All language subtitles for Harkara (2023 Tamil HQ HDRip - 400MB - x264 - AAC - ESub

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician Download
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:11,751 'This movie is based on a true story' 2 00:00:11,792 --> 00:00:13,959 'Some incidents, characters and period of time have been changed according to the story' 3 00:00:14,000 --> 00:00:15,834 'Some characters are purely fictitious' 4 00:00:15,876 --> 00:00:17,834 'No animals or birds were harmed during the making of this film' 5 00:00:17,876 --> 00:00:20,751 'Animals and birds were filmed after obtaining approval from the concerned authorities' 6 00:02:17,167 --> 00:02:20,167 'Our folk deities born of shedding blood are dominated by other religions' 7 00:02:20,209 --> 00:02:23,584 'Their legends survive only in villages today.' 8 00:02:23,626 --> 00:02:26,834 'In such a village...' 9 00:02:56,834 --> 00:02:58,042 'Madeswara' 10 00:03:00,125 --> 00:03:02,125 What an awful nightmare! 11 00:03:07,417 --> 00:03:08,959 'No one is out here' 12 00:03:15,334 --> 00:03:17,334 What's wrong with you, lady? 13 00:03:17,626 --> 00:03:18,751 How can you, sir? 14 00:03:18,792 --> 00:03:22,876 How can you sleep so soundly like a monkey lying on its stomach? 15 00:03:22,959 --> 00:03:24,918 I need Rs 500 urgently, sir 16 00:03:24,959 --> 00:03:27,209 - Take it out and give me - Money, huh? 17 00:03:27,334 --> 00:03:28,375 What are you asking? 18 00:03:28,417 --> 00:03:29,500 What? 19 00:03:29,542 --> 00:03:30,584 Forgot, eh? 20 00:03:30,626 --> 00:03:32,918 How could you ask me this, sir? 21 00:03:32,959 --> 00:03:35,959 Didn't I give you my savings for safe keeping? 22 00:03:36,125 --> 00:03:38,250 This man is happily yawning! 23 00:03:38,918 --> 00:03:39,959 Savings, huh? 24 00:03:40,542 --> 00:03:43,209 Aiyo! How can you ask at this unearthly hour? 25 00:03:43,626 --> 00:03:45,375 I open the post office only at 9:00 a.m 26 00:03:45,626 --> 00:03:46,918 Go home, come back in the morning 27 00:03:46,959 --> 00:03:49,792 No, sir, I have to buy food for my Selvi 28 00:03:49,834 --> 00:03:51,459 Only if I leave now 29 00:03:51,500 --> 00:03:53,792 I can return before she wakes up 30 00:03:53,834 --> 00:03:55,292 - Listen - Please give me 31 00:03:55,334 --> 00:03:57,584 Will you wake me up at midnight just for buying snacks? 32 00:03:57,626 --> 00:03:58,584 'Sir' 33 00:03:58,626 --> 00:04:00,667 I can't give now, go I have rules to follow 34 00:04:00,834 --> 00:04:02,542 'What rules, sir?' 35 00:04:04,125 --> 00:04:05,584 Pain in the neck is here! 36 00:04:06,375 --> 00:04:08,876 She is asking you her own savings, eh? 37 00:04:09,792 --> 00:04:12,626 She saves it in your post office to use when there's a need 38 00:04:13,167 --> 00:04:14,584 Just give it to her, sir 39 00:04:14,667 --> 00:04:17,584 Hey! You think Govt officers don't have a life of their own? 40 00:04:18,167 --> 00:04:20,459 Do you know legally I can't touch anything at this hour? 41 00:04:20,751 --> 00:04:21,959 How is this fair, sir? 42 00:04:22,250 --> 00:04:25,334 A lady has come all this way at this hour just because it is an emergency 43 00:04:25,375 --> 00:04:27,125 You are churning out some rules? 44 00:04:27,334 --> 00:04:30,626 An offspring who doesn't help parents in a crisis or money not spent when needed 45 00:04:30,667 --> 00:04:31,792 ...are worthless, sir 46 00:04:31,834 --> 00:04:33,834 Simply open the locker and give her the cash, sir 47 00:04:33,876 --> 00:04:35,334 We can face the repercussions 48 00:04:38,209 --> 00:04:40,918 'I think they keep an alarm to wake up just to give me a hard time!' 49 00:04:40,959 --> 00:04:43,667 'He's new to the job, right? We have to teach him the ropes' 50 00:04:49,876 --> 00:04:51,250 This is another nuisance! 51 00:04:51,375 --> 00:04:53,459 'Imagine having Pearl as a donkey's name' 52 00:04:53,959 --> 00:04:55,959 'This wretch is named after Goddess Sellayi' 53 00:04:59,709 --> 00:05:02,167 'I insisted on a Govt job More fool me!' 54 00:05:02,250 --> 00:05:03,584 I should slipper myself 55 00:05:04,250 --> 00:05:07,250 You have only Rs 250 in your account 56 00:05:07,334 --> 00:05:09,125 You want Rs 500 How can I give you? 57 00:05:09,417 --> 00:05:11,918 Selvi is about to deliver any moment now, sir 58 00:05:11,959 --> 00:05:15,918 Only if I buy her what she wants she will give birth to healthy babies! 59 00:05:15,959 --> 00:05:18,584 Oh gawd! Are you deaf or what? 60 00:05:18,626 --> 00:05:20,709 I can't give you more than what is in your account 61 00:05:20,751 --> 00:05:21,834 'Hey postman!' 62 00:05:24,459 --> 00:05:27,209 'Is that girl going to run away from our village with your money?' 63 00:05:27,250 --> 00:05:28,626 As if she won't return it 64 00:05:28,751 --> 00:05:29,959 Give her the cash she asked 65 00:05:35,751 --> 00:05:36,792 Shucks! 66 00:05:37,792 --> 00:05:39,876 This cash is like sugarcane fed to an elephant! 67 00:05:39,959 --> 00:05:42,417 - No chance she'll return it - 'Why are you naive and soft?' 68 00:05:42,459 --> 00:05:45,125 - 'How can I be rude to the officer? - Didn't I ask him forcefully?' 69 00:05:45,167 --> 00:05:46,792 'Old man, I asked him first' 70 00:05:47,626 --> 00:05:49,792 Fine, you are taking excess cash 71 00:05:49,876 --> 00:05:51,834 But I must make an entry where I can get signal- 72 00:05:51,876 --> 00:05:53,959 'May you be blessed, sir I'll see you later' 73 00:05:55,709 --> 00:05:56,709 Right, sir 74 00:05:56,959 --> 00:05:59,209 'My wife will yell at me See you in the morning' 75 00:06:04,792 --> 00:06:05,876 'Alright' 76 00:06:06,125 --> 00:06:08,709 'What's done is done Switch off the light and go to sleep' 77 00:06:08,959 --> 00:06:11,334 The British shouldn't have given you freedom, I swear! 78 00:06:41,125 --> 00:06:42,167 Hello, sir 79 00:06:42,209 --> 00:06:44,459 I'm Kaali speaking, sir Postman from Keezh Malai 80 00:06:44,500 --> 00:06:45,959 'Yes, Kaali, what's the matter?' 81 00:06:46,250 --> 00:06:48,626 What do I say, sir? These people give me hell here 82 00:06:48,667 --> 00:06:50,959 I am asked to do everything other than a postman's job! 83 00:06:51,167 --> 00:06:53,584 - I must walk miles to cal- - I went to the office to see you 84 00:06:53,626 --> 00:06:55,918 - I was told you are here to make a call - Sir, 1 minute 85 00:06:55,959 --> 00:06:58,334 'That's why I came here to see you' 86 00:06:58,417 --> 00:06:59,500 Ssshhhh! 87 00:07:09,209 --> 00:07:10,584 Hello, sir, can you hear me? 88 00:07:10,792 --> 00:07:11,876 Sir? 89 00:07:18,751 --> 00:07:20,250 - Yov! Sit down - Okay, sir 90 00:07:48,834 --> 00:07:50,334 - Yov! - Sir 91 00:07:50,626 --> 00:07:52,584 What are you doing here? Go over there and sit 92 00:07:52,626 --> 00:07:53,876 'Crouching near my thighs!' 93 00:07:53,918 --> 00:07:56,125 'I am trying to somehow request him' 94 00:07:56,167 --> 00:07:57,918 'This man is biting my head off' 95 00:08:03,334 --> 00:08:04,334 'Tell me, Kaali' 96 00:08:04,375 --> 00:08:07,292 I can't get along with them, sir They don't let me do my duty 97 00:08:07,334 --> 00:08:09,209 They use customs and traditions as lame excuses 98 00:08:09,250 --> 00:08:11,125 They glorify their family deity Madeswaran 99 00:08:11,167 --> 00:08:12,918 - 'I can even adjust this' - Hey! Slow down 100 00:08:13,959 --> 00:08:17,542 Sir, they wake me up at midnight wanting money to buy snacks, sir 101 00:08:17,626 --> 00:08:19,918 This village is backward by 50-60 years, sir 102 00:08:20,209 --> 00:08:21,417 Save me, sir 103 00:08:21,459 --> 00:08:23,167 Please get me a transfer, sir 104 00:08:23,209 --> 00:08:24,542 Why are you blabbering? 105 00:08:24,584 --> 00:08:26,292 It's just 1 month since you joined duty 106 00:08:26,334 --> 00:08:27,959 Why do you need a transfer so soon? 107 00:08:28,125 --> 00:08:29,417 'Isn't this your 1st posting?' 108 00:08:29,459 --> 00:08:30,626 Er...yes, sir 109 00:08:30,667 --> 00:08:34,542 Only if you work there for some time can you even think of a transfer 110 00:08:34,584 --> 00:08:36,834 This village doesn't even need a postman, sir 111 00:08:36,876 --> 00:08:38,626 'Help me sir, please' 112 00:08:38,667 --> 00:08:41,125 Kaali, don't bug me early in the morning 113 00:08:41,167 --> 00:08:42,876 Who doesn't have problems in this world? 114 00:08:42,918 --> 00:08:45,125 See if you can handle this job If you can't do justice 115 00:08:45,167 --> 00:08:47,876 Write a voluntary resignation letter and go your own way 116 00:08:48,334 --> 00:08:49,500 Aiyaiyo! Sir 117 00:08:49,584 --> 00:08:50,834 Please don't say that, sir 118 00:08:50,876 --> 00:08:53,042 I am 33 and not even married yet 119 00:08:53,125 --> 00:08:55,167 My parents are bride hunting based on this Govt job 120 00:08:55,209 --> 00:08:56,584 I can't dance to your tune 121 00:08:56,626 --> 00:08:59,584 Govt runs post offices for the welfare of the people 122 00:08:59,626 --> 00:09:02,626 If you sit there getting paid and claim you find it tough 123 00:09:02,667 --> 00:09:04,918 Aren't those living there for decades human beings? 124 00:09:04,959 --> 00:09:08,584 'That post office has to be shut down if whoever comes there keeps cribbing' 125 00:09:08,667 --> 00:09:09,709 Sir, I didn't mean that 126 00:09:10,375 --> 00:09:11,375 Sir 127 00:09:11,876 --> 00:09:12,918 Sir...? 128 00:09:13,834 --> 00:09:14,876 'Signal gone!' 129 00:09:17,542 --> 00:09:18,584 'Finished his call' 130 00:09:18,626 --> 00:09:20,334 Sir, I wanted to ask you right then 131 00:09:20,375 --> 00:09:21,375 In Aadhi Malai- 132 00:09:21,417 --> 00:09:23,792 Can't you be patient? What's your tearing hurry? 133 00:09:27,250 --> 00:09:29,125 You seem to be in a bad mood now 134 00:09:29,375 --> 00:09:31,125 I'll come back tomorrow 135 00:09:32,918 --> 00:09:34,250 'I am truly jinxed' 136 00:09:41,334 --> 00:09:42,375 Hey! 137 00:09:42,459 --> 00:09:43,459 Wait 138 00:09:45,834 --> 00:09:47,083 Whatever it is, tell me now 139 00:09:47,125 --> 00:09:49,626 Instead of knocking at my door in the middle of the night 140 00:09:49,918 --> 00:09:50,918 Come with me 141 00:09:53,626 --> 00:09:54,876 To the west over there 142 00:09:55,209 --> 00:09:57,500 Have you heard of a hamlet called Aadhi Malai? 143 00:10:01,500 --> 00:10:03,584 - A hamlet on top of that mountain? - Yes, sir 144 00:10:03,626 --> 00:10:05,417 It has about 10 dwellings 145 00:10:05,459 --> 00:10:08,334 A well-built gentleman like you lives there by the name Mookaiyan 146 00:10:08,417 --> 00:10:10,209 He will be as tall as you, sir 147 00:10:10,751 --> 00:10:13,751 I am thinking of asking his granddaughter as bride for my son 148 00:10:16,500 --> 00:10:17,500 Feeling shy? 149 00:10:17,542 --> 00:10:18,542 Sir 150 00:10:18,876 --> 00:10:23,209 If you discreetly enquire about that girl and tell me 151 00:10:23,334 --> 00:10:25,542 I can get my son married by January 152 00:10:26,209 --> 00:10:29,375 I'm asking this out of curiosity Do I come across as a lunatic? 153 00:10:29,876 --> 00:10:33,584 Why are you over reacting, sir? You are educated and well-informed 154 00:10:33,626 --> 00:10:36,375 Only you can let me know It is after all for a good cause 155 00:10:36,417 --> 00:10:39,834 The previous postman was the one who fixed my wedding 156 00:10:44,667 --> 00:10:45,918 Don't be upset, sir 157 00:10:46,167 --> 00:10:48,334 This is why I said I'll see you tomorrow 158 00:10:48,500 --> 00:10:50,834 Look how your temper has made you cry 159 00:10:50,918 --> 00:10:54,042 If you like, shall we find a good bride in this village, sir? 160 00:10:55,834 --> 00:10:56,876 Is he home? 161 00:10:57,417 --> 00:10:58,417 My sweetypie 162 00:10:58,459 --> 00:10:59,959 - What are you doing? - Has he come? 163 00:11:00,125 --> 00:11:01,375 Has the postman come? 164 00:11:02,667 --> 00:11:04,542 - Are you rinsing your sari? - Has he come? 165 00:11:04,584 --> 00:11:05,584 No, I'm grazing my cows! 166 00:11:05,626 --> 00:11:07,834 - Oh god! - He has come, go and ask him 167 00:11:08,042 --> 00:11:09,459 - Sir - What are you doing? 168 00:11:09,500 --> 00:11:10,500 Postman, sir 169 00:11:10,542 --> 00:11:11,584 Sir 170 00:11:11,626 --> 00:11:14,500 Wait, sir, I have been waiting for you from morning 171 00:11:14,584 --> 00:11:17,375 You are slithering away like a sand snake 172 00:11:22,167 --> 00:11:24,167 Has Mariyammal got a letter at least today, sir? 173 00:11:24,709 --> 00:11:25,751 Come in 174 00:11:27,042 --> 00:11:28,083 Listen 175 00:11:28,125 --> 00:11:29,959 It is only 1 month since I joined duty here 176 00:11:30,042 --> 00:11:31,667 You have come 50 times till now 177 00:11:31,709 --> 00:11:34,125 If you get a letter, I will bring it to your doorstep, man 178 00:11:34,209 --> 00:11:35,918 Why are all of you torturing me like this? 179 00:11:35,959 --> 00:11:37,250 Let go of my towel, sir 180 00:11:37,292 --> 00:11:39,250 Mariyammal has sent a petition to the Govt 181 00:11:39,292 --> 00:11:41,167 Clock is ticking Days are moving speedily 182 00:11:41,250 --> 00:11:44,125 'For the poor and needy like us you are our Govt, sir' 183 00:11:44,167 --> 00:11:46,584 'You are sitting tight here like a lump of tamarind!' 