:31:28,180 --> 00:31:29,220 tidak ada hubungannya. 432 00:31:45,090 --> 00:31:46,530 Tidak tahu bagaimana kondisi An Jingzhao. 433 00:31:46,940 --> 00:31:48,130 Kenapa masih belum pulang? 434 00:31:51,700 --> 00:31:52,980 Baru saja dibicarakan sudah muncul. 435 00:31:53,380 --> 00:31:54,330 Apakah Dong Hua? 436 00:31:59,460 --> 00:31:59,740 Zhou... 437 00:31:59,740 --> 00:32:00,090 Zhou... 438 00:32:01,470 --> 00:32:01,950 Kamu... 439 00:32:02,160 --> 00:32:03,320 Jangan mendekat! 440 00:32:07,700 --> 00:32:08,640 Nyonya Muda. 441 00:32:09,630 --> 00:32:11,590 Hari kematianmu sudah tiba. 442 00:32:18,060 --> 00:32:20,660 Selamat atas kemenangan Ketua Wisma Kedua. 443 00:32:29,620 --> 00:32:31,980 Ketua Wisma Kedua bijaksana dan pemberani, 444 00:32:32,140 --> 00:32:33,500 mengalahkan Sekte Iblis dalam satu serangan. 445 00:32:33,980 --> 00:32:36,140 Menyingkirkan kekhawatiran dunia persilatan. 446 00:32:36,620 --> 00:32:37,980 Bisa membantu wisma gunung 447 00:32:39,020 --> 00:32:42,190 adalah tanggung jawab yang sudah kuemban. 448 00:32:43,110 --> 00:32:45,080 Wisma gunung sudah berhari-hari tidak ada pemimpin. 449 00:32:45,580 --> 00:32:47,870 Mohon Ketua Wisma Kedua memikul tanggung jawab berat ini. 450 00:32:49,380 --> 00:32:52,020 Mohon Ketua Wisma Kedua menerima posisi ini. 451 00:32:52,260 --> 00:32:53,250 Sejujurnya, 452 00:32:54,840 --> 00:32:57,720 waktu Ketua Wisma sudah tidak lama lagi. 453 00:32:58,060 --> 00:33:01,760 Ditambah lagi Nyonya Besar dan Ketua Muda meninggal satu per satu. 454 00:33:03,620 --> 00:33:07,690 Ketua Wisma juga berkali-kali membujukku untuk meneruskan tugas besar. 455 00:33:09,380 --> 00:33:10,540 Menyambut Ketua Wisma. 456 00:33:11,260 --> 00:33:13,060 Menyambut Ketua Wisma. 457 00:33:20,330 --> 00:33:21,100 Posisi Ketua Wisma 458 00:33:22,080 --> 00:33:23,590 mana mungkin bisa diganti dengan mudah. 459 00:33:25,260 --> 00:33:25,720 Kenapa? 460 00:33:26,980 --> 00:33:29,740 Kamu bawahan Sekte Iblis yang sudah kalah 461 00:33:30,210 --> 00:33:32,060 juga ingin berebut posisi ini denganku? 462 00:33:42,570 --> 00:33:43,120 Lancang! 463 00:33:45,710 --> 00:33:46,440 Ketua Muda. 464 00:33:46,790 --> 00:33:48,470 Ketua Muda. 465 00:33:51,940 --> 00:33:54,020 Ketua Muda, kamu baik-baik saja? 466 00:33:55,040 --> 00:33:56,300 Ketua Muda masih hidup. 467 00:33:56,940 --> 00:33:57,580 Iya. 468 00:33:59,220 --> 00:34:00,140 Ketua Wisma masih ada. 469 00:34:01,340 --> 00:34:02,420 Bagaimana bisa menobatkannya sebagai ketua wisma baru? 470 00:34:09,690 --> 00:34:10,969 Seperti yang diketahui semua orang, 471 00:34:11,659 --> 00:34:13,989 Ketua Wisma sudah tidak sadarkan diri. 472 00:34:14,010 --> 00:34:15,130 Hanya tinggal menunggu ajal. 473 00:34:15,940 --> 00:34:18,739 Kamu pikir kami anak kecil? 474 00:34:19,719 --> 00:34:21,760 Siapa bilang aku hanya tinggal menunggu ajal? 475 00:34:26,820 --> 00:34:27,489 Ketua Wisma tua? 476 00:34:27,510 --> 00:34:28,350 Ketua Wisma. 477 00:34:36,020 --> 00:34:37,980 Hormat kepada Ketua Wisma. 478 00:34:51,159 --> 00:34:53,610 Pengkhianat! Pembelot! 479 00:34:56,020 --> 00:34:56,889 Apa yang kamu lakukan? 480 00:34:57,570 --> 00:34:58,370 Semuanya silakan lihat. 481 00:34:59,560 --> 00:35:01,550 Ini adalah Rantai Besi Terkeras milik Sekte Iblis. 482 00:35:02,250 --> 00:35:05,380 Hanya murid pewaris Sekte Iblis yang bisa menggunakannya. 