Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:11,751
'This movie is based on a true story'
2
00:00:11,792 --> 00:00:13,959
'Some incidents, characters and period of time
have been changed according to the story'
3
00:00:14,000 --> 00:00:15,834
'Some characters are purely fictitious'
4
00:00:15,876 --> 00:00:17,834
'No animals or birds were harmed
during the making of this film'
5
00:00:17,876 --> 00:00:20,751
'Animals and birds were filmed after obtaining
approval from the concerned authorities'
6
00:02:17,167 --> 00:02:20,167
'Our folk deities born of shedding blood
are dominated by other religions'
7
00:02:20,209 --> 00:02:23,584
'Their legends survive only in villages today.'
8
00:02:23,626 --> 00:02:26,834
'In such a village...'
9
00:02:56,834 --> 00:02:58,042
'Madeswara'
10
00:03:00,125 --> 00:03:02,125
What an awful nightmare!
11
00:03:07,417 --> 00:03:08,959
'No one is out here'
12
00:03:15,334 --> 00:03:17,334
What's wrong with you, lady?
13
00:03:17,626 --> 00:03:18,751
How can you, sir?
14
00:03:18,792 --> 00:03:22,876
How can you sleep so soundly
like a monkey lying on its stomach?
15
00:03:22,959 --> 00:03:24,918
I need Rs 500 urgently, sir
16
00:03:24,959 --> 00:03:27,209
- Take it out and give me
- Money, huh?
17
00:03:27,334 --> 00:03:28,375
What are you asking?
18
00:03:28,417 --> 00:03:29,500
What?
19
00:03:29,542 --> 00:03:30,584
Forgot, eh?
20
00:03:30,626 --> 00:03:32,918
How could you ask me this, sir?
21
00:03:32,959 --> 00:03:35,959
Didn't I give you
my savings for safe keeping?
22
00:03:36,125 --> 00:03:38,250
This man is happily yawning!
23
00:03:38,918 --> 00:03:39,959
Savings, huh?
24
00:03:40,542 --> 00:03:43,209
Aiyo! How can you ask
at this unearthly hour?
25
00:03:43,626 --> 00:03:45,375
I open the post office only at 9:00 a.m
26
00:03:45,626 --> 00:03:46,918
Go home, come back in the morning
27
00:03:46,959 --> 00:03:49,792
No, sir, I have to buy food for my Selvi
28
00:03:49,834 --> 00:03:51,459
Only if I leave now
29
00:03:51,500 --> 00:03:53,792
I can return before
she wakes up
30
00:03:53,834 --> 00:03:55,292
- Listen
- Please give me
31
00:03:55,334 --> 00:03:57,584
Will you wake me up at midnight
just for buying snacks?
32
00:03:57,626 --> 00:03:58,584
'Sir'
33
00:03:58,626 --> 00:04:00,667
I can't give now, go
I have rules to follow
34
00:04:00,834 --> 00:04:02,542
'What rules, sir?'
35
00:04:04,125 --> 00:04:05,584
Pain in the neck is here!
36
00:04:06,375 --> 00:04:08,876
She is asking you
her own savings, eh?
37
00:04:09,792 --> 00:04:12,626
She saves it in your post office
to use when there's a need
38
00:04:13,167 --> 00:04:14,584
Just give it to her, sir
39
00:04:14,667 --> 00:04:17,584
Hey! You think Govt officers
don't have a life of their own?
40
00:04:18,167 --> 00:04:20,459
Do you know legally I can't
touch anything at this hour?
41
00:04:20,751 --> 00:04:21,959
How is this fair, sir?
42
00:04:22,250 --> 00:04:25,334
A lady has come all this way at this hour
just because it is an emergency
43
00:04:25,375 --> 00:04:27,125
You are churning out some rules?
44
00:04:27,334 --> 00:04:30,626
An offspring who doesn't help parents
in a crisis or money not spent when needed
45
00:04:30,667 --> 00:04:31,792
...are worthless, sir
46
00:04:31,834 --> 00:04:33,834
Simply open the locker
and give her the cash, sir
47
00:04:33,876 --> 00:04:35,334
We can face the repercussions
48
00:04:38,209 --> 00:04:40,918
'I think they keep an alarm to wake up
just to give me a hard time!'
49
00:04:40,959 --> 00:04:43,667
'He's new to the job, right?
We have to teach him the ropes'
50
00:04:49,876 --> 00:04:51,250
This is another nuisance!
51
00:04:51,375 --> 00:04:53,459
'Imagine having Pearl
as a donkey's name'
52
00:04:53,959 --> 00:04:55,959
'This wretch is named
after Goddess Sellayi'
53
00:04:59,709 --> 00:05:02,167
'I insisted on a Govt job
More fool me!'
54
00:05:02,250 --> 00:05:03,584
I should slipper myself
55
00:05:04,250 --> 00:05:07,250
You have only Rs 250 in your account
56
00:05:07,334 --> 00:05:09,125
You want Rs 500
How can I give you?
57
00:05:09,417 --> 00:05:11,918
Selvi is about to deliver
any moment now, sir
58
00:05:11,959 --> 00:05:15,918
Only if I buy her what she wants
she will give birth to healthy babies!
59
00:05:15,959 --> 00:05:18,584
Oh gawd! Are you deaf or what?
60
00:05:18,626 --> 00:05:20,709
I can't give you more than
what is in your account
61
00:05:20,751 --> 00:05:21,834
'Hey postman!'
62
00:05:24,459 --> 00:05:27,209
'Is that girl going to run away
from our village with your money?'
63
00:05:27,250 --> 00:05:28,626
As if she won't return it
64
00:05:28,751 --> 00:05:29,959
Give her the cash she asked
65
00:05:35,751 --> 00:05:36,792
Shucks!
66
00:05:37,792 --> 00:05:39,876
This cash is like sugarcane
fed to an elephant!
67
00:05:39,959 --> 00:05:42,417
- No chance she'll return it
- 'Why are you naive and soft?'
68
00:05:42,459 --> 00:05:45,125
- 'How can I be rude to the officer?
- Didn't I ask him forcefully?'
69
00:05:45,167 --> 00:05:46,792
'Old man, I asked him first'
70
00:05:47,626 --> 00:05:49,792
Fine, you are taking excess cash
71
00:05:49,876 --> 00:05:51,834
But I must make an entry
where I can get signal-
72
00:05:51,876 --> 00:05:53,959
'May you be blessed, sir
I'll see you later'
73
00:05:55,709 --> 00:05:56,709
Right, sir
74
00:05:56,959 --> 00:05:59,209
'My wife will yell at me
See you in the morning'
75
00:06:04,792 --> 00:06:05,876
'Alright'
76
00:06:06,125 --> 00:06:08,709
'What's done is done
Switch off the light and go to sleep'
77
00:06:08,959 --> 00:06:11,334
The British shouldn't have
given you freedom, I swear!
78
00:06:41,125 --> 00:06:42,167
Hello, sir
79
00:06:42,209 --> 00:06:44,459
I'm Kaali speaking, sir
Postman from Keezh Malai
80
00:06:44,500 --> 00:06:45,959
'Yes, Kaali, what's the matter?'
81
00:06:46,250 --> 00:06:48,626
What do I say, sir?
These people give me hell here
82
00:06:48,667 --> 00:06:50,959
I am asked to do everything
other than a postman's job!