184 00:11:46,626 --> 00:11:48,959 Mariyammal hasn't got any answer only because of you 185 00:11:49,584 --> 00:11:52,125 Won't everyone be happy if she gets a reply, sir? 186 00:11:53,626 --> 00:11:56,542 Why are you bringing the roof down? I am just inches away from you 187 00:11:56,626 --> 00:11:57,709 Lower your tone 188 00:11:58,125 --> 00:12:00,209 - Tell me, what is your name? - Idikki 189 00:12:00,626 --> 00:12:01,626 Pah! 190 00:12:02,459 --> 00:12:03,792 Mr Idikki sir 191 00:12:04,375 --> 00:12:06,918 I swear on your family deity Madeswaran 192 00:12:07,125 --> 00:12:10,584 If Mariyammal gets a letter I will deliver it personally to her, okay? 193 00:12:11,250 --> 00:12:14,792 Sir, if you had told me this earlier why will I come up and down so often? 194 00:12:14,876 --> 00:12:16,542 Is it some kind of sacred vow? 195 00:12:17,375 --> 00:12:18,500 'Coffee seeds' 196 00:12:18,542 --> 00:12:20,709 'I had spread out the seeds to dry, what if it rains?' 197 00:12:22,459 --> 00:12:24,834 Postman sir, don't forget You've sworn on our family deity 198 00:12:24,876 --> 00:12:26,292 Treat this as priority 199 00:12:26,334 --> 00:12:28,500 Otherwise our Madeswaran will spear your eyes out 200 00:12:28,542 --> 00:12:30,626 'If you lose your sight you won't get a bride!' 201 00:12:36,918 --> 00:12:37,959 Wait, man 202 00:12:38,209 --> 00:12:39,626 I haven't got ready yet 203 00:12:42,542 --> 00:12:44,334 I don't know how these clowns spring up 204 00:12:59,709 --> 00:13:00,751 What? 205 00:13:13,167 --> 00:13:14,959 [Malayalam] Cheta, stop, I want to pee 206 00:13:15,125 --> 00:13:17,125 I can't stop here for too long 207 00:13:17,292 --> 00:13:19,250 - Vanakkam, sir - 1 minute, urgent, I'll be back 208 00:13:19,292 --> 00:13:21,125 - Come back soon - 'Okay, cheta' 209 00:13:21,959 --> 00:13:24,459 Should I walk so far just to get this? 210 00:13:24,500 --> 00:13:26,584 Can't you drive up to the post office and deliver it? 211 00:13:26,626 --> 00:13:28,918 I've taken a vow not to look at those villagers 212 00:13:28,959 --> 00:13:30,834 And you want me to break my vow! 213 00:13:30,959 --> 00:13:32,584 Why are you so mad with them? 214 00:13:32,626 --> 00:13:34,792 Not some world war, sir 215 00:13:34,834 --> 00:13:36,584 I made a very small mistake 216 00:13:36,626 --> 00:13:39,167 The villagers exiled me for that trivial matter, sir 217 00:13:39,876 --> 00:13:42,876 - How can you park your jeep here? - Collector's orders, sir 218 00:13:42,918 --> 00:13:46,459 Or else, is it my fate to serve those hill tribe savages? 219 00:13:46,500 --> 00:13:48,167 All of them are arrogant fellows, sir 220 00:13:48,209 --> 00:13:49,209 Okay, see you 221 00:13:50,667 --> 00:13:52,751 I have given it to him, take it 222 00:13:56,626 --> 00:13:57,918 Cheta, stop 223 00:13:57,959 --> 00:14:00,584 - Cheta, wait - Hurry up, I have to go up till Munnar 224 00:14:00,626 --> 00:14:01,959 Wait...I am coming, 'etta 225 00:14:02,125 --> 00:14:03,375 Don't leave me behind 226 00:14:28,167 --> 00:14:29,918 'Mariyammal has sent a petition to the Govt' 227 00:14:29,959 --> 00:14:31,626 'Collector's orders, sir' 228 00:14:31,876 --> 00:14:33,334 Ma, does the girl like me? 229 00:14:33,459 --> 00:14:35,876 'Don't ask, son You got a Govt job' 230 00:14:35,918 --> 00:14:38,584 - 'I thought you'll get a good bride' - Did she reject me? 231 00:14:38,626 --> 00:14:41,125 'If you are a postman in a godforsaken mountain hamlet' 232 00:14:41,167 --> 00:14:42,584 'Which girl will say yes?' 233 00:14:42,626 --> 00:14:44,209 I am earning a fat salary 234 00:14:44,250 --> 00:14:45,459 'What is the use?' 235 00:14:45,500 --> 00:14:48,209 'Is there any good textile shop in your area for her to buy sarees?' 236 00:14:48,250 --> 00:14:50,876 'As long as you are in that hamlet you won't get married, son' 237 00:15:21,584 --> 00:15:22,959 'Theni district' 238 00:15:23,167 --> 00:15:25,459 'To the District Collector' 239 00:15:25,959 --> 00:15:28,959 'On behalf of the residents of Keezh Malai' 240 00:15:29,792 --> 00:15:37,792 'Please close down the post office used merely as a monetary transactions' 241 00:15:37,876 --> 00:15:45,250 'We request you humbly to open a new co-operative bank to serve our needs' 242 00:15:45,959 --> 00:15:48,918 'Yours sincerely People of Keezh Malai' 243 00:15:49,125 --> 00:15:50,250 Petition is correct 244 00:15:50,709 --> 00:15:52,792 Just get the thumbprint of 20 villagers 245 00:15:52,876 --> 00:15:54,584 - I'll handle the rest - 'Can I trust you?' 246 00:15:54,626 --> 00:15:56,959 - 'Which family is he out to wreck' - I know the Collector 247 00:15:57,500 --> 00:15:58,542 Here, anna 248 00:15:58,876 --> 00:16:00,792 'Hey! I am entrusting you with this' 249 00:16:00,834 --> 00:16:03,542 Give me tender coconut water Not the coconut jelly! 250 00:16:03,584 --> 00:16:05,250 You'll get only if you specify 251 00:16:05,375 --> 00:16:06,792 'As if you'll get if you glare!' 252 00:16:06,918 --> 00:16:09,667 'This is really important and you're bothered about belly and jelly!' 253 00:16:09,918 --> 00:16:12,500 'Only 20 signatures, Magizh I can get that easily' 254 00:16:12,584 --> 00:16:14,542 'But you have to do it for me Don't mess it up' 255 00:16:16,250 --> 00:16:18,417 - Hello, 1 minute - 'Tell me' 256 00:16:18,709 --> 00:16:20,792 Be alert when you get their thumbprints 257 00:16:20,876 --> 00:16:23,375 If they get to know you are tricking them, you are done for 258 00:16:23,417 --> 00:16:25,167 Your postman's job will be in grave danger 259 00:16:25,250 --> 00:16:26,709 Then you won't have a Govt job! 260 00:16:26,751 --> 00:16:28,250 - Post - Coming, sir 261 00:16:28,584 --> 00:16:29,626 You got it? 262 00:16:32,876 --> 00:16:34,626 - Aren't you Vaanathi? - Yes 263 00:16:34,667 --> 00:16:35,667 This is for you 264 00:16:40,751 --> 00:16:42,542 Why is it so small, sir? 265 00:16:42,626 --> 00:16:44,709 When I saw it on TV it was this big 266 00:16:44,792 --> 00:16:46,542 Have you brought the wrong box? 267 00:16:46,584 --> 00:16:49,292 Everything looks bigger on TV 268 00:16:49,626 --> 00:16:51,918 - Don't fall for their gimmick - I don't want this, sir 269 00:16:51,959 --> 00:16:53,751 You keep it and return my money 270 00:16:54,125 --> 00:16:56,876 Why are you asking me for the cash? Go and ask the advertiser on TV 271 00:16:57,459 --> 00:16:59,375 So my money is gone down the drain, huh? 272 00:16:59,459 --> 00:17:01,584 Oh my God! My husband will kill me 273 00:17:01,667 --> 00:17:04,125 - They have brains in their butts - 'You got cheated again?' 274 00:17:04,167 --> 00:17:06,667 She heard me, that's it She'll make a mountain out of a mole hill 275 00:17:06,709 --> 00:17:08,459 'She's burning my son's cash to cinders!' 276 00:17:08,500 --> 00:17:10,250 Bad enough he will act like he's possessed 277 00:17:10,292 --> 00:17:11,876 Now anklets have been tied to his feet! 278 00:17:11,918 --> 00:17:14,500 - I don't cheat like that TV chap - Wonder how I'll manage this 279 00:17:14,542 --> 00:17:16,417 May this TV man rot in hell! 280 00:17:16,500 --> 00:17:18,876 When I saw it on TV it was as big as my husband's head 281 00:17:18,918 --> 00:17:20,375 - Here - Don't know what to do 282 00:17:20,584 --> 00:17:21,918 Add one more without cribbing 283 00:17:21,959 --> 00:17:24,334 Why are you asking for my thumbprint again? 284 00:17:24,792 --> 00:17:26,626 That is for- 285 00:17:26,959 --> 00:17:29,834 To sanction a separate place for our post office 286 00:17:30,209 --> 00:17:31,792 I am sending a petition to the Govt 287 00:17:34,292 --> 00:17:35,334 That's a good idea 288 00:17:35,667 --> 00:17:39,626 When you get married in the near future you need a house for your privacy 289 00:17:40,209 --> 00:17:41,417 'Vaanathi' 290 00:17:50,250 --> 00:17:51,250 Okay, sir 291 00:17:53,792 --> 00:17:55,167 Your work got done? 292 00:17:55,209 --> 00:17:56,500 It will be over in toto 293 00:18:06,626 --> 00:18:07,709 Here 294 00:18:13,584 --> 00:18:17,959 "I walked every street every day with a small white lie to get my way" 295 00:18:20,667 --> 00:18:25,667 "Without giving any clue or hint I got the villagers' thumbprint" 296 00:18:26,250 --> 00:18:33,209 "I took up a Govt job in this hill-village But they are sending me to Stone Age" 297 00:18:33,292 --> 00:18:36,834 "I want to run away from here, alas! A town that's nowhere in the atlas" 298 00:18:36,918 --> 00:18:42,167 "I strode down every street every day with a small white lie to get my way" 299 00:18:47,209 --> 00:18:48,918 - Sweet offering from Pazhani? - Yes 300 00:18:49,542 --> 00:18:50,584 Here you are 301 00:18:50,626 --> 00:18:51,667 1 minute, wait 302 00:18:52,626 --> 00:18:53,959 Add your thumbprint here 303 00:18:54,918 --> 00:18:56,250 Sweet 'Panchamirtham' 304 00:18:56,542 --> 00:18:57,918 'Lunch break 1:00 to 2:00 p.m' 305 00:18:57,959 --> 00:18:59,751 - Let go, dear - Hey! Give me your hand 306 00:19:00,334 --> 00:19:02,125 Our neighbors may be looking! 307 00:19:02,417 --> 00:19:05,500 Your romance is never ending Don't you know to wear bangles? 308 00:19:05,709 --> 00:19:08,709 "Coming; he has come here Our very own postman dear" 309 00:19:08,792 --> 00:19:11,918 "In our good times and bad too his heart shines like gold so true" 310 00:19:11,959 --> 00:19:13,125 Enough, thank you 311 00:19:13,167 --> 00:19:15,959 "No one like you, night or day who will come seeking us all the way" 312 00:19:16,125 --> 00:19:19,626 "If you aren't here to deliver none of us will get any letter" 313 00:19:19,834 --> 00:19:20,834 "Aiya sir" 314 00:19:20,876 --> 00:19:23,500 - We are short of one hand, coming? - Hey, don't get caught 315 00:19:23,626 --> 00:19:26,167 "Sir, it is true, we agree we troubled you unnecessarily" 316 00:19:26,250 --> 00:19:27,959 Sir, are you cooking lamb gravy? 317 00:19:28,125 --> 00:19:29,751 Horse gravy, clear out 318 00:19:29,792 --> 00:19:30,834 How rude! 319 00:19:30,918 --> 00:19:34,292 "Sir, we think of you with love as our extended family now" 320 00:19:34,375 --> 00:19:37,500 "How can you make us grieve by saying you want to leave?" 321 00:19:37,626 --> 00:19:41,500 "Without you, none of us have any contact or address" 322 00:19:43,834 --> 00:19:46,250 Aiyo! Gone...all gone 323 00:19:46,375 --> 00:19:50,125 My respect, dignity, reputation all gone down the drain 324 00:19:50,209 --> 00:19:52,167 All I did was read out the invitation to you 325 00:19:52,209 --> 00:19:55,834 - Why are you causing such a ruckus? - Whose name was printed first? 326 00:19:55,876 --> 00:19:56,918 Rasamani 327 00:19:58,125 --> 00:19:59,626 Yes, that Nasty Mani! 328 00:19:59,834 --> 00:20:03,959 As if he came and helped in the wedding preparations? 329 00:20:04,167 --> 00:20:07,334 My husband and I were the ones who supported them first 330 00:20:07,375 --> 00:20:09,417 Did you tell us what to do? 331 00:20:09,500 --> 00:20:11,959 Or did I ask that Nasty Mani and do? 332 00:20:12,125 --> 00:20:13,584 There's something called 'protocol' 333 00:20:13,626 --> 00:20:16,250 Doesn't she have self respect? Shameless sister-in-law! 334 00:20:16,292 --> 00:20:19,209 Forget my existence She is allergic to me 335 00:20:19,250 --> 00:20:22,542 My husband raved about his sister like a broken record 336 00:20:22,584 --> 00:20:25,459 He went overboard on his love for his sister 337 00:20:25,626 --> 00:20:28,542 Shouldn't she respect her own brother? 338 00:20:28,584 --> 00:20:30,959 Sivanayi, why are you shouting your throat hoarse? 339 00:20:31,876 --> 00:20:35,500 Have we ever seen such a thing happen before anywhere in the world? 340 00:20:35,542 --> 00:20:40,751 They have printed the names of some random brutes in a bright red ink 341 00:20:40,792 --> 00:20:45,584 Your brother's name and mine are printed in black ink disrespectfully 342 00:20:45,626 --> 00:20:46,667 How terrible! 343 00:20:46,709 --> 00:20:49,584 Hey you! Listen, I'm cribbing here And you are busy sweeping there? 344 00:20:49,626 --> 00:20:53,375 "In this hamlet filled with strife there is no signal in my life" 345 00:21:12,667 --> 00:21:15,500 "Do not abandon us, brother" 346 00:21:17,584 --> 00:21:20,250 "Do not desert us, brother" 347 00:21:21,167 --> 00:21:24,209 "Do not leave us behind, brother I have no choice but to go, sister" 348 00:21:24,250 --> 00:21:27,542 "Do not desert us, brother I have no choice but to go, sister" 349 00:21:31,959 --> 00:21:33,876 Really? Are you sure? 350 00:21:34,083 --> 00:21:37,459 Yes, dear, even I saw our moustache man sign his name 351 00:21:38,876 --> 00:21:40,083 'Ganesa' 352 00:21:40,125 --> 00:21:41,459 Make me a cool drink 353 00:21:41,500 --> 00:21:43,542 What, Mrs Ganesan? Romance is low key today? 354 00:21:43,584 --> 00:21:46,959 'This street-trotter's eyes could not see my husband standing right here' 355 00:21:47,042 --> 00:21:48,500 Add plenty of ice cubes 356 00:21:53,751 --> 00:21:55,459 - Done, huh? - Yes, sir 357 00:21:55,792 --> 00:21:57,250 'Ganesa, see you next week' 358 00:21:57,292 --> 00:21:58,375 'See you, sister' 359 00:22:03,667 --> 00:22:05,292 Wanting ice is the icing on the cake! 360 00:22:10,751 --> 00:22:12,375 Won't you place the glass gently? 