All language subtitles for Kite.Liberator.2007.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,829 --> 00:00:32,167 Spaceship Kudryavka is within 900 meters of the docking area. 4 00:00:48,717 --> 00:00:51,920 Kudryavka is within 300 meters. 5 00:01:48,343 --> 00:01:52,180 Mr. Doi, you always get sick when you come out to space. 6 00:01:52,280 --> 00:01:54,149 I'm so ashamed. 7 00:02:10,298 --> 00:02:14,235 Well? What do you think of our special space curry? 8 00:02:15,537 --> 00:02:18,573 Try to come up with something better next time! 9 00:02:20,508 --> 00:02:21,509 Hey! 10 00:02:21,543 --> 00:02:26,948 But, Mr. Noguchi, even if this does help our bones stay strong... 11 00:02:27,048 --> 00:02:29,450 ...this stuff's too disgusting! 12 00:02:29,551 --> 00:02:33,588 We've been living here for four years now. 13 00:02:35,356 --> 00:02:40,094 Plus there's a time limit to the artificial gravity, and in zero gravity... 14 00:02:40,495 --> 00:02:47,802 ...we don't know how much bone mass is lost and calcium dissolved. 15 00:02:50,672 --> 00:02:53,908 This curry isn't that bad. 16 00:02:54,442 --> 00:02:58,780 Did you forget who got urolithiasis and spasms last year... 17 00:02:58,880 --> 00:03:02,483 ...because of calcium that wouldn't dissolve? 18 00:03:03,351 --> 00:03:06,754 When you return to Earth, your bones will be worn out. 19 00:03:06,855 --> 00:03:09,190 That wouldn't be funny at all. 20 00:03:10,825 --> 00:03:12,727 Defy Food Company... 21 00:03:12,827 --> 00:03:16,331 No, Mr. Doi's space food... 22 00:03:16,431 --> 00:03:20,935 We should all understand by now how important it is to us. 23 00:03:22,003 --> 00:03:24,339 I've been researching a long time... 24 00:03:24,439 --> 00:03:28,343 ...on how to strengthen the bones with space food. 25 00:03:28,443 --> 00:03:31,246 Well, I can't say I'm a first-class chef... 26 00:03:31,346 --> 00:03:37,218 ...but this food is landmark, historic, and revolutionary, everyone! 27 00:03:42,390 --> 00:03:47,629 Blood composition and muscle atrophy is normal. 28 00:03:47,829 --> 00:03:49,530 Bone density... 29 00:03:49,697 --> 00:03:55,603 Calcium, phosphorus, and magnesium levels are unchanged. 30 00:03:56,170 --> 00:04:01,576 But the volume of bone has gone up twenty percent. 31 00:04:02,210 --> 00:04:05,847 Mr. Doi, this is really something. 32 00:04:05,947 --> 00:04:09,150 Your special space food, that is. 33 00:04:10,018 --> 00:04:13,721 Thank you very much. Well, it's kind of obvious. 34 00:04:15,256 --> 00:04:16,257 What? 35 00:04:16,291 --> 00:04:17,759 Space radiation? 36 00:04:18,192 --> 00:04:22,297 The amount of radiation exposure is based on individual data... 37 00:04:22,397 --> 00:04:25,099 ...and we've done a lot of stuff in space... 38 00:04:25,199 --> 00:04:29,370 ...so we shouldn't be the only ones with high levels of radiation. 39 00:04:30,238 --> 00:04:34,008 This year, when the sun's radiation was being emitted... 40 00:04:34,108 --> 00:04:39,580 ...the only crew sent out on missions were you two, Mr. Noguchi. 41 00:04:40,014 --> 00:04:42,917 Then it must be from solar flares. 42 00:04:43,985 --> 00:04:45,053 Great. 43 00:04:45,153 --> 00:04:50,091 Weren't the spacesuits supposed to block any type of space radiation? 44 00:04:50,625 --> 00:04:55,330 Can you two not go out on missions for a while? 45 00:04:55,430 --> 00:04:57,665 Oh, just in case. 46 00:04:57,966 --> 00:05:02,370 This isn't because of the space food I created, right, Doctor? 47 00:05:03,504 --> 00:05:07,375 No one said it was your fault. 48 00:05:09,510 --> 00:05:12,814 My daughter's birthday is coming up soon. 49 00:05:13,247 --> 00:05:19,187 I'm sure Monaka's room is filled with your presents. 50 00:05:19,988 --> 00:05:23,291 I can't be there to see her grow up. 51 00:05:23,524 --> 00:05:27,261 This is the toughest thing for a father. 52 00:05:29,130 --> 00:05:31,666 I haven't seen her in four years. 53 00:05:32,400 --> 00:05:37,405 If I'm not mistaken, your younger brother is looking after Monaka. 54 00:05:38,206 --> 00:05:43,778 After my wife passed away, I went back to work on the space station. 55 00:05:44,746 --> 00:05:48,316 I had no choice but to leave her with my brother. 56 00:05:48,783 --> 00:05:51,919 I want you to give the present to her, Doi. 57 00:05:52,186 --> 00:05:55,723 I understand. I'll make sure to deliver it to her. 58 00:06:01,162 --> 00:06:03,831 Monaka, happy birthday. 59 00:06:34,162 --> 00:06:35,430 Bastard! 60 00:06:36,030 --> 00:06:37,398 Move it! 61 00:06:45,740 --> 00:06:46,741 Sorry! 62 00:06:55,349 --> 00:06:58,953 Ambulance right now! We'll pursue the suspect! 63 00:06:59,020 --> 00:07:00,321 Damn it... 64 00:07:27,048 --> 00:07:28,049 Hey! 65 00:07:28,049 --> 00:07:29,450 Police! 66 00:07:30,818 --> 00:07:32,286 Same here! 67 00:07:58,913 --> 00:08:00,248 Tsuin! 68 00:08:01,082 --> 00:08:02,984 If you come in, I'll kill her. 69 00:08:07,421 --> 00:08:10,391 Let the hostage go! I'll take her place! 