Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:27,829 --> 00:00:32,167
Spaceship Kudryavka is within
900 meters of the docking area.
4
00:00:48,717 --> 00:00:51,920
Kudryavka is within 300 meters.
5
00:01:48,343 --> 00:01:52,180
Mr. Doi, you always get sick
when you come out to space.
6
00:01:52,280 --> 00:01:54,149
I'm so ashamed.
7
00:02:10,298 --> 00:02:14,235
Well? What do you think
of our special space curry?
8
00:02:15,537 --> 00:02:18,573
Try to come up with
something better next time!
9
00:02:20,508 --> 00:02:21,509
Hey!
10
00:02:21,543 --> 00:02:26,948
But, Mr. Noguchi, even if this
does help our bones stay strong...
11
00:02:27,048 --> 00:02:29,450
...this stuff's too disgusting!
12
00:02:29,551 --> 00:02:33,588
We've been living
here for four years now.
13
00:02:35,356 --> 00:02:40,094
Plus there's a time limit to the
artificial gravity, and in zero gravity...
14
00:02:40,495 --> 00:02:47,802
...we don't know how much bone
mass is lost and calcium dissolved.
15
00:02:50,672 --> 00:02:53,908
This curry isn't that bad.
16
00:02:54,442 --> 00:02:58,780
Did you forget who got
urolithiasis and spasms last year...
17
00:02:58,880 --> 00:03:02,483
...because of calcium
that wouldn't dissolve?
18
00:03:03,351 --> 00:03:06,754
When you return to Earth,
your bones will be worn out.
19
00:03:06,855 --> 00:03:09,190
That wouldn't be funny at all.
20
00:03:10,825 --> 00:03:12,727
Defy Food Company...
21
00:03:12,827 --> 00:03:16,331
No, Mr. Doi's space food...
22
00:03:16,431 --> 00:03:20,935
We should all understand by
now how important it is to us.
23
00:03:22,003 --> 00:03:24,339
I've been researching a long time...
24
00:03:24,439 --> 00:03:28,343
...on how to strengthen
the bones with space food.
25
00:03:28,443 --> 00:03:31,246
Well, I can't say
I'm a first-class chef...
26
00:03:31,346 --> 00:03:37,218
...but this food is landmark,
historic, and revolutionary, everyone!
27
00:03:42,390 --> 00:03:47,629
Blood composition and
muscle atrophy is normal.
28
00:03:47,829 --> 00:03:49,530
Bone density...
29
00:03:49,697 --> 00:03:55,603
Calcium, phosphorus, and
magnesium levels are unchanged.
30
00:03:56,170 --> 00:04:01,576
But the volume of bone
has gone up twenty percent.
31
00:04:02,210 --> 00:04:05,847
Mr. Doi, this is really something.
32
00:04:05,947 --> 00:04:09,150
Your special space food, that is.
33
00:04:10,018 --> 00:04:13,721
Thank you very much.
Well, it's kind of obvious.
34
00:04:15,256 --> 00:04:16,257
What?
35
00:04:16,291 --> 00:04:17,759
Space radiation?
36
00:04:18,192 --> 00:04:22,297
The amount of radiation exposure
is based on individual data...
37
00:04:22,397 --> 00:04:25,099
...and we've done
a lot of stuff in space...
38
00:04:25,199 --> 00:04:29,370
...so we shouldn't be the only
ones with high levels of radiation.
39
00:04:30,238 --> 00:04:34,008
This year, when the sun's
radiation was being emitted...
40
00:04:34,108 --> 00:04:39,580
...the only crew sent out on
missions were you two, Mr. Noguchi.
41
00:04:40,014 --> 00:04:42,917
Then it must be from solar flares.
42
00:04:43,985 --> 00:04:45,053
Great.
43
00:04:45,153 --> 00:04:50,091
Weren't the spacesuits supposed
to block any type of space radiation?
44
00:04:50,625 --> 00:04:55,330
Can you two not go out
on missions for a while?
45
00:04:55,430 --> 00:04:57,665
Oh, just in case.
46
00:04:57,966 --> 00:05:02,370
This isn't because of the space
food I created, right, Doctor?
47
00:05:03,504 --> 00:05:07,375
No one said it was your fault.
48
00:05:09,510 --> 00:05:12,814
My daughter's birthday
is coming up soon.
49
00:05:13,247 --> 00:05:19,187
I'm sure Monaka's room
is filled with your presents.
50
00:05:19,988 --> 00:05:23,291
I can't be there to see her grow up.
51
00:05:23,524 --> 00:05:27,261
This is the toughest thing for a father.
52
00:05:29,130 --> 00:05:31,666
I haven't seen her in four years.
53
00:05:32,400 --> 00:05:37,405
If I'm not mistaken, your younger
brother is looking after Monaka.
54
00:05:38,206 --> 00:05:43,778
After my wife passed away, I went
back to work on the space station.
55
00:05:44,746 --> 00:05:48,316
I had no choice but
to leave her with my brother.
56
00:05:48,783 --> 00:05:51,919
I want you to give
the present to her, Doi.
57
00:05:52,186 --> 00:05:55,723
I understand.
I'll make sure to deliver it to her.
58
00:06:01,162 --> 00:06:03,831
Monaka, happy birthday.
59
00:06:34,162 --> 00:06:35,430
Bastard!
60
00:06:36,030 --> 00:06:37,398
Move it!
61
00:06:45,740 --> 00:06:46,741
Sorry!
62
00:06:55,349 --> 00:06:58,953
Ambulance right now!
We'll pursue the suspect!
63
00:06:59,020 --> 00:07:00,321
Damn it...
64
00:07:27,048 --> 00:07:28,049
Hey!
65
00:07:28,049 --> 00:07:29,450
Police!
66
00:07:30,818 --> 00:07:32,286
Same here!
67
00:07:58,913 --> 00:08:00,248
Tsuin!
68
00:08:01,082 --> 00:08:02,984
If you come in, I'll kill her.
69
00:08:07,421 --> 00:08:10,391
Let the hostage go! I'll take her place!
70
00:08:16,230 --> 00:08:17,365
Damn...
71
00:08:17,465 --> 00:08:19,600
Gaga, call the negotiator.
72
00:08:20,234 --> 00:08:23,905
We can't negotiate with that pervert!