361 00:22:12,417 --> 00:22:13,500 It is splashing on me 362 00:22:16,292 --> 00:22:18,209 - It isn't cold at all - Pccht! 363 00:22:19,292 --> 00:22:20,959 'Hey! Look at my face' 364 00:22:21,500 --> 00:22:23,417 Hey! I'm talking to you 365 00:22:23,459 --> 00:22:25,500 What are you doing with that empty bottle? 366 00:22:31,834 --> 00:22:32,834 Then what, sir? 367 00:22:33,250 --> 00:22:36,500 It seems you are taking the thumbprint of all our people for some good cause 368 00:22:36,834 --> 00:22:38,459 Then why this partiality, sir? 369 00:22:38,751 --> 00:22:41,334 Won't we contribute for a good cause? 370 00:22:41,709 --> 00:22:43,667 Won't I feel proud if my name is on that list? 371 00:22:43,709 --> 00:22:44,876 'Good question, dear!' 372 00:22:47,417 --> 00:22:48,834 Is that your problem? 373 00:22:48,876 --> 00:22:50,584 You pitch in your share too 374 00:22:50,626 --> 00:22:51,834 Most welcome 375 00:22:57,751 --> 00:22:58,959 Ganesan 376 00:23:00,751 --> 00:23:02,000 Here 377 00:23:06,125 --> 00:23:07,834 Make it strong just like you wanted 378 00:23:27,667 --> 00:23:29,042 My clever husband! 379 00:23:36,083 --> 00:23:37,459 You can sign your name in English? 380 00:23:37,500 --> 00:23:39,167 I hold a degree, sir 381 00:23:40,167 --> 00:23:41,667 Then why are you stuck here? 382 00:23:41,959 --> 00:23:44,209 I got a job, I went to the city, sir 383 00:23:44,250 --> 00:23:45,292 It didn't suit me 384 00:23:45,334 --> 00:23:48,500 Even if I earned a decent salary it could cover only my rent and food 385 00:23:48,584 --> 00:23:53,500 City life is mechanical with everyone behaving like robots, sir 386 00:23:53,542 --> 00:23:55,626 I had a taste of it, I said 'be a bot, city-slicker!' 387 00:23:55,709 --> 00:23:57,334 I ran back here to my hills 388 00:23:57,542 --> 00:23:59,959 This mountain, people, God, culture and tradition 389 00:24:00,125 --> 00:24:01,667 I like only this kind of living, sir 390 00:24:01,709 --> 00:24:02,751 This is me 391 00:24:03,167 --> 00:24:04,959 Even if I earn less, it is more than enough 392 00:24:05,083 --> 00:24:06,876 I lead a contented life with my wife 393 00:24:09,876 --> 00:24:11,709 You signed even without reading it? 394 00:24:12,209 --> 00:24:13,459 How can you even ask, sir? 395 00:24:13,500 --> 00:24:15,751 Then your uniform has no respect, right? 396 00:24:53,250 --> 00:24:54,292 'Leave me alone' 397 00:24:55,918 --> 00:24:57,209 'I didn't do anything' 398 00:24:59,918 --> 00:25:01,876 'Don't know why this man is chasing me' 399 00:25:01,918 --> 00:25:03,500 'First I have to pack my bags' 400 00:25:09,417 --> 00:25:10,459 'Lazy lout!' 401 00:25:10,500 --> 00:25:12,375 'Lying down here early in the morning' 402 00:25:12,500 --> 00:25:14,876 'Shouldn't our postman have time to bathe and get ready?' 403 00:25:23,417 --> 00:25:24,500 Petition ready 404 00:25:25,751 --> 00:25:27,500 Can shut down the post office soon 405 00:25:28,542 --> 00:25:29,626 Hey Ganesa 406 00:25:30,417 --> 00:25:31,834 - Come, here - Coming, sir 407 00:25:32,083 --> 00:25:33,334 'Look at his dress and face!' 408 00:25:33,375 --> 00:25:35,459 'Mismatched like a red brick on a green banana leaf' 409 00:25:35,500 --> 00:25:37,709 'Thalapathy' Vijay's film We won't get tickets if we go late 410 00:25:37,751 --> 00:25:39,751 Wait, dear Didn't you hear sir call my name? 411 00:25:39,792 --> 00:25:42,125 - Let's find out what he wants - Are you going very far? 412 00:25:44,083 --> 00:25:46,375 I am going to Bodi, sir I need to do some shopping 413 00:25:46,417 --> 00:25:48,459 Pccht! We are going to watch a film, sir 414 00:25:48,500 --> 00:25:50,334 Your own love story can be made into a film 415 00:25:50,375 --> 00:25:51,709 Do me a favor 416 00:25:51,751 --> 00:25:54,459 Meet my friend Magizh in the Collector office, in Theni 417 00:25:54,500 --> 00:25:57,834 Give this petition and tell him it is on behalf of Keezh Malai residents 418 00:25:57,876 --> 00:26:00,459 - You submit it wherever he asks you to - Okay, sir 419 00:26:01,959 --> 00:26:03,751 - Handle it with utmost care - Shall we go? 420 00:26:04,250 --> 00:26:05,667 Height of romance! 421 00:26:06,417 --> 00:26:08,459 Hurry up, dear We will miss the titles 422 00:26:08,500 --> 00:26:10,459 'You know my speed in all deeds!' 423 00:26:10,500 --> 00:26:12,125 I experienced it last night, you bet 424 00:26:12,167 --> 00:26:15,709 "Waterfalls in plenty shower all over me" 425 00:26:15,751 --> 00:26:17,250 [from 'Mehandi Circus'] 426 00:26:19,626 --> 00:26:21,792 'Hey! What are you doing here?' 427 00:26:23,751 --> 00:26:24,751 Get out! 428 00:26:25,125 --> 00:26:26,500 Walk in coolly through an open door 429 00:26:26,626 --> 00:26:28,083 Is this a Govt office? 430 00:26:28,334 --> 00:26:29,500 Or a community center? 431 00:26:51,500 --> 00:26:52,626 Mariyammal 432 00:26:52,667 --> 00:26:54,292 Periyapaarai street, Idamalai 433 00:26:54,500 --> 00:26:56,709 'Akka, tell me the way to Idamalai?' 434 00:26:57,083 --> 00:26:58,709 'Can you see this path here, sir?' 435 00:26:58,751 --> 00:27:00,876 If you climb up and follow it you will reach a canal 436 00:27:00,959 --> 00:27:03,834 If you head north, you'll find yourself on the path to Idamalai 437 00:27:03,876 --> 00:27:05,584 - Simple route - Thank you 438 00:27:07,709 --> 00:27:10,459 Why are you tagging along like his shadow? 439 00:27:10,500 --> 00:27:11,876 Go back to our village 440 00:27:14,667 --> 00:27:17,918 That letter...maybe is for me 441 00:27:20,667 --> 00:27:21,709 Who is he, akka? 442 00:27:21,751 --> 00:27:23,626 Following me like a pup from when I joined duty 443 00:27:23,667 --> 00:27:24,834 That's a sad story, sir 444 00:27:24,876 --> 00:27:28,417 He wrote some exam and was waiting to join a Govt job 445 00:27:28,500 --> 00:27:30,209 Just then election was announced 446 00:27:30,250 --> 00:27:31,250 That's it 447 00:27:31,292 --> 00:27:34,417 From then on he has been waiting to get the confirmation letter 448 00:27:34,500 --> 00:27:36,167 He never got the job order 449 00:27:36,250 --> 00:27:38,209 He became mad because of that 450 00:27:38,334 --> 00:27:42,209 But his family has been living here generation after generation 451 00:27:42,500 --> 00:27:44,500 'He is an orphan roaming the streets today' 452 00:27:51,334 --> 00:27:52,959 Okay, akka How far is Idamalai? 453 00:27:53,209 --> 00:27:54,667 Just walking distance, sir 454 00:27:54,709 --> 00:27:56,167 Get on to the right track 455 00:27:56,209 --> 00:27:57,959 Then why do you say distant? Say it is nearby 456 00:27:58,042 --> 00:27:59,459 'Sarcastic humor head to toe!' 457 00:28:22,709 --> 00:28:24,876 I think this must be the right path 458 00:28:28,667 --> 00:28:30,876 What if technology brings in 4G or 5G? 459 00:28:31,083 --> 00:28:34,083 A postman can reach where no wifi can raise its antenna! 460 00:29:27,083 --> 00:29:28,751 What brings you here, postman? 461 00:29:29,292 --> 00:29:30,626 Nothing much, sir 462 00:29:30,876 --> 00:29:32,792 I have to deliver a letter in Idamalai 463 00:29:32,876 --> 00:29:35,417 Not bad, finally you are climbing up our hill 464 00:29:35,542 --> 00:29:38,083 Mariyammal has got a letter 465 00:29:38,250 --> 00:29:40,042 I have come to hand it over to her 466 00:29:40,667 --> 00:29:42,918 Glory to Lord Madeswaran 467 00:29:42,959 --> 00:29:46,250 The Lord has sent you here today of all days fortunately 468 00:29:46,292 --> 00:29:47,584 I don't understand 469 00:29:47,626 --> 00:29:50,125 Nothing great I'm going to Idamalai too 470 00:29:50,209 --> 00:29:51,459 Let us walk together 471 00:29:51,542 --> 00:29:53,834 Seeing the path divide into two I was quite confused 472 00:29:53,876 --> 00:29:54,959 This is the right path 473 00:29:56,584 --> 00:29:58,792 I see a flash of fear in your eyes 474 00:29:58,834 --> 00:30:03,167 From the day I set foot here, your people scared me by saying God will poke my eyes 475 00:30:03,209 --> 00:30:05,334 'Your guardian deity features in my dream too' 476 00:30:05,584 --> 00:30:07,083 'Did you commit any crime?' 477 00:30:07,125 --> 00:30:08,500 'Nothing of that sort' 478 00:30:08,542 --> 00:30:11,542 'Our guardian will appear only in the dreams of wrongdoers!' 479 00:30:11,584 --> 00:30:12,751 'That's why I was curious' 480 00:30:12,792 --> 00:30:15,792 'Er...okay, what is the tale behind your guardian deity?' 481 00:30:15,834 --> 00:30:17,834 'Ask the right question, brother' 482 00:30:17,918 --> 00:30:19,584 'Only then I can answer' 483 00:30:19,709 --> 00:30:21,542 'How can I just say something off the cuff?' 484 00:30:21,584 --> 00:30:23,626 'Only what's in the pot can be served in the ladle' 485 00:30:23,667 --> 00:30:25,709 'I am stuck with a bunch of barbarians!' 486 00:30:25,751 --> 00:30:28,959 Thanks to us at least some % of land has been well preserved 487 00:30:29,250 --> 00:30:32,542 Branding us like that, don't drive us out of here in the name of progress 488 00:30:33,167 --> 00:30:35,083 'You are the one lagging far behind, brother' 489 00:30:35,125 --> 00:30:36,542 'Climb up quick' 490 00:30:41,375 --> 00:30:42,584 How much more to go? 491 00:30:42,626 --> 00:30:43,959 'Just walking distance' 492 00:30:44,334 --> 00:30:45,542 How much more to go? 493 00:30:45,584 --> 00:30:47,125 Just walking distance, come 494 00:30:47,167 --> 00:30:49,334 - How much more to go? - Just walking distance 495 00:30:49,959 --> 00:30:51,334 Respected sir 496 00:30:51,375 --> 00:30:52,667 How much more to go? 497 00:30:52,709 --> 00:30:54,167 Just walking distance, my boy 498 00:30:54,209 --> 00:30:55,334 Come along 499 00:30:57,334 --> 00:30:58,959 'SIR!' 500 00:31:02,959 --> 00:31:04,959 Why does she look as tiny as an ant from here? 501 00:31:07,042 --> 00:31:09,209 'Young man, why are you panting like this?' 502 00:31:09,334 --> 00:31:10,626 'Hurry up' 503 00:31:15,125 --> 00:31:16,918 Gentleman sir, please slow down 504 00:31:16,959 --> 00:31:19,083 'If I have to walk slower I may have to crawl!' 505 00:31:19,125 --> 00:31:21,542 - How long does this path stretch? - This path? 506 00:31:21,584 --> 00:31:23,542 Goes right up to the mountain top 507 00:31:24,959 --> 00:31:26,918 Who laid a path in this mountain forest? 508 00:31:26,959 --> 00:31:29,083 Now you've asked me the right question! 509 00:31:29,125 --> 00:31:30,209 I don't understand 510 00:31:30,250 --> 00:31:34,250 I meant in your department, till date how many people are working? 511 00:31:34,959 --> 00:31:39,918 Sir, if you take entire India into account it will be more than 4 lakhs! 512 00:31:39,959 --> 00:31:41,250 Do you know something? 513 00:31:41,584 --> 00:31:44,125 Our Indian postal service is the largest in the world 514 00:31:47,709 --> 00:31:48,751 That's good news 515 00:31:48,792 --> 00:31:51,417 You can be the largest for all I care today 516 00:31:51,584 --> 00:31:54,751 But there must have been a postman long before all of you 517 00:31:54,959 --> 00:31:56,334 Yes, so what? 518 00:31:57,125 --> 00:31:58,626 That man was Madeswaran 519 00:31:58,667 --> 00:32:00,709 His feet etched all these paths 520 00:32:11,500 --> 00:32:14,542 '150 years earlier' 521 00:32:21,250 --> 00:32:23,918 'Madesu by now must have carried the mail bag and left?' 522 00:32:23,959 --> 00:32:25,834 'Started, huh?' 523 00:32:26,083 --> 00:32:28,834 'By now he would have reached the mountain top' 524 00:32:28,876 --> 00:32:31,250 'And scanned the entire area!' 525 00:32:33,959 --> 00:32:38,500 'Madeswaran lived in these hills as a man shedding his blood, sweat and tears' 526 00:32:39,167 --> 00:32:42,334 'Millions of people are alive and going about their daily life today' 527 00:32:42,959 --> 00:32:45,709 'Will you believe if I tell you he is the sole reason?' 528 00:33:21,792 --> 00:33:24,667 "He runs across hills and forest" 529 00:33:24,709 --> 00:33:29,334 "When he gets the news, without rest he runs to deliver letters in earnest" 530 00:33:29,459 --> 00:33:32,167 "He guards the forest diligently" 531 00:33:32,209 --> 00:33:36,959 "He crosses hills and dales duly Delivers letters most dutifully" 532 00:33:37,083 --> 00:33:44,751 "Harkara as messenger par excellent Reads out many a truth to the recipient" 533 00:33:44,792 --> 00:33:50,918 "Paid by the Govt monthly He delivers news daily" 534 00:33:50,959 --> 00:33:53,500 "Postman always on his feet" 535 00:33:58,209 --> 00:34:01,125 "Our postman we love to greet" 536 00:34:15,500 --> 00:34:17,667 - Marudhu, repairing your thatched roof? - Madesu 537 00:34:17,709 --> 00:34:19,083 Preparing for the rainy season 538 00:34:19,125 --> 00:34:20,459 Drink some rice-starch water 539 00:34:20,500 --> 00:34:22,584 - I will take leave? - Take care 540 00:34:22,959 --> 00:34:30,167 "He fills his bag with affection His legs follow his mission" 541 00:34:30,918 --> 00:34:38,459 "Till his last breath tirelessly he fulfils his duty breathlessly" 542 00:34:38,542 --> 00:34:44,959 "Bandits can hear crystal clear bells tinkling on his spear" 543 00:34:45,125 --> 00:34:46,834 Give us whatever you have 544 00:34:46,876 --> 00:34:48,959 Otherwise we will take your life out 545 00:34:49,459 --> 00:34:53,292 All the paths here were laid by my feet walking and running 546 00:34:53,459 --> 00:34:55,584 Where are you trying to show your looting and robbery? 