70 00:08:16,230 --> 00:08:17,365 Damn... 71 00:08:17,465 --> 00:08:19,600 Gaga, call the negotiator. 72 00:08:20,234 --> 00:08:23,905 We can't negotiate with that pervert! 73 00:08:24,205 --> 00:08:25,540 Let's get him! 74 00:08:25,640 --> 00:08:29,443 That's up to the department. Wait till backup comes. 75 00:08:30,244 --> 00:08:35,183 He has that little girl hostage! If we don't get him soon, she'll be... 76 00:08:35,750 --> 00:08:39,020 No one can get in here for a while. 77 00:08:41,322 --> 00:08:42,423 No! 78 00:08:42,490 --> 00:08:44,058 No! 79 00:08:44,225 --> 00:08:45,726 Let me go! 80 00:08:45,826 --> 00:08:49,664 You're gonna stay with me till I reach a safer place. 81 00:08:51,265 --> 00:08:53,000 Let me go! 82 00:08:53,234 --> 00:08:56,037 No! No! 83 00:08:56,137 --> 00:08:58,306 Don't touch me, you pervert! 84 00:09:31,572 --> 00:09:33,541 Who the hell are you? 85 00:09:36,978 --> 00:09:38,412 Who are you? 86 00:09:45,353 --> 00:09:46,821 Close it. 87 00:09:51,392 --> 00:09:52,960 A woman? 88 00:09:59,867 --> 00:10:01,135 Hey, wait! 89 00:10:05,473 --> 00:10:06,607 No way... 90 00:10:06,674 --> 00:10:07,842 Hey, Tsuin! 91 00:10:10,411 --> 00:10:12,847 This is why we should've busted him! 92 00:10:13,147 --> 00:10:14,448 Let's 93 00:10:24,792 --> 00:10:25,960 Tsuin... 94 00:10:26,961 --> 00:10:29,063 What the hell happened? 95 00:10:40,908 --> 00:10:44,145 You're safe now. You must've been scared. 96 00:10:44,745 --> 00:10:46,747 But you're safe now. 97 00:10:49,283 --> 00:10:50,918 The Angel of Death. 98 00:10:51,419 --> 00:10:55,656 I'm the stationmaster, but even I can't do that kind of thing. 99 00:10:56,624 --> 00:10:58,359 Don't talk nonsense. 100 00:10:58,959 --> 00:11:04,532 The suspect who killed Tsuin might still be somewhere in this station! 101 00:11:04,632 --> 00:11:08,069 Hurry up and close the station and stop all the trains! 102 00:11:08,169 --> 00:11:10,905 Don't let any passengers out! 103 00:12:26,180 --> 00:12:29,183 I'll come by again for that nice ass of yours. 104 00:12:34,688 --> 00:12:36,924 "The customer is always right." 105 00:12:37,925 --> 00:12:39,193 Smile. Smile. 106 00:12:39,427 --> 00:12:41,429 Spicy Habanero 107 00:12:42,163 --> 00:12:43,464 Smile. 108 00:12:46,267 --> 00:12:47,935 Thanks for waiting! 109 00:12:48,536 --> 00:12:51,472 Make yourself at home. 110 00:13:02,416 --> 00:13:07,354 He had stomach cramps, Mukai. This is obstruction of business. 111 00:13:07,455 --> 00:13:11,459 I don't ever want to see that kind of customer again. 112 00:13:12,493 --> 00:13:14,562 Sorry I'm late. 113 00:13:15,129 --> 00:13:18,566 Monaka! I feel relieved when I see you. 114 00:13:20,100 --> 00:13:23,871 Hey, there's a customer. Go get their order. 115 00:13:24,038 --> 00:13:25,039 Right! 116 00:13:31,345 --> 00:13:33,280 You're so clumsy. 117 00:13:34,048 --> 00:13:35,716 Get up quickly. 118 00:13:35,783 --> 00:13:37,084 I'm sorry. 119 00:13:40,888 --> 00:13:41,889 Welcome! 120 00:13:42,590 --> 00:13:44,592 What would you like? 121 00:13:44,825 --> 00:13:49,663 The demi-glace jumbo hamburger set and a large caesar salad. 122 00:13:50,064 --> 00:13:52,032 Hey, are you listening? 123 00:13:52,132 --> 00:13:55,269 Let me confirm your order. The demi-glace... 124 00:13:55,336 --> 00:13:56,403 Hey! 125 00:13:57,171 --> 00:13:58,506 I'm sorry. 126 00:13:58,572 --> 00:14:01,275 She's still new. 127 00:14:02,309 --> 00:14:05,613 Hey, go tell them this customer's order. 128 00:14:05,679 --> 00:14:07,047 R-Right. 129 00:14:12,319 --> 00:14:15,055 Mr. Manager, I'm sorry to have troubled you... 130 00:14:15,155 --> 00:14:17,157 That customer before was... 131 00:14:19,126 --> 00:14:23,397 If they find out I'm working a minor like you late at night... 132 00:14:23,497 --> 00:14:27,434 ...I'm the one who's gonna get busted. 133 00:14:28,369 --> 00:14:33,440 You'd better not get your business license suspended, Manager. 134 00:14:34,508 --> 00:14:37,611 Ow! That hurt, Mukai! 135 00:14:38,145 --> 00:14:42,416 Ms. Noguchi, if he sexually harasses you, then you'd better say so. 136 00:14:43,617 --> 00:14:44,919 I don't mind. 137 00:14:45,119 --> 00:14:46,353 You should. 138 00:14:46,453 --> 00:14:50,424 After all, it's not like he's doing anything outrageous... 139 00:14:54,295 --> 00:14:54,995 Yeah? 140 00:14:54,995 --> 00:14:56,263 Yeah? Leave now. 141 00:14:56,363 --> 00:14:57,932 I'm still working. 142 00:14:58,032 --> 00:15:01,335 I don't have your stuff ready yet. 143 00:15:02,603 --> 00:15:04,471 My brother's dead... 144 00:15:06,073 --> 00:15:09,944 My only sweet little brother has been killed. 145 00:15:10,444 --> 00:15:11,445 What? 146 00:15:34,735 --> 00:15:36,937 ID confirmed. Welcome home. 147 00:15:50,584 --> 00:15:52,052 You're really late. 148 00:15:54,555 --> 00:15:56,190 I'm sorry. 