83
00:06:51,167 --> 00:06:53,584
- I must walk miles to cal-
- I went to the office to see you
84
00:06:53,626 --> 00:06:55,918
- I was told you are here to make a call
- Sir, 1 minute
85
00:06:55,959 --> 00:06:58,334
'That's why I came here to see you'
86
00:06:58,417 --> 00:06:59,500
Ssshhhh!
87
00:07:09,209 --> 00:07:10,584
Hello, sir, can you hear me?
88
00:07:10,792 --> 00:07:11,876
Sir?
89
00:07:18,751 --> 00:07:20,250
- Yov! Sit down
- Okay, sir
90
00:07:48,834 --> 00:07:50,334
- Yov!
- Sir
91
00:07:50,626 --> 00:07:52,584
What are you doing here?
Go over there and sit
92
00:07:52,626 --> 00:07:53,876
'Crouching near my thighs!'
93
00:07:53,918 --> 00:07:56,125
'I am trying to somehow request him'
94
00:07:56,167 --> 00:07:57,918
'This man is biting my head off'
95
00:08:03,334 --> 00:08:04,334
'Tell me, Kaali'
96
00:08:04,375 --> 00:08:07,292
I can't get along with them, sir
They don't let me do my duty
97
00:08:07,334 --> 00:08:09,209
They use customs and
traditions as lame excuses
98
00:08:09,250 --> 00:08:11,125
They glorify their family deity Madeswaran
99
00:08:11,167 --> 00:08:12,918
- 'I can even adjust this'
- Hey! Slow down
100
00:08:13,959 --> 00:08:17,542
Sir, they wake me up at midnight
wanting money to buy snacks, sir
101
00:08:17,626 --> 00:08:19,918
This village is backward
by 50-60 years, sir
102
00:08:20,209 --> 00:08:21,417
Save me, sir
103
00:08:21,459 --> 00:08:23,167
Please get me a transfer, sir
104
00:08:23,209 --> 00:08:24,542
Why are you blabbering?
105
00:08:24,584 --> 00:08:26,292
It's just 1 month
since you joined duty
106
00:08:26,334 --> 00:08:27,959
Why do you need a transfer so soon?
107
00:08:28,125 --> 00:08:29,417
'Isn't this your 1st posting?'
108
00:08:29,459 --> 00:08:30,626
Er...yes, sir
109
00:08:30,667 --> 00:08:34,542
Only if you work there for some time
can you even think of a transfer
110
00:08:34,584 --> 00:08:36,834
This village doesn't even
need a postman, sir
111
00:08:36,876 --> 00:08:38,626
'Help me sir, please'
112
00:08:38,667 --> 00:08:41,125
Kaali, don't bug me
early in the morning
113
00:08:41,167 --> 00:08:42,876
Who doesn't have problems in this world?
114
00:08:42,918 --> 00:08:45,125
See if you can handle this job
If you can't do justice
115
00:08:45,167 --> 00:08:47,876
Write a voluntary resignation letter
and go your own way
116
00:08:48,334 --> 00:08:49,500
Aiyaiyo! Sir
117
00:08:49,584 --> 00:08:50,834
Please don't say that, sir
118
00:08:50,876 --> 00:08:53,042
I am 33 and not even married yet
119
00:08:53,125 --> 00:08:55,167
My parents are bride hunting
based on this Govt job
120
00:08:55,209 --> 00:08:56,584
I can't dance to your tune
121
00:08:56,626 --> 00:08:59,584
Govt runs post offices
for the welfare of the people
122
00:08:59,626 --> 00:09:02,626
If you sit there getting paid
and claim you find it tough
123
00:09:02,667 --> 00:09:04,918
Aren't those living there
for decades human beings?
124
00:09:04,959 --> 00:09:08,584
'That post office has to be shut down
if whoever comes there keeps cribbing'
125
00:09:08,667 --> 00:09:09,709
Sir, I didn't mean that
126
00:09:10,375 --> 00:09:11,375
Sir
127
00:09:11,876 --> 00:09:12,918
Sir...?
128
00:09:13,834 --> 00:09:14,876
'Signal gone!'
129
00:09:17,542 --> 00:09:18,584
'Finished his call'
130
00:09:18,626 --> 00:09:20,334
Sir, I wanted to ask you right then
131
00:09:20,375 --> 00:09:21,375
In Aadhi Malai-
132
00:09:21,417 --> 00:09:23,792
Can't you be patient?
What's your tearing hurry?
133
00:09:27,250 --> 00:09:29,125
You seem to be in a bad mood now
134
00:09:29,375 --> 00:09:31,125
I'll come back tomorrow
135
00:09:32,918 --> 00:09:34,250
'I am truly jinxed'
136
00:09:41,334 --> 00:09:42,375
Hey!
137
00:09:42,459 --> 00:09:43,459
Wait
138
00:09:45,834 --> 00:09:47,083
Whatever it is, tell me now
139
00:09:47,125 --> 00:09:49,626
Instead of knocking at my door
in the middle of the night
140
00:09:49,918 --> 00:09:50,918
Come with me
141
00:09:53,626 --> 00:09:54,876
To the west over there
142
00:09:55,209 --> 00:09:57,500
Have you heard of a hamlet
called Aadhi Malai?
143
00:10:01,500 --> 00:10:03,584
- A hamlet on top of that mountain?
- Yes, sir
144
00:10:03,626 --> 00:10:05,417
It has about 10 dwellings
145
00:10:05,459 --> 00:10:08,334
A well-built gentleman like you
lives there by the name Mookaiyan
146
00:10:08,417 --> 00:10:10,209
He will be as tall as you, sir
147
00:10:10,751 --> 00:10:13,751
I am thinking of asking
his granddaughter as bride for my son
148
00:10:16,500 --> 00:10:17,500
Feeling shy?
149
00:10:17,542 --> 00:10:18,542
Sir
150
00:10:18,876 --> 00:10:23,209
If you discreetly enquire
about that girl and tell me
151
00:10:23,334 --> 00:10:25,542
I can get my son married by January
152
00:10:26,209 --> 00:10:29,375
I'm asking this out of curiosity
Do I come across as a lunatic?
153
00:10:29,876 --> 00:10:33,584
Why are you over reacting, sir?
You are educated and well-informed
154
00:10:33,626 --> 00:10:36,375
Only you can let me know
It is after all for a good cause
155
00:10:36,417 --> 00:10:39,834
The previous postman was the one
who fixed my wedding
156
00:10:44,667 --> 00:10:45,918
Don't be upset, sir
157
00:10:46,167 --> 00:10:48,334
This is why I said I'll see you tomorrow
158
00:10:48,500 --> 00:10:50,834
Look how your temper
has made you cry
159
00:10:50,918 --> 00:10:54,042
If you like, shall we find
a good bride in this village, sir?
160
00:10:55,834 --> 00:10:56,876
Is he home?
161
00:10:57,417 --> 00:10:58,417
My sweetypie
162
00:10:58,459 --> 00:10:59,959
- What are you doing?
- Has he come?
163
00:11:00,125 --> 00:11:01,375
Has the postman come?
164
00:11:02,667 --> 00:11:04,542
- Are you rinsing your sari?
- Has he come?
165
00:11:04,584 --> 00:11:05,584
No, I'm grazing my cows!
166
00:11:05,626 --> 00:11:07,834
- Oh god!
- He has come, go and ask him
167
00:11:08,042 --> 00:11:09,459
- Sir
- What are you doing?