547 00:34:55,626 --> 00:34:57,918 If we gave you right of way because you are a Govt employee 548 00:34:57,959 --> 00:34:59,500 How dare you act like a sepoy! 549 00:35:02,751 --> 00:35:05,250 "Harkara; nimble on his toes" 550 00:35:09,959 --> 00:35:11,334 "Our postman can bash up his foes" 551 00:35:11,459 --> 00:35:12,542 Escape! 552 00:35:19,334 --> 00:35:22,918 'Tide is unusually high today How do we cross this stream?' 553 00:35:22,959 --> 00:35:25,751 Only if the path chosen is hard our name will be etched for eternity 554 00:35:25,792 --> 00:35:26,792 Tie it real tight 555 00:36:00,876 --> 00:36:08,542 "He shares joys and sorrows equally He stands as our kith & kin factually" 556 00:36:09,459 --> 00:36:12,918 "If difficulties cover the wilderness and the whole forest is in darkness" 557 00:36:12,959 --> 00:36:16,959 "He will pave the path for us to a bright future of total bliss" 558 00:36:17,083 --> 00:36:24,751 "Drenched in pearls of sweat; striving he came to Eesan hills for a living" 559 00:36:24,834 --> 00:36:29,542 "With address and name on the cover he gave everyone an identity forever" 560 00:36:29,584 --> 00:36:31,250 'Eesan Malai' 561 00:36:34,918 --> 00:36:37,584 "Harkara; harbinger of news" 562 00:36:41,292 --> 00:36:44,334 "India's first postman" 563 00:36:44,500 --> 00:36:47,417 May you lead a happy, healthy life 564 00:36:58,918 --> 00:37:00,209 [loud scream] 565 00:37:01,918 --> 00:37:02,959 'Durga!' 566 00:37:03,626 --> 00:37:04,959 What happened? 567 00:37:05,292 --> 00:37:06,375 Aiyo! 568 00:37:06,542 --> 00:37:08,834 'Why did you not choose a safer spot to relieve yourself?' 569 00:37:08,876 --> 00:37:09,959 That is a snake bite 570 00:37:10,626 --> 00:37:14,167 Fang marks are really deep We are too far from our destination 571 00:37:14,250 --> 00:37:16,083 - I have no idea what to do - Sir? 572 00:37:16,125 --> 00:37:17,334 Kindly move aside 573 00:37:18,292 --> 00:37:20,626 - What happened? - A snake bit her, brother 574 00:37:21,250 --> 00:37:22,876 Such a bad omen for an auspicious trip 575 00:37:22,918 --> 00:37:23,918 Do not panic, sir 576 00:37:23,959 --> 00:37:25,375 How could you be so careless? 577 00:37:29,751 --> 00:37:31,125 'Tighten your grip on your wrist' 578 00:37:32,250 --> 00:37:35,167 'Lord Shiva, cure this poor victim of this Bengal Krait's venom' 579 00:37:36,918 --> 00:37:38,167 'Nothing to fear, Durga' 580 00:37:44,834 --> 00:37:46,834 The pain must have subsided now 581 00:37:46,876 --> 00:37:48,918 Less painful than before 582 00:37:48,959 --> 00:37:50,918 Do not worry Not just medicine 583 00:37:50,959 --> 00:37:52,876 - I have added my prayers too - Alright 584 00:37:53,083 --> 00:37:54,876 You will recover definitely 585 00:37:55,209 --> 00:37:56,334 Be courageous 586 00:38:04,584 --> 00:38:06,918 It is said, 'God will guide those who are directionless' 587 00:38:06,959 --> 00:38:08,918 You came at the right time and saved my daughter 588 00:38:08,959 --> 00:38:09,918 All that is fine 589 00:38:09,959 --> 00:38:11,876 Whom are you visiting in Eesan Malai? 590 00:38:12,209 --> 00:38:14,751 - To someone known to us, brother - Yes 591 00:38:18,334 --> 00:38:20,709 - 'Isn't that Madeswaran?' - Keep quiet!' 592 00:38:28,959 --> 00:38:31,918 - 'Sir, give medicine internally too - Okay, my boy' 593 00:38:47,667 --> 00:38:49,459 - 'Sangaiya anna' - Come, Madesa 594 00:38:49,500 --> 00:38:52,959 'In earlier days, messages were sent only for royal purposes' 595 00:38:53,083 --> 00:38:55,667 'Now common people like you and me can also communicate' 596 00:38:55,709 --> 00:38:57,209 'Madesh, come 597 00:39:19,834 --> 00:39:20,876 Here 598 00:39:22,459 --> 00:39:23,667 Give it to Madesh 599 00:39:23,876 --> 00:39:25,876 - What did you say? - Let him taste it 600 00:39:32,459 --> 00:39:33,500 Drink it 601 00:39:35,584 --> 00:39:36,959 [slurping] 602 00:39:41,250 --> 00:39:42,834 [slurping loudly] 603 00:39:44,375 --> 00:39:46,500 Tastes delicious, sir What is this? 604 00:39:46,667 --> 00:39:47,626 Tea 605 00:39:47,667 --> 00:39:48,667 D...? 606 00:39:48,709 --> 00:39:49,751 Tea 607 00:39:49,959 --> 00:39:50,959 Oh! 608 00:39:51,709 --> 00:39:53,334 Bring a tea packet for Madesh 609 00:39:54,209 --> 00:39:55,667 Oh God! 610 00:39:57,959 --> 00:39:59,125 [loud slurp] 611 00:40:00,626 --> 00:40:01,584 Aha! 612 00:40:06,626 --> 00:40:08,918 If I think, this is the plight of good hearted souls 613 00:40:09,292 --> 00:40:10,292 I feel terrible, sir 614 00:40:10,500 --> 00:40:12,876 'The situation is not good in Chennapattinam' 615 00:40:13,167 --> 00:40:14,918 'Taxes levied are so high people cannot pay' 616 00:40:14,959 --> 00:40:17,250 'Sir, my brother has come We can talk later' 617 00:40:22,292 --> 00:40:23,542 Come, Madesa 618 00:40:23,584 --> 00:40:25,918 He is Muththaiya My close friend 619 00:40:26,542 --> 00:40:28,250 This is his son 620 00:40:30,876 --> 00:40:32,792 Has no one else come with you? 621 00:40:32,834 --> 00:40:33,876 Who else should come? 622 00:40:33,959 --> 00:40:35,918 - 'Someone is insid- - Stand right there' 623 00:40:36,083 --> 00:40:37,125 Give it to me 624 00:40:38,959 --> 00:40:40,167 'Do not follow me inside' 625 00:40:40,626 --> 00:40:42,209 This is my brother Your husband-to-be 626 00:40:42,250 --> 00:40:43,834 'You are not letting me in?' 627 00:40:43,876 --> 00:40:45,751 'Let me see how long you do this' 628 00:40:46,250 --> 00:40:48,042 I am off to water the fields 629 00:40:48,083 --> 00:40:50,125 Our British master called you Go, meet him 630 00:40:50,500 --> 00:40:52,626 First you leave without circling this hut! 631 00:41:08,918 --> 00:41:09,959 Sir 632 00:41:10,334 --> 00:41:12,959 I intend telling Madesu I just know you 633 00:41:13,083 --> 00:41:17,250 I am not telling him you are an enemy of the British or how they backstabbed you 634 00:41:17,375 --> 00:41:21,125 He thinks English men like James are good for our homeland 635 00:41:21,209 --> 00:41:23,834 I am just not able to change his mind 636 00:41:25,626 --> 00:41:26,626 We will see 637 00:41:29,959 --> 00:41:31,083 As you say, sir 638 00:41:40,959 --> 00:41:46,709 'In those days, 1/3 of the land was ruled by the British' 639 00:41:46,876 --> 00:41:51,542 'In order to know the various ways he can benefit from the land he was ruling' 640 00:41:51,709 --> 00:41:53,959 'He had sent engineers from Chennapattinam' 641 00:41:54,042 --> 00:41:55,959 'To all his conquered regions' 642 00:41:59,792 --> 00:42:03,209 John, please communicate the details to them in Tamil 643 00:42:18,083 --> 00:42:21,250 'Two such engineers had come to our Western Ghats' 644 00:42:21,417 --> 00:42:23,834 'After they left Eesan Malai' 645 00:42:23,959 --> 00:42:26,417 'They lost touch with the company it seems' 646 00:42:26,626 --> 00:42:32,626 'So post master James received a letter asking him to enquire about them' 647 00:42:35,584 --> 00:42:36,584 Master 648 00:42:38,042 --> 00:42:39,042 Master 649 00:42:39,083 --> 00:42:40,375 Greetings, sir 650 00:42:41,375 --> 00:42:43,792 - Shaving time for master? - Yes, sir 651 00:42:44,375 --> 00:42:45,417 Sir 652 00:42:46,334 --> 00:42:47,792 Isn't this our Kalanji? 653 00:42:48,250 --> 00:42:49,834 Why have you tied him up, sir? 654 00:42:49,876 --> 00:42:52,209 2 foreigners were doing research in our forest, right? 655 00:42:52,250 --> 00:42:54,209 Yes, they had come here from Britain, master 656 00:42:54,250 --> 00:42:55,959 - Both of them are missing - Aiyaiyo! 657 00:42:56,042 --> 00:42:58,876 On enquiry, we found out this drunkard has taken them into the forest 658 00:42:58,918 --> 00:43:00,959 Sir, I am not aware of anything 659 00:43:01,083 --> 00:43:02,209 - Munusamy - 'Coming, sir' 660 00:43:02,250 --> 00:43:03,876 Tie his stomach with a hammerhead insect 661 00:43:03,918 --> 00:43:04,959 I do not know anything, sir 662 00:43:05,083 --> 00:43:06,626 I do not know Please...no, sir 663 00:43:06,667 --> 00:43:09,626 'Oh God! Tell him not to do this, sir' 664 00:43:10,417 --> 00:43:11,667 I do not know anything 665 00:43:11,709 --> 00:43:12,834 'Sir...sir' 666 00:43:12,876 --> 00:43:14,792 I swear I do not know Master...please, sir 667 00:43:14,834 --> 00:43:16,918 He has a hammerhead insect twisting into him, right? 668 00:43:16,959 --> 00:43:21,125 By now, it will be piercing his navel like curd being churned in swirls 669 00:43:21,167 --> 00:43:22,417 'I cannot bear the pain' 670 00:43:23,167 --> 00:43:25,542 'They asked for a wild swine' 671 00:43:25,626 --> 00:43:28,167 I got tempted by foreign liquor and took them hunting 672 00:43:28,209 --> 00:43:29,375 Sir, it is getting late 673 00:43:29,417 --> 00:43:31,959 - I have to serve the British boss - Alright, you can leave 674 00:43:32,667 --> 00:43:33,667 Thank you, sir 675 00:43:33,709 --> 00:43:35,375 Ask him to untie me, sir 676 00:43:39,209 --> 00:43:40,667 Master...please 677 00:43:40,876 --> 00:43:41,959 Go on...speak up 678 00:43:43,751 --> 00:43:46,083 Next they were planning to visit Aadhi Malai, sir 679 00:43:46,125 --> 00:43:48,959 If you enquire over there you will get more information, sir 680 00:43:49,083 --> 00:43:51,667 'I will never do anything without asking your permission, sir' 681 00:43:51,709 --> 00:43:52,918 Ask him to untie me, sir 682 00:43:52,959 --> 00:43:54,918 - You should be scared - It is clawing my insides 683 00:43:54,959 --> 00:43:57,500 - You should be scared of me, your overseer - It hurts like hell...throbbing 684 00:43:57,542 --> 00:43:58,709 Wait for me 685 00:44:00,918 --> 00:44:02,292 Are you spinning a yarn? 686 00:44:02,334 --> 00:44:03,792 As if a British fellow lived here 687 00:44:04,292 --> 00:44:05,751 That too 150 years ago? 688 00:44:06,626 --> 00:44:08,292 Don't think you can fool me 689 00:44:08,334 --> 00:44:09,959 That's the truth, my dear man 690 00:44:10,250 --> 00:44:14,918 My grandfather and his grandfather roamed this forest and died here 691 00:44:14,959 --> 00:44:19,250 This was told by my grandfather to my father who in turn told me 692 00:44:19,334 --> 00:44:22,125 The history of this mountain was handed down by word of mouth 693 00:44:22,167 --> 00:44:25,209 In fact world history is also handed down in the same way 694 00:44:25,334 --> 00:44:26,751 It stands testimony to time 695 00:44:28,125 --> 00:44:29,751 Why glare at me for this? 696 00:44:37,626 --> 00:44:38,709 Master 697 00:44:40,250 --> 00:44:42,584 These 2 men were the last to see them 698 00:44:43,834 --> 00:44:46,959 Did you help them in Aadhi Malai? 699 00:44:47,042 --> 00:44:48,334 Yes, sir 700 00:44:48,417 --> 00:44:51,459 'We carried him in a palanquin everywhere' 701 00:44:51,834 --> 00:44:53,375 'Not only that, sir' 702 00:44:53,417 --> 00:44:57,709 'In fact we helped him in all kinds of downloading!' 703 00:45:08,167 --> 00:45:10,459 One day, not paying heed to our repeated words of caution 704 00:45:10,500 --> 00:45:13,292 They took their guns and went hunting into the forest, sir 705 00:45:14,918 --> 00:45:17,209 'That is the last we saw of them They never came back' 706 00:45:26,500 --> 00:45:30,125 We did not find any mortal remains So I assume a tiger must have mauled them 707 00:45:32,250 --> 00:45:36,500 Do you know where they kept their research documents? 708 00:45:36,709 --> 00:45:38,250 'I do not know that, sir' 709 00:45:38,292 --> 00:45:41,667 But all their belongings are still in the bungalow in Aadhi Malai 710 00:45:41,834 --> 00:45:43,542 I will call you back if needed 711 00:45:43,959 --> 00:45:45,459 - You can leave - Thank you, sir 712 00:45:45,500 --> 00:45:46,792 Alright, sir 713 00:45:50,834 --> 00:45:53,584 'Not even bothered about the death of his men' 714 00:45:53,751 --> 00:45:58,292 'The British master started wondering what their research was centered on' 715 00:46:02,626 --> 00:46:05,918 Madesa, this British fellow has drawn on boulders all over the place 716 00:46:05,959 --> 00:46:08,083 - Why should that bother you? - 'No, I just thought' 717 00:46:08,125 --> 00:46:09,792 'He is supposedly a good man' 718 00:46:09,876 --> 00:46:11,876 May be it is some welfare scheme for us 719 00:46:13,918 --> 00:46:16,417 Thanks to his rule here our land is being developed 720 00:46:16,584 --> 00:46:17,834 Is that too much to digest? 721 00:46:17,918 --> 00:46:19,667 'He laid all the railway tracks for us' 722 00:46:19,709 --> 00:46:22,626 'Of course he did for his convenience And you keep defending him!' 723 00:46:23,959 --> 00:46:25,083 - Alright - What? 724 00:46:25,167 --> 00:46:26,209 Come, let us eat 725 00:46:28,959 --> 00:46:30,709 You go, I will bathe and join you 726 00:47:28,292 --> 00:47:30,375 'Documents have been well packed in the box, Madesa' 727 00:47:30,417 --> 00:47:31,667 'Hand it over to our 'durai' safely 728 00:47:31,709 --> 00:47:33,876 'Fellow runners, my friends All compact and intact?' 