73
00:08:24,205 --> 00:08:25,540
Let's get him!
74
00:08:25,640 --> 00:08:29,443
That's up to the department.
Wait till backup comes.
75
00:08:30,244 --> 00:08:35,183
He has that little girl hostage!
If we don't get him soon, she'll be...
76
00:08:35,750 --> 00:08:39,020
No one can get in here for a while.
77
00:08:41,322 --> 00:08:42,423
No!
78
00:08:42,490 --> 00:08:44,058
No!
79
00:08:44,225 --> 00:08:45,726
Let me go!
80
00:08:45,826 --> 00:08:49,664
You're gonna stay with me
till I reach a safer place.
81
00:08:51,265 --> 00:08:53,000
Let me go!
82
00:08:53,234 --> 00:08:56,037
No! No!
83
00:08:56,137 --> 00:08:58,306
Don't touch me, you pervert!
84
00:09:31,572 --> 00:09:33,541
Who the hell are you?
85
00:09:36,978 --> 00:09:38,412
Who are you?
86
00:09:45,353 --> 00:09:46,821
Close it.
87
00:09:51,392 --> 00:09:52,960
A woman?
88
00:09:59,867 --> 00:10:01,135
Hey, wait!
89
00:10:05,473 --> 00:10:06,607
No way...
90
00:10:06,674 --> 00:10:07,842
Hey, Tsuin!
91
00:10:10,411 --> 00:10:12,847
This is why we should've busted him!
92
00:10:13,147 --> 00:10:14,448
Let's
93
00:10:24,792 --> 00:10:25,960
Tsuin...
94
00:10:26,961 --> 00:10:29,063
What the hell happened?
95
00:10:40,908 --> 00:10:44,145
You're safe now.
You must've been scared.
96
00:10:44,745 --> 00:10:46,747
But you're safe now.
97
00:10:49,283 --> 00:10:50,918
The Angel of Death.
98
00:10:51,419 --> 00:10:55,656
I'm the stationmaster,
but even I can't do that kind of thing.
99
00:10:56,624 --> 00:10:58,359
Don't talk nonsense.
100
00:10:58,959 --> 00:11:04,532
The suspect who killed Tsuin might
still be somewhere in this station!
101
00:11:04,632 --> 00:11:08,069
Hurry up and close
the station and stop all the trains!
102
00:11:08,169 --> 00:11:10,905
Don't let any passengers out!
103
00:12:26,180 --> 00:12:29,183
I'll come by again for
that nice ass of yours.
104
00:12:34,688 --> 00:12:36,924
"The customer is always right."
105
00:12:37,925 --> 00:12:39,193
Smile. Smile.
106
00:12:39,427 --> 00:12:41,429
Spicy Habanero
107
00:12:42,163 --> 00:12:43,464
Smile.
108
00:12:46,267 --> 00:12:47,935
Thanks for waiting!
109
00:12:48,536 --> 00:12:51,472
Make yourself at home.
110
00:13:02,416 --> 00:13:07,354
He had stomach cramps, Mukai.
This is obstruction of business.
111
00:13:07,455 --> 00:13:11,459
I don't ever want to see
that kind of customer again.
112
00:13:12,493 --> 00:13:14,562
Sorry I'm late.
113
00:13:15,129 --> 00:13:18,566
Monaka!
I feel relieved when I see you.
114
00:13:20,100 --> 00:13:23,871
Hey, there's a customer.
Go get their order.
115
00:13:24,038 --> 00:13:25,039
Right!
116
00:13:31,345 --> 00:13:33,280
You're so clumsy.
117
00:13:34,048 --> 00:13:35,716
Get up quickly.
118
00:13:35,783 --> 00:13:37,084
I'm sorry.
119
00:13:40,888 --> 00:13:41,889
Welcome!
120
00:13:42,590 --> 00:13:44,592
What would you like?
121
00:13:44,825 --> 00:13:49,663
The demi-glace jumbo hamburger
set and a large caesar salad.
122
00:13:50,064 --> 00:13:52,032
Hey, are you listening?
123
00:13:52,132 --> 00:13:55,269
Let me confirm your order.
The demi-glace...
124
00:13:55,336 --> 00:13:56,403
Hey!
125
00:13:57,171 --> 00:13:58,506
I'm sorry.
126
00:13:58,572 --> 00:14:01,275
She's still new.
127
00:14:02,309 --> 00:14:05,613
Hey, go tell them
this customer's order.
128
00:14:05,679 --> 00:14:07,047
R-Right.
129
00:14:12,319 --> 00:14:15,055
Mr. Manager,
I'm sorry to have troubled you...
130
00:14:15,155 --> 00:14:17,157
That customer before was...
131
00:14:19,126 --> 00:14:23,397
If they find out I'm working
a minor like you late at night...
132
00:14:23,497 --> 00:14:27,434
...I'm the one who's gonna get busted.
133
00:14:28,369 --> 00:14:33,440
You'd better not get your business
license suspended, Manager.
134
00:14:34,508 --> 00:14:37,611
Ow! That hurt, Mukai!
135
00:14:38,145 --> 00:14:42,416
Ms. Noguchi, if he sexually harasses
you, then you'd better say so.
136
00:14:43,617 --> 00:14:44,919
I don't mind.
137
00:14:45,119 --> 00:14:46,353
You should.
138
00:14:46,453 --> 00:14:50,424
After all, it's not like he's
doing anything outrageous...
139
00:14:54,295 --> 00:14:54,995
Yeah?
140
00:14:54,995 --> 00:14:56,263
Yeah?
Leave now.
141
00:14:56,363 --> 00:14:57,932
I'm still working.
142
00:14:58,032 --> 00:15:01,335
I don't have your stuff ready yet.
143
00:15:02,603 --> 00:15:04,471
My brother's dead...
144
00:15:06,073 --> 00:15:09,944
My only sweet little
brother has been killed.
145
00:15:10,444 --> 00:15:11,445
What?
146
00:15:34,735 --> 00:15:36,937
ID confirmed. Welcome home.
147
00:15:50,584 --> 00:15:52,052
You're really late.
148
00:15:54,555 --> 00:15:56,190
I'm sorry.
149
00:15:56,290 --> 00:15:58,359
What time do you think it is?