483 00:35:05,860 --> 00:35:08,420 Zhou Wei selama ini menggunakannya untuk membelenggu Ketua Wisma. 484 00:35:09,200 --> 00:35:12,310 Ini sudah membongkar identitasmu sebagai Sekte Iblis. 485 00:35:14,260 --> 00:35:14,780 Ini... 486 00:35:15,460 --> 00:35:16,620 Dasar munafik. 487 00:35:17,840 --> 00:35:18,740 Tidak hanya itu. 488 00:35:22,310 --> 00:35:24,300 Ini adalah surat yang aku temukan di Gua Iblis. 489 00:35:24,940 --> 00:35:26,340 Surat ini ditulis oleh Zhou Wei. 490 00:35:26,980 --> 00:35:28,140 Dia berniat bersekongkol dengan Sekte Iblis 491 00:35:28,340 --> 00:35:29,460 untuk merebut posisi Ketua Wisma. 492 00:35:30,330 --> 00:35:31,610 Silakan para Ketua Balai melihatnya. 493 00:35:32,900 --> 00:35:34,180 Rakus dan tidak tahu diri. 494 00:35:35,190 --> 00:35:37,270 Aku menganggapmu sebagai saudara kandung. 495 00:35:38,590 --> 00:35:41,470 Beraninya kamu melakukan hal yang membelot seperti ini. 496 00:35:44,530 --> 00:35:45,630 Saudara kandung? 497 00:35:46,110 --> 00:35:47,870 Berapa kali aku menyelamatkan nyawamu? 498 00:35:48,720 --> 00:35:49,400 Sedangkan kamu, 499 00:35:50,570 --> 00:35:53,020 hanya menganggapku sebagai seekor anjing saja. 500 00:35:54,100 --> 00:35:56,780 Bicara soal pengkhianatan, 501 00:35:58,100 --> 00:35:59,460 semua orang di sini, 502 00:36:00,390 --> 00:36:02,560 tidak ada yang bisa mengalahkanmu, An Chenghu. 503 00:36:05,060 --> 00:36:06,820 Jadi, kamu meracuniku, 504 00:36:07,670 --> 00:36:11,350 membunuh Zhao dan Nyonya Besar? 505 00:36:12,580 --> 00:36:14,620 Untung Zhao menemukan Tabib Luo. 506 00:36:15,340 --> 00:36:17,920 Jika tidak, aku sudah mati diracuni olehmu. 507 00:36:18,420 --> 00:36:22,980 Hari ini, aku akan membersihkan wisma gunung. 508 00:36:23,380 --> 00:36:24,500 An Chenghu. 509 00:36:25,420 --> 00:36:26,900 Aku juga bisa memberitahumu. 510 00:36:28,420 --> 00:36:30,980 Hari ini aku sudah pasti menjadi Ketua Wisma. 511 00:36:32,050 --> 00:36:33,900 Lihatlah di seluruh wisma gunung ini, 512 00:36:34,620 --> 00:36:36,300 siapa lagi yang akan mendengarkan perintahmu. 513 00:36:37,350 --> 00:36:37,870 Pengawal! 514 00:36:38,780 --> 00:36:39,930 Tangkap mereka! 515 00:36:49,580 --> 00:36:50,460 Lapor kepada Ketua Muda. 516 00:36:50,820 --> 00:36:52,200 Pengawal Aula Heiying dan Paviliun Fengnuan 517 00:36:52,480 --> 00:36:53,160 sudah ditangkap semua. 518 00:36:56,900 --> 00:36:57,460 Li Qing. 519 00:36:58,380 --> 00:37:00,420 Apakah kamu ingin seluruh keluargamu mati? 520 00:37:00,820 --> 00:37:02,980 Ketua Muda sudah menyelamatkan seluruh keluargaku. 521 00:37:03,410 --> 00:37:04,620 Selama ini kamu sudah dibohongi. 522 00:37:04,980 --> 00:37:06,500 Karena kami sudah menyogok penjaga 523 00:37:06,960 --> 00:37:08,180 agar tidak melaporkan kebenarannya padamu. 524 00:37:09,620 --> 00:37:10,340 Ketua Muda. 525 00:37:10,540 --> 00:37:11,260 Hamba bersalah. 526 00:37:11,320 --> 00:37:12,080 Hamba bersalah. 527 00:37:12,780 --> 00:37:14,620 Orang Zhou Wei selalu mengikutiku dengan ketat. 528 00:37:15,020 --> 00:37:15,830 Jika aku tidak meracunimu, 529 00:37:16,060 --> 00:37:17,060 nyawa keluargaku akan sulit dipertahankan. 530 00:37:17,330 --> 00:37:17,980 Ketua Muda. 531 00:37:18,110 --> 00:37:18,450 Aku... 532 00:37:19,420 --> 00:37:20,140 Tolong hukum aku. 533 00:37:27,900 --> 00:37:28,460 Li Qing. 534 00:37:30,550 --> 00:37:31,420 Angkat kepalamu. 