729 00:47:33,918 --> 00:47:36,334 'Yes...yes, all packed like sardines' 730 00:47:36,792 --> 00:47:38,375 'This weighs more than a tonne' 731 00:47:38,417 --> 00:47:40,167 'What is it they would have written?' 732 00:47:40,209 --> 00:47:42,918 Madesa, shall we open this and see the contents? 733 00:47:45,083 --> 00:47:47,292 As if you can understand even if we open! 734 00:47:47,334 --> 00:47:48,959 We have Madesu to read it out to us 735 00:47:49,167 --> 00:47:50,542 That is a crime 736 00:47:50,584 --> 00:47:52,209 They have trusted us and given us this job 737 00:47:52,250 --> 00:47:55,167 You really think a tiger would have killed those 2 foreigners? 738 00:47:55,209 --> 00:47:58,292 Then what? If we trespass into their habitat? 739 00:47:58,542 --> 00:47:59,876 As if it will hug and cuddle them! 740 00:47:59,918 --> 00:48:03,209 You do not even know to hug your own wife and you talk of a tiger! 741 00:48:03,250 --> 00:48:05,918 Why do you both keep squabbling like a wife and mistress? 742 00:48:05,959 --> 00:48:07,250 Move at a brisk pace 743 00:48:07,334 --> 00:48:08,959 We have to cross the river before sunset 744 00:48:12,876 --> 00:48:14,792 Why are they blocking our path? 745 00:48:14,834 --> 00:48:16,042 I do not know 746 00:48:19,709 --> 00:48:21,459 You will not get what you expect 747 00:48:21,626 --> 00:48:23,250 'You had better change your mind and leave' 748 00:48:23,375 --> 00:48:25,042 Hand over your belongings and go 749 00:48:25,083 --> 00:48:26,417 We will not harm you 750 00:48:27,959 --> 00:48:30,876 If you had known about me you will not be obstructing my path 751 00:48:31,334 --> 00:48:32,667 I know about you 752 00:48:32,709 --> 00:48:34,292 But you are stubborn not knowing about me 753 00:48:34,334 --> 00:48:36,959 Hey! What do I need to know about you? 754 00:48:37,083 --> 00:48:39,500 This mountain village is filled with bandits like you 755 00:48:39,876 --> 00:48:42,042 The British are reigning supreme on our land 756 00:48:42,083 --> 00:48:44,709 So our main task is to loot his possessions 757 00:48:44,834 --> 00:48:47,042 To protect our villagers from the likes of you 758 00:48:47,083 --> 00:48:48,626 Our 'durai' has employed me as 'harkara' 759 00:48:48,667 --> 00:48:50,584 This exchange of words is a waste of time I think 760 00:48:50,626 --> 00:48:53,292 Exactly what I am saying too Leave way and we will be on our way 761 00:48:53,417 --> 00:48:54,667 If you are truly brave 762 00:48:54,709 --> 00:48:57,375 Defeat me in 4 notch 'silambam' fight and then go 763 00:48:58,876 --> 00:49:00,626 If you have taken that decision 764 00:49:01,751 --> 00:49:03,292 It is a good chance for me too 765 00:51:09,959 --> 00:51:11,417 'He has taken 2 notches' 766 00:51:33,334 --> 00:51:35,500 'They have won 3 notches each' 767 00:52:12,042 --> 00:52:13,250 Come, Sangaiya 768 00:52:13,292 --> 00:52:15,375 What is the matter? You called everyone urgently 769 00:52:16,959 --> 00:52:18,667 I want to share something important 770 00:52:18,709 --> 00:52:21,918 Madesu brought some documents from Aadhi Malai today 771 00:52:31,626 --> 00:52:32,667 'Anna' 772 00:52:32,751 --> 00:52:34,500 - Tell me, Sembatti - Bravo! 773 00:52:37,042 --> 00:52:38,709 Well! This is jackpot 774 00:52:39,417 --> 00:52:40,626 I am so happy 775 00:52:40,667 --> 00:52:43,667 Regiment would reward me and honor me 776 00:52:44,834 --> 00:52:47,959 Madesh, you are my faithful servant 777 00:52:48,542 --> 00:52:49,959 - Sangaiya - 'Coming, sir' 778 00:52:50,125 --> 00:52:51,167 Sangaiya 779 00:52:51,918 --> 00:52:52,959 Here, master 780 00:52:53,500 --> 00:52:54,500 This is for you 781 00:52:54,542 --> 00:52:55,876 - For me? - Take it 782 00:52:56,083 --> 00:52:57,834 - Yeah - Thank you, lord 783 00:52:58,083 --> 00:52:59,626 - Good job - I will take leave, sir 784 00:53:02,792 --> 00:53:05,584 'The British lord had conspired a scheme on a large scale' 785 00:53:05,918 --> 00:53:09,667 'If his dream is fulfilled we are destined for doom' 786 00:53:18,709 --> 00:53:20,375 'God help me!' 787 00:53:20,459 --> 00:53:22,417 - 'Careful, sir - Do you have any sense?' 788 00:53:22,500 --> 00:53:24,792 Sir, roll the postman to one side, right upto the top 789 00:53:24,834 --> 00:53:26,209 Is this a path for donkeys? 790 00:53:26,250 --> 00:53:27,918 This roly-poly has to be carried not rolled 791 00:53:27,959 --> 00:53:30,500 - 'Sorry, sir' - How can you be this clumsy, son? 792 00:53:30,542 --> 00:53:32,667 A donkey is brushing you off the path so easily 793 00:53:32,709 --> 00:53:34,751 Should you not stand firm on your feet? 794 00:53:38,125 --> 00:53:39,125 Gentleman sir 795 00:53:39,834 --> 00:53:41,167 Tell me honestly at least now 796 00:53:41,375 --> 00:53:42,834 How much more to go? 797 00:53:43,125 --> 00:53:44,334 Let me see 798 00:53:44,709 --> 00:53:47,709 Twin boulder and then above it is Triple branch 799 00:53:47,959 --> 00:53:49,250 You do not want to hear? 800 00:53:50,667 --> 00:53:51,918 Donkey owner 801 00:53:52,459 --> 00:53:53,918 How much farther is Idamalai? 802 00:53:54,250 --> 00:53:56,250 It is all walking distance, sir 803 00:53:56,375 --> 00:53:58,542 'Just climb step by step higher' 804 00:53:58,584 --> 00:54:00,042 [groaning] 805 00:54:04,334 --> 00:54:06,417 The people in your hamlet know only one dialog? 806 00:54:07,292 --> 00:54:08,375 I accept defeat 807 00:54:08,417 --> 00:54:10,876 I can't handle you or this mountain 808 00:54:11,709 --> 00:54:12,751 Do me a favor 809 00:54:13,417 --> 00:54:17,876 Kindly give this letter to Mariyammal on my behalf 810 00:54:18,167 --> 00:54:19,709 May God bless you 811 00:54:19,792 --> 00:54:21,459 I'll rest here for a while 812 00:54:21,542 --> 00:54:23,334 I'll go back in the evening to the post office 813 00:54:23,375 --> 00:54:24,500 How can you say this? 814 00:54:24,542 --> 00:54:27,083 Mariyammal will be happy to receive the letter from your hand 815 00:54:28,334 --> 00:54:29,709 Dai...dai! 816 00:54:29,918 --> 00:54:30,959 Hey! Bumble bee 817 00:54:31,042 --> 00:54:32,667 Where are you going all by yourself? 818 00:54:32,709 --> 00:54:33,751 What, grandpa? 819 00:54:33,792 --> 00:54:35,959 Where is your father? Not riding pillion with you? 820 00:54:36,584 --> 00:54:38,542 No, he is at home 821 00:54:39,709 --> 00:54:40,918 What is this, grandpa? 822 00:54:40,959 --> 00:54:43,792 Postman is crawling like a frog on all his fours? 823 00:54:43,959 --> 00:54:46,042 Shall I give him a ride in my 2-wheeler? 824 00:54:46,083 --> 00:54:48,250 Hey! Postman You are a froggie 825 00:54:48,334 --> 00:54:50,459 Postman who jumps like a frog 826 00:54:51,083 --> 00:54:53,083 You should not mock people older than you 827 00:54:53,209 --> 00:54:58,751 Looking at this Postman's face I feel like laughing, grandpa 828 00:55:00,042 --> 00:55:02,459 Hey! Shut up Where are you coming from? 829 00:55:03,375 --> 00:55:07,709 Me? I bought 'parotta' mixed it with gravy and had a good lunch 830 00:55:08,500 --> 00:55:10,083 - Went all by yourself? - Yes 831 00:55:10,876 --> 00:55:12,083 Aren't you scared? 832 00:55:12,459 --> 00:55:13,500 Scared? 833 00:55:13,542 --> 00:55:14,876 What should I be scared of? 834 00:55:14,918 --> 00:55:18,959 Our demigod Madeswaran is with me every step of the way, no? 835 00:55:19,083 --> 00:55:20,626 - Have you seen him? - Oh yes! 836 00:55:20,667 --> 00:55:21,834 Of course I have 837 00:55:21,876 --> 00:55:24,083 He was as tall as a palm tree 838 00:55:24,209 --> 00:55:26,876 With hair flowing so long 839 00:55:27,042 --> 00:55:29,709 Hands and legs as broad as tree trunks 840 00:55:29,751 --> 00:55:32,834 Gigantic and holding a spear in his hands 841 00:55:32,876 --> 00:55:35,209 He is roaming around in our jungle 842 00:55:35,250 --> 00:55:36,959 Haven't you seen him? 843 00:55:37,959 --> 00:55:40,292 [whirring noise of an engine] 844 00:55:40,542 --> 00:55:42,667 'Hey! Watch your step, bumble bee' 845 00:55:44,167 --> 00:55:45,834 What did Madesu do for you? 846 00:55:45,959 --> 00:55:47,667 He was paid for his job 847 00:55:47,709 --> 00:55:49,959 He got married at the right age and led a happy life 848 00:55:50,083 --> 00:55:52,542 I am 33 and still a bachelor 849 00:55:52,667 --> 00:55:55,959 Neither did he oppose the British and help our nation in some way or the other 850 00:55:56,292 --> 00:55:59,834 What big scheme would the Brits have stolen in this godforsaken hamlet, huh? 851 00:56:00,417 --> 00:56:01,709 From toddlers to octogenarians 852 00:56:01,751 --> 00:56:04,042 ...glorify Madeswaran as part of culture and tradition 853 00:56:04,083 --> 00:56:05,792 You are backward by 50 years 854 00:56:05,959 --> 00:56:08,500 Should I climb all this way just to deliver this single letter? 855 00:56:08,542 --> 00:56:11,500 Govt is wasting money maintaining this post office and paying a postman! 856 00:56:12,959 --> 00:56:14,959 [gong bell ringing] 857 00:56:18,751 --> 00:56:20,417 [gong bell for the second time] 858 00:56:21,751 --> 00:56:23,125 Lord Madeswara 859 00:56:24,959 --> 00:56:28,792 Son, don't listen to any story half way and jump to a hasty conclusion 860 00:56:45,667 --> 00:56:50,584 'Intermission' 861 00:56:52,500 --> 00:56:54,667 'Collector Office Theni district' 862 00:56:59,042 --> 00:57:00,792 I've got a splitting headache 863 00:57:00,834 --> 00:57:02,959 - Make that tea fast, anna - 1 minute, sir 864 00:57:04,292 --> 00:57:05,667 Magizh anna 865 00:57:06,209 --> 00:57:07,250 Yes 866 00:57:07,667 --> 00:57:09,167 Good afternoon I enquired inside 867 00:57:09,209 --> 00:57:10,709 I was told you are in the tea shop 868 00:57:10,751 --> 00:57:11,918 I am coming from Keezh Malai 869 00:57:11,959 --> 00:57:13,834 Our postman has sent- 870 00:57:13,876 --> 00:57:14,918 Aren't you Ganesan? 871 00:57:15,250 --> 00:57:16,918 - Yes, anna - Sir, tea 872 00:57:18,417 --> 00:57:20,042 Hey...hey! What are you doing? 873 00:57:21,459 --> 00:57:22,792 - Do you want tea? - Aiyaiyo! 874 00:57:22,834 --> 00:57:25,292 I have to go, my wife is waiting outside the Collector's office 875 00:57:25,334 --> 00:57:26,834 'Give me that peanut packet' 876 00:57:31,334 --> 00:57:33,918 These British fellows can brew whisky, brandy and all those drinks 877 00:57:33,959 --> 00:57:35,792 Nothing can compare with our tea, right? 878 00:57:35,834 --> 00:57:38,000 Even this tea was thrust on us by the British 879 00:57:38,834 --> 00:57:40,542 You bet the British gave us tea! 880 00:57:40,876 --> 00:57:42,167 Japanese gave us coffee 881 00:57:42,209 --> 00:57:43,959 Which village are you from? 882 00:57:44,292 --> 00:57:46,083 What does it matter where I hail from? 883 00:57:46,125 --> 00:57:47,876 Trust me, tea was introduced by foreigners 884 00:57:47,918 --> 00:57:50,792 Toddler to old man in my village know this 885 00:57:51,667 --> 00:57:53,584 You are from Keezh Malai, right? 886 00:57:53,792 --> 00:57:54,959 You are very sharp 887 00:57:55,083 --> 00:57:56,542 - Got the petition? - Here 888 00:57:59,959 --> 00:58:00,959 Super! 889 00:58:01,250 --> 00:58:03,375 'You get what you want by just submitting a petition!' 890 00:58:03,417 --> 00:58:07,042 'Yes, anna, only those who have authority can bring about a change for us' 891 00:58:08,125 --> 00:58:10,792 'Don't go too much to the side Stick to the center of the path' 892 00:58:11,584 --> 00:58:13,334 Karuppu, steer the goats properly 893 00:58:13,584 --> 00:58:14,667 Okay, 'ka 894 00:58:15,918 --> 00:58:17,959 I'm telling you Herd it right in, Karuppu 895 00:58:18,042 --> 00:58:19,584 These goats don't listen to me 896 00:58:19,626 --> 00:58:22,250 What a surprise, sir Didn't expect to see you here 897 00:58:22,292 --> 00:58:23,876 You've climbed up all the way 898 00:58:23,918 --> 00:58:26,709 I was going down just to meet you 899 00:58:26,751 --> 00:58:28,626 Why? Who needs a 'midnight' snack now? 900 00:58:32,876 --> 00:58:33,876 Here, sir 901 00:58:33,959 --> 00:58:36,584 My savings cash Rs 250 902 00:58:37,876 --> 00:58:40,918 Rs 500 that I earned this week 903 00:58:42,083 --> 00:58:45,834 This amount Rs 250 is what you gave me 'excha' 904 00:58:46,417 --> 00:58:48,042 Is the account tallying, sir? 905 00:58:48,334 --> 00:58:51,167 You spoke nineteen to a dozen for this small an amount! 906 00:58:51,209 --> 00:58:53,417 I don't have the machine now to make an entry of this amount 907 00:58:53,459 --> 00:58:54,792 What is this, sir? 908 00:58:54,834 --> 00:58:57,250 You are obsessed with that 'machine' 909 00:58:57,334 --> 00:58:59,125 As if you will run away somewhere? 910 00:58:59,167 --> 00:59:00,876 'Trust human beings, sir' 911 00:59:00,918 --> 00:59:03,751 I will come and collect the receipt later 912 00:59:04,584 --> 00:59:05,792 Sir, look 913 00:59:06,042 --> 00:59:07,667 That is Selvi! 