149 00:15:56,290 --> 00:15:58,359 What time do you think it is? 150 00:15:58,459 --> 00:16:02,129 I'll let you know in advance if I'm coming home late. 151 00:16:02,229 --> 00:16:04,031 Why not change jobs? 152 00:16:04,131 --> 00:16:10,371 But I don't want you to keep paying for my living expenses and tuition. 153 00:16:11,171 --> 00:16:17,378 I don't want to pester you since I'm also living off your father's expenses. 154 00:16:17,778 --> 00:16:23,884 I appreciate your concern, but doing babysitting late at night pays a lot. 155 00:16:26,286 --> 00:16:30,891 It's a dangerous world. Be careful when you're walking alone at night. 156 00:16:31,792 --> 00:16:32,993 I will... 157 00:16:56,050 --> 00:16:57,184 Can I come in? 158 00:16:57,184 --> 00:16:58,585 Can I come in? Yeah, sure. 159 00:16:58,686 --> 00:17:01,822 You came home really late. I'm so sleepy now. 160 00:17:01,922 --> 00:17:03,323 You were waiting? 161 00:17:03,424 --> 00:17:05,926 I was holding on to this for you. 162 00:17:06,260 --> 00:17:07,461 Thanks. 163 00:17:08,562 --> 00:17:10,097 Can I get one? 164 00:17:10,197 --> 00:17:14,301 Sure, you can take anything except matcha vanilla. 165 00:17:15,769 --> 00:17:16,904 Thank you! 166 00:17:19,339 --> 00:17:21,608 I only see matcha vanilla. 167 00:17:23,110 --> 00:17:25,813 I'm taking this cookie milk. 168 00:17:27,514 --> 00:17:29,983 You're really loved, Monaka. 169 00:17:32,920 --> 00:17:36,423 It says this package is from Mr. Doi. Who is he? 170 00:17:36,890 --> 00:17:41,261 He's my father's friend, but I don't know much about him. 171 00:17:45,399 --> 00:17:47,835 What is it this time? 172 00:17:47,901 --> 00:17:49,503 So pretty... 173 00:17:49,770 --> 00:17:51,138 What is it? 174 00:17:55,109 --> 00:17:57,010 Rocks from Mars. 175 00:17:57,644 --> 00:17:59,012 Awesome! 176 00:17:59,546 --> 00:18:03,016 You're probably the only one in the world who has this. 177 00:18:06,487 --> 00:18:08,155 I'm really jealous... 178 00:18:08,255 --> 00:18:11,759 I want something like that for my birthday too. 179 00:18:15,863 --> 00:18:17,731 It looks good on you. 180 00:18:22,236 --> 00:18:27,040 I guess you get remarkable things if you have an astronaut as a father. 181 00:18:30,110 --> 00:18:31,845 Thank you, Dad. 182 00:18:40,454 --> 00:18:42,856 This swelling is abnormal. 183 00:18:43,957 --> 00:18:45,826 Their kidneys seem fine... 184 00:18:45,926 --> 00:18:49,530 ...so I don't think it's due to the movement of bodily fluids. 185 00:18:49,630 --> 00:18:57,004 Plus artificial gravity is working now, and we've been living here for years. 186 00:18:57,571 --> 00:19:00,107 They shouldn't swell up like this. 187 00:19:00,808 --> 00:19:03,277 Then how do you explain these symptoms? 188 00:19:06,747 --> 00:19:08,415 Monaka... 189 00:19:20,527 --> 00:19:21,862 Go! 190 00:19:21,962 --> 00:19:23,230 Fly! 191 00:19:23,931 --> 00:19:25,232 There! 192 00:19:28,869 --> 00:19:32,472 It went very high with the wind... 193 00:19:33,907 --> 00:19:38,512 Monaka, I'm going back up to space. 194 00:19:47,354 --> 00:19:49,189 Will I see you again? 195 00:19:49,656 --> 00:19:51,258 Of course. 196 00:19:51,491 --> 00:19:55,963 No matter what happens, I'll come back to see you. 197 00:19:57,397 --> 00:19:59,700 I'll be waiting for you. 198 00:20:00,601 --> 00:20:03,871 I promise... I promise that I'll come back. 199 00:20:08,809 --> 00:20:12,613 Something... Something is about to happen inside his body... 200 00:20:27,861 --> 00:20:30,530 You are my shooting star... 201 00:20:31,098 --> 00:20:35,202 We spend the night feeling our attraction for each other. 202 00:20:35,302 --> 00:20:38,138 You are my shining star... 203 00:20:38,338 --> 00:20:38,939 Run past the light and the body. 204 00:20:38,939 --> 00:20:41,408 Run past the light and the body. Good morning! Breakfast is ready. 205 00:20:41,408 --> 00:20:42,743 Run past the light and the body. Good morning. I'll be right down. 206 00:20:42,743 --> 00:20:44,478 Wish upon a star... Good morning. I'll be right down. 207 00:20:44,478 --> 00:20:45,579 Wish upon a star... 208 00:20:45,746 --> 00:20:49,983 It gets covered like a powdery snow. 209 00:20:50,150 --> 00:20:53,120 Sending my thoughts to the moon... 210 00:20:53,220 --> 00:20:55,989 I keep waiting and... 211 00:20:57,424 --> 00:21:00,494 Want to hang out with me this Sunday? 212 00:21:00,827 --> 00:21:02,262 Where'll you go? 213 00:21:02,329 --> 00:21:03,797 Karaoke! 214 00:21:03,897 --> 00:21:08,168 I finish work in the evening, so we'll meet in lkebukuro. 215 00:21:08,268 --> 00:21:12,105 My friends are coming too, so you should come, Monaka! 216 00:21:12,940 --> 00:21:16,843 Well, I'm not really good at singing. I'm terrible. 217 00:21:16,910 --> 00:21:18,712 Don't worry! 218 00:21:18,812 --> 00:21:23,383 It's not like everyone's really good at it. Let's have some fun! 219 00:21:23,483 --> 00:21:25,252 Go with your boyfriend. 220 00:21:27,454 --> 00:21:29,923 We broke up two weeks ago. 221 00:21:30,190 --> 00:21:31,425 Seriously? 