168
00:11:09,500 --> 00:11:10,500
Postman, sir
169
00:11:10,542 --> 00:11:11,584
Sir
170
00:11:11,626 --> 00:11:14,500
Wait, sir, I have been
waiting for you from morning
171
00:11:14,584 --> 00:11:17,375
You are slithering away
like a sand snake
172
00:11:22,167 --> 00:11:24,167
Has Mariyammal got a letter
at least today, sir?
173
00:11:24,709 --> 00:11:25,751
Come in
174
00:11:27,042 --> 00:11:28,083
Listen
175
00:11:28,125 --> 00:11:29,959
It is only 1 month
since I joined duty here
176
00:11:30,042 --> 00:11:31,667
You have come 50 times till now
177
00:11:31,709 --> 00:11:34,125
If you get a letter, I will
bring it to your doorstep, man
178
00:11:34,209 --> 00:11:35,918
Why are all of you
torturing me like this?
179
00:11:35,959 --> 00:11:37,250
Let go of my towel, sir
180
00:11:37,292 --> 00:11:39,250
Mariyammal has sent
a petition to the Govt
181
00:11:39,292 --> 00:11:41,167
Clock is ticking
Days are moving speedily
182
00:11:41,250 --> 00:11:44,125
'For the poor and needy like us
you are our Govt, sir'
183
00:11:44,167 --> 00:11:46,584
'You are sitting tight here
like a lump of tamarind!'
184
00:11:46,626 --> 00:11:48,959
Mariyammal hasn't got
any answer only because of you
185
00:11:49,584 --> 00:11:52,125
Won't everyone be happy
if she gets a reply, sir?
186
00:11:53,626 --> 00:11:56,542
Why are you bringing the roof down?
I am just inches away from you
187
00:11:56,626 --> 00:11:57,709
Lower your tone
188
00:11:58,125 --> 00:12:00,209
- Tell me, what is your name?
- Idikki
189
00:12:00,626 --> 00:12:01,626
Pah!
190
00:12:02,459 --> 00:12:03,792
Mr Idikki sir
191
00:12:04,375 --> 00:12:06,918
I swear on your family deity Madeswaran
192
00:12:07,125 --> 00:12:10,584
If Mariyammal gets a letter
I will deliver it personally to her, okay?
193
00:12:11,250 --> 00:12:14,792
Sir, if you had told me this earlier
why will I come up and down so often?
194
00:12:14,876 --> 00:12:16,542
Is it some kind of sacred vow?
195
00:12:17,375 --> 00:12:18,500
'Coffee seeds'
196
00:12:18,542 --> 00:12:20,709
'I had spread out the seeds
to dry, what if it rains?'
197
00:12:22,459 --> 00:12:24,834
Postman sir, don't forget
You've sworn on our family deity
198
00:12:24,876 --> 00:12:26,292
Treat this as priority
199
00:12:26,334 --> 00:12:28,500
Otherwise our Madeswaran
will spear your eyes out
200
00:12:28,542 --> 00:12:30,626
'If you lose your sight
you won't get a bride!'
201
00:12:36,918 --> 00:12:37,959
Wait, man
202
00:12:38,209 --> 00:12:39,626
I haven't got ready yet
203
00:12:42,542 --> 00:12:44,334
I don't know how
these clowns spring up
204
00:12:59,709 --> 00:13:00,751
What?
205
00:13:13,167 --> 00:13:14,959
[Malayalam] Cheta, stop, I want to pee
206
00:13:15,125 --> 00:13:17,125
I can't stop here for too long
207
00:13:17,292 --> 00:13:19,250
- Vanakkam, sir
- 1 minute, urgent, I'll be back
208
00:13:19,292 --> 00:13:21,125
- Come back soon
- 'Okay, cheta'
209
00:13:21,959 --> 00:13:24,459
Should I walk so far just to get this?
210
00:13:24,500 --> 00:13:26,584
Can't you drive up to
the post office and deliver it?
211
00:13:26,626 --> 00:13:28,918
I've taken a vow
not to look at those villagers
212
00:13:28,959 --> 00:13:30,834
And you want me to break my vow!
213
00:13:30,959 --> 00:13:32,584
Why are you so mad with them?
214
00:13:32,626 --> 00:13:34,792
Not some world war, sir
215
00:13:34,834 --> 00:13:36,584
I made a very small mistake
216
00:13:36,626 --> 00:13:39,167
The villagers exiled me
for that trivial matter, sir
217
00:13:39,876 --> 00:13:42,876
- How can you park your jeep here?
- Collector's orders, sir
218
00:13:42,918 --> 00:13:46,459
Or else, is it my fate to serve
those hill tribe savages?
219
00:13:46,500 --> 00:13:48,167
All of them are arrogant fellows, sir
220
00:13:48,209 --> 00:13:49,209
Okay, see you
221
00:13:50,667 --> 00:13:52,751
I have given it to him, take it
222
00:13:56,626 --> 00:13:57,918
Cheta, stop
223
00:13:57,959 --> 00:14:00,584
- Cheta, wait
- Hurry up, I have to go up till Munnar
224
00:14:00,626 --> 00:14:01,959
Wait...I am coming, 'etta
225
00:14:02,125 --> 00:14:03,375
Don't leave me behind
226
00:14:28,167 --> 00:14:29,918
'Mariyammal has sent
a petition to the Govt'
227
00:14:29,959 --> 00:14:31,626
'Collector's orders, sir'
228
00:14:31,876 --> 00:14:33,334
Ma, does the girl like me?
229
00:14:33,459 --> 00:14:35,876
'Don't ask, son
You got a Govt job'
230
00:14:35,918 --> 00:14:38,584
- 'I thought you'll get a good bride'
- Did she reject me?
231
00:14:38,626 --> 00:14:41,125
'If you are a postman
in a godforsaken mountain hamlet'
232
00:14:41,167 --> 00:14:42,584
'Which girl will say yes?'
233
00:14:42,626 --> 00:14:44,209
I am earning a fat salary
234
00:14:44,250 --> 00:14:45,459
'What is the use?'
235
00:14:45,500 --> 00:14:48,209
'Is there any good textile shop
in your area for her to buy sarees?'
236
00:14:48,250 --> 00:14:50,876
'As long as you are in that hamlet
you won't get married, son'
237
00:15:21,584 --> 00:15:22,959
'Theni district'
238
00:15:23,167 --> 00:15:25,459
'To the District Collector'
239
00:15:25,959 --> 00:15:28,959
'On behalf of the residents of Keezh Malai'
240
00:15:29,792 --> 00:15:37,792
'Please close down the post office used
merely as a monetary transactions'
241
00:15:37,876 --> 00:15:45,250
'We request you humbly to open a new
co-operative bank to serve our needs'
242
00:15:45,959 --> 00:15:48,918
'Yours sincerely
People of Keezh Malai'
243
00:15:49,125 --> 00:15:50,250
Petition is correct
244
00:15:50,709 --> 00:15:52,792
Just get the thumbprint of 20 villagers
245
00:15:52,876 --> 00:15:54,584
- I'll handle the rest
- 'Can I trust you?'
246
00:15:54,626 --> 00:15:56,959
- 'Which family is he out to wreck'
- I know the Collector
247
00:15:57,500 --> 00:15:58,542
Here, anna
248
00:15:58,876 --> 00:16:00,792
'Hey! I am entrusting you with this'
249
00:16:00,834 --> 00:16:03,542
Give me tender coconut water
Not the coconut jelly!
250
00:16:03,584 --> 00:16:05,250
You'll get only if you specify
251
00:16:05,375 --> 00:16:06,792
'As if you'll get if you glare!'
