All language subtitles for Kinbaku.Moon.2017

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,500 --> 00:00:42,700 Kinbaku began about 15,000 years ago in the Jomon Era. 2 00:00:42,900 --> 00:00:49,310 It exists in ropes on "torii" in shrines, casks of "sake" and "miso", 3 00:00:49,670 --> 00:00:54,510 divine trees, divine rocks, sumo wrestlers' belts to show their dignity, 4 00:00:54,680 --> 00:01:00,380 "mizuhiki" used in the envelopes containing cash for religious occasions. 5 00:01:00,680 --> 00:01:04,590 Japanese history has always been with Kinbaku, and it still remains now. 6 00:01:04,960 --> 00:01:08,960 "Hojojutsu" began as a martial art in the Sengoku Era, 7 00:01:09,330 --> 00:01:13,260 and sophisticated as official punishment in the Edo era, 8 00:01:13,460 --> 00:01:16,600 and descended to the Kinbaku masters now. 9 00:03:28,700 --> 00:03:35,040 Kinbaku: Shining Moon 10 00:07:53,800 --> 00:07:54,930 Are you alright? 11 00:07:55,970 --> 00:07:59,840 Oh... It's nothing, not really. 12 00:08:00,440 --> 00:08:03,710 So, can you accept my offer? 13 00:08:03,970 --> 00:08:08,850 I'll direct my show. On stage, you're just a participant. 14 00:08:10,250 --> 00:08:15,520 You have to obey all my orders. If you agree, I'll accept. 15 00:08:16,550 --> 00:08:21,260 If you punish that woman, you can do anything you like. 16 00:08:22,930 --> 00:08:25,190 I don't have any objections. 17 00:08:25,460 --> 00:08:28,100 My Kinbaku is very expensive. 18 00:08:29,970 --> 00:08:31,170 I understand that. 19 00:08:49,220 --> 00:08:51,090 Is this life insurance? 20 00:08:52,760 --> 00:08:54,660 Yes, my late husband's. 21 00:08:55,490 --> 00:08:59,100 I have enough money, so please don't worry. 22 00:09:00,560 --> 00:09:01,500 An accident? 23 00:09:02,030 --> 00:09:04,630 No! It was a suicide. 24 00:09:06,470 --> 00:09:08,500 My deepest sympathies. 25 00:09:11,980 --> 00:09:15,410 I will never forgive that woman. 26 00:09:16,850 --> 00:09:22,720 That woman drove my husband Mikio to commit suicide. 27 00:09:23,250 --> 00:09:25,860 I will definitely take revenge. 28 00:09:42,510 --> 00:09:44,770 Ms. Mizuki, are you here? 29 00:09:45,110 --> 00:09:49,650 Well, because I have something I need to finish today. 30 00:09:50,210 --> 00:09:51,150 And Mr. Hirata? 31 00:09:51,510 --> 00:09:53,350 I forgot something. 32 00:09:59,290 --> 00:10:03,530 Today, Satsuki was upset at the funeral, wasn't she? 33 00:10:24,180 --> 00:10:27,380 If your husband died you'd be upset too. 34 00:10:28,450 --> 00:10:31,520 Ms. Mizuki, don't worry about it. 35 00:10:32,190 --> 00:10:32,720 What? 36 00:10:34,420 --> 00:10:35,320 About that? 37 00:10:37,590 --> 00:10:39,830 How dare you come here? 38 00:10:40,530 --> 00:10:43,970 You practically killed Mikio! 39 00:10:49,910 --> 00:10:54,280 Even if she's upset, why did she say that to Ms. Mizuki? 40 00:10:54,810 --> 00:10:57,750 You took care of her. Do you remember? 41 00:10:59,150 --> 00:11:02,420 You mean when Satsuki was working here? 42 00:11:03,790 --> 00:11:06,360 Oh well... I'm not sure. 43 00:11:07,420 --> 00:11:08,930 I kind of remember. 44 00:11:09,690 --> 00:11:12,230 Aha. I can understand that. 45 00:11:12,960 --> 00:11:15,100 It's 2 years since she quit. 46 00:11:15,570 --> 00:11:18,030 She was just an office temp, 47 00:11:18,700 --> 00:11:21,740 as a manager you might not remember. 48 00:11:22,140 --> 00:11:27,580 Especially if she came to find a husband and left when she married. 49 00:11:30,010 --> 00:11:31,880 Mr. Hirata, what do you think? 50 00:11:32,850 --> 00:11:35,380 About what? 51 00:11:35,720 --> 00:11:38,350 About Mr. Fujimura's suicide. 52 00:11:39,360 --> 00:11:44,330 The police and the insurance company said it was an accident. 53 00:11:44,560 --> 00:11:46,700 It's Satsuki's imagination. 54 00:11:47,030 --> 00:11:51,330 He didn't kill himself because you abused him. 55 00:11:51,670 --> 00:11:54,240 Would a grown man do that? 56 00:11:55,740 --> 00:11:57,740 It's a common cause. 