535 00:37:36,780 --> 00:37:37,580 Aku tidak menyalahkanmu. 536 00:37:40,210 --> 00:37:41,420 Karena kamu sudah berhasil meracuniku, 537 00:37:42,930 --> 00:37:44,730 Zhou Wei pasti akan lebih memercayaimu. 538 00:37:47,190 --> 00:37:48,820 Kamu sekalian mengabdi padanya. 539 00:37:50,900 --> 00:37:52,440 Kita lakukan sesuai rencana. 540 00:37:54,470 --> 00:37:56,350 Li Qing bersumpah akan mematuhi perintah Ketua Muda. 541 00:37:57,860 --> 00:37:59,490 Di perjamuan ulang tahun Linxian tidak bisa mengambil nyawa Anda, 542 00:38:00,020 --> 00:38:00,980 Zhou Wei sangat marah. 543 00:38:01,500 --> 00:38:02,500 Dia pasti akan menggunakan segala cara 544 00:38:02,730 --> 00:38:03,750 untuk terus mencelakai Ketua Muda. 545 00:38:05,740 --> 00:38:07,020 Kalau begitu kita ikuti keinginannya. 546 00:38:07,580 --> 00:38:08,420 Maksud Anda... 547 00:38:09,770 --> 00:38:10,470 Pura-pura mati. 548 00:38:21,610 --> 00:38:23,530 Zhou Wei mengutusku untuk membantai Paviliun Zhuyin dan Kuil Qingning. 549 00:38:25,850 --> 00:38:27,410 Aku akan mengatur orang di Paviliun Zhuyin dan Kuil Qingning 550 00:38:27,430 --> 00:38:28,100 untuk bekerja sama denganmu. 551 00:38:28,570 --> 00:38:29,410 Kamu pergi saja. 552 00:38:30,140 --> 00:38:30,540 Baik. 553 00:39:00,350 --> 00:39:00,920 Tidak apa-apa. 554 00:39:04,340 --> 00:39:05,100 Kalian... 555 00:39:05,680 --> 00:39:07,530 Zhou Wei demi merebut posisi Ketua Wisma, 556 00:39:08,100 --> 00:39:09,340 diam-diam sudah melatih 557 00:39:09,340 --> 00:39:11,060 sekelompok tentara elite di Paviliun Fengnuan. 558 00:39:11,850 --> 00:39:12,160 Ini... 559 00:39:12,730 --> 00:39:15,130 Dia kira sudah melakukan semuanya dengan sempurna. 560 00:39:16,180 --> 00:39:17,580 Jika bukan karena kamu sangat kejam, 561 00:39:17,660 --> 00:39:18,780 bahkan tidak melepaskan putri angkatmu, 562 00:39:19,370 --> 00:39:20,740 kami juga tidak akan tahu hal ini. 563 00:39:21,860 --> 00:39:22,940 Aku benar-benar bodoh. 564 00:39:23,140 --> 00:39:24,420 Selalu mendengarkan perintahnya. 565 00:39:24,540 --> 00:39:26,810 Bahkan tempat berkultivasi rahasia aliran kami juga digunakan olehnya. 566 00:39:27,040 --> 00:39:28,320 Membiarkannya merekrut prajurit dan membeli kuda, 567 00:39:28,660 --> 00:39:29,980 membantunya merebut posisi ketua. 568 00:39:30,420 --> 00:39:31,500 Dia malah memperlakukanku seperti ini. 569 00:39:36,060 --> 00:39:36,520 Qing. 570 00:39:39,500 --> 00:39:39,990 Tuan Muda. 571 00:39:41,090 --> 00:39:41,850 Utus orang untuk mengikutinya. 572 00:39:42,720 --> 00:39:43,070 Baik. 573 00:39:51,090 --> 00:39:51,590 Zhou Wei. 574 00:39:52,100 --> 00:39:53,260 Kamu sudah merencanakan segala hal. 575 00:39:54,140 --> 00:39:55,290 Nurani pun sudah hilang. 576 00:39:56,330 --> 00:39:57,500 Masih tidak segera mengaku salah? 577 00:40:02,650 --> 00:40:05,470 Ketua Muda, Nyonya Muda menghilang. 578 00:40:13,060 --> 00:40:13,570 Zhou Wei. 579 00:40:14,210 --> 00:40:14,700 Katakan. 580 00:40:15,010 --> 00:40:15,850 Di mana Chuyue? 581 00:40:17,750 --> 00:40:19,830 Pagi ini, aku sudah menebasnya dengan mudah, 582 00:40:20,380 --> 00:40:22,780 seperti membunuh seekor nyamuk. 583 00:42:46,220 --> 00:42:46,780 Katakan! 584 00:42:47,620 --> 00:42:48,930 Apa yang sudah kamu lakukan pada Chuyue? 38135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.