252
00:16:06,918 --> 00:16:09,667
'This is really important and
you're bothered about belly and jelly!'
253
00:16:09,918 --> 00:16:12,500
'Only 20 signatures, Magizh
I can get that easily'
254
00:16:12,584 --> 00:16:14,542
'But you have to do it for me
Don't mess it up'
255
00:16:16,250 --> 00:16:18,417
- Hello, 1 minute
- 'Tell me'
256
00:16:18,709 --> 00:16:20,792
Be alert when you get their thumbprints
257
00:16:20,876 --> 00:16:23,375
If they get to know you are
tricking them, you are done for
258
00:16:23,417 --> 00:16:25,167
Your postman's job will be in grave danger
259
00:16:25,250 --> 00:16:26,709
Then you won't have a Govt job!
260
00:16:26,751 --> 00:16:28,250
- Post
- Coming, sir
261
00:16:28,584 --> 00:16:29,626
You got it?
262
00:16:32,876 --> 00:16:34,626
- Aren't you Vaanathi?
- Yes
263
00:16:34,667 --> 00:16:35,667
This is for you
264
00:16:40,751 --> 00:16:42,542
Why is it so small, sir?
265
00:16:42,626 --> 00:16:44,709
When I saw it on TV
it was this big
266
00:16:44,792 --> 00:16:46,542
Have you brought the wrong box?
267
00:16:46,584 --> 00:16:49,292
Everything looks bigger on TV
268
00:16:49,626 --> 00:16:51,918
- Don't fall for their gimmick
- I don't want this, sir
269
00:16:51,959 --> 00:16:53,751
You keep it and return my money
270
00:16:54,125 --> 00:16:56,876
Why are you asking me for the cash?
Go and ask the advertiser on TV
271
00:16:57,459 --> 00:16:59,375
So my money is gone down the drain, huh?
272
00:16:59,459 --> 00:17:01,584
Oh my God!
My husband will kill me
273
00:17:01,667 --> 00:17:04,125
- They have brains in their butts
- 'You got cheated again?'
274
00:17:04,167 --> 00:17:06,667
She heard me, that's it
She'll make a mountain out of a mole hill
275
00:17:06,709 --> 00:17:08,459
'She's burning my son's cash to cinders!'
276
00:17:08,500 --> 00:17:10,250
Bad enough he will act
like he's possessed
277
00:17:10,292 --> 00:17:11,876
Now anklets have been tied to his feet!
278
00:17:11,918 --> 00:17:14,500
- I don't cheat like that TV chap
- Wonder how I'll manage this
279
00:17:14,542 --> 00:17:16,417
May this TV man rot in hell!
280
00:17:16,500 --> 00:17:18,876
When I saw it on TV
it was as big as my husband's head
281
00:17:18,918 --> 00:17:20,375
- Here
- Don't know what to do
282
00:17:20,584 --> 00:17:21,918
Add one more
without cribbing
283
00:17:21,959 --> 00:17:24,334
Why are you asking
for my thumbprint again?
284
00:17:24,792 --> 00:17:26,626
That is for-
285
00:17:26,959 --> 00:17:29,834
To sanction a separate place
for our post office
286
00:17:30,209 --> 00:17:31,792
I am sending a petition to the Govt
287
00:17:34,292 --> 00:17:35,334
That's a good idea
288
00:17:35,667 --> 00:17:39,626
When you get married in the near future
you need a house for your privacy
289
00:17:40,209 --> 00:17:41,417
'Vaanathi'
290
00:17:50,250 --> 00:17:51,250
Okay, sir
291
00:17:53,792 --> 00:17:55,167
Your work got done?
292
00:17:55,209 --> 00:17:56,500
It will be over in toto
293
00:18:06,626 --> 00:18:07,709
Here
294
00:18:13,584 --> 00:18:17,959
"I walked every street every day
with a small white lie to get my way"
295
00:18:20,667 --> 00:18:25,667
"Without giving any clue or hint
I got the villagers' thumbprint"
296
00:18:26,250 --> 00:18:33,209
"I took up a Govt job in this hill-village
But they are sending me to Stone Age"
297
00:18:33,292 --> 00:18:36,834
"I want to run away from here, alas!
A town that's nowhere in the atlas"
298
00:18:36,918 --> 00:18:42,167
"I strode down every street every day
with a small white lie to get my way"
299
00:18:47,209 --> 00:18:48,918
- Sweet offering from Pazhani?
- Yes
300
00:18:49,542 --> 00:18:50,584
Here you are
301
00:18:50,626 --> 00:18:51,667
1 minute, wait
302
00:18:52,626 --> 00:18:53,959
Add your thumbprint here
303
00:18:54,918 --> 00:18:56,250
Sweet 'Panchamirtham'
304
00:18:56,542 --> 00:18:57,918
'Lunch break 1:00 to 2:00 p.m'
305
00:18:57,959 --> 00:18:59,751
- Let go, dear
- Hey! Give me your hand
306
00:19:00,334 --> 00:19:02,125
Our neighbors may be looking!
307
00:19:02,417 --> 00:19:05,500
Your romance is never ending
Don't you know to wear bangles?
308
00:19:05,709 --> 00:19:08,709
"Coming; he has come here
Our very own postman dear"
309
00:19:08,792 --> 00:19:11,918
"In our good times and bad too
his heart shines like gold so true"
310
00:19:11,959 --> 00:19:13,125
Enough, thank you
311
00:19:13,167 --> 00:19:15,959
"No one like you, night or day
who will come seeking us all the way"
312
00:19:16,125 --> 00:19:19,626
"If you aren't here to deliver
none of us will get any letter"
313
00:19:19,834 --> 00:19:20,834
"Aiya sir"
314
00:19:20,876 --> 00:19:23,500
- We are short of one hand, coming?
- Hey, don't get caught
315
00:19:23,626 --> 00:19:26,167
"Sir, it is true, we agree
we troubled you unnecessarily"
316
00:19:26,250 --> 00:19:27,959
Sir, are you cooking lamb gravy?
317
00:19:28,125 --> 00:19:29,751
Horse gravy, clear out
318
00:19:29,792 --> 00:19:30,834
How rude!
319
00:19:30,918 --> 00:19:34,292
"Sir, we think of you with love
as our extended family now"
320
00:19:34,375 --> 00:19:37,500
"How can you make us grieve
by saying you want to leave?"
321
00:19:37,626 --> 00:19:41,500
"Without you, none of us
have any contact or address"
322
00:19:43,834 --> 00:19:46,250
Aiyo! Gone...all gone
323
00:19:46,375 --> 00:19:50,125
My respect, dignity, reputation
all gone down the drain
324
00:19:50,209 --> 00:19:52,167
All I did was read out
the invitation to you
325
00:19:52,209 --> 00:19:55,834
- Why are you causing such a ruckus?
- Whose name was printed first?
326
00:19:55,876 --> 00:19:56,918
Rasamani
327
00:19:58,125 --> 00:19:59,626
Yes, that Nasty Mani!
328
00:19:59,834 --> 00:20:03,959
As if he came and helped
in the wedding preparations?
329
00:20:04,167 --> 00:20:07,334
My husband and I were
the ones who supported them first
330
00:20:07,375 --> 00:20:09,417
Did you tell us what to do?
331
00:20:09,500 --> 00:20:11,959
Or did I ask that Nasty Mani and do?
