All language subtitles for Loot.S01E09.WEBRip.x264-ION10_Slo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,967 --> 00:00:46,967 www.titlovi.com 2 00:00:49,967 --> 00:00:55,430 Tole mora Mary-Kate pogoltniti, tole pa dobi Ashley v rit. 3 00:00:55,931 --> 00:00:59,393 �e se bo� zmotila, bosta obe poginili. 4 00:01:18,871 --> 00:01:19,872 David Chang, 5 00:01:19,955 --> 00:01:23,458 zadnje pol leta popu��a�. 6 00:01:23,542 --> 00:01:24,543 Oprosti. 7 00:01:24,626 --> 00:01:27,963 Nocoj odpiram restavracijo v Macau. Preobremenjen sem. 8 00:01:28,547 --> 00:01:31,341 Je to moj ali tvoj problem? 9 00:01:31,425 --> 00:01:33,302 Prav ima�. Za�el bom znova. 10 00:01:33,385 --> 00:01:34,428 Se mi je zdelo. 11 00:01:49,985 --> 00:01:52,613 Dobro jutro, Nicholas. Kdaj si pri�el? 12 00:01:53,197 --> 00:01:54,281 Pred nekaj minutami. 13 00:01:54,781 --> 00:01:56,783 Prinesel sem ti japonske ognjene lilije. 14 00:01:56,867 --> 00:01:59,620 Azijske, �udovite in malo strupene. 15 00:01:59,703 --> 00:02:01,079 Kot sem jaz. 16 00:02:01,163 --> 00:02:03,373 Ljubko. Zelo pozorno. 17 00:02:04,541 --> 00:02:07,878 Vau, kako lepa modra obleka. 18 00:02:07,961 --> 00:02:11,006 Alexander McQueen za mojo kraljico. 19 00:02:11,089 --> 00:02:13,759 Popolno za tvojo nocoj�njo premiero. 20 00:02:13,842 --> 00:02:15,844 Temu te�ko re�em premiera. 21 00:02:15,928 --> 00:02:20,474 Neznatna vloga v neznatni igri v neznatnem gledali��u v North Hollywoodu. 22 00:02:20,557 --> 00:02:22,893 North Hollywood? Ni v 70-ih pogorel? 23 00:02:22,976 --> 00:02:25,646 Tudi jaz sem to mislil, a o�itno �e stoji. 24 00:02:25,729 --> 00:02:28,857 V ta domnevni North Hollywood bom �la 25 00:02:28,941 --> 00:02:31,318 izklju�no zaradi Jezera Cahoga. 26 00:02:32,194 --> 00:02:34,738 �udovit naslov igre. 27 00:02:34,821 --> 00:02:37,991 Upam, da je v besedilu omenjen naslov. To mi je v�e�. 28 00:02:38,075 --> 00:02:39,785 Ne bom ti povedal. 29 00:02:40,577 --> 00:02:42,996 Prinesla bom orja�ko steklenico �ampanjca, 30 00:02:43,080 --> 00:02:44,081 da se napijeva. 31 00:02:44,164 --> 00:02:46,583 Louis Roederer Cristal, letnik 2007? 32 00:02:47,584 --> 00:02:49,169 Nak. 2006. -Ne� 33 00:02:49,253 --> 00:02:51,880 Ne. Tega hrani� za �as, ko se bosta Brad in Jennifer 34 00:02:51,964 --> 00:02:53,966 spametovala in bosta spet skupaj. 35 00:02:54,049 --> 00:02:55,175 Ne smeva. 36 00:02:57,010 --> 00:02:59,012 To je pomembnej�e. 37 00:03:15,153 --> 00:03:16,488 NEZADOSTNA SREDSTVA 38 00:03:22,035 --> 00:03:22,911 AMERI�KA BORZA 39 00:03:29,918 --> 00:03:31,253 ZAPADLO ZADNJI OPOMIN 40 00:03:46,476 --> 00:03:50,564 Dobro jutro. Danes je pomemben dan. Imam veliko presene�enje! 41 00:03:51,064 --> 00:03:53,984 Kot otrok lo�enih star�ev, ne maram presene�enj. 42 00:03:54,067 --> 00:03:55,777 Ne bom spet menjal �ole. 43 00:03:55,861 --> 00:03:57,571 Pozitivno presene�enje je. Res dobro. 44 00:03:58,405 --> 00:04:01,742 Nadzorni odbor glasuje o na�em predlogu prenove ulice. 45 00:04:06,872 --> 00:04:09,124 Kaj pa je presene�enje? 46 00:04:09,208 --> 00:04:12,878 To, da bodo predlog izglasovali! 47 00:04:12,961 --> 00:04:15,506 Prenova ulice Alameda bo dobila zeleno lu�! 48 00:04:16,923 --> 00:04:17,966 Vau! Odli�no. 49 00:04:18,050 --> 00:04:22,053 �elijo, da se udele�imo glasovanja in proslavimo na� trud. 50 00:04:22,137 --> 00:04:23,931 Bo to zabava? -Neke vrste. 51 00:04:24,640 --> 00:04:27,226 Ne bo hrane, pija�e in klepeta, 52 00:04:27,309 --> 00:04:29,436 bodo pa par sekund ploskali. 