150
00:15:58,459 --> 00:16:02,129
I'll let you know in advance
if I'm coming home late.
151
00:16:02,229 --> 00:16:04,031
Why not change jobs?
152
00:16:04,131 --> 00:16:10,371
But I don't want you to keep paying
for my living expenses and tuition.
153
00:16:11,171 --> 00:16:17,378
I don't want to pester you since I'm
also living off your father's expenses.
154
00:16:17,778 --> 00:16:23,884
I appreciate your concern, but doing
babysitting late at night pays a lot.
155
00:16:26,286 --> 00:16:30,891
It's a dangerous world. Be careful
when you're walking alone at night.
156
00:16:31,792 --> 00:16:32,993
I will...
157
00:16:56,050 --> 00:16:57,184
Can I come in?
158
00:16:57,184 --> 00:16:58,585
Can I come in?
Yeah, sure.
159
00:16:58,686 --> 00:17:01,822
You came home really late.
I'm so sleepy now.
160
00:17:01,922 --> 00:17:03,323
You were waiting?
161
00:17:03,424 --> 00:17:05,926
I was holding on to this for you.
162
00:17:06,260 --> 00:17:07,461
Thanks.
163
00:17:08,562 --> 00:17:10,097
Can I get one?
164
00:17:10,197 --> 00:17:14,301
Sure, you can take
anything except matcha vanilla.
165
00:17:15,769 --> 00:17:16,904
Thank you!
166
00:17:19,339 --> 00:17:21,608
I only see matcha vanilla.
167
00:17:23,110 --> 00:17:25,813
I'm taking this cookie milk.
168
00:17:27,514 --> 00:17:29,983
You're really loved, Monaka.
169
00:17:32,920 --> 00:17:36,423
It says this package is
from Mr. Doi. Who is he?
170
00:17:36,890 --> 00:17:41,261
He's my father's friend,
but I don't know much about him.
171
00:17:45,399 --> 00:17:47,835
What is it this time?
172
00:17:47,901 --> 00:17:49,503
So pretty...
173
00:17:49,770 --> 00:17:51,138
What is it?
174
00:17:55,109 --> 00:17:57,010
Rocks from Mars.
175
00:17:57,644 --> 00:17:59,012
Awesome!
176
00:17:59,546 --> 00:18:03,016
You're probably the only
one in the world who has this.
177
00:18:06,487 --> 00:18:08,155
I'm really jealous...
178
00:18:08,255 --> 00:18:11,759
I want something
like that for my birthday too.
179
00:18:15,863 --> 00:18:17,731
It looks good on you.
180
00:18:22,236 --> 00:18:27,040
I guess you get remarkable things
if you have an astronaut as a father.
181
00:18:30,110 --> 00:18:31,845
Thank you, Dad.
182
00:18:40,454 --> 00:18:42,856
This swelling is abnormal.
183
00:18:43,957 --> 00:18:45,826
Their kidneys seem fine...
184
00:18:45,926 --> 00:18:49,530
...so I don't think it's due
to the movement of bodily fluids.
185
00:18:49,630 --> 00:18:57,004
Plus artificial gravity is working now,
and we've been living here for years.
186
00:18:57,571 --> 00:19:00,107
They shouldn't swell up like this.
187
00:19:00,808 --> 00:19:03,277
Then how do you
explain these symptoms?
188
00:19:06,747 --> 00:19:08,415
Monaka...
189
00:19:20,527 --> 00:19:21,862
Go!
190
00:19:21,962 --> 00:19:23,230
Fly!
191
00:19:23,931 --> 00:19:25,232
There!
192
00:19:28,869 --> 00:19:32,472
It went very high with the wind...
193
00:19:33,907 --> 00:19:38,512
Monaka, I'm going back up to space.
194
00:19:47,354 --> 00:19:49,189
Will I see you again?
195
00:19:49,656 --> 00:19:51,258
Of course.
196
00:19:51,491 --> 00:19:55,963
No matter what happens,
I'll come back to see you.
197
00:19:57,397 --> 00:19:59,700
I'll be waiting for you.
198
00:20:00,601 --> 00:20:03,871
I promise...
I promise that I'll come back.
199
00:20:08,809 --> 00:20:12,613
Something... Something is
about to happen inside his body...
200
00:20:27,861 --> 00:20:30,530
You are my shooting star...
201
00:20:31,098 --> 00:20:35,202
We spend the night feeling
our attraction for each other.
202
00:20:35,302 --> 00:20:38,138
You are my shining star...
203
00:20:38,338 --> 00:20:38,939
Run past the light and the body.
204
00:20:38,939 --> 00:20:41,408
Run past the light and the body.
Good morning! Breakfast is ready.
205
00:20:41,408 --> 00:20:42,743
Run past the light and the body.
Good morning. I'll be right down.
206
00:20:42,743 --> 00:20:44,478
Wish upon a star...
Good morning. I'll be right down.
207
00:20:44,478 --> 00:20:45,579
Wish upon a star...
208
00:20:45,746 --> 00:20:49,983
It gets covered
like a powdery snow.
209
00:20:50,150 --> 00:20:53,120
Sending my thoughts to the moon...
210
00:20:53,220 --> 00:20:55,989
I keep waiting and...
211
00:20:57,424 --> 00:21:00,494
Want to hang out
with me this Sunday?
212
00:21:00,827 --> 00:21:02,262
Where'll you go?
213
00:21:02,329 --> 00:21:03,797
Karaoke!
214
00:21:03,897 --> 00:21:08,168
I finish work in the evening,
so we'll meet in lkebukuro.
215
00:21:08,268 --> 00:21:12,105
My friends are coming too,
so you should come, Monaka!
216
00:21:12,940 --> 00:21:16,843
Well, I'm not really good
at singing. I'm terrible.
217
00:21:16,910 --> 00:21:18,712
Don't worry!
218
00:21:18,812 --> 00:21:23,383
It's not like everyone's really
good at it. Let's have some fun!
219
00:21:23,483 --> 00:21:25,252
Go with your boyfriend.
220
00:21:27,454 --> 00:21:29,923
We broke up two weeks ago.
221
00:21:30,190 --> 00:21:31,425
Seriously?
222
00:21:31,525 --> 00:21:35,696
I'm having a hard time recovering.
I need you to comfort me.