57 00:11:58,270 --> 00:11:59,410 Really? 58 00:12:01,080 --> 00:12:03,210 I just looked it up online. 59 00:12:04,180 --> 00:12:08,890 After money and health, relationship at work comes 3rd. 60 00:12:09,750 --> 00:12:12,660 Family and relatives is 3rd too. 61 00:12:13,120 --> 00:12:16,290 Aha. But he's not a teenager. 62 00:12:19,830 --> 00:12:20,900 What do you think? 63 00:12:21,400 --> 00:12:22,300 About what? 64 00:12:23,170 --> 00:12:27,800 Do you think I abused Mr.Fujimura? 65 00:12:28,910 --> 00:12:35,040 Well, everyone has their likes and dislikes when it comes to people... 66 00:12:42,190 --> 00:12:47,590 Summarizing is easy. If you can't finish in time, it's just trash. 67 00:12:47,920 --> 00:12:51,190 No matter if it is trash or careful work. 68 00:12:51,360 --> 00:12:57,330 You must tell me if you can't finish! Now someone else has to do it. 69 00:12:57,470 --> 00:13:02,440 "Report, Note and Discuss" is vital! Give warning earlier! 70 00:13:02,570 --> 00:13:05,040 It's like you're a new employee! 71 00:13:08,010 --> 00:13:11,950 I did abuse him. You were correct about me. 72 00:13:12,780 --> 00:13:16,190 I was insane without realizing it. 73 00:13:16,320 --> 00:13:19,090 No, no. No one is saying that. 74 00:13:19,790 --> 00:13:22,060 Anyway, no need to worry. 75 00:13:22,430 --> 00:13:29,030 After marrying, Satsuki has been a housewife, so she was very close-minded. 76 00:13:30,530 --> 00:13:33,270 Thank you. But it's all right. 77 00:13:33,400 --> 00:13:37,240 I don't deny it. I don't try to hide my sins. 78 00:13:38,340 --> 00:13:42,040 Even if I sin, I won't do anything about it. 79 00:13:42,650 --> 00:13:45,680 But at least I want to know it myself. 80 00:13:47,720 --> 00:13:48,620 I'll go home. 81 00:13:56,160 --> 00:13:57,430 Take care. 82 00:15:28,520 --> 00:15:32,560 I asked Kinbaku master Joji Ando for an interview. 83 00:15:32,690 --> 00:15:37,660 And I was invited to a private Kinbaku show again. 84 00:16:02,690 --> 00:16:07,090 I heard today's show is a revenge of a widow 85 00:16:07,220 --> 00:16:10,360 whose husband committed suicide because of bullying. 86 00:16:10,690 --> 00:16:15,330 The female boss who bullied him is bound in front of the widow. 87 00:16:15,830 --> 00:16:18,900 Satsuki! What the hell is this? 88 00:16:21,240 --> 00:16:26,480 You know why. I have arranged to take my revenge on you. 89 00:16:27,780 --> 00:16:32,520 I'll abuse you mercilessly, and let you beg for apology. 90 00:16:34,250 --> 00:16:40,160 In front of the portrait of Mikio, I'll show your shameful figure. 91 00:16:41,060 --> 00:16:42,460 Please don't! 92 00:16:45,490 --> 00:16:49,970 Do you think Mr. Fujimura will be satisfied by this? 93 00:16:50,170 --> 00:16:56,610 You mean, you understand him so well? 94 00:16:57,940 --> 00:16:59,680 Not in that way... 95 00:17:02,550 --> 00:17:07,020 I'm his wife. I think I know Mikio more than anyone. 96 00:17:07,520 --> 00:17:10,450 Shut your mouth. Just take punishment! 97 00:17:32,310 --> 00:17:36,180 The master bind both wrists and the chest, 98 00:17:36,310 --> 00:17:40,680 and ties the folded rope with the horizontal rope. 99 00:17:40,820 --> 00:17:44,450 He makes another knot to make it strong. 100 00:17:44,850 --> 00:17:47,420 "Nawagashira", the extra length of the rope is kept. 101 00:18:30,670 --> 00:18:33,800 "Nawajiri", the tail of the rope goes through the pulley 102 00:18:33,940 --> 00:18:36,740 and tied with the folded rope. 103 00:18:43,010 --> 00:18:47,580 He throws the tail to the pulley, to the folded nawagashira, 104 00:18:47,720 --> 00:18:51,320 and ties with the rope between the pulley and the back. 105 00:18:51,750 --> 00:18:56,390 Now, she is hanged to the pulley with her wrists bound. 106 00:19:01,160 --> 00:19:04,100 The next rope is bound around her waist twice, 107 00:19:04,230 --> 00:19:07,870 and a knot is made on the left waist. 