53 00:04:29,520 --> 00:04:32,814 Fantasti�no, Sofia. �estitam. 54 00:04:32,898 --> 00:04:34,858 Tebi. -Ja. 55 00:04:34,942 --> 00:04:36,944 In vsem nam. -Ja. 56 00:04:37,027 --> 00:04:40,864 Tudi jaz imam presene�enje. 57 00:04:41,823 --> 00:04:43,116 Jean-Pierre, pridi! 58 00:04:43,200 --> 00:04:44,451 Hej. 59 00:04:45,035 --> 00:04:46,245 Skrival sem se v kuhinji. 60 00:04:46,328 --> 00:04:49,706 Hecno, kaj Ameri�ani razumejo kot roglji�ek. 61 00:04:49,790 --> 00:04:50,791 Niti blizu. 62 00:04:51,708 --> 00:04:56,713 Jean-Pierra sem prosila, naj mi pomaga pri posebni objavi. 63 00:04:59,591 --> 00:05:03,303 Rev��ina, lakota, podnebne spremembe. 64 00:05:03,804 --> 00:05:06,223 Te�ave se �e naprej kopi�ijo. 65 00:05:06,723 --> 00:05:11,728 Toda na�a najve�ja mo� je v sodelovanju. 66 00:05:12,229 --> 00:05:14,815 Najve�je bogastvo je, da imamo drug drugega. 67 00:05:15,315 --> 00:05:18,318 Na vrhunskem sre�anju na Korziki v Franciji 68 00:05:18,402 --> 00:05:22,114 bodo najpomembnej�i gospodarstveniki, politiki in misleci 69 00:05:22,197 --> 00:05:27,160 razpravljali o novih politikah in izpodbijali stare pretpostavke. 70 00:05:27,244 --> 00:05:30,581 Skupaj lahko premagamo vse ovire. 71 00:05:30,664 --> 00:05:33,417 Skupaj lahko spremenimo svet. 72 00:05:35,002 --> 00:05:37,254 Udele�ili se bomo sre�anja Srebrna luna? 73 00:05:37,337 --> 00:05:41,216 Lani je Rihanna pela v duetu z Lennonovim hologramom. 74 00:05:41,300 --> 00:05:43,385 Vsi gremo. 75 00:05:43,468 --> 00:05:46,555 Vse je pla�ano in fantasti�no bo. 76 00:05:46,638 --> 00:05:48,557 Na dan moje poroke je. 77 00:05:49,057 --> 00:05:50,350 Lahko jo prestavim. 78 00:05:50,851 --> 00:05:52,227 Samo 600 gostov bo. 79 00:05:52,311 --> 00:05:56,481 Z Jean-Pierrom bova tam predstavila nekaj posebnega. 80 00:05:56,565 --> 00:05:59,026 Tega vam �e nisem povedala. 81 00:06:00,319 --> 00:06:04,489 Naprava za filtracijo vode Arroyo. Ne spra�ujte, kako deluje. 82 00:06:04,573 --> 00:06:07,409 Jean-Pierre in njegovi strokovnjaki pa so navdu�eni. 83 00:06:07,492 --> 00:06:10,829 Umazano vodo naredi varno za pitje. 84 00:06:11,455 --> 00:06:13,457 To lahko marsikaj spremeni. 85 00:06:13,540 --> 00:06:16,668 Super izgovarja� "spremeni". 86 00:06:16,752 --> 00:06:18,253 Hvala, Howard. 87 00:06:19,046 --> 00:06:21,256 Tudi to je dobro. Ponovi moje ime. 88 00:06:22,216 --> 00:06:23,258 Howard. 89 00:06:27,262 --> 00:06:30,599 Ja. Ne, ne. Izjemna prilo�nost je. 90 00:06:30,682 --> 00:06:32,226 Z veseljem. 91 00:06:33,310 --> 00:06:35,103 Ne, hvala vam. 92 00:06:36,021 --> 00:06:37,773 Ja, kmalu se sli�iva. 93 00:06:42,778 --> 00:06:45,030 Kdo je bil? 94 00:06:45,113 --> 00:06:47,241 Se pogovarjava? Mislil sem, da sva sprta. 95 00:06:47,324 --> 00:06:49,785 Saj sva. Pozabi. No�em vedeti. Ne povej mi. 96 00:06:49,868 --> 00:06:53,288 Ravno zato ti bom povedal. Klical je re�iser igre. 97 00:06:53,372 --> 00:06:58,168 Igralec, ki igra Dylana, se umika, ker je dobil vlogo v Mladem Sheldonu. 98 00:06:58,252 --> 00:06:59,378 Mladi Sheldon? 99 00:06:59,461 --> 00:07:01,797 Komedija, drama, ta serija ima vse. 100 00:07:01,880 --> 00:07:04,132 Ho�ejo, da igram Dylana. 101 00:07:04,216 --> 00:07:06,134 To je glavna vloga. 102 00:07:07,052 --> 00:07:08,470 Mega prilo�nost. 103 00:07:08,554 --> 00:07:10,514 Lahko je prelomnica! 