914 00:59:07,709 --> 00:59:08,751 Selvi is a goat, huh? 915 00:59:08,792 --> 00:59:12,417 She loves to eat these millets broken and mixed together 916 00:59:12,500 --> 00:59:16,167 On that night, she was so stubborn insisting she wanted only that for dinner 917 00:59:16,209 --> 00:59:17,918 She went to bed hungry 918 00:59:18,292 --> 00:59:23,250 She was about to deliver any moment I felt her kids were ready to pop out 919 00:59:23,584 --> 00:59:24,918 I panicked, sir 920 00:59:24,959 --> 00:59:30,292 When it is an urgent issue, whom do we have in this Eesan Malai jungle other than you? 921 00:59:30,334 --> 00:59:32,083 - Tell me - Then what happened? 922 00:59:32,584 --> 00:59:35,083 I woke you up and got the cash, no? 923 00:59:35,125 --> 00:59:36,792 I meant, what happened to the goat? 924 00:59:36,876 --> 00:59:38,834 Why do you raise your tone and call her a goat? 925 00:59:38,876 --> 00:59:40,626 Refer to her as 'Selvi' 926 00:59:42,542 --> 00:59:44,584 Okay, what happened to your Selvi madam? 927 00:59:44,626 --> 00:59:47,334 I went before dawn, bought millets and gave her a ground mixture 928 00:59:47,542 --> 00:59:50,959 Only after she ate that did she deliver her kid safe and sound 929 00:59:52,626 --> 00:59:54,417 Kaali...hey! 930 00:59:54,918 --> 00:59:55,959 Kaali 931 00:59:56,125 --> 00:59:57,250 What...Kaali? 932 00:59:57,959 --> 01:00:01,542 Of course, if you had sent me away empty handed refusing to give me cash 933 01:00:01,626 --> 01:00:03,918 Can you be seeing him now alive and suckling? 934 01:00:03,959 --> 01:00:07,083 'That's why I named the kid after you' 935 01:00:07,334 --> 01:00:09,459 'Isn't he adorable, sir?' 936 01:00:12,959 --> 01:00:16,417 Alright, sir, given a chance I will be talking till sunset 937 01:00:16,459 --> 01:00:18,125 You have your job to do 938 01:00:18,292 --> 01:00:19,667 You carry on 939 01:00:19,834 --> 01:00:21,459 Do you have a letter in your bag, sir? 940 01:00:21,626 --> 01:00:22,918 Whom is it for? 941 01:00:23,751 --> 01:00:27,042 That is a letter from the Govt for Mariyammal in Idamalai 942 01:00:27,626 --> 01:00:28,918 For Mariyammal? 943 01:00:28,959 --> 01:00:31,250 For Mariyammal aunt who lives in Idamalai? 944 01:00:31,500 --> 01:00:33,459 Why don't you read it out to me? 945 01:00:33,500 --> 01:00:35,459 I am so eager to know 946 01:00:35,751 --> 01:00:36,918 That is wrong, my dear girl 947 01:00:37,042 --> 01:00:39,834 I am sure it is bound to be good news 948 01:00:39,918 --> 01:00:41,334 Go and hand it over to her soon 949 01:00:41,375 --> 01:00:43,918 She has been waiting for this letter for the past 4 years! 950 01:00:43,959 --> 01:00:46,709 She will be so happy when she sees this 951 01:00:46,751 --> 01:00:48,959 'Only your arrival has brought a ray of hope in our lives' 952 01:00:49,042 --> 01:00:50,083 4 years?! 953 01:01:16,584 --> 01:01:18,876 'I wish I at least knew the contents of that letter' 954 01:01:20,459 --> 01:01:21,500 Pchht! 955 01:01:22,709 --> 01:01:23,751 Shucks! 956 01:01:26,375 --> 01:01:27,417 Mr Postman 957 01:01:31,876 --> 01:01:33,209 Are you looking for this? 958 01:01:38,167 --> 01:01:40,500 'We are unable to enter the British master's bungalow' 959 01:01:40,876 --> 01:01:42,459 - Thin gruel water, father - Give him 960 01:01:42,667 --> 01:01:44,292 - Drink, brother - Thank you 961 01:01:46,334 --> 01:01:49,167 We do not know how to take the documents from them 962 01:02:17,125 --> 01:02:19,042 I have immense respect for you 963 01:02:19,167 --> 01:02:21,334 'But all of you are conspiring behind my back' 964 01:02:21,500 --> 01:02:23,709 Why is this Madasamy anna coming to our house? 965 01:02:23,918 --> 01:02:25,667 Tell me without concealing anything, sir 966 01:02:29,834 --> 01:02:33,667 'Madasamy's intention is to destroy the British administration' 967 01:02:33,709 --> 01:02:36,542 And to negate the fear our people have towards the British 968 01:02:36,792 --> 01:02:41,417 That is why he has tried to loot the mail bags from you 969 01:02:42,626 --> 01:02:46,167 He has never looted any possession belonging to our villagers 970 01:02:47,709 --> 01:02:50,500 The British who are looting our land and our people 971 01:02:50,584 --> 01:02:51,626 Whaaat? 972 01:02:51,667 --> 01:02:53,918 You think the British are looting our land and our people? 973 01:02:53,959 --> 01:02:55,542 Sir, I agree I am a young man 974 01:02:55,667 --> 01:02:58,626 But I know what is happening in and around to a certain extent 975 01:02:58,667 --> 01:03:01,459 A bandit in North India was caught by East India Company employee 976 01:03:01,500 --> 01:03:03,584 And has given a statement Do you know what? 977 01:03:03,709 --> 01:03:06,167 I have murdered more than 750 people till now 978 01:03:06,209 --> 01:03:08,250 I have looted more than 1000 times 979 01:03:08,334 --> 01:03:10,667 I was roaming freely before you conquered our land 980 01:03:10,709 --> 01:03:13,250 Only now, caught by you I am waiting for the noose round my neck 981 01:03:13,292 --> 01:03:16,167 This is the state of our land before the British set foot here 982 01:03:16,500 --> 01:03:19,959 People lived in fear wondering if they can return home safe and sound 983 01:03:20,125 --> 01:03:21,125 Do you know this? 984 01:03:21,209 --> 01:03:24,292 My brother's wife went with her child to her hometown for the temple festival 985 01:03:24,334 --> 01:03:25,959 She was brought back as a corpse 986 01:03:26,292 --> 01:03:29,292 The bandits killed her and kidnapped an innocent toddler 987 01:03:29,959 --> 01:03:31,792 Whether my nephew is dead or alive 988 01:03:31,834 --> 01:03:32,918 Where is he now? 989 01:03:32,959 --> 01:03:35,709 The moment we think of him our scarred heart bleeds 990 01:03:41,459 --> 01:03:44,459 Based on some horrible incidents that you have experienced 991 01:03:44,667 --> 01:03:46,709 'You are believing the Brits to be good hearted' 992 01:03:46,751 --> 01:03:49,876 Do you know the grave blunder your ignorance has made you commit? 993 01:03:50,959 --> 01:03:53,792 You lost your cool seeing Madasamy here 994 01:03:54,042 --> 01:03:57,584 'Have you ever thought why the British who live beyond the seas invaded our land?' 995 01:03:59,459 --> 01:04:03,918 'The meat stored in Britain had gone rancid on a large scale' 996 01:04:04,042 --> 01:04:06,125 'People were unable to buy meat' 997 01:04:06,751 --> 01:04:08,959 'The British were at their wit's end' 998 01:04:09,125 --> 01:04:11,959 'He roamed many countries seeking a solution' 999 01:04:12,334 --> 01:04:14,626 'Finally he landed in India' 1000 01:04:15,459 --> 01:04:19,959 'He started trading with our spices Turmeric, pepper, cloves' 1001 01:04:20,209 --> 01:04:22,250 'He bought these spices at a very low price' 1002 01:04:22,459 --> 01:04:25,042 'Marinating the rancid meat they started selling their stock' 1003 01:04:26,500 --> 01:04:28,834 'They made a huge profit' 1004 01:04:29,626 --> 01:04:32,250 'They took the permission of Queen Elizabeth I immediately' 1005 01:04:32,334 --> 01:04:36,751 'They founded East India Company for the sole purpose of trading with India' 1006 01:04:36,834 --> 01:04:38,500 'They returned to our homeland' 1007 01:04:40,792 --> 01:04:41,876 'In the course of time' 1008 01:04:41,918 --> 01:04:43,918 'They created discord and drift amongst us' 1009 01:04:44,083 --> 01:04:46,167 'They started ruling our kingdoms one by one' 1010 01:04:47,834 --> 01:04:49,500 '200 years ago' 1011 01:04:49,667 --> 01:04:52,209 'A company that came just to buy mere spices from us' 1012 01:04:52,542 --> 01:04:54,709 '...is ruling our entire country' 1013 01:04:55,709 --> 01:04:57,667 'Do you know what is even more cruel than this?' 1014 01:04:57,751 --> 01:05:00,209 'Our homeland that yielded grains worth 1000s of tolas of gold' 1015 01:05:00,250 --> 01:05:04,209 'Under the British rule was reduced to hunger and starvation' 1016 01:05:05,209 --> 01:05:08,918 'We have to pay 90% of our yield as tax to the British Govt' 1017 01:05:09,083 --> 01:05:12,959 'If we are unable to do so, he grabs our land and donates it to zamindars' 1018 01:05:13,584 --> 01:05:16,584 'Our people were already suffering unable to pay the exorbitant taxes' 1019 01:05:16,792 --> 01:05:18,876 'A worse danger was around the corner' 1020 01:05:19,584 --> 01:05:21,876 'The monsoon due that year failed' 1021 01:05:22,417 --> 01:05:24,042 'So the yield came to rock bottom' 1022 01:05:25,459 --> 01:05:28,542 'The people were pushed to the state of eating grains from their granary' 1023 01:05:28,834 --> 01:05:29,792 Aiyo! 1024 01:05:29,834 --> 01:05:32,209 'But even then he did not stop the tax collection spree' 1025 01:05:34,584 --> 01:05:36,709 'When our people dying of hunger' 1026 01:05:36,792 --> 01:05:38,626 'Pleaded to him with outstretched hands' 1027 01:05:38,834 --> 01:05:41,918 We are dying of hunger, master Please show some mercy 1028 01:05:42,959 --> 01:05:44,792 'I will give you 1 meal a day' 1029 01:05:44,918 --> 01:05:47,209 'But you must work for us' 1030 01:05:48,876 --> 01:05:51,292 'He fed these people too weak even to stand on their feet' 1031 01:05:51,334 --> 01:05:53,334 'With 1 meal a day which was just gruel' 1032 01:05:53,459 --> 01:05:55,209 'He made them build the Buckingham canal' 1033 01:05:55,250 --> 01:05:57,250 'And also made them lay the railway tracks' 1034 01:05:59,334 --> 01:06:02,042 'Using the railway facilities built by our people's sweat and tears' 1035 01:06:02,083 --> 01:06:03,876 'Not leaving even an iota of anything' 1036 01:06:03,918 --> 01:06:06,292 'He scraped everything of value from here to Britain' 1037 01:06:06,500 --> 01:06:08,918 'Famine started dancing with gay abandon' 1038 01:06:10,834 --> 01:06:13,209 'Millions of people were reduced to mere skin and bones' 1039 01:06:14,334 --> 01:06:17,125 'How can anyone survive just inhaling the air around them?' 1040 01:06:17,876 --> 01:06:19,751 'They died in bunches and heaps' 1041 01:06:20,959 --> 01:06:24,667 'All this did not happen in some distant faraway land' 1042 01:06:25,209 --> 01:06:26,667 'In our Chennapattinam' 1043 01:06:26,918 --> 01:06:29,959 'Incidents occurred in the streets of Vyasarpadi and Perambur were barbaric' 1044 01:06:30,584 --> 01:06:34,459 'My entire lineage is being destroyed' 1045 01:06:34,959 --> 01:06:36,959 'It is on top of our famine-genocide' 1046 01:06:37,334 --> 01:06:40,792 'The British flag has been hoisted and is fluttering carefree' 1047 01:06:45,667 --> 01:06:49,959 You live in the hills here and that is why you are blissfully ignorant 1048 01:06:50,417 --> 01:06:51,959 You had no chance to know either 1049 01:06:52,584 --> 01:06:54,959 How do you know all these facts and figures? 1050 01:06:55,626 --> 01:06:58,375 'Even I worked for the British just like you, my dear boy' 1051 01:06:59,167 --> 01:07:00,959 'I was the Tahsildar in Fort St George' 1052 01:07:01,918 --> 01:07:04,876 'Though I saw all the atrocities he committed in front of my own eyes' 1053 01:07:04,959 --> 01:07:06,751 'I am sinner who kept my mouth shut' 1054 01:07:07,918 --> 01:07:09,959 'People like me occupying a seat of authority' 1055 01:07:10,083 --> 01:07:12,250 'Whatever the ruler who has the upper-hand stooped to do' 1056 01:07:12,292 --> 01:07:16,125 'Only because we do not oppose and question them, the common man is suffering' 1057 01:07:18,500 --> 01:07:20,125 'Unable to bear my guilty conscience' 1058 01:07:20,584 --> 01:07:23,292 'I sold my assets and built porridge tank to feed the poor people' 1059 01:07:24,125 --> 01:07:27,792 'But I could not afford to continue beyond 1 month' 1060 01:07:29,083 --> 01:07:32,167 'Those foreigners looted the plains' 1061 01:07:32,209 --> 01:07:34,209 'And have now turned towards our mountains' 1062 01:07:34,959 --> 01:07:36,876 'Burrowing into the Western Ghats' 1063 01:07:37,250 --> 01:07:39,083 'Laying railway tracks through the hills' 1064 01:07:39,209 --> 01:07:41,209 'He intends linking all the ports' 1065 01:07:41,542 --> 01:07:46,083 'Already railway is the most important cause of destruction of Chennapattinam' 1066 01:07:46,250 --> 01:07:48,209 'If even this scheme is implemented' 1067 01:07:48,375 --> 01:07:49,876 'Not just food and grains' 1068 01:07:49,918 --> 01:07:51,542 'But whatever he sets his eyes on' 1069 01:07:51,584 --> 01:07:53,125 'Why...even you and me' 1070 01:07:53,167 --> 01:07:55,209 'He will transport us as slaves to his country' 1071 01:07:58,959 --> 01:08:01,751 'Our land that has survived the attacks of so many foreign invaders' 1072 01:08:01,792 --> 01:08:04,667 'It will turn into a graveyard due to the avarice of these colonists' 1073 01:08:04,959 --> 01:08:08,250 From their bungalow in Aadhi Malai documents pertaining to this selfish scheme 1074 01:08:08,292 --> 01:08:10,125 You have blindly delivered in ignorance 1075 01:08:10,167 --> 01:08:13,584 Those documents are ready now to be dispatched to Chennapattinam 1076 01:08:13,626 --> 01:08:14,959 And from there to London 1077 01:08:15,334 --> 01:08:18,876 After that, they will come here with their families and armies, bag and baggage 1078 01:08:19,751 --> 01:08:21,500 Now I have no idea what to do 1079 01:08:22,626 --> 01:08:23,918 By your grave blunder 1080 01:08:24,375 --> 01:08:25,918 The future generations 1081 01:08:26,083 --> 01:08:29,334 They will be born as slaves and die as slaves under the British 1082 01:09:16,751 --> 01:09:18,751 Let me go, sir 1083 01:09:19,083 --> 01:09:20,125 Tie him to that staff 1084 01:09:20,292 --> 01:09:21,500 Please let me go, sir 1085 01:09:21,918 --> 01:09:22,918 - Sir - Tie him real tight 1086 01:09:22,959 --> 01:09:25,626 Why did you bring me here, sir? What wrong did I do? 1087 01:09:25,667 --> 01:09:29,751 Do you remember your father sold you 20 years ago, to your landlord for Rs 13? 