108 00:19:08,340 --> 00:19:10,840 Nawagashira is tied twice to make it strong, 109 00:19:10,970 --> 00:19:13,940 and to be prepared for the suspension. 110 00:19:24,290 --> 00:19:27,360 The rest of the rope is bound around the hip, 111 00:19:27,490 --> 00:19:30,790 crotch, the front body, and the right thigh. 112 00:19:31,460 --> 00:19:34,700 He pulls the rope around the waist to make a gap, 113 00:19:34,900 --> 00:19:40,500 and passes the rope around the thigh under the gap, and do it again. 114 00:19:42,140 --> 00:19:47,640 He pulls the rope down, makes a gap between the waist and the rope, 115 00:19:47,780 --> 00:19:53,580 passes the tail to make a circle, and passes the tail inside the circle. 116 00:19:53,980 --> 00:19:57,620 A harness tying the waist and the thigh is made. 117 00:19:57,750 --> 00:20:03,030 The rest of the rope is bound around the rope between the waist and the thigh, 118 00:20:03,190 --> 00:20:06,000 separate the tail into two, and ties them. 119 00:20:38,560 --> 00:20:42,930 The next rope is bound around the left thigh, near the knee. 120 00:20:43,230 --> 00:20:49,070 He binds the left thigh twice, passes the other side of the rope under it . 121 00:20:49,670 --> 00:20:52,570 He makes a knot again to make it strong. 122 00:20:56,550 --> 00:21:01,050 He hooks the tail to the pulley, pulls the rope to rise the legs. 123 00:21:01,250 --> 00:21:07,160 When the leg is pulled up, he passes the tail into the folded rope, 124 00:21:07,390 --> 00:21:09,630 and hooks it to the pulley. 125 00:21:10,130 --> 00:21:15,360 The rest of the rope is tied around the rope hooked to the pulley. 126 00:21:15,730 --> 00:21:21,240 The body is impressing with the pulled leg and exposed crotch, 127 00:21:21,440 --> 00:21:23,810 but the master's work hasn't finished. 128 00:21:26,540 --> 00:21:30,280 Everyone on stage know what will happen next. 129 00:21:30,450 --> 00:21:35,950 The boss and the widow are waiting for the moment with excitement and fear. 130 00:21:36,150 --> 00:21:41,620 The master takes a breath, and pulls the rope in a second. 131 00:22:12,650 --> 00:22:17,830 The body floats in the air. It's called "yokozuri-shibari", or sided binding. 132 00:22:17,990 --> 00:22:23,030 If he hangs her face down, it's like famous "Suruga-doi". 133 00:22:23,470 --> 00:22:29,000 If he hangs her face up and stretched arms and legs, it's "kemono-shibari". 134 00:22:29,340 --> 00:22:35,710 That means the binding is used when hunters bind beasts. 135 00:23:14,420 --> 00:23:18,220 Take me down... Take me down... 136 00:23:49,590 --> 00:23:51,320 What a nice view! 137 00:23:51,750 --> 00:23:57,230 Are you really a college-educated fulltime worker? Miss Supervisor? 138 00:23:58,830 --> 00:24:04,000 That's embarrassing! So funny! I can't stop laughing! 139 00:24:10,070 --> 00:24:14,780 Mr. Fujimura won't be happy about this! 140 00:24:18,280 --> 00:24:24,550 That again? You are the one who bullied Mikio to commit suicide. 141 00:24:26,020 --> 00:24:27,260 I didn't... 142 00:24:28,990 --> 00:24:33,630 You didn't abuse him? You didn't mean it? 143 00:24:35,000 --> 00:24:37,630 The abuser always says so. 144 00:24:38,570 --> 00:24:43,240 Only the victim can understand the feeling of being abused. 145 00:24:43,740 --> 00:24:45,440 Maybe it's true. 146 00:24:46,110 --> 00:24:49,340 But Satsuki... Why did you think... 147 00:24:51,110 --> 00:24:54,950 Mr. Fujimura committed suicide? 148 00:24:56,490 --> 00:25:03,860 The police and the insurance company concluded it was an accident, right? 149 00:25:04,590 --> 00:25:09,260 With no suicide note or will, it's regarded as an accident. 150 00:25:10,030 --> 00:25:11,870 Or an unexplained death. 151 00:25:13,200 --> 00:25:18,840 There must be a note or a will to add it to the suicide statistics. 152 00:25:20,680 --> 00:25:26,250 The insurance company will pay after one year even if it's suicide. 