332
00:20:12,125 --> 00:20:13,584
There's something called 'protocol'
333
00:20:13,626 --> 00:20:16,250
Doesn't she have self respect?
Shameless sister-in-law!
334
00:20:16,292 --> 00:20:19,209
Forget my existence
She is allergic to me
335
00:20:19,250 --> 00:20:22,542
My husband raved about his sister
like a broken record
336
00:20:22,584 --> 00:20:25,459
He went overboard
on his love for his sister
337
00:20:25,626 --> 00:20:28,542
Shouldn't she respect her own brother?
338
00:20:28,584 --> 00:20:30,959
Sivanayi, why are you shouting
your throat hoarse?
339
00:20:31,876 --> 00:20:35,500
Have we ever seen such a thing
happen before anywhere in the world?
340
00:20:35,542 --> 00:20:40,751
They have printed the names of
some random brutes in a bright red ink
341
00:20:40,792 --> 00:20:45,584
Your brother's name and mine
are printed in black ink disrespectfully
342
00:20:45,626 --> 00:20:46,667
How terrible!
343
00:20:46,709 --> 00:20:49,584
Hey you! Listen, I'm cribbing here
And you are busy sweeping there?
344
00:20:49,626 --> 00:20:53,375
"In this hamlet filled with strife
there is no signal in my life"
345
00:21:12,667 --> 00:21:15,500
"Do not abandon us, brother"
346
00:21:17,584 --> 00:21:20,250
"Do not desert us, brother"
347
00:21:21,167 --> 00:21:24,209
"Do not leave us behind, brother
I have no choice but to go, sister"
348
00:21:24,250 --> 00:21:27,542
"Do not desert us, brother
I have no choice but to go, sister"
349
00:21:31,959 --> 00:21:33,876
Really? Are you sure?
350
00:21:34,083 --> 00:21:37,459
Yes, dear, even I saw
our moustache man sign his name
351
00:21:38,876 --> 00:21:40,083
'Ganesa'
352
00:21:40,125 --> 00:21:41,459
Make me a cool drink
353
00:21:41,500 --> 00:21:43,542
What, Mrs Ganesan?
Romance is low key today?
354
00:21:43,584 --> 00:21:46,959
'This street-trotter's eyes could not
see my husband standing right here'
355
00:21:47,042 --> 00:21:48,500
Add plenty of ice cubes
356
00:21:53,751 --> 00:21:55,459
- Done, huh?
- Yes, sir
357
00:21:55,792 --> 00:21:57,250
'Ganesa, see you next week'
358
00:21:57,292 --> 00:21:58,375
'See you, sister'
359
00:22:03,667 --> 00:22:05,292
Wanting ice is the icing on the cake!
360
00:22:10,751 --> 00:22:12,375
Won't you place the glass gently?
361
00:22:12,417 --> 00:22:13,500
It is splashing on me
362
00:22:16,292 --> 00:22:18,209
- It isn't cold at all
- Pccht!
363
00:22:19,292 --> 00:22:20,959
'Hey! Look at my face'
364
00:22:21,500 --> 00:22:23,417
Hey! I'm talking to you
365
00:22:23,459 --> 00:22:25,500
What are you doing
with that empty bottle?
366
00:22:31,834 --> 00:22:32,834
Then what, sir?
367
00:22:33,250 --> 00:22:36,500
It seems you are taking the thumbprint
of all our people for some good cause
368
00:22:36,834 --> 00:22:38,459
Then why this partiality, sir?
369
00:22:38,751 --> 00:22:41,334
Won't we contribute for a good cause?
370
00:22:41,709 --> 00:22:43,667
Won't I feel proud
if my name is on that list?
371
00:22:43,709 --> 00:22:44,876
'Good question, dear!'
372
00:22:47,417 --> 00:22:48,834
Is that your problem?
373
00:22:48,876 --> 00:22:50,584
You pitch in your share too
374
00:22:50,626 --> 00:22:51,834
Most welcome
375
00:22:57,751 --> 00:22:58,959
Ganesan
376
00:23:00,751 --> 00:23:02,000
Here
377
00:23:06,125 --> 00:23:07,834
Make it strong
just like you wanted
378
00:23:27,667 --> 00:23:29,042
My clever husband!
379
00:23:36,083 --> 00:23:37,459
You can sign your name in English?
380
00:23:37,500 --> 00:23:39,167
I hold a degree, sir
381
00:23:40,167 --> 00:23:41,667
Then why are you stuck here?
382
00:23:41,959 --> 00:23:44,209
I got a job, I went to the city, sir
383
00:23:44,250 --> 00:23:45,292
It didn't suit me
384
00:23:45,334 --> 00:23:48,500
Even if I earned a decent salary
it could cover only my rent and food
385
00:23:48,584 --> 00:23:53,500
City life is mechanical with everyone
behaving like robots, sir
386
00:23:53,542 --> 00:23:55,626
I had a taste of it, I said
'be a bot, city-slicker!'
387
00:23:55,709 --> 00:23:57,334
I ran back here to my hills
388
00:23:57,542 --> 00:23:59,959
This mountain, people,
God, culture and tradition
389
00:24:00,125 --> 00:24:01,667
I like only this kind of living, sir
390
00:24:01,709 --> 00:24:02,751
This is me
391
00:24:03,167 --> 00:24:04,959
Even if I earn less, it is more than enough
392
00:24:05,083 --> 00:24:06,876
I lead a contented life with my wife
393
00:24:09,876 --> 00:24:11,709
You signed even without reading it?
394
00:24:12,209 --> 00:24:13,459
How can you even ask, sir?
395
00:24:13,500 --> 00:24:15,751
Then your uniform has no respect, right?
396
00:24:53,250 --> 00:24:54,292
'Leave me alone'
397
00:24:55,918 --> 00:24:57,209
'I didn't do anything'
398
00:24:59,918 --> 00:25:01,876
'Don't know why this man is chasing me'
399
00:25:01,918 --> 00:25:03,500
'First I have to pack my bags'
400
00:25:09,417 --> 00:25:10,459
'Lazy lout!'
401
00:25:10,500 --> 00:25:12,375
'Lying down here
early in the morning'
402
00:25:12,500 --> 00:25:14,876
'Shouldn't our postman have time
to bathe and get ready?'
403
00:25:23,417 --> 00:25:24,500
Petition ready
404
00:25:25,751 --> 00:25:27,500
Can shut down the post office soon
405
00:25:28,542 --> 00:25:29,626
Hey Ganesa
406
00:25:30,417 --> 00:25:31,834
- Come, here
- Coming, sir
407
00:25:32,083 --> 00:25:33,334
'Look at his dress and face!'
408
00:25:33,375 --> 00:25:35,459
'Mismatched like a red brick
on a green banana leaf'
409
00:25:35,500 --> 00:25:37,709
'Thalapathy' Vijay's film
We won't get tickets if we go late
410
00:25:37,751 --> 00:25:39,751
Wait, dear
Didn't you hear sir call my name?
411
00:25:39,792 --> 00:25:42,125
- Let's find out what he wants
- Are you going very far?
412
00:25:44,083 --> 00:25:46,375
I am going to Bodi, sir
I need to do some shopping
413
00:25:46,417 --> 00:25:48,459
Pccht! We are going
to watch a film, sir
414
00:25:48,500 --> 00:25:50,334
Your own love story
can be made into a film
415
00:25:50,375 --> 00:25:51,709
Do me a favor
416
00:25:51,751 --> 00:25:54,459
Meet my friend Magizh
in the Collector office, in Theni
417
00:25:54,500 --> 00:25:57,834
Give this petition and tell him
it is on behalf of Keezh Malai residents
418
00:25:57,876 --> 00:26:00,459
- You submit it wherever he asks you to
- Okay, sir
419
00:26:01,959 --> 00:26:03,751
- Handle it with utmost care
- Shall we go?