1088 01:09:29,792 --> 01:09:33,626 I felt sorry for you And spared you all these years 1089 01:09:33,834 --> 01:09:36,083 'I will give you a chance to pay back your gratitude' 1090 01:09:36,250 --> 01:09:38,459 Why is Madasamy visiting Madesu's house? 1091 01:09:38,500 --> 01:09:40,959 Master, I do not know anything 1092 01:09:41,250 --> 01:09:42,500 Tell me the truth 1093 01:09:42,542 --> 01:09:44,918 - Master, let me go - I will send you back as slave for life 1094 01:09:48,709 --> 01:09:50,209 The bulls are being castrated 1095 01:09:51,626 --> 01:09:54,459 Only then the bull will be tethered well enough to plough the field! 1096 01:09:58,042 --> 01:10:01,375 True, both a bull and a slave should feel no emotions 1097 01:10:01,459 --> 01:10:03,667 'If it has feelings it will rebel and run wild' 1098 01:10:07,292 --> 01:10:09,417 Sir, please let me go 1099 01:10:09,459 --> 01:10:10,626 Please untie me 1100 01:10:11,375 --> 01:10:12,834 Do not punish me, sir 1101 01:10:13,417 --> 01:10:15,083 Master, please release me 1102 01:10:15,500 --> 01:10:16,751 Do not torture me, sir 1103 01:10:16,792 --> 01:10:20,125 I feel embarrassed, sir Please do not put me to shame 1104 01:10:20,167 --> 01:10:21,751 I will work as a slave, sir 1105 01:10:21,792 --> 01:10:22,792 Give that to me 1106 01:10:22,959 --> 01:10:26,250 Let me go God help me! 1107 01:10:26,334 --> 01:10:27,876 'Let me go, sir' 1108 01:10:34,959 --> 01:10:35,959 Free him, da 1109 01:10:36,250 --> 01:10:37,500 Do it now, I say 1110 01:10:37,542 --> 01:10:38,792 Hey! Madesu 1111 01:10:38,959 --> 01:10:40,876 Threatening ME with your spear! 1112 01:10:40,918 --> 01:10:42,167 First release him 1113 01:10:42,209 --> 01:10:44,083 Or I will pierce it into your Adam's apple 1114 01:10:44,125 --> 01:10:45,918 How dare you equate a beast and a human being? 1115 01:10:45,959 --> 01:10:47,626 Oh...oh...oh wow! 1116 01:10:47,667 --> 01:10:48,959 What is happening here? 1117 01:10:49,584 --> 01:10:50,626 'Kangani' 1118 01:10:50,667 --> 01:10:53,083 Why have you tied him up like this? 1119 01:10:53,167 --> 01:10:55,083 Chetty bought this fellow when he was young 1120 01:10:55,125 --> 01:10:56,959 He paid Rs 13 to work as his slave 1121 01:10:57,125 --> 01:10:58,834 Now this chap is refusing to go back 1122 01:10:59,209 --> 01:11:01,626 I was enquiring and Madesu objected 1123 01:11:01,667 --> 01:11:05,042 Durai, there is no connection between him and his father borrowing money from Chetty 1124 01:11:05,083 --> 01:11:07,667 Besides, how can a man become another man's slave? 1125 01:11:08,083 --> 01:11:09,834 So...the problem 1126 01:11:10,209 --> 01:11:12,959 ...is between your Chetty and Madesh's friend 1127 01:11:14,083 --> 01:11:15,918 How about you both fighting each other? 1128 01:11:15,959 --> 01:11:17,876 That will be good entertainment for me as well 1129 01:11:17,918 --> 01:11:18,918 What are you saying? 1130 01:11:18,959 --> 01:11:21,083 How can he be an opponent on an equal footing with me? 1131 01:11:21,876 --> 01:11:23,459 The way he is scared of you 1132 01:11:23,500 --> 01:11:25,876 Should he not feel the same with me, his overseer? 1133 01:11:25,959 --> 01:11:27,500 So what do you want me to do? 1134 01:11:28,334 --> 01:11:29,876 Can I tell you my idea, sir? 1135 01:11:29,918 --> 01:11:32,292 Ask him to compete in 'Stone-Notch' in Silambam martial arts 1136 01:11:32,334 --> 01:11:33,417 'He will definitely lose' 1137 01:11:33,459 --> 01:11:34,626 Just in case 1138 01:11:34,667 --> 01:11:36,250 If Madesu wins the contest 1139 01:11:36,876 --> 01:11:37,959 Spare Marudhu's life 1140 01:11:38,876 --> 01:11:41,375 Otherwise...we can send him as slave to his landlord 1141 01:11:41,751 --> 01:11:43,709 'Excellent idea to save your friend' 1142 01:11:43,751 --> 01:11:46,626 'Instead of being just and pulling up the overseer' 1143 01:11:46,709 --> 01:11:51,042 'James Durai regarding it as entertainment shocked Madeswaran' 1144 01:11:51,542 --> 01:11:54,167 'You claimed the British boss is a good man at heart, anna' 1145 01:11:57,918 --> 01:11:58,918 - Go - Aiyo! 1146 01:11:58,959 --> 01:12:01,417 'Let me see how your friend saves you!' 1147 01:12:01,459 --> 01:12:02,876 'Do not cry' 1148 01:12:04,334 --> 01:12:05,584 'Be brave, my friend' 1149 01:12:34,417 --> 01:12:35,626 'Let the game begin' 1150 01:13:57,083 --> 01:13:58,334 Thank you, brother 1151 01:13:58,959 --> 01:14:00,584 Bravo! Bravo!! 1152 01:14:00,626 --> 01:14:02,584 It was brilliant Brilliant show indeed 1153 01:14:02,626 --> 01:14:05,125 I am impressed I knew you would do it 1154 01:14:05,792 --> 01:14:07,542 'You have proved your worth' 1155 01:14:07,792 --> 01:14:10,500 'I have an important task assigned specially for you' 1156 01:14:57,209 --> 01:14:59,167 "Ideas and intellect we sow to succeed" 1157 01:14:59,209 --> 01:15:01,709 "Let us destroy those who kill the seed" 1158 01:15:01,751 --> 01:15:04,709 "Spewing rage within the pyre we shall burn our foes in red hot fire" 1159 01:15:04,751 --> 01:15:06,542 "We will awaken unity" 1160 01:15:06,584 --> 01:15:08,918 "Serve a feast of patriotism in solidarity" 1161 01:15:08,959 --> 01:15:11,918 "We shall break open our prison walls to kill them if they oppose our ideals" 1162 01:15:11,959 --> 01:15:13,500 "We do not fear boundary or barrier" 1163 01:15:13,542 --> 01:15:15,292 "We fear not to oppose either" 1164 01:15:15,334 --> 01:15:18,083 "Break the shackles that bind us with good deeds with diligence" 1165 01:15:18,125 --> 01:15:20,709 "Face-off with courage and confidence" 1166 01:15:20,751 --> 01:15:22,876 "Nor fear to hold our head high above all" 1167 01:15:22,918 --> 01:15:27,584 "Even the black blanket of every night has never defeated the sun blazing bright" 1168 01:16:22,042 --> 01:16:25,542 All these years I have led a blindfolded life 1169 01:16:27,083 --> 01:16:30,250 I have no idea why, but my heart feels heavy and wounded 1170 01:16:30,751 --> 01:16:34,167 Durga, tomorrow may be my last run? 1171 01:16:35,459 --> 01:16:36,918 Please do not think like that 1172 01:16:37,250 --> 01:16:40,375 Tomorrow if we finish this task alone properly 1173 01:16:40,626 --> 01:16:44,083 We can live peacefully happily somewhere else 1174 01:16:48,125 --> 01:16:49,918 Hey! Why did you come this side? 1175 01:16:49,959 --> 01:16:52,834 Everyone is ready to go somewhere at Madeswaran's house, master 1176 01:16:52,876 --> 01:16:54,209 The reason is not known 1177 01:16:57,042 --> 01:16:58,083 You leave 1178 01:17:07,209 --> 01:17:08,292 Madesh 1179 01:17:09,209 --> 01:17:10,250 Bag 1180 01:17:13,834 --> 01:17:15,709 This document is very important 1181 01:17:16,167 --> 01:17:17,459 I am giving it to you 1182 01:17:17,626 --> 01:17:18,959 Because I trust you 1183 01:17:19,334 --> 01:17:20,959 Please take it safely 1184 01:17:22,459 --> 01:17:23,709 Can we trust Madesu? 1185 01:17:24,292 --> 01:17:25,918 He has wagered his family 1186 01:17:26,667 --> 01:17:28,626 Definitely he will come here with the documents 1187 01:17:29,959 --> 01:17:33,751 Only if Madesu comes here before sunset can we escape from here 1188 01:17:33,792 --> 01:17:36,375 Sir, I can hear footsteps of someone coming 1189 01:17:37,417 --> 01:17:38,959 Sir, do not express any anxiety 1190 01:17:39,042 --> 01:17:40,417 'Pretend you are occupied' 1191 01:17:45,500 --> 01:17:46,792 Why is he coming here? 1192 01:17:50,292 --> 01:17:52,292 Come, master Welcome 1193 01:18:03,042 --> 01:18:04,334 Greetings, master 1194 01:18:04,500 --> 01:18:05,500 Please sit down 1195 01:18:05,959 --> 01:18:07,500 Is it some important task? 1196 01:18:07,542 --> 01:18:08,876 Where is your brother Madesu? 1197 01:18:09,042 --> 01:18:11,125 Today is his mail-running day 1198 01:18:11,167 --> 01:18:13,125 By now he must be on the mountain track 1199 01:19:05,250 --> 01:19:07,250 Madesu has run into the forest off the beaten track 1200 01:19:07,292 --> 01:19:08,792 What to do now, master? 1201 01:19:15,751 --> 01:19:16,876 Master...master 1202 01:19:17,542 --> 01:19:18,709 - Sir - Both brothers 1203 01:19:18,751 --> 01:19:20,834 Ganging up to trick the East India Company? 1204 01:19:31,125 --> 01:19:32,375 'Kalimuthu...!' 1205 01:19:32,667 --> 01:19:35,792 You are a traitor to our land and people by being a bootlicker to the British 1206 01:19:35,834 --> 01:19:37,709 How dare you call me by my name! 1207 01:19:37,751 --> 01:19:38,834 'Oh gawd!' 1208 01:19:39,125 --> 01:19:40,751 - Father! - Hey! 1209 01:19:40,834 --> 01:19:41,959 'Father' 1210 01:19:45,959 --> 01:19:46,959 Bloody tramps! 1211 01:19:47,083 --> 01:19:48,626 'Get up Lift him up' 1212 01:19:51,667 --> 01:19:54,500 I will gouge your eyes even if you stare at me 1213 01:19:54,542 --> 01:19:56,167 How dare you lay your hand on me! 1214 01:19:58,125 --> 01:19:59,959 How did you suddenly become so bold? 1215 01:20:12,709 --> 01:20:14,834 Madesu's wife will be inside the hut 1216 01:20:14,876 --> 01:20:15,959 Drag her out 1217 01:20:21,375 --> 01:20:23,042 Master, no one is inside 1218 01:20:23,083 --> 01:20:24,709 She has escaped, sir 1219 01:20:33,500 --> 01:20:34,876 MADESUUUU! 1220 01:20:52,792 --> 01:20:54,918 What happened, Durga? You have come alone this far? 1221 01:20:55,584 --> 01:20:57,667 That overseer came with his men to our hut 1222 01:21:00,792 --> 01:21:01,792 Durga 1223 01:21:06,542 --> 01:21:09,500 You have been employed only as the barber Have you turned into a betrayer? 1224 01:21:12,334 --> 01:21:13,751 When I came to shave you 1225 01:21:14,167 --> 01:21:16,125 I would have slit your Adam's apple too 1226 01:21:16,626 --> 01:21:20,292 I spared you only because my work is worship for me 1227 01:21:20,334 --> 01:21:21,834 Get lost, you chameleon! 1228 01:22:26,417 --> 01:22:27,459 Hey! 1229 01:22:27,792 --> 01:22:29,626 Ask her the whereabouts of her husband 1230 01:22:30,834 --> 01:22:32,667 If all of you should be alive 1231 01:22:32,959 --> 01:22:34,959 'Tell her to reveal the hiding place of Madesu' 1232 01:22:36,542 --> 01:22:39,792 Kindly do not divulge that information 1233 01:22:39,959 --> 01:22:43,083 My husband who was loyal to his British master and you is dead now 1234 01:22:43,459 --> 01:22:46,375 That is all and you can torture me all you want 1235 01:22:46,542 --> 01:22:47,751 This is my answer 1236 01:22:49,125 --> 01:22:52,167 Hey! Tell her to blurt out the truth 1237 01:22:52,959 --> 01:22:56,209 Otherwise claiming her to be a widow I will force her to commit 'sati' 1238 01:22:56,876 --> 01:22:58,542 Do not tell him the truth, dear 1239 01:23:03,250 --> 01:23:05,167 Hey! Stack the logs right now 1240 01:23:19,876 --> 01:23:23,959 "Ideas and intellect we sow" 1241 01:23:25,500 --> 01:23:28,751 "Unity we will awaken now" 1242 01:23:31,167 --> 01:23:36,167 "Boundaries we do not fear at all" 1243 01:23:36,459 --> 01:23:40,834 "We will not be scared to stand tall" 1244 01:24:09,167 --> 01:24:10,500 Hey! Set fire 1245 01:28:05,209 --> 01:28:06,667 Indian dog! 1246 01:28:06,834 --> 01:28:08,542 I trusted him so much 1247 01:28:08,667 --> 01:28:09,876 But he betrayed me 1248 01:28:10,083 --> 01:28:11,459 Go inside and check 1249 01:28:11,500 --> 01:28:12,792 Check in the backyard 1250 01:28:12,834 --> 01:28:13,959 No one is inside the hut 1251 01:28:14,209 --> 01:28:15,334 All of you 1252 01:28:15,959 --> 01:28:17,667 Find him and bring him here 1253 01:28:17,959 --> 01:28:20,918 'The Brit Durai could not digest Madeswaran's treachery' 1254 01:28:20,959 --> 01:28:22,542 Sokka, tell him the truth 1255 01:28:22,584 --> 01:28:24,918 You expect me to betray Madesu just to stay alive? 1256 01:28:24,959 --> 01:28:26,959 - Bloody mongrel! - What a shame! 1257 01:28:29,667 --> 01:28:31,542 At least you tell me Where is he hiding? 1258 01:28:31,626 --> 01:28:33,709 He really does not know Please spare him, sir 1259 01:28:33,918 --> 01:28:35,167 You cannot catch him 1260 01:28:35,209 --> 01:28:37,667 Nor can you seize the documents from him 1261 01:28:40,834 --> 01:28:42,167 'Aiyo!' 1262 01:28:44,083 --> 01:28:45,918 'After killing his friends' 1263 01:28:45,959 --> 01:28:48,709 'The Brit 'Durai' who was looking for Madeswaran in a mad frenzy' 1264 01:28:48,751 --> 01:28:50,459 'Found out our harkara's hiding place' 1265 01:28:50,500 --> 01:28:52,667 I can hear the night sparrow trilling in the south 1266 01:29:05,542 --> 01:29:07,751 This is the perfect place to get proper signal, brother 1267 01:29:07,834 --> 01:29:09,209 I just cannot understand how 1268 01:29:09,334 --> 01:29:11,542 May be it filters via Kerala 1269 01:29:11,876 --> 01:29:12,918 Forget about the signal 1270 01:29:12,959 --> 01:29:15,459 Did that 'Durai' nab Madesu? What happened after that? 1271 01:29:15,959 --> 01:29:17,792 If you climb up straight over there 1272 01:29:17,834 --> 01:29:21,125 She will be lying on a coir cot outside some house like an orphan 1273 01:29:21,209 --> 01:29:22,500 She is Mariyammal 1274 01:29:23,292 --> 01:29:24,959 Gentleman, finish the rest of your story 1275 01:29:25,083 --> 01:29:27,751 Go and hand over the letter first to Mariyammal 1276 01:29:27,792 --> 01:29:29,209 You can find me here anytime 1277 01:29:29,876 --> 01:29:31,542 - Tell me the climax - Go, brother 1278 01:29:31,584 --> 01:29:33,626 'First attend to your job' 1279 01:29:41,083 --> 01:29:42,918 Do you know where I can find Mariyammal? 