222 00:21:31,525 --> 00:21:35,696 I'm having a hard time recovering. I need you to comfort me. 223 00:21:37,631 --> 00:21:41,568 They say meetings and partings happen over and over. 224 00:21:41,668 --> 00:21:43,704 So don't be discouraged, Azuki. 225 00:21:45,872 --> 00:21:48,208 Monaka, ever been in love? 226 00:21:49,409 --> 00:21:51,111 Where'd that come from? 227 00:21:51,211 --> 00:21:54,047 Are there any boys you like right now? 228 00:21:54,147 --> 00:21:57,184 This vegetable soup is really good. 229 00:21:57,617 --> 00:21:59,820 That's pork and vegetables. 230 00:22:00,520 --> 00:22:01,688 Oink. 231 00:22:07,527 --> 00:22:10,931 One-bedroom apartments are pretty expensive... 232 00:22:17,204 --> 00:22:17,804 We're going to have a bag check now. 233 00:22:17,804 --> 00:22:19,706 Only 1 pair of sweats!! We're going to have a bag check now. 234 00:22:19,706 --> 00:22:21,274 We're going to have a bag check now. 235 00:22:21,375 --> 00:22:24,678 Take everything out of your bags and place them on the desk. 236 00:22:24,878 --> 00:22:26,346 What? 237 00:22:43,497 --> 00:22:46,700 Where do you think we are? 238 00:22:49,703 --> 00:22:50,871 NoguchL 239 00:22:50,937 --> 00:22:52,105 Yes? 240 00:22:53,774 --> 00:22:58,011 I heard you got the second highest grade for the term exams. 241 00:22:58,111 --> 00:23:00,714 Try to get the best score next time. 242 00:23:01,314 --> 00:23:02,449 Okay. 243 00:23:23,036 --> 00:23:24,838 It's so far... 244 00:23:37,050 --> 00:23:39,453 Ms. Mukai had a child... 245 00:23:40,353 --> 00:23:42,489 That's right. She's a single mother. 246 00:23:43,957 --> 00:23:45,492 Mr. Manager. 247 00:23:46,159 --> 00:23:47,894 What a surprise. 248 00:23:47,994 --> 00:23:50,130 What book did you buy? 249 00:23:50,497 --> 00:23:53,767 Eat and Lose Weight, an Ultimate Diet! 250 00:23:53,867 --> 00:23:57,304 I can turn my blood from muddy to smooth. 251 00:23:57,671 --> 00:23:59,439 Do your best. 252 00:23:59,506 --> 00:24:00,907 Yeah, I will. 253 00:24:01,441 --> 00:24:04,744 What happened to Ms. Mukai's husband? 254 00:24:05,412 --> 00:24:06,680 Who knows... 255 00:24:06,913 --> 00:24:09,883 Even I don't know what happened. 256 00:24:10,117 --> 00:24:15,422 She won't say anything about it, and I don't really care to know. 257 00:24:17,057 --> 00:24:20,026 She didn't seem like a single mother to me... 258 00:24:21,027 --> 00:24:23,230 By the way, Monaka. 259 00:24:23,396 --> 00:24:25,432 Don't be late tonight. 260 00:24:27,067 --> 00:24:28,201 Okay. 261 00:24:29,136 --> 00:24:29,936 Good girl! So cute! 262 00:24:29,936 --> 00:24:31,771 Good girl! So cute! I can't breathe! 263 00:24:36,409 --> 00:24:38,912 Did you find anything you like? 264 00:24:39,146 --> 00:24:45,452 Um, can I go and take a look at this one right now? 265 00:24:46,119 --> 00:24:49,923 There are no lights, so the room's pitch-black at night. 266 00:24:50,023 --> 00:24:52,292 The moonlight's enough. 267 00:24:55,362 --> 00:24:57,531 This is a wonderful room... 268 00:24:58,198 --> 00:25:02,702 They spent a lot to soundproof this place, so you'll have plenty of privacy. 269 00:25:03,203 --> 00:25:05,105 That's important. 270 00:25:05,939 --> 00:25:09,709 Can I stay here by myself for a while? 271 00:25:10,844 --> 00:25:12,245 Sure. 272 00:25:22,722 --> 00:25:26,226 The rent's high, but you won't regret it. 273 00:25:26,726 --> 00:25:29,062 I don't plan to move in here. 274 00:25:43,710 --> 00:25:48,014 Seven people died by your hands, but this ends now. 275 00:26:17,877 --> 00:26:19,546 What is this? 276 00:26:20,880 --> 00:26:22,349 What happened here? 277 00:26:25,051 --> 00:26:27,220 Anyway, let's find the crew. 278 00:26:37,097 --> 00:26:39,099 L-Let's go back, everyone... 279 00:26:39,199 --> 00:26:42,235 I have a bad feeling about this... 280 00:26:42,869 --> 00:26:48,108 We lost contact after hearing gunshots and a distress signal. 281 00:26:49,142 --> 00:26:50,744 We can't go back. 282 00:26:54,080 --> 00:26:55,181 Doctor! 283 00:26:57,083 --> 00:26:59,953 Doctor, answer if you're here! 284 00:27:00,053 --> 00:27:02,022 We're from the center... 285 00:27:06,326 --> 00:27:07,560 Jeez. 286 00:27:07,927 --> 00:27:09,729 Head to the crew quarters... 287 00:27:59,112 --> 00:28:00,513 Doctor! 288 00:28:01,181 --> 00:28:03,249 Where were you, Doctor? 289 00:28:03,683 --> 00:28:05,785 Hang in there! Are you okay? 290 00:28:05,885 --> 00:28:09,356 Hurry, to the Kudryavka. That thing is coming... 291 00:28:12,392 --> 00:28:16,529 Doctor, what is that monster? What the heck happened here? 292 00:28:17,130 --> 00:28:18,331 Mr. Doi... 293 00:28:18,732 --> 00:28:21,167 That space food you brought here... 294 00:28:21,267 --> 00:28:24,471 Is it true they weren't tested in the center labs? 295 00:28:24,771 --> 00:28:26,473 W-What now? 296 00:28:27,674 --> 00:28:32,212 That creature transformed after eating your space food. 297 00:28:32,312 --> 00:28:34,414 It was once human. 