420
00:26:04,250 --> 00:26:05,667
Height of romance!
421
00:26:06,417 --> 00:26:08,459
Hurry up, dear
We will miss the titles
422
00:26:08,500 --> 00:26:10,459
'You know my speed in all deeds!'
423
00:26:10,500 --> 00:26:12,125
I experienced it last night, you bet
424
00:26:12,167 --> 00:26:15,709
"Waterfalls in plenty
shower all over me"
425
00:26:15,751 --> 00:26:17,250
[from 'Mehandi Circus']
426
00:26:19,626 --> 00:26:21,792
'Hey! What are you doing here?'
427
00:26:23,751 --> 00:26:24,751
Get out!
428
00:26:25,125 --> 00:26:26,500
Walk in coolly through an open door
429
00:26:26,626 --> 00:26:28,083
Is this a Govt office?
430
00:26:28,334 --> 00:26:29,500
Or a community center?
431
00:26:51,500 --> 00:26:52,626
Mariyammal
432
00:26:52,667 --> 00:26:54,292
Periyapaarai street, Idamalai
433
00:26:54,500 --> 00:26:56,709
'Akka, tell me the way to Idamalai?'
434
00:26:57,083 --> 00:26:58,709
'Can you see this path here, sir?'
435
00:26:58,751 --> 00:27:00,876
If you climb up and follow it
you will reach a canal
436
00:27:00,959 --> 00:27:03,834
If you head north, you'll find yourself
on the path to Idamalai
437
00:27:03,876 --> 00:27:05,584
- Simple route
- Thank you
438
00:27:07,709 --> 00:27:10,459
Why are you tagging along
like his shadow?
439
00:27:10,500 --> 00:27:11,876
Go back to our village
440
00:27:14,667 --> 00:27:17,918
That letter...maybe is for me
441
00:27:20,667 --> 00:27:21,709
Who is he, akka?
442
00:27:21,751 --> 00:27:23,626
Following me like a pup
from when I joined duty
443
00:27:23,667 --> 00:27:24,834
That's a sad story, sir
444
00:27:24,876 --> 00:27:28,417
He wrote some exam and
was waiting to join a Govt job
445
00:27:28,500 --> 00:27:30,209
Just then election was announced
446
00:27:30,250 --> 00:27:31,250
That's it
447
00:27:31,292 --> 00:27:34,417
From then on he has been
waiting to get the confirmation letter
448
00:27:34,500 --> 00:27:36,167
He never got the job order
449
00:27:36,250 --> 00:27:38,209
He became mad
because of that
450
00:27:38,334 --> 00:27:42,209
But his family has been living here
generation after generation
451
00:27:42,500 --> 00:27:44,500
'He is an orphan roaming the streets today'
452
00:27:51,334 --> 00:27:52,959
Okay, akka
How far is Idamalai?
453
00:27:53,209 --> 00:27:54,667
Just walking distance, sir
454
00:27:54,709 --> 00:27:56,167
Get on to the right track
455
00:27:56,209 --> 00:27:57,959
Then why do you say distant?
Say it is nearby
456
00:27:58,042 --> 00:27:59,459
'Sarcastic humor head to toe!'
457
00:28:22,709 --> 00:28:24,876
I think this must be the right path
458
00:28:28,667 --> 00:28:30,876
What if technology brings in 4G or 5G?
459
00:28:31,083 --> 00:28:34,083
A postman can reach
where no wifi can raise its antenna!
460
00:29:27,083 --> 00:29:28,751
What brings you here, postman?
461
00:29:29,292 --> 00:29:30,626
Nothing much, sir
462
00:29:30,876 --> 00:29:32,792
I have to deliver
a letter in Idamalai
463
00:29:32,876 --> 00:29:35,417
Not bad, finally you are
climbing up our hill
464
00:29:35,542 --> 00:29:38,083
Mariyammal has got a letter
465
00:29:38,250 --> 00:29:40,042
I have come to hand it over to her
466
00:29:40,667 --> 00:29:42,918
Glory to Lord Madeswaran
467
00:29:42,959 --> 00:29:46,250
The Lord has sent you here
today of all days fortunately
468
00:29:46,292 --> 00:29:47,584
I don't understand
469
00:29:47,626 --> 00:29:50,125
Nothing great
I'm going to Idamalai too
470
00:29:50,209 --> 00:29:51,459
Let us walk together
471
00:29:51,542 --> 00:29:53,834
Seeing the path divide into two
I was quite confused
472
00:29:53,876 --> 00:29:54,959
This is the right path
473
00:29:56,584 --> 00:29:58,792
I see a flash of fear in your eyes
474
00:29:58,834 --> 00:30:03,167
From the day I set foot here, your people
scared me by saying God will poke my eyes
475
00:30:03,209 --> 00:30:05,334
'Your guardian deity features
in my dream too'
476
00:30:05,584 --> 00:30:07,083
'Did you commit any crime?'
477
00:30:07,125 --> 00:30:08,500
'Nothing of that sort'
478
00:30:08,542 --> 00:30:11,542
'Our guardian will appear
only in the dreams of wrongdoers!'
479
00:30:11,584 --> 00:30:12,751
'That's why I was curious'
480
00:30:12,792 --> 00:30:15,792
'Er...okay, what is the tale
behind your guardian deity?'
481
00:30:15,834 --> 00:30:17,834
'Ask the right question, brother'
482
00:30:17,918 --> 00:30:19,584
'Only then I can answer'
483
00:30:19,709 --> 00:30:21,542
'How can I just say
something off the cuff?'
484
00:30:21,584 --> 00:30:23,626
'Only what's in the pot
can be served in the ladle'
485
00:30:23,667 --> 00:30:25,709
'I am stuck with
a bunch of barbarians!'
486
00:30:25,751 --> 00:30:28,959
Thanks to us at least some % of land
has been well preserved
487
00:30:29,250 --> 00:30:32,542
Branding us like that, don't drive us
out of here in the name of progress
488
00:30:33,167 --> 00:30:35,083
'You are the one lagging
far behind, brother'
489
00:30:35,125 --> 00:30:36,542
'Climb up quick'
490
00:30:41,375 --> 00:30:42,584
How much more to go?
491
00:30:42,626 --> 00:30:43,959
'Just walking distance'
492
00:30:44,334 --> 00:30:45,542
How much more to go?
493
00:30:45,584 --> 00:30:47,125
Just walking distance, come
494
00:30:47,167 --> 00:30:49,334
- How much more to go?
- Just walking distance
495
00:30:49,959 --> 00:30:51,334
Respected sir
496
00:30:51,375 --> 00:30:52,667
How much more to go?
497
00:30:52,709 --> 00:30:54,167
Just walking distance, my boy
498
00:30:54,209 --> 00:30:55,334
Come along
499
00:30:57,334 --> 00:30:58,959
'SIR!'
500
00:31:02,959 --> 00:31:04,959
Why does she look
as tiny as an ant from here?
501
00:31:07,042 --> 00:31:09,209
'Young man, why are you
panting like this?'