104 00:07:12,307 --> 00:07:13,392 Sicer mi je pa figo mar. 105 00:07:15,185 --> 00:07:16,353 Sre�no. 106 00:07:16,436 --> 00:07:17,437 Z ni�emer. 107 00:07:23,861 --> 00:07:26,613 Rada bi se pomenila. 108 00:07:27,447 --> 00:07:30,242 Zjutraj si nas precej �okirala. 109 00:07:30,325 --> 00:07:32,870 Korzika, pa �e �arobna naprava za vodo. 110 00:07:32,953 --> 00:07:37,082 In �e tvoje kulsko presene�enje, ni pa treba, da primerjava. 111 00:07:37,165 --> 00:07:41,253 �elim si, da bi me prej obvestila. Bili naj bi partnerki. 112 00:07:41,336 --> 00:07:43,172 Jean-Pierre ni bil za to. 113 00:07:43,255 --> 00:07:45,757 Jean-Pierre. -Vem, kako je s skrivnostmi, 114 00:07:45,841 --> 00:07:48,552 toda v�asih so kar seksi, kajne? 115 00:07:48,635 --> 00:07:50,512 Ni mi v�e� konferenca, 116 00:07:50,596 --> 00:07:53,849 na kateri deset milijarderjev odlo�a, kako popraviti svet. 117 00:07:53,932 --> 00:07:58,020 Devet. Elona ne bo. Padel je z rolke. 118 00:07:58,103 --> 00:08:00,939 Na�e poslanstvo je lokalno okolje. 119 00:08:01,440 --> 00:08:03,942 Dajati denar ljudem, ki opravijo delo. 120 00:08:04,026 --> 00:08:06,945 Tako bo tudi naprej, a vseeno lahko gledamo �ir�e. 121 00:08:07,446 --> 00:08:10,991 Vse lahko. Ni� ni narobe, �e si zadamo ve�je cilje. 122 00:08:12,242 --> 00:08:13,452 V redu. 123 00:08:13,535 --> 00:08:16,538 �e verjame� v to, pa se podajmo v to. 124 00:08:17,039 --> 00:08:19,416 Super. Za danes sem kon�ala. 125 00:08:19,499 --> 00:08:20,584 Se vidiva jutri. 126 00:08:20,667 --> 00:08:22,920 Udele�iti se moramo mojega presene�enja. 127 00:08:23,921 --> 00:08:25,964 Seveda. Sedenja in �akanja. 128 00:08:26,673 --> 00:08:27,883 Oboje je super. 129 00:08:28,467 --> 00:08:29,468 Hura! 130 00:08:34,640 --> 00:08:35,682 Pozabila sem. 131 00:08:36,683 --> 00:08:38,101 Me poslu�a�? 132 00:08:38,184 --> 00:08:39,645 Seveda poslu�am. 133 00:08:39,727 --> 00:08:43,148 Pojdi v trgovino v Van Nuyes po moje najljub�e zmrznjene rakce. 134 00:08:43,232 --> 00:08:46,568 In ne ustavljaj se pri sladkarijah. -Ja, Van Nuys. Urejeno. 135 00:08:46,652 --> 00:08:49,738 Potem pojdi na letali��e po mojo sestri�no. 136 00:08:49,821 --> 00:08:51,949 Vrni se, skuhaj ve�erjo, odnesi smeti� 137 00:08:52,032 --> 00:08:54,952 Po�akaj hipec. Imamo tehni�ne te�ave. 138 00:08:55,452 --> 00:08:58,080 Kaj? Nekdo je vdrl v bazo podatkov? 139 00:08:58,163 --> 00:09:01,542 Najbr� spet Kitajci. Poklical te bom nazaj. 140 00:09:04,837 --> 00:09:08,715 Z veseljem bi bil zoprn do tebe, ampak sem preve� zaposlen. 141 00:09:08,799 --> 00:09:10,259 Nisem se pri�el prepirat. 142 00:09:10,342 --> 00:09:14,555 Kupil sem vstopnico za igro. Zanima me, �e je vredna 8 $. 143 00:09:14,638 --> 00:09:16,181 Kaj se dogaja? 144 00:09:16,265 --> 00:09:19,393 Ne vem. Vloga je zahtevna. Veliko je besedila 145 00:09:19,476 --> 00:09:22,312 in telesnega napora, ko brusim kanu. 146 00:09:22,396 --> 00:09:24,773 Saj zna� brusiti. Poglej svoja ramena. 147 00:09:25,440 --> 00:09:26,441 Te�ava je, 148 00:09:26,525 --> 00:09:30,696 da Dylan na koncu jo�e, jaz pa ne morem jokati na ukaz. 149 00:09:30,779 --> 00:09:33,282 Poskusil sem �e, pa ni �lo. 150 00:09:33,365 --> 00:09:34,616 �udno, 151 00:09:34,700 --> 00:09:37,661 ker se znam sicer odli�no pretvarjati. 152 00:09:37,744 --> 00:09:41,290 Ni� hudega. Lahko vadiva. 153 00:09:41,373 --> 00:09:45,002 Ne, rekel jim bom, naj poi��ejo nekoga drugega. 154 00:09:45,085 --> 00:09:46,837 Tega ti ne bom dovolil. 155 00:09:47,462 --> 00:09:49,089 Vegeta in Goku. 156 00:09:50,132 --> 00:09:51,258 �e zadnji�. 