223
00:21:37,631 --> 00:21:41,568
They say meetings and
partings happen over and over.
224
00:21:41,668 --> 00:21:43,704
So don't be discouraged, Azuki.
225
00:21:45,872 --> 00:21:48,208
Monaka, ever been in love?
226
00:21:49,409 --> 00:21:51,111
Where'd that come from?
227
00:21:51,211 --> 00:21:54,047
Are there any boys you like right now?
228
00:21:54,147 --> 00:21:57,184
This vegetable soup is really good.
229
00:21:57,617 --> 00:21:59,820
That's pork and vegetables.
230
00:22:00,520 --> 00:22:01,688
Oink.
231
00:22:07,527 --> 00:22:10,931
One-bedroom apartments
are pretty expensive...
232
00:22:17,204 --> 00:22:17,804
We're going to have a bag check now.
233
00:22:17,804 --> 00:22:19,706
Only 1 pair of sweats!!
We're going to have a bag check now.
234
00:22:19,706 --> 00:22:21,274
We're going to have a bag check now.
235
00:22:21,375 --> 00:22:24,678
Take everything out of your
bags and place them on the desk.
236
00:22:24,878 --> 00:22:26,346
What?
237
00:22:43,497 --> 00:22:46,700
Where do you think we are?
238
00:22:49,703 --> 00:22:50,871
NoguchL
239
00:22:50,937 --> 00:22:52,105
Yes?
240
00:22:53,774 --> 00:22:58,011
I heard you got the second
highest grade for the term exams.
241
00:22:58,111 --> 00:23:00,714
Try to get the best score next time.
242
00:23:01,314 --> 00:23:02,449
Okay.
243
00:23:23,036 --> 00:23:24,838
It's so far...
244
00:23:37,050 --> 00:23:39,453
Ms. Mukai had a child...
245
00:23:40,353 --> 00:23:42,489
That's right. She's a single mother.
246
00:23:43,957 --> 00:23:45,492
Mr. Manager.
247
00:23:46,159 --> 00:23:47,894
What a surprise.
248
00:23:47,994 --> 00:23:50,130
What book did you buy?
249
00:23:50,497 --> 00:23:53,767
Eat and Lose Weight,
an Ultimate Diet!
250
00:23:53,867 --> 00:23:57,304
I can turn my blood
from muddy to smooth.
251
00:23:57,671 --> 00:23:59,439
Do your best.
252
00:23:59,506 --> 00:24:00,907
Yeah, I will.
253
00:24:01,441 --> 00:24:04,744
What happened to
Ms. Mukai's husband?
254
00:24:05,412 --> 00:24:06,680
Who knows...
255
00:24:06,913 --> 00:24:09,883
Even I don't know what happened.
256
00:24:10,117 --> 00:24:15,422
She won't say anything about it,
and I don't really care to know.
257
00:24:17,057 --> 00:24:20,026
She didn't seem like
a single mother to me...
258
00:24:21,027 --> 00:24:23,230
By the way, Monaka.
259
00:24:23,396 --> 00:24:25,432
Don't be late tonight.
260
00:24:27,067 --> 00:24:28,201
Okay.
261
00:24:29,136 --> 00:24:29,936
Good girl! So cute!
262
00:24:29,936 --> 00:24:31,771
Good girl! So cute!
I can't breathe!
263
00:24:36,409 --> 00:24:38,912
Did you find anything you like?
264
00:24:39,146 --> 00:24:45,452
Um, can I go and take
a look at this one right now?
265
00:24:46,119 --> 00:24:49,923
There are no lights,
so the room's pitch-black at night.
266
00:24:50,023 --> 00:24:52,292
The moonlight's enough.
267
00:24:55,362 --> 00:24:57,531
This is a wonderful room...
268
00:24:58,198 --> 00:25:02,702
They spent a lot to soundproof this
place, so you'll have plenty of privacy.
269
00:25:03,203 --> 00:25:05,105
That's important.
270
00:25:05,939 --> 00:25:09,709
Can I stay here by myself for a while?
271
00:25:10,844 --> 00:25:12,245
Sure.
272
00:25:22,722 --> 00:25:26,226
The rent's high, but you won't regret it.
273
00:25:26,726 --> 00:25:29,062
I don't plan to move in here.
274
00:25:43,710 --> 00:25:48,014
Seven people died by
your hands, but this ends now.
275
00:26:17,877 --> 00:26:19,546
What is this?
276
00:26:20,880 --> 00:26:22,349
What happened here?
277
00:26:25,051 --> 00:26:27,220
Anyway, let's find the crew.
278
00:26:37,097 --> 00:26:39,099
L-Let's go back, everyone...
279
00:26:39,199 --> 00:26:42,235
I have a bad feeling about this...
280
00:26:42,869 --> 00:26:48,108
We lost contact after hearing
gunshots and a distress signal.
281
00:26:49,142 --> 00:26:50,744
We can't go back.
282
00:26:54,080 --> 00:26:55,181
Doctor!
283
00:26:57,083 --> 00:26:59,953
Doctor, answer if you're here!
284
00:27:00,053 --> 00:27:02,022
We're from the center...
285
00:27:06,326 --> 00:27:07,560
Jeez.
286
00:27:07,927 --> 00:27:09,729
Head to the crew quarters...
287
00:27:59,112 --> 00:28:00,513
Doctor!
288
00:28:01,181 --> 00:28:03,249
Where were you, Doctor?
289
00:28:03,683 --> 00:28:05,785
Hang in there! Are you okay?
290
00:28:05,885 --> 00:28:09,356
Hurry, to the Kudryavka.
That thing is coming...
291
00:28:12,392 --> 00:28:16,529
Doctor, what is that monster?
What the heck happened here?
292
00:28:17,130 --> 00:28:18,331
Mr. Doi...
293
00:28:18,732 --> 00:28:21,167
That space food you brought here...
294
00:28:21,267 --> 00:28:24,471
Is it true they weren't
tested in the center labs?
295
00:28:24,771 --> 00:28:26,473
W-What now?
296
00:28:27,674 --> 00:28:32,212
That creature transformed
after eating your space food.
297
00:28:32,312 --> 00:28:34,414
It was once human.
298
00:28:34,614 --> 00:28:37,784
You must be kidding...
What are you saying, Doctor?