502
00:31:09,334 --> 00:31:10,626
'Hurry up'
503
00:31:15,125 --> 00:31:16,918
Gentleman sir, please slow down
504
00:31:16,959 --> 00:31:19,083
'If I have to walk slower
I may have to crawl!'
505
00:31:19,125 --> 00:31:21,542
- How long does this path stretch?
- This path?
506
00:31:21,584 --> 00:31:23,542
Goes right up to the mountain top
507
00:31:24,959 --> 00:31:26,918
Who laid a path in this mountain forest?
508
00:31:26,959 --> 00:31:29,083
Now you've asked me
the right question!
509
00:31:29,125 --> 00:31:30,209
I don't understand
510
00:31:30,250 --> 00:31:34,250
I meant in your department, till date
how many people are working?
511
00:31:34,959 --> 00:31:39,918
Sir, if you take entire India into account
it will be more than 4 lakhs!
512
00:31:39,959 --> 00:31:41,250
Do you know something?
513
00:31:41,584 --> 00:31:44,125
Our Indian postal service
is the largest in the world
514
00:31:47,709 --> 00:31:48,751
That's good news
515
00:31:48,792 --> 00:31:51,417
You can be the largest
for all I care today
516
00:31:51,584 --> 00:31:54,751
But there must have been
a postman long before all of you
517
00:31:54,959 --> 00:31:56,334
Yes, so what?
518
00:31:57,125 --> 00:31:58,626
That man was Madeswaran
519
00:31:58,667 --> 00:32:00,709
His feet etched all these paths
520
00:32:11,500 --> 00:32:14,542
'150 years earlier'
521
00:32:21,250 --> 00:32:23,918
'Madesu by now must have
carried the mail bag and left?'
522
00:32:23,959 --> 00:32:25,834
'Started, huh?'
523
00:32:26,083 --> 00:32:28,834
'By now he would have
reached the mountain top'
524
00:32:28,876 --> 00:32:31,250
'And scanned the entire area!'
525
00:32:33,959 --> 00:32:38,500
'Madeswaran lived in these hills as a man
shedding his blood, sweat and tears'
526
00:32:39,167 --> 00:32:42,334
'Millions of people are alive and
going about their daily life today'
527
00:32:42,959 --> 00:32:45,709
'Will you believe if I tell you
he is the sole reason?'
528
00:33:21,792 --> 00:33:24,667
"He runs across hills and forest"
529
00:33:24,709 --> 00:33:29,334
"When he gets the news, without rest
he runs to deliver letters in earnest"
530
00:33:29,459 --> 00:33:32,167
"He guards the forest diligently"
531
00:33:32,209 --> 00:33:36,959
"He crosses hills and dales duly
Delivers letters most dutifully"
532
00:33:37,083 --> 00:33:44,751
"Harkara as messenger par excellent
Reads out many a truth to the recipient"
533
00:33:44,792 --> 00:33:50,918
"Paid by the Govt monthly
He delivers news daily"
534
00:33:50,959 --> 00:33:53,500
"Postman always on his feet"
535
00:33:58,209 --> 00:34:01,125
"Our postman we love to greet"
536
00:34:15,500 --> 00:34:17,667
- Marudhu, repairing your thatched roof?
- Madesu
537
00:34:17,709 --> 00:34:19,083
Preparing for the rainy season
538
00:34:19,125 --> 00:34:20,459
Drink some rice-starch water
539
00:34:20,500 --> 00:34:22,584
- I will take leave?
- Take care
540
00:34:22,959 --> 00:34:30,167
"He fills his bag with affection
His legs follow his mission"
541
00:34:30,918 --> 00:34:38,459
"Till his last breath tirelessly
he fulfils his duty breathlessly"
542
00:34:38,542 --> 00:34:44,959
"Bandits can hear crystal clear
bells tinkling on his spear"
543
00:34:45,125 --> 00:34:46,834
Give us whatever you have
544
00:34:46,876 --> 00:34:48,959
Otherwise we will take your life out
545
00:34:49,459 --> 00:34:53,292
All the paths here were laid
by my feet walking and running
546
00:34:53,459 --> 00:34:55,584
Where are you trying to
show your looting and robbery?
547
00:34:55,626 --> 00:34:57,918
If we gave you right of way
because you are a Govt employee
548
00:34:57,959 --> 00:34:59,500
How dare you act like a sepoy!
549
00:35:02,751 --> 00:35:05,250
"Harkara; nimble on his toes"
550
00:35:09,959 --> 00:35:11,334
"Our postman can bash up his foes"
551
00:35:11,459 --> 00:35:12,542
Escape!
552
00:35:19,334 --> 00:35:22,918
'Tide is unusually high today
How do we cross this stream?'
553
00:35:22,959 --> 00:35:25,751
Only if the path chosen is hard
our name will be etched for eternity
554
00:35:25,792 --> 00:35:26,792
Tie it real tight
555
00:36:00,876 --> 00:36:08,542
"He shares joys and sorrows equally
He stands as our kith & kin factually"
556
00:36:09,459 --> 00:36:12,918
"If difficulties cover the wilderness
and the whole forest is in darkness"
557
00:36:12,959 --> 00:36:16,959
"He will pave the path for us
to a bright future of total bliss"
558
00:36:17,083 --> 00:36:24,751
"Drenched in pearls of sweat; striving
he came to Eesan hills for a living"
559
00:36:24,834 --> 00:36:29,542
"With address and name on the cover
he gave everyone an identity forever"
560
00:36:29,584 --> 00:36:31,250
'Eesan Malai'
561
00:36:34,918 --> 00:36:37,584
"Harkara; harbinger of news"
562
00:36:41,292 --> 00:36:44,334
"India's first postman"
563
00:36:44,500 --> 00:36:47,417
May you lead a happy, healthy life
564
00:36:58,918 --> 00:37:00,209
[loud scream]
565
00:37:01,918 --> 00:37:02,959
'Durga!'
566
00:37:03,626 --> 00:37:04,959
What happened?
567
00:37:05,292 --> 00:37:06,375
Aiyo!
568
00:37:06,542 --> 00:37:08,834
'Why did you not choose
a safer spot to relieve yourself?'
569
00:37:08,876 --> 00:37:09,959
That is a snake bite
570
00:37:10,626 --> 00:37:14,167
Fang marks are really deep
We are too far from our destination
571
00:37:14,250 --> 00:37:16,083
- I have no idea what to do
- Sir?
572
00:37:16,125 --> 00:37:17,334
Kindly move aside
573
00:37:18,292 --> 00:37:20,626
- What happened?
- A snake bit her, brother
574
00:37:21,250 --> 00:37:22,876
Such a bad omen
for an auspicious trip
575
00:37:22,918 --> 00:37:23,918
Do not panic, sir
576
00:37:23,959 --> 00:37:25,375
How could you be so careless?
577
00:37:29,751 --> 00:37:31,125
'Tighten your grip on your wrist'
578
00:37:32,250 --> 00:37:35,167
'Lord Shiva, cure this poor victim
of this Bengal Krait's venom'
579
00:37:36,918 --> 00:37:38,167
'Nothing to fear, Durga'
580
00:37:44,834 --> 00:37:46,834
The pain must have subsided now
581
00:37:46,876 --> 00:37:48,918
Less painful than before
582
00:37:48,959 --> 00:37:50,918
Do not worry
Not just medicine
583
00:37:50,959 --> 00:37:52,876
- I have added my prayers too
- Alright
584
00:37:53,083 --> 00:37:54,876
You will recover definitely
585
00:37:55,209 --> 00:37:56,334
Be courageous
586
00:38:04,584 --> 00:38:06,918
It is said, 'God will guide
those who are directionless'
587
00:38:06,959 --> 00:38:08,918
You came at the right time
and saved my daughter
588
00:38:08,959 --> 00:38:09,918
All that is fine
589
00:38:09,959 --> 00:38:11,876
Whom are you visiting in Eesan Malai?