298 00:28:34,614 --> 00:28:37,784 You must be kidding... What are you saying, Doctor? 299 00:28:38,685 --> 00:28:44,524 Your space food provided way too much stimulation on the bones. 300 00:28:44,958 --> 00:28:48,161 After developing rapidly with the sun's radiation... 301 00:28:48,261 --> 00:28:52,532 ...bones were enlarged, turning into that creature. 302 00:28:52,966 --> 00:28:55,368 Do you have proof? 303 00:28:57,637 --> 00:28:58,872 It'll bust through! 304 00:28:58,972 --> 00:29:01,741 Hurry up and get to the Kudryavka! 305 00:29:10,950 --> 00:29:12,085 Damn it... 306 00:29:12,185 --> 00:29:15,021 The docking tube will explode at this rate! 307 00:29:23,029 --> 00:29:25,298 Close the Kudryavka's air lock door! 308 00:29:43,016 --> 00:29:44,184 Lock the door! 309 00:29:46,586 --> 00:29:47,720 It's not working! 310 00:30:07,273 --> 00:30:08,875 We're saved... 311 00:30:08,975 --> 00:30:12,512 The fuel ignited! Hurry up to the escape pods! 312 00:30:12,579 --> 00:30:13,780 What? 313 00:30:17,050 --> 00:30:18,818 Releasing safety lock! 314 00:30:24,858 --> 00:30:25,825 Take off! 315 00:30:25,925 --> 00:30:27,827 Please, God... 316 00:30:41,508 --> 00:30:43,843 We're heading into the atmosphere! 317 00:30:49,148 --> 00:30:50,850 Activating air brake! 318 00:31:06,766 --> 00:31:11,571 We can't go back to the center! This ship will explode soon! 319 00:31:12,505 --> 00:31:14,173 How long till we land? 320 00:31:14,274 --> 00:31:17,277 Altitude of 4,000 meters, 1.5 minutes till landing! 321 00:31:17,377 --> 00:31:19,078 We won't make it. 322 00:31:19,178 --> 00:31:23,082 You'll have to force a landing. That's the only way we'll survive. 323 00:31:34,561 --> 00:31:36,129 Where are we now? 324 00:31:36,229 --> 00:31:38,731 Who cares? Save us! 325 00:31:38,831 --> 00:31:40,867 Just land this thing safely! 326 00:31:40,967 --> 00:31:44,470 Calm down! We can't land in the middle of the city! 327 00:31:44,537 --> 00:31:46,039 In the ocean! 328 00:31:48,174 --> 00:31:50,310 Altitude of 400 meters! 329 00:31:58,084 --> 00:31:59,419 We're gonna crash! 330 00:32:06,125 --> 00:32:09,228 Altitude of 40 meters! We're landing on water! 331 00:32:23,743 --> 00:32:25,578 We're gonna plunge in! 332 00:32:34,220 --> 00:32:36,689 We're finally saved... 333 00:32:37,557 --> 00:32:39,225 Outside quickly! 334 00:32:40,093 --> 00:32:41,227 Move it! 335 00:32:58,411 --> 00:33:01,314 Thank you, God... I'm very lucky. 336 00:33:05,485 --> 00:33:07,654 What would you like? 337 00:33:08,421 --> 00:33:10,757 Coffee and a vegetable sandwich. 338 00:33:10,857 --> 00:33:13,660 And can you put ketchup instead of mayo? 339 00:33:14,160 --> 00:33:16,763 You always order the same thing. 340 00:33:17,730 --> 00:33:20,199 Monaka's so cute... 341 00:33:22,068 --> 00:33:24,137 Monaka, customer! 342 00:33:25,204 --> 00:33:26,472 coming! 343 00:33:26,539 --> 00:33:28,174 I'll do it. 344 00:33:28,241 --> 00:33:29,275 Not you. 345 00:33:30,543 --> 00:33:31,878 Welcome! 346 00:33:38,551 --> 00:33:39,652 No! 347 00:33:47,593 --> 00:33:48,861 Ouch... 348 00:33:48,928 --> 00:33:50,163 Y-You okay? 349 00:33:50,263 --> 00:33:52,532 You don't give up, do you? 350 00:33:53,433 --> 00:33:58,004 I wanted to see what kind of beer I got this time. 351 00:33:59,639 --> 00:34:02,041 Then I'll give you something stronger. 352 00:34:10,283 --> 00:34:11,584 Mukai! 353 00:34:14,353 --> 00:34:15,655 What is it? 354 00:34:15,722 --> 00:34:17,457 Why you... 355 00:34:17,623 --> 00:34:19,158 Good job. 356 00:34:22,261 --> 00:34:25,164 Um, thank you very much. 357 00:34:25,631 --> 00:34:28,801 Ms. Noguchi, you know self-defense techniques? 358 00:34:30,002 --> 00:34:31,304 No... 359 00:34:31,804 --> 00:34:37,076 You tried to stab that pervert with a pen, didn't you? 360 00:34:39,045 --> 00:34:41,047 I don't really remember. 361 00:34:41,114 --> 00:34:43,182 Did I do that? 362 00:34:43,683 --> 00:34:45,685 A conditioned reflex. 363 00:34:46,119 --> 00:34:48,588 You're the amazing one, Ms. Mukai. 364 00:34:48,688 --> 00:34:51,190 Did you learn some kind of martial art? 365 00:34:53,559 --> 00:34:55,161 Playing dumb, huh? 366 00:34:55,261 --> 00:34:57,196 I'm not playing dumb. 367 00:34:57,663 --> 00:34:59,232 Whatever. 368 00:34:59,599 --> 00:35:02,301 Go get those dishes from table one. 369 00:35:02,635 --> 00:35:03,836 Okay! 370 00:35:15,381 --> 00:35:19,886 The NASA investigation committee will assure your safety. 371 00:35:19,986 --> 00:35:23,990 You don't need to worry about being questioned by the police... 372 00:35:24,090 --> 00:35:28,694 ...and you will not say a word about this incident from here on. 373 00:35:28,795 --> 00:35:30,530 Are you insane? 374 00:35:31,364 --> 00:35:33,966 Just leave everything to us. 375 00:35:36,068 --> 00:35:39,438 The truth is that there's more than one creature. 376 00:35:39,772 --> 00:35:41,841 There he goes again. 