299
00:28:38,685 --> 00:28:44,524
Your space food provided way too
much stimulation on the bones.
300
00:28:44,958 --> 00:28:48,161
After developing rapidly
with the sun's radiation...
301
00:28:48,261 --> 00:28:52,532
...bones were enlarged,
turning into that creature.
302
00:28:52,966 --> 00:28:55,368
Do you have proof?
303
00:28:57,637 --> 00:28:58,872
It'll bust through!
304
00:28:58,972 --> 00:29:01,741
Hurry up and get to the Kudryavka!
305
00:29:10,950 --> 00:29:12,085
Damn it...
306
00:29:12,185 --> 00:29:15,021
The docking tube
will explode at this rate!
307
00:29:23,029 --> 00:29:25,298
Close the Kudryavka's air lock door!
308
00:29:43,016 --> 00:29:44,184
Lock the door!
309
00:29:46,586 --> 00:29:47,720
It's not working!
310
00:30:07,273 --> 00:30:08,875
We're saved...
311
00:30:08,975 --> 00:30:12,512
The fuel ignited!
Hurry up to the escape pods!
312
00:30:12,579 --> 00:30:13,780
What?
313
00:30:17,050 --> 00:30:18,818
Releasing safety lock!
314
00:30:24,858 --> 00:30:25,825
Take off!
315
00:30:25,925 --> 00:30:27,827
Please, God...
316
00:30:41,508 --> 00:30:43,843
We're heading into the atmosphere!
317
00:30:49,148 --> 00:30:50,850
Activating air brake!
318
00:31:06,766 --> 00:31:11,571
We can't go back to the center!
This ship will explode soon!
319
00:31:12,505 --> 00:31:14,173
How long till we land?
320
00:31:14,274 --> 00:31:17,277
Altitude of 4,000 meters,
1.5 minutes till landing!
321
00:31:17,377 --> 00:31:19,078
We won't make it.
322
00:31:19,178 --> 00:31:23,082
You'll have to force a landing.
That's the only way we'll survive.
323
00:31:34,561 --> 00:31:36,129
Where are we now?
324
00:31:36,229 --> 00:31:38,731
Who cares? Save us!
325
00:31:38,831 --> 00:31:40,867
Just land this thing safely!
326
00:31:40,967 --> 00:31:44,470
Calm down! We can't
land in the middle of the city!
327
00:31:44,537 --> 00:31:46,039
In the ocean!
328
00:31:48,174 --> 00:31:50,310
Altitude of 400 meters!
329
00:31:58,084 --> 00:31:59,419
We're gonna crash!
330
00:32:06,125 --> 00:32:09,228
Altitude of 40 meters!
We're landing on water!
331
00:32:23,743 --> 00:32:25,578
We're gonna plunge in!
332
00:32:34,220 --> 00:32:36,689
We're finally saved...
333
00:32:37,557 --> 00:32:39,225
Outside quickly!
334
00:32:40,093 --> 00:32:41,227
Move it!
335
00:32:58,411 --> 00:33:01,314
Thank you, God... I'm very lucky.
336
00:33:05,485 --> 00:33:07,654
What would you like?
337
00:33:08,421 --> 00:33:10,757
Coffee and a vegetable sandwich.
338
00:33:10,857 --> 00:33:13,660
And can you put
ketchup instead of mayo?
339
00:33:14,160 --> 00:33:16,763
You always order the same thing.
340
00:33:17,730 --> 00:33:20,199
Monaka's so cute...
341
00:33:22,068 --> 00:33:24,137
Monaka, customer!
342
00:33:25,204 --> 00:33:26,472
coming!
343
00:33:26,539 --> 00:33:28,174
I'll do it.
344
00:33:28,241 --> 00:33:29,275
Not you.
345
00:33:30,543 --> 00:33:31,878
Welcome!
346
00:33:38,551 --> 00:33:39,652
No!
347
00:33:47,593 --> 00:33:48,861
Ouch...
348
00:33:48,928 --> 00:33:50,163
Y-You okay?
349
00:33:50,263 --> 00:33:52,532
You don't give up, do you?
350
00:33:53,433 --> 00:33:58,004
I wanted to see what
kind of beer I got this time.
351
00:33:59,639 --> 00:34:02,041
Then I'll give you something stronger.
352
00:34:10,283 --> 00:34:11,584
Mukai!
353
00:34:14,353 --> 00:34:15,655
What is it?
354
00:34:15,722 --> 00:34:17,457
Why you...
355
00:34:17,623 --> 00:34:19,158
Good job.
356
00:34:22,261 --> 00:34:25,164
Um, thank you very much.
357
00:34:25,631 --> 00:34:28,801
Ms. Noguchi, you know
self-defense techniques?
358
00:34:30,002 --> 00:34:31,304
No...
359
00:34:31,804 --> 00:34:37,076
You tried to stab that
pervert with a pen, didn't you?
360
00:34:39,045 --> 00:34:41,047
I don't really remember.
361
00:34:41,114 --> 00:34:43,182
Did I do that?
362
00:34:43,683 --> 00:34:45,685
A conditioned reflex.
363
00:34:46,119 --> 00:34:48,588
You're the amazing one, Ms. Mukai.
364
00:34:48,688 --> 00:34:51,190
Did you learn
some kind of martial art?
365
00:34:53,559 --> 00:34:55,161
Playing dumb, huh?
366
00:34:55,261 --> 00:34:57,196
I'm not playing dumb.
367
00:34:57,663 --> 00:34:59,232
Whatever.
368
00:34:59,599 --> 00:35:02,301
Go get those dishes from table one.
369
00:35:02,635 --> 00:35:03,836
Okay!
370
00:35:15,381 --> 00:35:19,886
The NASA investigation
committee will assure your safety.
371
00:35:19,986 --> 00:35:23,990
You don't need to worry about
being questioned by the police...
372
00:35:24,090 --> 00:35:28,694
...and you will not say a word
about this incident from here on.
373
00:35:28,795 --> 00:35:30,530
Are you insane?
374
00:35:31,364 --> 00:35:33,966
Just leave everything to us.
375
00:35:36,068 --> 00:35:39,438
The truth is that there's
more than one creature.
376
00:35:39,772 --> 00:35:41,841
There he goes again.
377
00:35:42,708 --> 00:35:46,813
Either way, they became space dust.