157 00:09:51,341 --> 00:09:53,427 Potem bova spet sovra�nika. 158 00:09:55,220 --> 00:09:58,682 Prav. Kje bova za�ela? 159 00:09:58,765 --> 00:10:02,519 Sharon bova prosila, da nama to sobo rezervira do konca dneva. 160 00:10:03,478 --> 00:10:06,690 Z bo�jo pomo�jo bo privolila. 161 00:10:14,323 --> 00:10:18,493 Sprememba namembnosti 14B je sprejeta. 162 00:10:18,577 --> 00:10:21,455 Prenova ulice Alameda se lahko za�ne. 163 00:10:21,830 --> 00:10:25,334 Molly Wells in njeni ekipi se zahvaljujemo za ves trud. 164 00:10:27,127 --> 00:10:29,880 Veselimo se za�etka gradnje leta 2026. 165 00:10:29,963 --> 00:10:32,132 Res? Leta 2026? 166 00:10:32,216 --> 00:10:34,718 Prvotno je bilo mi�ljeno leta 2028. 167 00:10:34,801 --> 00:10:37,679 Na vrsti so javna stali��a. 168 00:10:40,933 --> 00:10:44,102 Imam vpra�anje za go. Wells. 169 00:10:44,186 --> 00:10:45,812 Vpra�ajte me karkoli. 170 00:10:45,896 --> 00:10:48,899 Zakaj vi odlo�ate o na�i soseski? 171 00:10:49,441 --> 00:10:51,193 Ker imate denar? 172 00:10:52,319 --> 00:10:56,573 Poru�ite kak�no od va�ih vil in tam zgradite stanovanja. 173 00:10:57,366 --> 00:10:59,368 To je odvratno. 174 00:11:00,160 --> 00:11:01,453 Vi pa tudi. 175 00:11:03,372 --> 00:11:04,540 Hvala za va� �as. 176 00:11:07,292 --> 00:11:10,921 To ni bilo samo eno vpra�anje. -Ne skrbi zanjo. 177 00:11:11,004 --> 00:11:13,423 Vedno se najde kak�en tak. 178 00:11:13,507 --> 00:11:17,636 Ga. Wells se gabi tudi meni. Tu imam seznam razlogov. 179 00:11:18,136 --> 00:11:19,304 Kaj? 180 00:11:19,388 --> 00:11:21,014 Zni�ujete vrednost na�ih domov. 181 00:11:21,098 --> 00:11:24,351 Ste pomislili na vpliv neboti�nikov na okolje? 182 00:11:24,434 --> 00:11:28,355 Pravite, da so stanovanja cenovno dostopna. Saj ne veste, kaj to pomeni. 183 00:11:29,189 --> 00:11:31,275 Boste kar tiho? 184 00:11:31,358 --> 00:11:33,193 Uni�ujete Los Angeles. 185 00:11:33,277 --> 00:11:34,945 Zaradi nje sem ple�ast. 186 00:11:35,028 --> 00:11:36,071 Fa�istka! 187 00:11:37,197 --> 00:11:39,074 Poglejte, kako nas zvi�ka gleda. 188 00:11:39,783 --> 00:11:41,869 Razumem, zakaj vas je mo� zapustil. 189 00:11:41,952 --> 00:11:44,162 Zdaj je pa dovolj. 190 00:11:44,246 --> 00:11:46,415 Trudim se vam pomagati, prekle� 191 00:11:47,124 --> 00:11:48,500 Molly. Daj� 192 00:11:50,335 --> 00:11:51,920 Prebivalci Los Angelesa. 193 00:11:54,298 --> 00:11:59,136 Lepi prebivalci lepega Los Angelesa, na�ega doma. 194 00:12:00,095 --> 00:12:05,392 Doma pla� in Hollywooda. 195 00:12:05,976 --> 00:12:10,314 Polnega sonca in glasbe� 196 00:12:10,397 --> 00:12:11,690 po radiu. 197 00:12:13,984 --> 00:12:15,444 Bo dovolj? -Ja. 198 00:12:16,028 --> 00:12:17,070 Adijo. 199 00:12:22,075 --> 00:12:23,076 V redu. 200 00:12:23,160 --> 00:12:25,996 S tem zaklju�ujemo z javnimi stali��i. 201 00:12:27,247 --> 00:12:29,583 Zdaj bomo klju� mesta izro�ili 202 00:12:29,666 --> 00:12:32,294 senzaciji YouTuba, JoJo Siwi. 203 00:12:40,802 --> 00:12:43,347 Lastnica je mrtva, a je Buster no�e zapustiti. 204 00:12:43,430 --> 00:12:46,016 Ne zdaj ne nikoli. 205 00:12:46,892 --> 00:12:48,519 Ne zaslu�imo si psov. 206 00:12:48,602 --> 00:12:51,438 Vemo, da jo pogre�a�. Pridna. Pridi. 207 00:12:51,522 --> 00:12:53,106 Kako, da ne jo�e�? 208 00:12:53,690 --> 00:12:56,401 Oprosti, nisem ravno ljubitelj psov. 209 00:12:56,485 --> 00:12:59,696 Rit si lahko li�e� samo na te�kih drogah. 