377 00:35:42,708 --> 00:35:46,813 Either way, they became space dust. 378 00:35:47,914 --> 00:35:50,683 Don't tell anyone about that monster. 379 00:35:51,384 --> 00:35:55,121 Of the two creatures, one is Noguchi. 380 00:35:56,589 --> 00:35:58,791 Mr. Orudo Noguchi. 381 00:35:59,392 --> 00:36:00,760 Mr. Noguchi? 382 00:36:00,827 --> 00:36:02,195 That's right. 383 00:36:03,729 --> 00:36:09,569 How do you go about telling their families what happened today? 384 00:36:25,251 --> 00:36:28,254 Ms. Noguchi, do you have time after you change? 385 00:36:29,155 --> 00:36:30,623 What is it? 386 00:36:30,890 --> 00:36:32,091 Just to relax. 387 00:36:35,895 --> 00:36:38,297 You do this sometimes? 388 00:36:39,665 --> 00:36:42,602 It helps me remember the past... 389 00:36:43,736 --> 00:36:46,105 ...when the lights are sparking. 390 00:36:51,177 --> 00:36:53,713 Fireworks in the winter are nice. 391 00:36:53,779 --> 00:36:55,114 Right? 392 00:36:55,381 --> 00:36:58,217 Ms. Noguchi, do you have a boyfriend? 393 00:37:00,119 --> 00:37:01,654 No, I don't. 394 00:37:02,722 --> 00:37:03,923 I see... 395 00:37:04,790 --> 00:37:09,495 If you have a lover, family member, or someone important to you... 396 00:37:09,729 --> 00:37:12,765 ...then you have to mend your ways, Ms. Noguchi. 397 00:37:13,199 --> 00:37:15,635 What do you mean by that? 398 00:37:17,436 --> 00:37:21,440 Oh my! You two are really good friends now, huh? 399 00:37:25,878 --> 00:37:30,082 It's nice to do fireworks in the winter, but don't forget to put out the fire... 400 00:37:30,182 --> 00:37:31,784 ...Big Boss Mukai. 401 00:37:32,685 --> 00:37:33,886 Good work. 402 00:37:34,320 --> 00:37:37,023 Good work. Good night, Mr. Manager. 403 00:37:37,390 --> 00:37:39,592 Good night, Monaka. 404 00:37:40,626 --> 00:37:42,328 Oh, Mukai. 405 00:37:42,662 --> 00:37:45,932 The customer you sent to the hospital... 406 00:37:46,032 --> 00:37:49,969 His fees will be taken out of your paycheck this month. 407 00:37:50,069 --> 00:37:52,972 You want me to burn down this restaurant? 408 00:37:53,706 --> 00:37:55,007 Ms. Mukai! 409 00:37:55,708 --> 00:37:57,143 Just kidding. 410 00:38:00,846 --> 00:38:04,817 D-Doesn't this bother people in the neighborhood? 411 00:38:05,084 --> 00:38:08,788 I haven't had any complaints yet. 412 00:38:11,924 --> 00:38:12,925 Here. 413 00:38:16,462 --> 00:38:20,800 I'm scared! I'm really scared of this! 414 00:38:32,878 --> 00:38:34,981 Well, see you tomorrow. 415 00:38:35,114 --> 00:38:37,650 Thank you for the fireworks. 416 00:38:38,451 --> 00:38:39,819 Good night. 417 00:38:43,389 --> 00:38:46,625 Tell Uncle that I'm heading home right now. 418 00:38:49,061 --> 00:38:51,063 Thanks, Azuki. 419 00:38:58,804 --> 00:39:00,206 Good work. 420 00:39:01,173 --> 00:39:02,408 Thank you. 421 00:39:03,409 --> 00:39:06,145 I didn't know you were a minor. 422 00:39:08,080 --> 00:39:10,282 Please don't tell the school. 423 00:39:11,350 --> 00:39:13,152 What should I do... 424 00:39:16,355 --> 00:39:20,126 Um, I'll add a free drink next time. 425 00:39:20,760 --> 00:39:22,862 So please let me go. 426 00:39:23,396 --> 00:39:24,397 Please. 427 00:39:25,765 --> 00:39:28,134 Trying to bribe an officer? 428 00:39:28,701 --> 00:39:30,002 Officer? 429 00:39:30,836 --> 00:39:32,938 Why are you working there? 430 00:39:33,139 --> 00:39:35,274 Because I get paid a lot. 431 00:39:35,374 --> 00:39:38,677 Plus the manager is really nice. 432 00:39:39,178 --> 00:39:43,049 You know, adults are very cunning and difficult to deal with. 433 00:39:43,149 --> 00:39:45,351 Don't let their outsides fool you. 434 00:39:45,451 --> 00:39:48,954 Plus I have a bad feeling about this place. 435 00:39:50,122 --> 00:39:52,058 I'm going to quit. 436 00:39:52,391 --> 00:39:55,528 So please don't tell the school anything. 437 00:39:56,595 --> 00:39:59,065 I won't tell them about your job. 438 00:39:59,131 --> 00:40:00,499 Really? 439 00:40:00,699 --> 00:40:03,035 But in return, well... 440 00:40:03,536 --> 00:40:04,537 Um... 441 00:40:06,906 --> 00:40:08,174 Would you... 442 00:40:09,008 --> 00:40:10,409 ...go out with me? 443 00:40:10,476 --> 00:40:11,544 Really? 444 00:40:11,911 --> 00:40:13,679 How old is this guy? 445 00:40:13,779 --> 00:40:15,981 I don't know, but maybe... 446 00:40:16,615 --> 00:40:18,951 ...his late twenties? 447 00:40:19,919 --> 00:40:22,455 You don't mind dating older guys? 448 00:40:22,555 --> 00:40:25,224 They're much better than guys my age. 449 00:40:25,324 --> 00:40:27,493 And you agreed? 450 00:40:28,961 --> 00:40:32,031 Anyway, why is a cop interested in you? 451 00:40:34,567 --> 00:40:36,902 Where'd you meet a cop? 452 00:40:37,470 --> 00:40:39,438 You're hiding something, Monaka. 453 00:40:39,805 --> 00:40:42,942 This ice cream is so good. 454 00:40:43,976 --> 00:40:45,511 Fishy. 455 00:40:46,479 --> 00:40:47,680 Very fishy. 456 00:41:08,667 --> 00:41:10,569 It's not my fault... 