378
00:35:47,914 --> 00:35:50,683
Don't tell anyone about that monster.
379
00:35:51,384 --> 00:35:55,121
Of the two creatures, one is Noguchi.
380
00:35:56,589 --> 00:35:58,791
Mr. Orudo Noguchi.
381
00:35:59,392 --> 00:36:00,760
Mr. Noguchi?
382
00:36:00,827 --> 00:36:02,195
That's right.
383
00:36:03,729 --> 00:36:09,569
How do you go about telling their
families what happened today?
384
00:36:25,251 --> 00:36:28,254
Ms. Noguchi, do you
have time after you change?
385
00:36:29,155 --> 00:36:30,623
What is it?
386
00:36:30,890 --> 00:36:32,091
Just to relax.
387
00:36:35,895 --> 00:36:38,297
You do this sometimes?
388
00:36:39,665 --> 00:36:42,602
It helps me remember the past...
389
00:36:43,736 --> 00:36:46,105
...when the lights are sparking.
390
00:36:51,177 --> 00:36:53,713
Fireworks in the winter are nice.
391
00:36:53,779 --> 00:36:55,114
Right?
392
00:36:55,381 --> 00:36:58,217
Ms. Noguchi,
do you have a boyfriend?
393
00:37:00,119 --> 00:37:01,654
No, I don't.
394
00:37:02,722 --> 00:37:03,923
I see...
395
00:37:04,790 --> 00:37:09,495
If you have a lover, family member,
or someone important to you...
396
00:37:09,729 --> 00:37:12,765
...then you have to mend
your ways, Ms. Noguchi.
397
00:37:13,199 --> 00:37:15,635
What do you mean by that?
398
00:37:17,436 --> 00:37:21,440
Oh my! You two are
really good friends now, huh?
399
00:37:25,878 --> 00:37:30,082
It's nice to do fireworks in the winter,
but don't forget to put out the fire...
400
00:37:30,182 --> 00:37:31,784
...Big Boss Mukai.
401
00:37:32,685 --> 00:37:33,886
Good work.
402
00:37:34,320 --> 00:37:37,023
Good work. Good night, Mr. Manager.
403
00:37:37,390 --> 00:37:39,592
Good night, Monaka.
404
00:37:40,626 --> 00:37:42,328
Oh, Mukai.
405
00:37:42,662 --> 00:37:45,932
The customer you
sent to the hospital...
406
00:37:46,032 --> 00:37:49,969
His fees will be taken out
of your paycheck this month.
407
00:37:50,069 --> 00:37:52,972
You want me to burn
down this restaurant?
408
00:37:53,706 --> 00:37:55,007
Ms. Mukai!
409
00:37:55,708 --> 00:37:57,143
Just kidding.
410
00:38:00,846 --> 00:38:04,817
D-Doesn't this bother
people in the neighborhood?
411
00:38:05,084 --> 00:38:08,788
I haven't had any complaints yet.
412
00:38:11,924 --> 00:38:12,925
Here.
413
00:38:16,462 --> 00:38:20,800
I'm scared! I'm really scared of this!
414
00:38:32,878 --> 00:38:34,981
Well, see you tomorrow.
415
00:38:35,114 --> 00:38:37,650
Thank you for the fireworks.
416
00:38:38,451 --> 00:38:39,819
Good night.
417
00:38:43,389 --> 00:38:46,625
Tell Uncle that I'm
heading home right now.
418
00:38:49,061 --> 00:38:51,063
Thanks, Azuki.
419
00:38:58,804 --> 00:39:00,206
Good work.
420
00:39:01,173 --> 00:39:02,408
Thank you.
421
00:39:03,409 --> 00:39:06,145
I didn't know you were a minor.
422
00:39:08,080 --> 00:39:10,282
Please don't tell the school.
423
00:39:11,350 --> 00:39:13,152
What should I do...
424
00:39:16,355 --> 00:39:20,126
Um, I'll add a free drink next time.
425
00:39:20,760 --> 00:39:22,862
So please let me go.
426
00:39:23,396 --> 00:39:24,397
Please.
427
00:39:25,765 --> 00:39:28,134
Trying to bribe an officer?
428
00:39:28,701 --> 00:39:30,002
Officer?
429
00:39:30,836 --> 00:39:32,938
Why are you working there?
430
00:39:33,139 --> 00:39:35,274
Because I get paid a lot.
431
00:39:35,374 --> 00:39:38,677
Plus the manager is really nice.
432
00:39:39,178 --> 00:39:43,049
You know, adults are very
cunning and difficult to deal with.
433
00:39:43,149 --> 00:39:45,351
Don't let their outsides fool you.
434
00:39:45,451 --> 00:39:48,954
Plus I have a bad
feeling about this place.
435
00:39:50,122 --> 00:39:52,058
I'm going to quit.
436
00:39:52,391 --> 00:39:55,528
So please don't tell
the school anything.
437
00:39:56,595 --> 00:39:59,065
I won't tell them about your job.
438
00:39:59,131 --> 00:40:00,499
Really?
439
00:40:00,699 --> 00:40:03,035
But in return, well...
440
00:40:03,536 --> 00:40:04,537
Um...
441
00:40:06,906 --> 00:40:08,174
Would you...
442
00:40:09,008 --> 00:40:10,409
...go out with me?
443
00:40:10,476 --> 00:40:11,544
Really?
444
00:40:11,911 --> 00:40:13,679
How old is this guy?
445
00:40:13,779 --> 00:40:15,981
I don't know, but maybe...
446
00:40:16,615 --> 00:40:18,951
...his late twenties?
447
00:40:19,919 --> 00:40:22,455
You don't mind dating older guys?
448
00:40:22,555 --> 00:40:25,224
They're much better
than guys my age.
449
00:40:25,324 --> 00:40:27,493
And you agreed?
450
00:40:28,961 --> 00:40:32,031
Anyway,
why is a cop interested in you?
451
00:40:34,567 --> 00:40:36,902
Where'd you meet a cop?
452
00:40:37,470 --> 00:40:39,438
You're hiding something, Monaka.
453
00:40:39,805 --> 00:40:42,942
This ice cream is so good.
454
00:40:43,976 --> 00:40:45,511
Fishy.
455
00:40:46,479 --> 00:40:47,680
Very fishy.