153 00:25:27,250 --> 00:25:33,020 With no possibility of fraud there's no need to know the cause of death. 154 00:25:33,390 --> 00:25:36,430 But I know it. 155 00:25:39,360 --> 00:25:43,870 Mikio's hobby was to go fishing at a mountain once a month. 156 00:25:44,530 --> 00:25:50,540 He quit drinking and smoking after marrying, so that was his only hobby. 157 00:25:52,340 --> 00:25:59,110 Mikio slipped on the cliff, and then he fell from a height of 3 floors. 158 00:25:59,850 --> 00:26:03,950 But the body wasn't found below the cliff. 159 00:26:04,550 --> 00:26:07,490 It was found far down the stream. 160 00:26:08,060 --> 00:26:12,690 His backpack was left at the place where he fell. 161 00:26:13,200 --> 00:26:15,500 His helmet was also there. 162 00:26:15,930 --> 00:26:21,840 Everything needed for that season on the mountain was in the backpack. 163 00:26:22,500 --> 00:26:27,280 His helmet was cracked by the impact and covered in blood. 164 00:26:28,410 --> 00:26:32,110 He got a blow to his head and internal bleeding, 165 00:26:32,410 --> 00:26:37,150 but the inquest said this couldn't be the cause of death. 166 00:26:37,790 --> 00:26:41,890 There's a first aid kit in his backpack, 167 00:26:42,020 --> 00:26:45,060 but no sign he tried to patch himself up. 168 00:26:46,630 --> 00:26:53,640 The cliff was high, so he tried to find a place to climb up by swimming down. 169 00:26:54,140 --> 00:26:57,640 Then he drowned. Did it happen like this? 170 00:26:58,970 --> 00:27:02,980 But there was no water in the lungs. 171 00:27:03,710 --> 00:27:09,320 The cause of death was not drowning. He didn't try to swim. 172 00:27:12,390 --> 00:27:16,320 The reason was hypothermia from the cold water. 173 00:27:17,160 --> 00:27:20,930 His face was peaceful as if he was sleeping. 174 00:27:21,500 --> 00:27:23,930 As if he was dreaming. 175 00:27:24,770 --> 00:27:29,340 He looked peaceful as a child, he was even smiling. 176 00:27:29,470 --> 00:27:34,340 I am sure! Mikio committed suicide! 177 00:27:40,680 --> 00:27:47,360 What? Stop! Why am I involved in this? I didn't ask for this. 178 00:27:47,590 --> 00:27:49,930 I said I'll direct my show. 179 00:27:50,660 --> 00:27:52,060 Obey me on stage. 180 00:27:53,260 --> 00:27:55,000 Didn't you agree? 181 00:27:55,200 --> 00:27:56,500 Yes, but...! 182 00:27:56,830 --> 00:27:59,270 The Kinbaku for the widow starts. 183 00:28:00,940 --> 00:28:04,770 First, he binds the head of the rope to the right wrist, 184 00:28:04,910 --> 00:28:09,580 and passes the head between the rope and wrist. 185 00:28:19,220 --> 00:28:25,590 He then passes the rope to the right shoulder and right arm to bind it. 186 00:28:25,990 --> 00:28:30,000 It still have a risk to be loosened easily. 187 00:28:30,200 --> 00:28:34,000 To prevent this, he binds the rope twice, 188 00:28:34,140 --> 00:28:36,810 hooks it to the rope around the wrist, 189 00:28:36,940 --> 00:28:41,340 and binds the whole arm again. 190 00:28:41,580 --> 00:28:43,180 Now, perfectly fixed. 191 00:28:44,310 --> 00:28:48,720 Then, he pulls the rope down from the right arm 192 00:28:48,920 --> 00:28:50,950 to bind the left arm. 193 00:29:39,030 --> 00:29:43,710 The binding of the left arm isn't simple as the right. 194 00:29:43,870 --> 00:29:46,940 He binds the upper left arm, upper right arm, 195 00:29:47,080 --> 00:29:51,210 and ties the rope with the rope of the right arm. 196 00:29:51,710 --> 00:29:54,680 Now, the both arms are firmly tied. 197 00:31:36,690 --> 00:31:38,490 He binds the rest of the rope. 198 00:31:38,820 --> 00:31:42,720 When he ties the tail, "teppo-shibari" is finished. 199 00:31:43,730 --> 00:31:49,230 "Teppo" means gun. "Teppo-shibari" is named after a hunter holding a gun. 200 00:31:49,700 --> 00:31:54,770 The boss is like a beast, and the widow is like a hunter. 