210 00:12:59,780 --> 00:13:01,990 Dobro. Kaj pa tole? 211 00:13:05,369 --> 00:13:07,496 Prvi� sli�i. 212 00:13:09,164 --> 00:13:10,165 Ne? 213 00:13:10,249 --> 00:13:12,668 Ne maram otrok. 214 00:13:12,751 --> 00:13:14,753 Spominjajo me na ne�akinjo. 215 00:13:14,837 --> 00:13:16,088 Prava kuzla. 216 00:13:16,755 --> 00:13:22,594 Ta vojak se je pravkar vrnil iz Afganistana in presenetil dru�ino. 217 00:13:27,057 --> 00:13:28,058 Mojbog. 218 00:13:29,309 --> 00:13:31,520 Vem, vem� 219 00:13:31,603 --> 00:13:33,146 Mislim, da sem bil z njim. 220 00:13:34,648 --> 00:13:35,774 Ja, mojbog. 221 00:13:35,858 --> 00:13:39,152 Mislil sem, da me je odrezal, �el pa je v Afganistan? 222 00:13:39,862 --> 00:13:40,904 Bedno. 223 00:13:42,447 --> 00:13:43,991 Poglejva kaj drugega. 224 00:13:44,908 --> 00:13:48,453 Kaj je bilo to? Ne pri�akujem parade, 225 00:13:48,537 --> 00:13:51,415 pa tudi �aljivk v slogu "kuzla, ki serje denar" ne. 226 00:13:51,498 --> 00:13:53,750 Je bila to besedna igra? Ni va�no. 227 00:13:53,834 --> 00:13:55,002 Bilo je neprijetno, 228 00:13:55,085 --> 00:13:57,462 a v tem poslu se ti redko zahvalijo. 229 00:13:57,546 --> 00:14:00,090 Ne prosim zahvale, napada pa tudi ne. 230 00:14:00,174 --> 00:14:02,759 Ne gre zate, ampak za ljudi, ki jim pomaga�. 231 00:14:02,843 --> 00:14:04,136 Vsi imajo svoje te�ave. 232 00:14:04,219 --> 00:14:06,221 Vem, da ima vsak svoje te�ave, 233 00:14:06,305 --> 00:14:08,265 a si �elim, da bi bile moje manj�e. 234 00:14:08,348 --> 00:14:10,017 Jej drek, milijarderka! 235 00:14:10,100 --> 00:14:11,018 Hej, hej! 236 00:14:11,101 --> 00:14:13,770 Jej drek! -Moj pulover! 237 00:14:14,438 --> 00:14:16,690 Gospod! -Si v redu? 238 00:14:18,150 --> 00:14:19,026 Gospod! 239 00:14:19,109 --> 00:14:20,277 Pizda! 240 00:14:23,322 --> 00:14:26,867 TANYA ZGRE�EN KLIC 241 00:14:30,037 --> 00:14:34,208 Nisem hotel o tem, a morala bova pose�i v tvojo preteklost. 242 00:14:34,291 --> 00:14:36,126 Izguba �asa. Ni�esar ni. 243 00:14:36,210 --> 00:14:38,629 Vsi imamo travme iz otro�tva. 244 00:14:38,712 --> 00:14:41,131 Jaz ne. Imel sem normalno dru�ino. 245 00:14:41,215 --> 00:14:42,841 Prav. Bom jaz za�el. 246 00:14:42,925 --> 00:14:43,926 Pri osmih letih 247 00:14:44,009 --> 00:14:47,679 me je stric zastavil pri dominah in izgubil. 248 00:14:47,763 --> 00:14:49,681 Mama se je morala peljati v Bakersfield, 249 00:14:49,765 --> 00:14:51,600 da me je odkupila od nekega Tima, 250 00:14:51,683 --> 00:14:53,685 in se potem zdrla name! 251 00:14:54,269 --> 00:14:58,815 Moji star�i so bili prijetni prebivalci srednjega zahoda. 252 00:14:58,899 --> 00:15:03,111 Ves dan smo delali na farmi, ve�erjali ob 16h in �li spat ob 19h. 253 00:15:03,195 --> 00:15:04,613 Mirno �ivljenje. 254 00:15:04,696 --> 00:15:06,740 Ni bilo kri�anja, pretepanja, 255 00:15:06,823 --> 00:15:10,035 joka, objemanja, izlivov ljubezni, 256 00:15:10,118 --> 00:15:12,871 dotikanja, rojstnih dni ali po�itnic. 257 00:15:12,955 --> 00:15:15,332 Lepo, normalno �ivljenje. 258 00:15:16,959 --> 00:15:20,087 To je huje od tistega, kar sem pri�akoval. 259 00:15:20,671 --> 00:15:22,089 Nujno mora� na terapijo. 260 00:15:22,172 --> 00:15:23,966 Slaba ideja. Sem �e poskusil. 261 00:15:24,049 --> 00:15:26,927 Zaljubil se je vame in dobil prepoved pribli�evanja. 262 00:15:27,010 --> 00:15:29,680 Dobro, itak nimava �asa. 263 00:15:29,763 --> 00:15:32,724 Poiskal bom kemikalije, ki povzro�ajo solzenje, 264 00:15:32,808 --> 00:15:34,768 ali pa si daj v rokav �ebulo. 