456
00:41:08,667 --> 00:41:10,569
It's not my fault...
457
00:41:10,803 --> 00:41:12,404
It's not my fault.
458
00:41:12,471 --> 00:41:13,539
Doi.
459
00:41:15,374 --> 00:41:18,544
Looks like you brought
home a terrible creature.
460
00:41:19,879 --> 00:41:22,548
Then there really is one more?
461
00:41:26,952 --> 00:41:27,887
Bye-bye!
462
00:41:27,953 --> 00:41:29,155
399 you!
463
00:41:31,690 --> 00:41:33,058
Wait for me!
464
00:41:43,769 --> 00:41:45,404
Your next job.
465
00:41:45,504 --> 00:41:48,574
But the older twin
brother is still around.
466
00:41:48,674 --> 00:41:52,311
There have been dismembered
bodies these past few days.
467
00:41:52,411 --> 00:41:53,913
Did you know?
468
00:41:54,013 --> 00:41:56,682
I heard rumors about that in class.
469
00:41:57,249 --> 00:42:00,953
The Kudryavka's escape pod
crash-landed in Odaiba...
470
00:42:01,053 --> 00:42:05,324
...and it seems these cases
involve one of the survivors.
471
00:42:05,391 --> 00:42:06,358
Come on!
472
00:42:06,458 --> 00:42:09,094
The target is armed and dangerous.
473
00:42:09,195 --> 00:42:12,064
So equip yourself
with the best weapons...
474
00:42:12,164 --> 00:42:14,500
...and dispose of this target promptly.
475
00:42:14,600 --> 00:42:18,737
Why is the survivor
doing this all of a sudden?
476
00:42:20,739 --> 00:42:23,242
That's none of our business.
477
00:42:24,109 --> 00:42:28,881
It seems the target is on the move,
so I'll let you know the site by mail.
478
00:42:29,014 --> 00:42:30,115
Bye!
479
00:42:30,182 --> 00:42:31,450
Moving?
480
00:42:31,550 --> 00:42:35,120
Like there's somewhere specific.
481
00:42:38,724 --> 00:42:40,392
Oh, nice catch!
482
00:42:40,492 --> 00:42:42,828
Sorry! Are you okay?
483
00:42:43,195 --> 00:42:46,932
Sputnik, why did
you call me out today?
484
00:42:50,369 --> 00:42:53,472
I wanted to tell you
"happy birthday" in person.
485
00:42:53,939 --> 00:42:55,441
Oh, please...
486
00:42:56,775 --> 00:42:59,245
That bracelet looks nice.
487
00:42:59,345 --> 00:43:01,413
Is it from your boyfriend?
488
00:43:04,049 --> 00:43:05,484
She ignored me.
489
00:43:07,620 --> 00:43:08,921
Boyfriend...
490
00:43:09,121 --> 00:43:11,257
Would you go out with me?
491
00:43:14,827 --> 00:43:16,295
Ouch...
492
00:43:37,983 --> 00:43:39,551
It's around here.
493
00:44:07,446 --> 00:44:10,349
You must really love that gun.
494
00:44:11,684 --> 00:44:17,523
That "red club" was made by my
friend long ago. It's a gun of destiny.
495
00:44:17,956 --> 00:44:19,525
Destiny?
496
00:44:20,225 --> 00:44:25,564
It belonged to some assassin,
one in the late teens.
497
00:44:25,631 --> 00:44:27,266
And a chick.
498
00:44:27,800 --> 00:44:29,368
Like you.
499
00:44:31,103 --> 00:44:35,674
But all of a sudden, that chick
disappeared several years ago.
500
00:44:35,774 --> 00:44:40,279
My friend died around
the same time as well.
501
00:44:40,446 --> 00:44:41,780
I see.
502
00:44:55,427 --> 00:44:57,029
Amazing!
503
00:44:57,596 --> 00:45:00,099
What was her name?
504
00:45:00,499 --> 00:45:02,301
What was it now...
505
00:45:32,331 --> 00:45:36,001
How dare you kill my brother!
506
00:45:37,970 --> 00:45:41,440
I can't believe you
showed yourself like this...
507
00:45:41,540 --> 00:45:45,444
By the way, we're not
the ones who killed your brother.
508
00:45:46,311 --> 00:45:50,449
You can talk nonsense
after you've apologized to him.
509
00:45:50,549 --> 00:45:54,920
The Angel of Death
killed your crazy brother.
510
00:45:56,522 --> 00:45:59,391
So it was the infamous assassin?
511
00:45:59,491 --> 00:46:03,462
Even if that's true,
you people still cornered him!
512
00:46:04,396 --> 00:46:07,466
The Angel of Death
is gonna get you too.
513
00:46:07,933 --> 00:46:09,101
Die.
514
00:46:09,301 --> 00:46:14,306
South America?
I recently saw this cool anime.
515
00:46:14,406 --> 00:46:16,742
Really? Changing the subject?
516
00:46:16,842 --> 00:46:19,278
Are you listening to what I'm saying?
517
00:46:19,344 --> 00:46:20,679
Bastard!
518
00:46:27,119 --> 00:46:29,321
Who would? Are you listening?
519
00:46:29,388 --> 00:46:30,355
Are you?
520
00:46:30,422 --> 00:46:31,723
I am. I am.
521
00:46:32,791 --> 00:46:34,460
You won't get away.
522
00:46:37,529 --> 00:46:38,697
Worried?
523
00:46:39,064 --> 00:46:44,503
Of course! You're telling me that a
mere assassin can get the job done?
524
00:46:45,337 --> 00:46:47,806
This is the best choice for us.
525
00:46:48,173 --> 00:46:51,677
We're talking about
the Angel of Death, you know.
526
00:46:51,777 --> 00:46:55,981
I don't care if it's an angel
or a devil. Just get the job done.
527
00:46:56,048 --> 00:46:57,282
Jeez...
528
00:47:38,524 --> 00:47:39,858
Bulletproof?
529
00:47:39,958 --> 00:47:42,294
What is that thing anyway?
530
00:48:20,499 --> 00:48:21,900
What is this thing?
531
00:48:29,775 --> 00:48:31,977
It doesn't want to fight?
532
00:48:44,990 --> 00:48:48,393
Not deep enough.