201 00:31:55,000 --> 00:31:58,210 The art of a hunter and a game appears here. 202 00:32:09,920 --> 00:32:14,020 Mr. Hirata, why are you here? 203 00:32:21,400 --> 00:32:24,370 Because I was asked to come. 204 00:32:24,630 --> 00:32:28,440 What do you mean? I didn't ask you. 205 00:32:28,700 --> 00:32:31,910 I just asked you to help us abduct her. 206 00:32:33,210 --> 00:32:34,140 What? 207 00:32:36,480 --> 00:32:37,350 I'll go home. 208 00:32:45,890 --> 00:32:47,260 Take care. 209 00:33:02,700 --> 00:33:05,740 Hello. This is Hirata. 210 00:33:06,440 --> 00:33:08,680 Ms. Mizuki has just left. 211 00:33:09,040 --> 00:33:11,480 Yes. She's alone. No one is with her. 212 00:33:12,150 --> 00:33:17,350 She'll go straight home, so she'll be at the alley in 10 minutes. 213 00:33:27,000 --> 00:33:29,560 Are you also an accomplice? 214 00:33:30,030 --> 00:33:35,540 I just called to tell the situation. I didn't do anything this time. 215 00:33:35,940 --> 00:33:37,370 This time? 216 00:33:37,840 --> 00:33:39,340 Why did you come here? 217 00:33:39,770 --> 00:33:44,850 Well, I asked him. I wanted him to join on the stage. 218 00:33:46,510 --> 00:33:51,220 "Teppo-shibari" doesn't have many ropes in the front body. 219 00:33:51,950 --> 00:33:56,560 He can rub the defenseless breast and the crotch easily. 220 00:33:56,960 --> 00:33:58,190 Stop it! 221 00:34:09,770 --> 00:34:14,010 You're saying that, but you're already getting wet. 222 00:34:52,980 --> 00:34:56,450 Actually you're quite an attractive woman. 223 00:34:57,320 --> 00:35:00,690 A wife, especially a widow, is tempting. 224 00:35:01,490 --> 00:35:03,220 I won't deny that. 225 00:35:21,740 --> 00:35:27,780 But I didn't see just a young temp casting loving looks. I've adored Manager. 226 00:35:28,150 --> 00:35:33,120 Fine education, successful career. And also my direct boss. 227 00:35:33,560 --> 00:35:38,230 In fact you've been my masturbation object from the start. 228 00:35:40,730 --> 00:35:43,030 No! 229 00:35:53,640 --> 00:35:54,580 No! 230 00:36:16,430 --> 00:36:20,000 No... No... Stop it! 231 00:36:20,370 --> 00:36:23,440 No... Stop it! 232 00:36:23,870 --> 00:36:26,670 No... No... 233 00:36:29,840 --> 00:36:32,180 No... Stop it. 234 00:36:41,290 --> 00:36:43,120 Please stop. 235 00:36:45,190 --> 00:36:48,530 I'll teach you a lesson for doing that! 236 00:36:49,130 --> 00:36:51,130 No! 237 00:37:12,850 --> 00:37:17,130 Aha, the Manager is also becoming nicely ready. 238 00:37:19,330 --> 00:37:20,400 No! I'm not. 239 00:37:20,600 --> 00:37:23,900 Yes, you are. I'll enter you right now. 240 00:37:24,070 --> 00:37:29,640 A vibrator is too rude for Ms. Mizuki. So I'll put in my bare cock! 241 00:37:30,240 --> 00:37:31,070 No! 242 00:38:41,380 --> 00:38:47,550 It's not too late, please stop this madness. 243 00:41:03,550 --> 00:41:07,590 Ah, my dream has come true. I've wished for this. 244 00:41:08,120 --> 00:41:10,460 I wanted sex with Ms. Mizuki. 245 00:41:11,330 --> 00:41:14,930 It's no fun to fuck a temp who spreads her legs. 246 00:41:15,460 --> 00:41:21,470 I'll take a girl if she won't put out, 247 00:41:21,670 --> 00:41:23,910 It's what men dream of! 248 00:41:25,840 --> 00:41:30,110 Feeling good? Are you in ecstasy? Hah? Ms. Mizuki? 249 00:41:31,150 --> 00:41:33,250 It can't feel very nice! 250 00:41:34,550 --> 00:41:42,020 You liar! Dripping love juice and wriggling your body, you must feel nice! 251 00:41:44,130 --> 00:41:48,960 There's no woman who enjoys being fucked by force! 252 00:41:49,760 --> 00:41:53,270 Aha, is that so? You can say that. 253 00:41:58,070 --> 00:42:02,180 It was really good that Fujimura married Satsuki. 254 00:42:02,880 --> 00:42:07,280 If Fujimura and you had become a couple, 255 00:42:07,420 --> 00:42:11,590 I might have killed myself from inferiority complex. 256 00:42:13,290 --> 00:42:15,420 What are you talking about? 257 00:42:16,960 --> 00:42:19,930 Wow! Did you think I didn't notice? 258 00:42:20,460 --> 00:42:25,930 Ms. Mizuki and Fujimura used to be in a good mood. I've noticed that. 259 00:42:36,040 --> 00:42:38,010 Don't work overtime for free. 260 00:42:39,150 --> 00:42:44,020 Thank you. But this is all my fault anyway. 