265 00:15:34,852 --> 00:15:35,894 Imun sem na �ebulo. 266 00:15:35,978 --> 00:15:38,939 Mi lahko pomaga�? Sploh se ne trudi�! 267 00:15:40,774 --> 00:15:42,442 LOSANGELE�KA POLICIJA 268 00:15:51,618 --> 00:15:53,579 Na�el sem nekaj papirnatih brisa�k. 269 00:15:54,246 --> 00:15:55,163 Hvala. -Ja. 270 00:16:01,837 --> 00:16:03,088 Je bolje? 271 00:16:04,673 --> 00:16:06,717 Samo razmazuje�, 272 00:16:06,800 --> 00:16:08,719 ampak deluje. 273 00:16:08,802 --> 00:16:11,305 Dobro si me branil. 274 00:16:12,347 --> 00:16:15,559 Vedno sem �util, da imam v sebi duh Kevina Costnerja. 275 00:16:16,226 --> 00:16:20,105 Ja. Za no� �arovnic sem se na�emil vanj. 276 00:16:20,189 --> 00:16:21,607 Iz katerega filma? 277 00:16:21,690 --> 00:16:24,151 Nobenega. Samo vanj sem se na�emil. 278 00:16:24,234 --> 00:16:26,737 Oblekel sem srajco in ohlapne hla�e. 279 00:16:26,820 --> 00:16:29,865 Imel pa sem njegovo energijo. 280 00:16:29,948 --> 00:16:30,991 Ja. 281 00:16:31,700 --> 00:16:32,701 No� 282 00:16:33,452 --> 00:16:35,329 Hvala za pogum. 283 00:16:36,496 --> 00:16:38,040 Ne vem, kaj me je popadlo. 284 00:16:38,123 --> 00:16:41,543 Zagledal sem drugo pito in moral sem te za��ititi. 285 00:16:42,544 --> 00:16:43,921 Zelo lepo. 286 00:16:44,004 --> 00:16:45,047 Ja. 287 00:16:45,964 --> 00:16:48,717 Molly. Skrbelo me je. 288 00:16:48,800 --> 00:16:50,302 Hvala, da si pri�el. 289 00:16:50,385 --> 00:16:52,221 Si ranjena? -Ne. 290 00:16:52,304 --> 00:16:56,016 Samo jezna, razo�arana in zbegana sem. 291 00:16:56,099 --> 00:16:57,309 Poglej se. 292 00:16:57,392 --> 00:16:59,478 Mora� po�ivati. Pridi, �aka naju helikopter. 293 00:16:59,561 --> 00:17:01,688 Okej. -Najlep�a hvala, Arthur. 294 00:17:01,772 --> 00:17:02,648 Ni za kaj. 295 00:17:03,315 --> 00:17:04,316 Ja. 296 00:17:04,398 --> 00:17:06,401 Lahko vzame� moj avto. 297 00:17:06,484 --> 00:17:09,279 Ja, vzemi ga. Ne uporabljava ga. 298 00:17:09,363 --> 00:17:10,948 Ne, ni treba. 299 00:17:11,031 --> 00:17:14,034 Gotovo je na voljo dovolj elektri�nih koles, 300 00:17:14,535 --> 00:17:15,953 da pridem do svojega kolesa. 301 00:17:16,662 --> 00:17:17,829 Okej. -Prav. 302 00:17:17,913 --> 00:17:19,748 �e enkrat hvala. -Seveda. 303 00:17:33,345 --> 00:17:35,556 JEZERO CAHOGA 304 00:17:45,107 --> 00:17:48,485 Nisem na�el mentolovega inhalatorja, da bi se zjokal, 305 00:17:48,569 --> 00:17:51,113 imam pa jagodni balzam za ustnice in �ips. 306 00:17:51,196 --> 00:17:52,614 Skupaj bosta delovala. 307 00:17:52,698 --> 00:17:54,741 Sploh ne vem, zakaj sem privolil. 308 00:17:54,825 --> 00:17:56,493 Samo osramotil se bom. 309 00:17:56,577 --> 00:17:57,578 Ne bo� se. 310 00:17:57,661 --> 00:18:02,207 Me lahko za hip pusti� samega? 311 00:18:06,295 --> 00:18:09,381 TANYA ZGRE�EN KLIC 312 00:18:11,633 --> 00:18:12,926 DRAMSKI KLUB 313 00:18:13,010 --> 00:18:14,219 �ivjo, Tanya. Poslu�aj� 314 00:18:14,303 --> 00:18:16,388 Upam, da govorim s prekletim duhom, 315 00:18:16,471 --> 00:18:19,349 kajti neodzivnost ti opravi�im samo, �e si mrtev. 316 00:18:19,433 --> 00:18:21,560 Daj no. Pomiri se. 317 00:18:21,643 --> 00:18:24,104 Odpri si gazirano vodo in sezuj �evlje. 318 00:18:24,188 --> 00:18:25,189 Takoj pridem. 319 00:18:25,272 --> 00:18:27,357 Zakaj se nisi ogla�al? 320 00:18:27,441 --> 00:18:30,819 Pomagal sem Nicholasu. Potreboval me je. 321 00:18:30,903 --> 00:18:32,362 Nicholasu? Kaj pa jaz? 322 00:18:32,446 --> 00:18:35,240 Nekaj sem te prosila, ti pa se preganja� z izdajalcem. 