457 00:41:10,803 --> 00:41:12,404 It's not my fault. 458 00:41:12,471 --> 00:41:13,539 Doi. 459 00:41:15,374 --> 00:41:18,544 Looks like you brought home a terrible creature. 460 00:41:19,879 --> 00:41:22,548 Then there really is one more? 461 00:41:26,952 --> 00:41:27,887 Bye-bye! 462 00:41:27,953 --> 00:41:29,155 399 you! 463 00:41:31,690 --> 00:41:33,058 Wait for me! 464 00:41:43,769 --> 00:41:45,404 Your next job. 465 00:41:45,504 --> 00:41:48,574 But the older twin brother is still around. 466 00:41:48,674 --> 00:41:52,311 There have been dismembered bodies these past few days. 467 00:41:52,411 --> 00:41:53,913 Did you know? 468 00:41:54,013 --> 00:41:56,682 I heard rumors about that in class. 469 00:41:57,249 --> 00:42:00,953 The Kudryavka's escape pod crash-landed in Odaiba... 470 00:42:01,053 --> 00:42:05,324 ...and it seems these cases involve one of the survivors. 471 00:42:05,391 --> 00:42:06,358 Come on! 472 00:42:06,458 --> 00:42:09,094 The target is armed and dangerous. 473 00:42:09,195 --> 00:42:12,064 So equip yourself with the best weapons... 474 00:42:12,164 --> 00:42:14,500 ...and dispose of this target promptly. 475 00:42:14,600 --> 00:42:18,737 Why is the survivor doing this all of a sudden? 476 00:42:20,739 --> 00:42:23,242 That's none of our business. 477 00:42:24,109 --> 00:42:28,881 It seems the target is on the move, so I'll let you know the site by mail. 478 00:42:29,014 --> 00:42:30,115 Bye! 479 00:42:30,182 --> 00:42:31,450 Moving? 480 00:42:31,550 --> 00:42:35,120 Like there's somewhere specific. 481 00:42:38,724 --> 00:42:40,392 Oh, nice catch! 482 00:42:40,492 --> 00:42:42,828 Sorry! Are you okay? 483 00:42:43,195 --> 00:42:46,932 Sputnik, why did you call me out today? 484 00:42:50,369 --> 00:42:53,472 I wanted to tell you "happy birthday" in person. 485 00:42:53,939 --> 00:42:55,441 Oh, please... 486 00:42:56,775 --> 00:42:59,245 That bracelet looks nice. 487 00:42:59,345 --> 00:43:01,413 Is it from your boyfriend? 488 00:43:04,049 --> 00:43:05,484 She ignored me. 489 00:43:07,620 --> 00:43:08,921 Boyfriend... 490 00:43:09,121 --> 00:43:11,257 Would you go out with me? 491 00:43:14,827 --> 00:43:16,295 Ouch... 492 00:43:37,983 --> 00:43:39,551 It's around here. 493 00:44:07,446 --> 00:44:10,349 You must really love that gun. 494 00:44:11,684 --> 00:44:17,523 That "red club" was made by my friend long ago. It's a gun of destiny. 495 00:44:17,956 --> 00:44:19,525 Destiny? 496 00:44:20,225 --> 00:44:25,564 It belonged to some assassin, one in the late teens. 497 00:44:25,631 --> 00:44:27,266 And a chick. 498 00:44:27,800 --> 00:44:29,368 Like you. 499 00:44:31,103 --> 00:44:35,674 But all of a sudden, that chick disappeared several years ago. 500 00:44:35,774 --> 00:44:40,279 My friend died around the same time as well. 501 00:44:40,446 --> 00:44:41,780 I see. 502 00:44:55,427 --> 00:44:57,029 Amazing! 503 00:44:57,596 --> 00:45:00,099 What was her name? 504 00:45:00,499 --> 00:45:02,301 What was it now... 505 00:45:32,331 --> 00:45:36,001 How dare you kill my brother! 506 00:45:37,970 --> 00:45:41,440 I can't believe you showed yourself like this... 507 00:45:41,540 --> 00:45:45,444 By the way, we're not the ones who killed your brother. 508 00:45:46,311 --> 00:45:50,449 You can talk nonsense after you've apologized to him. 509 00:45:50,549 --> 00:45:54,920 The Angel of Death killed your crazy brother. 510 00:45:56,522 --> 00:45:59,391 So it was the infamous assassin? 511 00:45:59,491 --> 00:46:03,462 Even if that's true, you people still cornered him! 512 00:46:04,396 --> 00:46:07,466 The Angel of Death is gonna get you too. 513 00:46:07,933 --> 00:46:09,101 Die. 514 00:46:09,301 --> 00:46:14,306 South America? I recently saw this cool anime. 515 00:46:14,406 --> 00:46:16,742 Really? Changing the subject? 516 00:46:16,842 --> 00:46:19,278 Are you listening to what I'm saying? 517 00:46:19,344 --> 00:46:20,679 Bastard! 518 00:46:27,119 --> 00:46:29,321 Who would? Are you listening? 519 00:46:29,388 --> 00:46:30,355 Are you? 520 00:46:30,422 --> 00:46:31,723 I am. I am. 521 00:46:32,791 --> 00:46:34,460 You won't get away. 522 00:46:37,529 --> 00:46:38,697 Worried? 523 00:46:39,064 --> 00:46:44,503 Of course! You're telling me that a mere assassin can get the job done? 524 00:46:45,337 --> 00:46:47,806 This is the best choice for us. 525 00:46:48,173 --> 00:46:51,677 We're talking about the Angel of Death, you know. 526 00:46:51,777 --> 00:46:55,981 I don't care if it's an angel or a devil. Just get the job done. 527 00:46:56,048 --> 00:46:57,282 Jeez... 528 00:47:38,524 --> 00:47:39,858 Bulletproof? 529 00:47:39,958 --> 00:47:42,294 What is that thing anyway? 530 00:48:20,499 --> 00:48:21,900 What is this thing? 531 00:48:29,775 --> 00:48:31,977 It doesn't want to fight? 532 00:48:44,990 --> 00:48:48,393 Not deep enough. The explosive bullets have no effect. 533 00:48:49,761 --> 00:48:52,431 What are you people doing this late at night? 