261 00:42:44,620 --> 00:42:48,320 I don't want to bother you. 262 00:42:49,260 --> 00:42:54,230 Alright. Let's get this done together and go out eat. 263 00:42:55,000 --> 00:42:55,760 Okay. 264 00:43:15,680 --> 00:43:21,390 You know what? I wasn't the only one but Satsuki knew about you two. 265 00:43:21,560 --> 00:43:23,920 What? Satsuki did? 266 00:43:50,250 --> 00:43:53,550 So, do you have a girlfriend? 267 00:43:54,490 --> 00:43:57,660 Never. I'm not attractive to women. 268 00:43:59,160 --> 00:44:01,030 What's your favorite type? 269 00:44:01,860 --> 00:44:08,840 I bet you like a girl who is sweet, so maybe a younger girl? 270 00:44:09,770 --> 00:44:12,140 What about you? 271 00:44:12,870 --> 00:44:16,880 You like an older man who is reliable to you? 272 00:44:19,050 --> 00:44:24,190 Actually, I kind of like a younger man these days. 273 00:44:24,620 --> 00:44:29,860 I like an older woman these days. 274 00:44:44,000 --> 00:44:47,540 Something is going on between them. 275 00:44:48,780 --> 00:44:52,310 Yeah, I guess so. 276 00:44:53,380 --> 00:44:55,580 How could you ignore that? 277 00:44:56,550 --> 00:45:00,150 You fancy Ms. Mizuki, right? 278 00:45:01,320 --> 00:45:04,630 You don't care if they get together? 279 00:45:05,990 --> 00:45:10,870 No, but I can't help it anyway. 280 00:45:11,500 --> 00:45:13,870 So you just let her go? 281 00:45:15,170 --> 00:45:16,440 I can't do that. 282 00:45:17,540 --> 00:45:20,980 I like Mr. Fujimura. 283 00:45:21,780 --> 00:45:25,610 I'm serious about him. 284 00:45:26,450 --> 00:45:29,950 I want to get marry him. 285 00:45:31,690 --> 00:45:36,690 Let's work this out together. 286 00:45:39,730 --> 00:45:43,500 What exactly are we doing? 287 00:45:47,870 --> 00:45:50,040 We'll be evil Cupids. 288 00:45:50,940 --> 00:45:54,010 No matter how much they attract each other, 289 00:45:54,140 --> 00:46:00,250 I bet we still have a chance to make them split. 290 00:46:00,850 --> 00:46:05,720 Ms. Mizuki is our president's favorite, you know? 291 00:46:06,720 --> 00:46:14,260 We can make up she's the president's lover so Mr. Fujimura will hesitate. 292 00:46:15,460 --> 00:46:17,600 And to Ms. Mizuki, 293 00:46:17,900 --> 00:46:24,140 we tell that Mr. Fujimura is going to marry me. 294 00:46:24,340 --> 00:46:27,370 She is a kind of snob 295 00:46:27,580 --> 00:46:31,580 and can't be bothered to come against a temp woman. 296 00:46:46,960 --> 00:46:53,700 Did you know Ms. Mizuki is the president's lover? 297 00:46:54,400 --> 00:46:55,840 Really? 298 00:47:02,010 --> 00:47:06,850 By the way, do you want to go eat with me later? 299 00:47:17,790 --> 00:47:21,260 Did you know they're going out these days? 300 00:47:22,360 --> 00:47:23,960 Oh, really. 301 00:47:51,960 --> 00:47:53,690 It's about time for you to be honest. 302 00:47:54,030 --> 00:47:57,560 You two stop fighting and open your mind. 303 00:47:57,900 --> 00:48:02,370 Well, in this case, open your legs and talk. 304 00:48:03,170 --> 00:48:04,670 I bet you'll understand each other. 305 00:48:27,900 --> 00:48:29,800 The Kinbaku master controls the stage. 306 00:48:30,060 --> 00:48:33,670 It's a wonder that insulting raises a woman's sexual feeling. 307 00:48:34,130 --> 00:48:39,340 Some people say sexual assaults can raise the possibility of pregnancy. 308 00:48:42,280 --> 00:48:44,710 It's an instinct to survive. 309 00:48:44,850 --> 00:48:50,320 Many men know their penis can erect when they're exhausted. 310 00:48:50,650 --> 00:48:56,560 That is a phenomenon to leave offspring in danger. 311 00:49:06,930 --> 00:49:09,070 Women also have that instinct. 312 00:49:09,340 --> 00:49:15,010 Researchers say ovulation can be induced under a physical danger like violence. 313 00:49:15,310 --> 00:49:19,380 We don't have any evidence to say it's true, 314 00:49:19,550 --> 00:49:21,320 so it's a mere hypothesis. 