1280 01:29:42,959 --> 01:29:44,876 'Coir cot' Mariyammal, huh? 1281 01:29:45,375 --> 01:29:47,375 She will be lying on a cot somewhere there 1282 01:29:47,751 --> 01:29:49,751 Climb up straight on this same path 1283 01:30:03,667 --> 01:30:04,792 'Mariyammal' 1284 01:30:11,959 --> 01:30:13,417 Who is that? 1285 01:30:13,709 --> 01:30:14,834 Aren't you Mariyammal? 1286 01:30:25,876 --> 01:30:27,083 Postman, huh? 1287 01:30:27,459 --> 01:30:28,834 I'll get up and come 1288 01:30:37,209 --> 01:30:38,626 Awwwww! 1289 01:30:40,125 --> 01:30:41,500 Ouch! 1290 01:30:52,375 --> 01:30:55,500 I am not able to get up like I used to, in the blink of an eye 1291 01:30:55,542 --> 01:30:58,918 Without minding the trouble will you come closer and give me? 1292 01:31:07,334 --> 01:31:08,959 You have got a letter from the Govt 1293 01:31:19,459 --> 01:31:21,334 Though so many years have passed 1294 01:31:21,459 --> 01:31:23,792 I have finally got a reply from the Govt 1295 01:31:25,918 --> 01:31:29,959 Without getting annoyed can you please read out the contents? 1296 01:31:46,375 --> 01:31:47,751 Tell me, my dear boy 1297 01:31:54,626 --> 01:31:56,834 Your 4 year struggle has not gone down the drain 1298 01:31:58,125 --> 01:31:59,918 Pension for you as a widow 1299 01:32:01,542 --> 01:32:03,500 Plus senior citizen pension of Rs 1000 per month 1300 01:32:04,417 --> 01:32:06,083 Through the postman himself 1301 01:32:06,751 --> 01:32:08,709 Govt has certified you will be paid 1302 01:32:09,626 --> 01:32:10,709 Forgive me 1303 01:32:17,584 --> 01:32:18,918 I am so grateful to you 1304 01:32:19,959 --> 01:32:21,500 Please don't use such big words 1305 01:33:03,709 --> 01:33:05,709 After my husband passed over 1306 01:33:05,751 --> 01:33:09,125 My 2 sons went away to the city to earn a living and be more comfortable 1307 01:33:09,250 --> 01:33:11,500 When I was a lonely tree here 1308 01:33:11,876 --> 01:33:16,876 I was able to have 1 meal a day thanks to the monthly pension of Rs 1000 1309 01:33:16,959 --> 01:33:20,167 Even if months change the cash was constant, my dear 1310 01:33:20,292 --> 01:33:25,876 Another postman just like you will come in search of me and give it to me 1311 01:33:25,918 --> 01:33:27,626 4 years ago 1312 01:33:27,918 --> 01:33:32,209 They changed the system and said I must go to a bank to collect my pension 1313 01:33:32,959 --> 01:33:36,709 When I went down once to collect my pension 1314 01:33:36,751 --> 01:33:39,918 I fell into a pit and broke my hip 1315 01:33:41,250 --> 01:33:43,125 That was when I laid down on this coir cot 1316 01:33:43,250 --> 01:33:45,584 I have really had a hard time, my boy 1317 01:33:46,375 --> 01:33:49,334 Surviving like this without being of use to anyone 1318 01:33:49,709 --> 01:33:53,626 Even now I was thinking why should I be breathing? 1319 01:33:58,500 --> 01:34:04,083 You came at the right time and saved me from penury like our Madeswaran 1320 01:34:04,209 --> 01:34:07,709 Hereafter if you give me Rs 1000 1321 01:34:07,751 --> 01:34:10,459 I will spend the rest of my life without any difficulty 1322 01:34:25,626 --> 01:34:29,042 Mariyammal has won She got her pension money 1323 01:34:29,083 --> 01:34:31,500 - Did the postman visit her? - Yes, he did 1324 01:34:31,542 --> 01:34:34,125 You'll get Rs 1000 soon You can celebrate 1325 01:34:34,167 --> 01:34:35,334 'Mariyammal has won' 1326 01:34:35,417 --> 01:34:37,959 Grandma, the postman kept up his word 1327 01:34:38,042 --> 01:34:39,459 You'll get Rs 1000 too 1328 01:34:39,876 --> 01:34:43,250 Our Madeswaran has showered His grace on these good souls 1329 01:34:46,125 --> 01:34:47,876 We will get our pension money of Rs 1000 1330 01:34:52,626 --> 01:34:56,959 My dear son, will you take me to that hill temple once? 1331 01:34:57,500 --> 01:34:59,500 I must offer my thanksgiving to Madeswaran 1332 01:35:01,500 --> 01:35:03,167 'What is this, my son?' 1333 01:35:03,209 --> 01:35:05,876 'I feel so shy, my dear boy Everyone is staring at us' 1334 01:35:05,918 --> 01:35:07,375 'Why should you feel shy?' 1335 01:35:07,834 --> 01:35:09,792 'Son, lower me Let me walk' 1336 01:35:09,834 --> 01:35:11,834 I can walk from here, son 1337 01:35:12,667 --> 01:35:15,918 I was able to climb this hill and give you the long awaited letter 1338 01:35:16,083 --> 01:35:18,834 As if I can't bring you to this temple walking distance from here? 1339 01:35:26,876 --> 01:35:29,918 'Harkara, Memorial for Madeswaran Guardian Deity of Eesan Hills' 1340 01:35:29,959 --> 01:35:32,751 'His footprints were last imprinted here' 1341 01:35:39,375 --> 01:35:42,500 'Madeswara, please fulfil my wishes' 1342 01:35:42,876 --> 01:35:44,792 'Bless everyone with peace and prosperity' 1343 01:35:48,626 --> 01:35:49,709 Gentleman sir 1344 01:35:49,751 --> 01:35:51,417 'What a surprise Postman has come here' 1345 01:35:51,459 --> 01:35:55,500 'Madeswaran could not escape from the trap laid by the British' 1346 01:35:55,834 --> 01:35:59,500 'He brought Madeswaran and tortured him for many months' 1347 01:35:59,667 --> 01:36:00,959 'Right in front of Madeswaran' 1348 01:36:01,042 --> 01:36:05,083 The 'durai' shot dead all the people associated with him' 1349 01:36:05,417 --> 01:36:08,459 Even then he did not reveal the hiding place of the documents 1350 01:36:08,709 --> 01:36:10,834 'Finally to make him blurt out the truth' 1351 01:36:11,417 --> 01:36:14,876 He forced Madeswaran to sit on this 1352 01:36:19,209 --> 01:36:21,959 [agonizing scream] 1353 01:37:12,918 --> 01:37:15,209 [loud wail of anguish] 1354 01:37:16,167 --> 01:37:24,167 "Our family deity we sanctify Do not leave us and die" 1355 01:37:25,250 --> 01:37:30,834 "As kith and kin we are here for you" 1356 01:37:31,417 --> 01:37:36,959 "Cut not our ties so loyal and true" 1357 01:37:37,417 --> 01:37:41,626 "Paths you etched with your feet untiring" 1358 01:37:43,626 --> 01:37:48,834 "Await your return; undeniably inspiring" 1359 01:37:49,792 --> 01:37:53,876 "If we hear, God's feet you have attained" 1360 01:37:55,459 --> 01:37:56,459 Hey! 1361 01:37:57,250 --> 01:37:58,250 Lord 1362 01:37:58,626 --> 01:38:01,083 'Tell me, why is he not telling the truth?' 1363 01:38:01,417 --> 01:38:03,709 'No one can bear this kind of pain, sir' 1364 01:38:04,209 --> 01:38:06,626 'I do not know why he is being so stubborn' 1365 01:38:07,918 --> 01:38:10,167 "Your tears blood-stained on our homeland rained" 1366 01:38:10,209 --> 01:38:11,209 Enough! 1367 01:38:11,500 --> 01:38:12,918 God! Take his life 1368 01:38:13,751 --> 01:38:15,459 Why are you torturing him like this? 1369 01:38:18,334 --> 01:38:23,542 "Today by the hillock-side where our people reside" 1370 01:38:23,959 --> 01:38:28,959 "Madeswara! Today in our hill-side where basil plants bloom far & wide" 1371 01:38:33,959 --> 01:38:37,959 "Before you could be revived today inhaling this herbal fragrance in array" 1372 01:38:38,209 --> 01:38:41,959 "Along with you, basil herbs withered away" 1373 01:38:45,959 --> 01:38:53,667 "Today with bated breath we wait for you Sprinting on our hills like you usually do" 1374 01:39:28,959 --> 01:39:34,918 "Your cries of anguish, no longer audible your sprint in life is now at a standstill" 1375 01:39:35,250 --> 01:39:40,959 "In and around Eesan Malai; sorrowing even the wind has stopped blowing" 1376 01:39:41,209 --> 01:39:45,042 "Brow to toe, your blood drained totally" 1377 01:39:47,375 --> 01:39:51,626 "Our entire clan in a shroud of melancholy" 1378 01:39:53,417 --> 01:39:58,042 "Paths you etched with your feet untiring" 1379 01:39:59,584 --> 01:40:05,042 "Await your return; undeniably inspiring" 1380 01:40:05,584 --> 01:40:10,292 "We heard the news you have passed over" 1381 01:40:11,792 --> 01:40:17,751 "Lord Shiva ordained a misdeed in disfavor" 1382 01:40:18,042 --> 01:40:23,584 "Your blood as seed bloomed to be" 1383 01:40:23,959 --> 01:40:28,709 "You; Madeswara, our guardian deity" 1384 01:40:33,375 --> 01:40:36,292 'To save his homeland and his people' 1385 01:40:36,500 --> 01:40:38,751 'He tolerated that excruciating pain' 1386 01:40:39,292 --> 01:40:42,125 I came all the way up here only to offer my respects and gratitude 1387 01:40:44,334 --> 01:40:45,834 He did not die that day 1388 01:40:46,834 --> 01:40:48,667 He took another avatar 1389 01:40:50,042 --> 01:40:51,876 Every single person who comes here 1390 01:40:52,083 --> 01:40:53,834 Takes a new birth 1391 01:40:57,500 --> 01:40:59,500 After Madeswaran's soul left his body 1392 01:40:59,667 --> 01:41:00,792 Few days later 1393 01:41:01,167 --> 01:41:04,834 That British 'durai' was found dead His body had been pierced by a spear 1394 01:41:06,542 --> 01:41:09,834 Madeswaran manifested as God to punish the wicked on earth 1395 01:41:11,667 --> 01:41:13,459 To reform people who had bad intentions 1396 01:41:14,667 --> 01:41:19,959 People started believing he protects this forest as our guardian deity 1397 01:41:21,292 --> 01:41:22,709 They believed him yesterday 1398 01:41:22,876 --> 01:41:24,167 They believe it even today 1399 01:41:25,125 --> 01:41:27,250 And continue their faith in all the tomorrows to come 1400 01:41:29,834 --> 01:41:30,918 'Madeswara' 1401 01:41:30,959 --> 01:41:32,834 Protect us, Madeswara 1402 01:42:45,876 --> 01:42:48,209 - Sir, eat at least a handful with us - What happened, sir? 1403 01:42:51,792 --> 01:42:53,959 Why are you so late today, sir? 1404 01:43:49,542 --> 01:43:51,167 'Come in, dear Where are you going now?' 1405 01:43:51,209 --> 01:43:53,292 'Wait, dear Let me find out why' 1406 01:43:54,626 --> 01:43:55,751 Sir...? 1407 01:43:57,792 --> 01:43:59,542 How could you do this, sir? 1408 01:44:01,292 --> 01:44:02,751 Ganesa, I thought- 1409 01:44:02,918 --> 01:44:04,876 I believed you so much, sir 1410 01:44:05,626 --> 01:44:06,959 How can you of all people do this? 1411 01:44:11,792 --> 01:44:13,167 No, Ganesa, I thought 1412 01:44:13,626 --> 01:44:15,667 I thought this was like all typical Govt jobs 1413 01:44:15,834 --> 01:44:18,417 Magizh anna showed me the secretary's room and left, sir 1414 01:44:18,834 --> 01:44:21,542 The room was jam packed with people breathing down your neck 1415 01:44:21,584 --> 01:44:23,459 I happened to look down at the cover 1416 01:44:23,500 --> 01:44:25,584 You have written the address as just 'Keezh Malai' 1417 01:44:25,626 --> 01:44:28,500 But there are 2 hamlets up there Idamalai and Aadhi Malai 1418 01:44:28,751 --> 01:44:30,459 You are the postman for them too 1419 01:44:30,500 --> 01:44:31,542 Wait 1420 01:44:34,584 --> 01:44:35,876 Strike out the address fully 1421 01:44:35,918 --> 01:44:37,542 Write Eesan Malai including them as one 1422 01:44:37,584 --> 01:44:38,959 We can give it tomorrow 1423 01:44:43,292 --> 01:44:44,334 Sir...sir 1424 01:44:44,584 --> 01:44:45,584 Sir 1425 01:44:45,918 --> 01:44:48,292 Oh God! Why are you hugging me like this? 1426 01:44:48,334 --> 01:44:50,459 This is why you should get married at the right age 1427 01:44:52,626 --> 01:44:53,959 Consider it done, Ganesa 1428 01:44:58,083 --> 01:44:59,250 I will find a bride here! 1429 01:45:26,918 --> 01:45:29,751 'Keezh Malai Post office' 1430 01:45:29,834 --> 01:45:31,667 'Stamps & covers for sale' 1431 01:45:31,709 --> 01:45:34,250 'Working Time 9:00 A.M To 5:00 P.M' 1432 01:47:35,959 --> 01:47:39,792 "Postman always on his feet" 1433 01:47:56,792 --> 01:48:00,125 'There is a tale behind every guardian deity in every village' 1434 01:48:00,500 --> 01:48:01,959 'That is not just folklore' 1435 01:48:02,375 --> 01:48:04,876 'It is the protest against injustice meted out to us' 1436 01:48:04,918 --> 01:48:07,083 'Only if we know the past history' 1437 01:48:07,209 --> 01:48:08,876 'We can understand the present' 1438 01:48:09,167 --> 01:48:10,834 'Only if we comprehend the present' 1439 01:48:10,959 --> 01:48:12,834 'We will have a future to look forward to' 1440 01:48:13,459 --> 01:48:16,959 'Hold a handful of our soil, you will feel the dampness of our blood that was shed' 1441 01:48:17,042 --> 01:48:18,751 'Kindly lend your ears' 1442 01:48:19,083 --> 01:48:21,959 'You will be able to listen to the sacrificing cries of our forefathers' 1443 01:49:08,626 --> 01:49:11,167 subtitled by rekhs 1444 01:49:11,209 --> 01:49:13,751 subtitled by rekhs calibrated at APInternational 112251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.