534 00:49:23,228 --> 00:49:25,364 I'm sure it has a weak spot. 535 00:49:47,552 --> 00:49:50,122 Too bad I missed. 536 00:50:18,684 --> 00:50:20,986 W-What is it? What happened? 537 00:50:21,620 --> 00:50:23,155 It's that monster! 538 00:50:51,817 --> 00:50:53,118 Come on! 539 00:50:55,554 --> 00:50:58,090 Thank you so much! You saved us! 540 00:50:58,190 --> 00:51:00,125 I'm really thankful! 541 00:51:07,299 --> 00:51:09,201 What was that thing? 542 00:51:09,968 --> 00:51:13,672 J-Just between you and me, that monster was once human... 543 00:51:13,772 --> 00:51:19,311 ...a transformed crew member from the ISS space station. 544 00:51:20,812 --> 00:51:24,349 There was some sort of accident on the ISS. 545 00:51:25,016 --> 00:51:27,753 The space station's crew member... 546 00:51:28,053 --> 00:51:35,127 Plus they said it was caused by my space food and radiation from the sun. 547 00:51:35,427 --> 00:51:40,899 If this was made public, my reputation would've been ruined for good. 548 00:51:41,833 --> 00:51:45,904 Though I wanted that monster to be disposed of discreetly... 549 00:51:51,343 --> 00:51:57,015 But it's amazing that a girl took care of that monster all by herself. 550 00:51:57,682 --> 00:51:59,518 Which crew member? 551 00:51:59,584 --> 00:52:00,852 Want to know? 552 00:52:00,952 --> 00:52:05,924 The doctor said two people transformed, but the name I heard... 553 00:52:07,359 --> 00:52:08,860 ...was Orudo Noguchi. 554 00:52:10,228 --> 00:52:12,764 I forgot to ask about the other one. 555 00:52:12,864 --> 00:52:16,902 I don't know if that monster was Noguchi or not. 556 00:52:18,003 --> 00:52:22,007 The other monster was blown to bits on the Kudryavka. 557 00:52:27,746 --> 00:52:29,681 No... No... 558 00:52:29,781 --> 00:52:31,783 It can't be my dad! 559 00:52:33,151 --> 00:52:34,619 W-What? 560 00:52:34,753 --> 00:52:37,756 Are you Monaka? 561 00:52:38,623 --> 00:52:40,959 You're kidding, right? For real? 562 00:52:48,033 --> 00:52:49,835 Who were these people? 563 00:52:49,935 --> 00:52:54,439 A-Agents for some organization hired by Defy Foods... 564 00:52:54,539 --> 00:52:59,811 They came pretending to be NASA investigators to control the situation. 565 00:53:00,412 --> 00:53:01,913 To kill me too? 566 00:53:02,013 --> 00:53:05,250 I didn't know about it! It's true! 567 00:53:05,483 --> 00:53:06,818 Who are you? 568 00:53:07,252 --> 00:53:10,789 I-I'm Koichi Doi, an employee of Defy Foods. 569 00:53:10,856 --> 00:53:12,023 Doi... 570 00:53:13,258 --> 00:53:16,461 You're the one who sent my dad's packages. 571 00:53:16,862 --> 00:53:19,464 Then you really are Monaka... 572 00:53:25,937 --> 00:53:28,974 Damn... Where did he go? 573 00:53:32,177 --> 00:53:33,478 Dad... 574 00:53:37,082 --> 00:53:38,183 Stay still. 575 00:53:38,250 --> 00:53:39,517 Let me go! 576 00:53:39,618 --> 00:53:42,120 If you make a sound, I'll kill you... 577 00:53:46,258 --> 00:53:48,093 Tsuin! Freeze! 578 00:53:48,159 --> 00:53:49,594 Tsuin? 579 00:53:49,661 --> 00:53:51,129 You freeze! 580 00:53:51,796 --> 00:53:53,431 I'll kill this chick! 581 00:53:54,266 --> 00:53:56,935 You crazy brothers do the same thing! 582 00:53:57,736 --> 00:53:59,170 That voice... 583 00:54:00,071 --> 00:54:01,606 Drop your gun! 584 00:54:01,806 --> 00:54:03,074 Bastard... 585 00:54:03,275 --> 00:54:06,778 Hurry up and drop it! I'll shoot her. 586 00:54:10,181 --> 00:54:12,083 Stay right there. 587 00:54:12,150 --> 00:54:13,351 Ow! 588 00:54:21,359 --> 00:54:22,394 Tsuin! 589 00:54:22,460 --> 00:54:23,962 Y-You're... 590 00:54:29,100 --> 00:54:31,136 Tsuin! Answer me! 591 00:54:38,977 --> 00:54:39,978 This is... 592 00:54:58,430 --> 00:55:00,231 Hey, it's regenerating! 593 00:55:00,298 --> 00:55:01,499 What? 594 00:55:58,456 --> 00:56:04,729 I got tired from playing all day. 595 00:56:05,263 --> 00:56:11,202 Silence somewhat makes me feel comfortable. 596 00:56:11,302 --> 00:56:17,776 I want to keep on remembering what you look like. 597 00:56:18,143 --> 00:56:24,883 Even when I become an adult, I still want to keep going on like this. 598 00:56:36,928 --> 00:56:43,234 I'm thinking in the sky high above. 599 00:56:43,735 --> 00:56:49,641 Even though there's no name, I think about unimportant things. 600 00:56:49,741 --> 00:56:55,980 It's looping while I think. 601 00:56:56,514 --> 00:57:03,054 Things that I might forget tomorrow. 602 00:57:03,154 --> 00:57:08,793 I want you to keep on watching me. 603 00:57:09,694 --> 00:57:15,467 Keep on watching me. 604 00:57:15,700 --> 00:57:22,006 People who come back and people who greet them. 605 00:57:22,107 --> 00:57:28,213 People who live inside my heart. 606 00:57:28,546 --> 00:57:35,019 We can feel each other with the same temperature. 607 00:57:35,653 --> 00:57:43,561 You were always there inside my heart. 608 00:57:44,529 --> 00:57:47,499 My sweet home... 40206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.