315 00:49:21,680 --> 00:49:26,590 But it's persuasive in some way. 316 00:49:28,960 --> 00:49:31,930 Infertility treatment makes progress now. 317 00:49:32,060 --> 00:49:37,360 Women can easily be pregnant when they're teenagers or in twenties. 318 00:49:37,700 --> 00:49:42,970 They should bear a child soon, but they go to college and work instead. 319 00:49:43,440 --> 00:49:49,080 They earn money just for hobby, traveling, or boyfriends. 320 00:49:49,340 --> 00:49:54,520 They marry in their thirties, but they can't bear a child easily. 321 00:49:54,680 --> 00:49:58,620 It's ridiculous to use money for infertility treatment. 322 00:50:00,890 --> 00:50:04,830 Rape may be better than useless infertility treatment. 323 00:50:05,160 --> 00:50:09,030 A husband should violate his wife harshly, 324 00:50:09,160 --> 00:50:14,170 abuse mentally, and make her be in danger of life. 325 00:50:14,300 --> 00:50:19,810 By doing so, wives can be pregnant easily keeping their health. 326 00:50:20,040 --> 00:50:23,840 Women's rights and severe punishment for 327 00:50:23,980 --> 00:50:26,510 sexual crimes are required in the world now. 328 00:50:26,950 --> 00:50:33,290 Women hate rape, but some of them desire to be raped as a masturbation. 329 00:50:33,620 --> 00:50:36,860 What the hell women want? 330 00:50:38,660 --> 00:50:43,930 Mikio might have realized what I was up to. 331 00:50:45,270 --> 00:50:50,770 So he fed up with me and longed for Ms. Mizuki. 332 00:50:51,370 --> 00:50:56,140 But he had no choice and killed himself. 333 00:50:57,980 --> 00:50:59,250 If it was so... 334 00:50:59,810 --> 00:51:05,820 I'm the one who pushed him hard to end his life. 335 00:51:07,720 --> 00:51:12,030 What did I do? 336 00:51:19,430 --> 00:51:22,500 If I didn't do that stupid thing, 337 00:51:23,100 --> 00:51:29,310 Mikio could get marry Ms. Mizuki and be happy. 338 00:51:53,330 --> 00:51:54,900 I don't think so. 339 00:51:55,540 --> 00:52:01,340 Although if I was his girlfriend, I wouldn't marry him. 340 00:52:03,240 --> 00:52:08,480 Marriage is not for me though I enjoyed dating and having sex with him. 341 00:52:09,820 --> 00:52:16,490 I'm a workaholic and love the way I am. I won't change it anyway. 342 00:52:24,930 --> 00:52:28,900 I can't stand to get involved in all the family events. 343 00:52:29,270 --> 00:52:32,810 No way that I have babies and raise them. 344 00:52:34,980 --> 00:52:41,420 I know Japan might perish from the declining birth rate, but so what? 345 00:52:43,150 --> 00:52:49,820 I just want to keep working until I quit and die alone in a luxury care home. 346 00:52:51,730 --> 00:52:57,460 Marriage might not be for Mikio either. 347 00:52:57,700 --> 00:53:01,640 He would've liked feeling lonely outside of marriage. 348 00:53:02,370 --> 00:53:06,940 He married me because I was so desperate. 349 00:53:07,110 --> 00:53:10,780 I don't think so. He wanted to have kids. 350 00:53:12,810 --> 00:53:18,020 Yes. He was happy to marry you. 351 00:53:31,600 --> 00:53:37,000 If so, how come he chose to die? 352 00:53:39,540 --> 00:53:45,850 He maybe chose to die because of me. 353 00:53:47,910 --> 00:53:53,720 He died just to punish me for my sins. 354 00:53:54,990 --> 00:53:56,890 Nothing proves his suicide. 355 00:53:57,620 --> 00:54:01,030 And you can't say he meant to punish you. 356 00:54:02,100 --> 00:54:05,300 He wasn't a person who punishes someone. 357 00:54:05,930 --> 00:54:08,770 He was so naive and sweet. 358 00:54:09,240 --> 00:54:15,040 He was a man of self-sacrificing. He'd take all the burdens for others. 359 00:54:22,620 --> 00:54:29,390 He wouldn't mind to work alone overtime for free. 360 00:54:32,060 --> 00:54:37,230 He hated to bother someone else so didn't ask for help. 361 00:54:39,600 --> 00:54:42,200 He was such a sweet awkward man. 362 00:54:45,570 --> 00:54:50,380 Yeah, actually he was like that. 363 00:55:03,060 --> 00:55:09,660 Maybe he didn't want you to suffer from aftereffects of his brain injury. 