323 00:18:35,324 --> 00:18:37,868 �e se takoj ne spravi� v avto 324 00:18:37,951 --> 00:18:40,287 in odpelje� v okro�je Orange� -Tole je pomembno. 325 00:18:40,370 --> 00:18:43,665 Si me sredi stavka prekinil? V hudi godlji si. 326 00:18:43,749 --> 00:18:45,918 �e se ne spravi�� -Tanya. Nehaj. 327 00:18:46,001 --> 00:18:47,252 Opravila sva. 328 00:18:48,045 --> 00:18:50,923 Konec je. Adijo. 329 00:19:14,613 --> 00:19:17,991 Vau. Popolna omleta. Hvala. 330 00:19:21,453 --> 00:19:24,331 Zelo lepo od tebe. 331 00:19:24,998 --> 00:19:26,458 Bodi previdnej�a. 332 00:19:26,542 --> 00:19:27,584 Vem. 333 00:19:27,668 --> 00:19:31,630 Sofia meni, da je pomembno, da nas ljudje spoznajo. 334 00:19:32,381 --> 00:19:33,757 In da je normalno, 335 00:19:33,841 --> 00:19:36,635 da je javnost skepti�na do takih, kot sem jaz. 336 00:19:36,718 --> 00:19:40,013 Vseeno pa si ne zaslu�im vzdevka "Trdosr�na dreka�ica". 337 00:19:41,348 --> 00:19:42,766 Sofia ho�e dobro. 338 00:19:44,560 --> 00:19:46,979 Toda na�ega �ivljenja ne razume povsem. 339 00:19:47,062 --> 00:19:50,023 Ne glede na vse, nam bo vedno nekdo kaj o�ital. 340 00:19:50,107 --> 00:19:53,986 �emu potem ves trud? Zdi se mi kot Sizifovo delo. 341 00:19:54,069 --> 00:19:56,822 Lahko pomagamo, ne da bi nas napadli. 342 00:19:57,447 --> 00:19:58,699 Na primer konferenca. 343 00:19:58,782 --> 00:20:01,243 Nobenih pit, lahko pa naredi� velike stvari. 344 00:20:02,286 --> 00:20:05,330 Dober si lahko na ve� na�inov. 345 00:20:07,916 --> 00:20:09,168 To mi je v�e�. 346 00:20:09,251 --> 00:20:10,752 Pojdiva takoj na Korziko. 347 00:20:11,336 --> 00:20:13,797 V�e� ti bo. Pre�udovito je. 348 00:20:13,881 --> 00:20:18,385 Ne vem, kako je to mogo�e, toda sonce zahaja pet ur. 349 00:20:19,052 --> 00:20:20,053 Ne neha se! 350 00:20:20,888 --> 00:20:22,347 Lepo se sli�i. 351 00:20:23,015 --> 00:20:25,100 Mi spe�e� �e tri omlete 352 00:20:25,184 --> 00:20:26,810 za na letalo? 353 00:20:27,311 --> 00:20:28,437 Zate vse. 354 00:20:29,188 --> 00:20:30,189 Hvala. 355 00:20:32,357 --> 00:20:35,068 "Kaj dela� tukaj? Povedal sem ti�" 356 00:20:35,152 --> 00:20:36,153 "Si sam?" 357 00:20:38,530 --> 00:20:41,450 ZAPIRAJTE VRATA 358 00:20:42,159 --> 00:20:43,160 "Mislil sem�" 359 00:20:44,661 --> 00:20:47,039 Je vse v redu? -Ja. 360 00:20:47,122 --> 00:20:50,167 Preden gre� na oder, ti moram nekaj povedati. 361 00:20:51,126 --> 00:20:52,127 Prav. 362 00:20:52,211 --> 00:20:55,005 Zadnje �ase se nisva razumela. 363 00:20:55,088 --> 00:21:00,886 Zdaj vem, da si mi hotel pomagati, ko si mi govoril o Tanyi� 364 00:21:02,137 --> 00:21:04,056 Oprosti, da te nisem podpiral. 365 00:21:04,139 --> 00:21:05,599 Vse je v redu. -Ne! 366 00:21:05,682 --> 00:21:07,935 Preden gre� na oder in vse zajebe�, 367 00:21:08,018 --> 00:21:09,811 mora� vedeti, da si dober. 368 00:21:10,771 --> 00:21:11,939 Ponosen sem nate. 369 00:21:12,439 --> 00:21:13,815 In rad te imam. 370 00:21:13,899 --> 00:21:18,070 Tega ne re�em kot sodelavec ali fen, ampak kot tvoj najbolj�i prijatelj. 371 00:21:26,370 --> 00:21:28,914 Na mesta. Sre�no! 372 00:21:31,917 --> 00:21:33,210 Zmogel bo�. 373 00:21:33,794 --> 00:21:35,128 Hvala. -Poka�i jim. 374 00:21:43,387 --> 00:21:45,472 OPOMNIK NICHOLASOVA IGRA � �EZ 30 MINUT 375 00:21:47,724 --> 00:21:49,101 Je vse v redu? 376 00:22:04,700 --> 00:22:06,201 Mama, kaj dela� tu? 377 00:22:06,994 --> 00:22:08,620 Hotel sem biti sam. 378 00:22:08,704 --> 00:22:10,706 Ponosen bi bil nate. 379 00:22:10,789 --> 00:22:14,459 Najbolj�i podajalec v �oli, najbolj�i prodajalec v firmi. 