The explosive bullets have no effect.
533
00:48:49,761 --> 00:48:52,431
What are you people
doing this late at night?
534
00:49:23,228 --> 00:49:25,364
I'm sure it has a weak spot.
535
00:49:47,552 --> 00:49:50,122
Too bad I missed.
536
00:50:18,684 --> 00:50:20,986
W-What is it? What happened?
537
00:50:21,620 --> 00:50:23,155
It's that monster!
538
00:50:51,817 --> 00:50:53,118
Come on!
539
00:50:55,554 --> 00:50:58,090
Thank you so much! You saved us!
540
00:50:58,190 --> 00:51:00,125
I'm really thankful!
541
00:51:07,299 --> 00:51:09,201
What was that thing?
542
00:51:09,968 --> 00:51:13,672
J-Just between you and me,
that monster was once human...
543
00:51:13,772 --> 00:51:19,311
...a transformed crew member
from the ISS space station.
544
00:51:20,812 --> 00:51:24,349
There was some sort
of accident on the ISS.
545
00:51:25,016 --> 00:51:27,753
The space station's crew member...
546
00:51:28,053 --> 00:51:35,127
Plus they said it was caused by my
space food and radiation from the sun.
547
00:51:35,427 --> 00:51:40,899
If this was made public, my reputation
would've been ruined for good.
548
00:51:41,833 --> 00:51:45,904
Though I wanted that monster
to be disposed of discreetly...
549
00:51:51,343 --> 00:51:57,015
But it's amazing that a girl took
care of that monster all by herself.
550
00:51:57,682 --> 00:51:59,518
Which crew member?
551
00:51:59,584 --> 00:52:00,852
Want to know?
552
00:52:00,952 --> 00:52:05,924
The doctor said two people
transformed, but the name I heard...
553
00:52:07,359 --> 00:52:08,860
...was Orudo Noguchi.
554
00:52:10,228 --> 00:52:12,764
I forgot to ask about the other one.
555
00:52:12,864 --> 00:52:16,902
I don't know if that monster
was Noguchi or not.
556
00:52:18,003 --> 00:52:22,007
The other monster was blown
to bits on the Kudryavka.
557
00:52:27,746 --> 00:52:29,681
No... No...
558
00:52:29,781 --> 00:52:31,783
It can't be my dad!
559
00:52:33,151 --> 00:52:34,619
W-What?
560
00:52:34,753 --> 00:52:37,756
Are you Monaka?
561
00:52:38,623 --> 00:52:40,959
You're kidding, right? For real?
562
00:52:48,033 --> 00:52:49,835
Who were these people?
563
00:52:49,935 --> 00:52:54,439
A-Agents for some
organization hired by Defy Foods...
564
00:52:54,539 --> 00:52:59,811
They came pretending to be NASA
investigators to control the situation.
565
00:53:00,412 --> 00:53:01,913
To kill me too?
566
00:53:02,013 --> 00:53:05,250
I didn't know about it! It's true!
567
00:53:05,483 --> 00:53:06,818
Who are you?
568
00:53:07,252 --> 00:53:10,789
I-I'm Koichi Doi,
an employee of Defy Foods.
569
00:53:10,856 --> 00:53:12,023
Doi...
570
00:53:13,258 --> 00:53:16,461
You're the one who
sent my dad's packages.
571
00:53:16,862 --> 00:53:19,464
Then you really are Monaka...
572
00:53:25,937 --> 00:53:28,974
Damn... Where did he go?
573
00:53:32,177 --> 00:53:33,478
Dad...
574
00:53:37,082 --> 00:53:38,183
Stay still.
575
00:53:38,250 --> 00:53:39,517
Let me go!
576
00:53:39,618 --> 00:53:42,120
If you make a sound, I'll kill you...
577
00:53:46,258 --> 00:53:48,093
Tsuin! Freeze!
578
00:53:48,159 --> 00:53:49,594
Tsuin?
579
00:53:49,661 --> 00:53:51,129
You freeze!
580
00:53:51,796 --> 00:53:53,431
I'll kill this chick!
581
00:53:54,266 --> 00:53:56,935
You crazy brothers
do the same thing!
582
00:53:57,736 --> 00:53:59,170
That voice...
583
00:54:00,071 --> 00:54:01,606
Drop your gun!
584
00:54:01,806 --> 00:54:03,074
Bastard...
585
00:54:03,275 --> 00:54:06,778
Hurry up and drop it! I'll shoot her.
586
00:54:10,181 --> 00:54:12,083
Stay right there.
587
00:54:12,150 --> 00:54:13,351
Ow!
588
00:54:21,359 --> 00:54:22,394
Tsuin!
589
00:54:22,460 --> 00:54:23,962
Y-You're...
590
00:54:29,100 --> 00:54:31,136
Tsuin! Answer me!
591
00:54:38,977 --> 00:54:39,978
This is...
592
00:54:58,430 --> 00:55:00,231
Hey, it's regenerating!
593
00:55:00,298 --> 00:55:01,499
What?
594
00:55:58,456 --> 00:56:04,729
I got tired from playing all day.
595
00:56:05,263 --> 00:56:11,202
Silence somewhat
makes me feel comfortable.
596
00:56:11,302 --> 00:56:17,776
I want to keep on
remembering what you look like.
597
00:56:18,143 --> 00:56:24,883
Even when I become an adult,
I still want to keep going on like this.
598
00:56:36,928 --> 00:56:43,234
I'm thinking in the sky high above.
599
00:56:43,735 --> 00:56:49,641
Even though there's no name,
I think about unimportant things.
600
00:56:49,741 --> 00:56:55,980
It's looping while I think.
601
00:56:56,514 --> 00:57:03,054
Things that I might forget tomorrow.
602
00:57:03,154 --> 00:57:08,793
I want you to keep on watching me.
603
00:57:09,694 --> 00:57:15,467
Keep on watching me.
604
00:57:15,700 --> 00:57:22,006
People who come back
and people who greet them.
605
00:57:22,107 --> 00:57:28,213
People who live inside my heart.
606
00:57:28,546 --> 00:57:35,019
We can feel each other
with the same temperature.
607
00:57:35,653 --> 00:57:43,561
You were always
there inside my heart.
608
00:57:44,529 --> 00:57:47,499
My sweet home...
40206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.