364 00:55:10,360 --> 00:55:17,640 But the coroner said the injury was not mortal. 365 00:55:18,510 --> 00:55:23,510 But still, it was possible for him to have aftereffects. 366 00:55:24,210 --> 00:55:29,580 He couldn't stand if his wife had to spend all the rest of her life 367 00:55:30,320 --> 00:55:33,490 looking after her disabled husband. 368 00:55:34,020 --> 00:55:39,790 Instead, he chose to die leaving high life insurance to you. 369 00:55:48,940 --> 00:55:52,710 Yeah, that sounds more like him. 370 00:55:54,640 --> 00:55:58,210 What about him? 371 00:55:58,850 --> 00:56:03,180 Was he happy to end his life like that? 372 00:56:03,880 --> 00:56:07,720 No one would know that, even he himself. 373 00:56:08,790 --> 00:56:13,590 It doesn't matter what a person passed away was thinking. 374 00:56:19,970 --> 00:56:23,840 What matters is how people left face their loss. 375 00:56:24,740 --> 00:56:28,780 That's because they have to live on their own life. 376 00:56:29,810 --> 00:56:35,920 The deceased don't need a story. Only people alive makes a story. 377 00:56:53,600 --> 00:56:57,800 I'm pregnant... 378 00:56:59,770 --> 00:57:01,370 with Mikio's baby. 379 00:57:03,210 --> 00:57:07,410 He didn't even know it. 380 00:57:11,350 --> 00:57:15,990 After I visited the police to confirm Mikio's body, 381 00:57:16,520 --> 00:57:23,060 I went to the hospital and knew that I got pregnant. 382 00:57:24,870 --> 00:57:29,640 I didn't tell anybody about it. 383 00:57:30,540 --> 00:57:35,310 I wasn't sure if I wanted to bear the baby. 384 00:57:38,710 --> 00:57:42,750 But now I decide. 385 00:57:44,220 --> 00:57:46,750 I'm having this baby. 386 00:57:48,590 --> 00:57:53,760 I'm going to raise Mikio's child. 387 00:58:02,240 --> 00:58:07,140 Many Japanese women say they don't want a husband, but a child. 388 00:58:07,470 --> 00:58:13,580 The husband who left money for his wife and child may be an ideal. 389 01:06:53,530 --> 01:06:57,840 In Japan, 30,000 people commit suicide every year, 390 01:06:58,040 --> 01:07:01,010 but some people say there are more hidden. 391 01:07:01,740 --> 01:07:06,080 "Suspicious death" without a suicide note is classified as 392 01:07:06,210 --> 01:07:08,350 suicide by WHO, and the number is up to 180,000. 393 01:07:08,580 --> 01:07:12,620 It's larger than the victims of the atomic bomb in Hiroshima. 394 01:07:12,990 --> 01:07:17,260 Every day, 500 people commit suicide. 395 01:07:17,860 --> 01:07:22,230 Today, 500 people commit suicide in Japan. So as tomorrow. 396 01:07:23,060 --> 01:07:25,900 In Japan, where traditional marriage system remains, 397 01:07:26,030 --> 01:07:30,670 more and more couple will refuse to marry in the future. 398 01:07:30,800 --> 01:07:32,810 And, much less children. 399 01:07:33,810 --> 01:07:36,880 If no Japanese left, the country can't exist. 400 01:07:37,210 --> 01:07:40,350 Japan is in danger of its extinction. 401 01:07:40,950 --> 01:07:46,990 The country with 2600 years of history is going to disappear from the world. 402 01:07:52,390 --> 01:07:59,300 Kinbaku existed from 15,000 years ago in the prehistoric Jomon era. 403 01:07:59,830 --> 01:08:02,300 Many people say Kinbaku makes women be honest. 404 01:08:02,540 --> 01:08:08,270 Many women say by being bound, they can throw away their vanity and be free. 405 01:08:08,770 --> 01:08:14,250 Ironically, an ultimate form of violence and binding can produce freedom. 406 01:08:14,580 --> 01:08:20,620 If Kinbaku, a simulated danger of life can induce ovulation of women, 407 01:08:20,820 --> 01:08:23,690 Kinbaku is the winning formula 408 01:08:23,820 --> 01:08:27,090 for infertility treatment that can avoid extinction. 409 01:08:27,330 --> 01:08:33,530 Kinbaku is Japanese wisdom that UK and the other countries should learn. 33592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.