380 00:22:14,543 --> 00:22:17,254 To si je �elel zate. -Zakaj je potem umrl? 381 00:22:17,337 --> 00:22:19,756 Misli�, da je o�e hotel zboleti za rakom? 382 00:22:19,840 --> 00:22:22,134 Ni hotel kemoterapije. 383 00:22:22,217 --> 00:22:23,552 Zapleteno je! 384 00:22:23,635 --> 00:22:26,930 Naveli�an sem tega! 385 00:22:27,806 --> 00:22:31,310 Naveli�an �ivljenja v njegovi senci. 386 00:22:31,894 --> 00:22:34,313 Kamorkoli grem, vidim njegov obraz. 387 00:22:35,439 --> 00:22:37,357 Sli�im, kar govorijo o njem. 388 00:22:37,441 --> 00:22:40,944 "�upan Moretti, �lovek, ki je po po�aru obnovil mesto!" 389 00:22:41,028 --> 00:22:44,031 Na koncu je to nepomembno. 390 00:22:45,699 --> 00:22:48,243 Pomembno je samo, da je umrl. 391 00:22:50,120 --> 00:22:52,414 Nisem imel prilo�nosti, da bi se poslovil. 392 00:22:53,540 --> 00:22:59,171 �elim si samo� �e eno minuto z njim. 393 00:23:00,589 --> 00:23:04,343 Samo midva v tem starem kanuju. 394 00:23:06,303 --> 00:23:10,807 Ko gledava jate gosk v zraku� 395 00:23:12,643 --> 00:23:16,563 z najinega kraja na jezeru Cahoga. 396 00:23:22,319 --> 00:23:23,320 Bravo! 397 00:23:32,496 --> 00:23:35,165 Bravo! Bravo. 398 00:23:40,045 --> 00:23:42,923 REZERVIRANO: MOLLY WELLS 399 00:23:43,006 --> 00:23:45,884 Pridi, zvezdnik! -Hej! 400 00:23:45,968 --> 00:23:47,928 Hvala, da ste pri�li. 401 00:23:48,011 --> 00:23:49,137 Fantasti�en si bil! 402 00:23:49,221 --> 00:23:52,516 Ko si med igro izrekel naslov igre� 403 00:23:52,599 --> 00:23:56,019 Nisem vedel, da lahko! -Ganljivo je bilo. 404 00:23:56,103 --> 00:23:57,479 Kanu si brusil tako, 405 00:23:57,563 --> 00:24:00,148 kot bi odstranjeval strah in zamero. 406 00:24:00,232 --> 00:24:02,067 Ja, ampak to ni bil namen. 407 00:24:02,150 --> 00:24:04,653 Tudi kostumi so mi bili v�e�. 408 00:24:05,404 --> 00:24:09,825 Meni pa seksualna napetost med tvojim likom in Lindo. 409 00:24:09,908 --> 00:24:11,243 Zelo vro�e. 410 00:24:11,326 --> 00:24:13,287 Rhonda, Linda je bila njegova mama. 411 00:24:13,370 --> 00:24:14,705 Saj vem. 412 00:24:14,788 --> 00:24:17,374 Za vse je zaslu�en on. 413 00:24:17,457 --> 00:24:18,834 On me je spravil sem. 414 00:24:18,917 --> 00:24:22,379 Nocoj sem �e jokal, ne spro�i poplave. 415 00:24:22,462 --> 00:24:25,465 �ivjo. Tole po�ilja Molly Wells. 416 00:24:25,549 --> 00:24:26,550 Hvala. 417 00:24:27,259 --> 00:24:28,468 �udno. 418 00:24:29,803 --> 00:24:32,681 Pi�e: "�al nisem mogla priti. 419 00:24:32,764 --> 00:24:35,309 Vem, da si bil odli�en. U�ivaj na moj ra�un." 420 00:24:36,185 --> 00:24:37,186 Vau. 421 00:24:38,353 --> 00:24:42,441 Louis Roederer Cristal, letnik 2006. Zelo lepo. 422 00:24:45,194 --> 00:24:47,863 Pojdimo v bar in ga odprimo. 423 00:24:47,946 --> 00:24:49,781 Ostala pija�a je na moj ra�un. 424 00:24:49,865 --> 00:24:50,908 V redu. -Hvala. 425 00:24:50,991 --> 00:24:53,076 Sofia! -Pojdimo. 426 00:24:56,246 --> 00:24:57,539 Kaj bo� naro�ila? 427 00:24:57,623 --> 00:24:59,541 Gin tonik. 428 00:25:08,217 --> 00:25:10,719 OPROSTI. IZGUBILA SEM OB�UTEK ZA �AS. 429 00:25:10,802 --> 00:25:12,221 SE VIDIMO NA KORZIKI. 430 00:25:15,182 --> 00:25:16,683 Kmalu bomo pristali. 431 00:26:12,865 --> 00:26:14,867 Prevedla Lidija P. �erni 432 00:26:17,867 --> 00:26:21,867 Preuzeto sa www.titlovi.com 30426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.