590
00:38:12,209 --> 00:38:14,751
- To someone known to us, brother
- Yes
591
00:38:18,334 --> 00:38:20,709
- 'Isn't that Madeswaran?'
- Keep quiet!'
592
00:38:28,959 --> 00:38:31,918
- 'Sir, give medicine internally too
- Okay, my boy'
593
00:38:47,667 --> 00:38:49,459
- 'Sangaiya anna'
- Come, Madesa
594
00:38:49,500 --> 00:38:52,959
'In earlier days, messages were
sent only for royal purposes'
595
00:38:53,083 --> 00:38:55,667
'Now common people like you and me
can also communicate'
596
00:38:55,709 --> 00:38:57,209
'Madesh, come
597
00:39:19,834 --> 00:39:20,876
Here
598
00:39:22,459 --> 00:39:23,667
Give it to Madesh
599
00:39:23,876 --> 00:39:25,876
- What did you say?
- Let him taste it
600
00:39:32,459 --> 00:39:33,500
Drink it
601
00:39:35,584 --> 00:39:36,959
[slurping]
602
00:39:41,250 --> 00:39:42,834
[slurping loudly]
603
00:39:44,375 --> 00:39:46,500
Tastes delicious, sir
What is this?
604
00:39:46,667 --> 00:39:47,626
Tea
605
00:39:47,667 --> 00:39:48,667
D...?
606
00:39:48,709 --> 00:39:49,751
Tea
607
00:39:49,959 --> 00:39:50,959
Oh!
608
00:39:51,709 --> 00:39:53,334
Bring a tea packet for Madesh
609
00:39:54,209 --> 00:39:55,667
Oh God!
610
00:39:57,959 --> 00:39:59,125
[loud slurp]
611
00:40:00,626 --> 00:40:01,584
Aha!
612
00:40:06,626 --> 00:40:08,918
If I think, this is the plight
of good hearted souls
613
00:40:09,292 --> 00:40:10,292
I feel terrible, sir
614
00:40:10,500 --> 00:40:12,876
'The situation is not good
in Chennapattinam'
615
00:40:13,167 --> 00:40:14,918
'Taxes levied are so high
people cannot pay'
616
00:40:14,959 --> 00:40:17,250
'Sir, my brother has come
We can talk later'
617
00:40:22,292 --> 00:40:23,542
Come, Madesa
618
00:40:23,584 --> 00:40:25,918
He is Muththaiya
My close friend
619
00:40:26,542 --> 00:40:28,250
This is his son
620
00:40:30,876 --> 00:40:32,792
Has no one else come with you?
621
00:40:32,834 --> 00:40:33,876
Who else should come?
622
00:40:33,959 --> 00:40:35,918
- 'Someone is insid-
- Stand right there'
623
00:40:36,083 --> 00:40:37,125
Give it to me
624
00:40:38,959 --> 00:40:40,167
'Do not follow me inside'
625
00:40:40,626 --> 00:40:42,209
This is my brother
Your husband-to-be
626
00:40:42,250 --> 00:40:43,834
'You are not letting me in?'
627
00:40:43,876 --> 00:40:45,751
'Let me see how long you do this'
628
00:40:46,250 --> 00:40:48,042
I am off to water the fields
629
00:40:48,083 --> 00:40:50,125
Our British master called you
Go, meet him
630
00:40:50,500 --> 00:40:52,626
First you leave without circling this hut!
631
00:41:08,918 --> 00:41:09,959
Sir
632
00:41:10,334 --> 00:41:12,959
I intend telling Madesu
I just know you
633
00:41:13,083 --> 00:41:17,250
I am not telling him you are an enemy
of the British or how they backstabbed you
634
00:41:17,375 --> 00:41:21,125
He thinks English men like James
are good for our homeland
635
00:41:21,209 --> 00:41:23,834
I am just not able to change his mind
636
00:41:25,626 --> 00:41:26,626
We will see
637
00:41:29,959 --> 00:41:31,083
As you say, sir
638
00:41:40,959 --> 00:41:46,709
'In those days, 1/3 of the land
was ruled by the British'
639
00:41:46,876 --> 00:41:51,542
'In order to know the various ways
he can benefit from the land he was ruling'
640
00:41:51,709 --> 00:41:53,959
'He had sent engineers
from Chennapattinam'
641
00:41:54,042 --> 00:41:55,959
'To all his conquered regions'
642
00:41:59,792 --> 00:42:03,209
John, please communicate
the details to them in Tamil
643
00:42:18,083 --> 00:42:21,250
'Two such engineers had come
to our Western Ghats'
644
00:42:21,417 --> 00:42:23,834
'After they left Eesan Malai'
645
00:42:23,959 --> 00:42:26,417
'They lost touch with the company it seems'
646
00:42:26,626 --> 00:42:32,626
'So post master James received a letter
asking him to enquire about them'
647
00:42:35,584 --> 00:42:36,584
Master
648
00:42:38,042 --> 00:42:39,042
Master
649
00:42:39,083 --> 00:42:40,375
Greetings, sir
650
00:42:41,375 --> 00:42:43,792
- Shaving time for master?
- Yes, sir
651
00:42:44,375 --> 00:42:45,417
Sir
652
00:42:46,334 --> 00:42:47,792
Isn't this our Kalanji?
653
00:42:48,250 --> 00:42:49,834
Why have you tied him up, sir?
654
00:42:49,876 --> 00:42:52,209
2 foreigners were doing research
in our forest, right?
655
00:42:52,250 --> 00:42:54,209
Yes, they had come here
from Britain, master
656
00:42:54,250 --> 00:42:55,959
- Both of them are missing
- Aiyaiyo!
657
00:42:56,042 --> 00:42:58,876
On enquiry, we found out this drunkard
has taken them into the forest
658
00:42:58,918 --> 00:43:00,959
Sir, I am not aware of anything
659
00:43:01,083 --> 00:43:02,209
- Munusamy
- 'Coming, sir'
660
00:43:02,250 --> 00:43:03,876
Tie his stomach with
a hammerhead insect
661
00:43:03,918 --> 00:43:04,959
I do not know anything, sir
662
00:43:05,083 --> 00:43:06,626
I do not know
Please...no, sir
663
00:43:06,667 --> 00:43:09,626
'Oh God! Tell him not to do this, sir'
664
00:43:10,417 --> 00:43:11,667
I do not know anything
665
00:43:11,709 --> 00:43:12,834
'Sir...sir'
666
00:43:12,876 --> 00:43:14,792
I swear I do not know
Master...please, sir
667
00:43:14,834 --> 00:43:16,918
He has a hammerhead insect
twisting into him, right?
668
00:43:16,959 --> 00:43:21,125
By now, it will be piercing his navel
like curd being churned in swirls
669
00:43:21,167 --> 00:43:22,417
'I cannot bear the pain'
670
00:43:23,167 --> 00:43:25,542
'They asked for a wild swine'
671
00:43:25,626 --> 00:43:28,167
I got tempted by foreign liquor
and took them hunting
672
00:43:28,209 --> 00:43:29,375
Sir, it is getting late
673
00:43:29,417 --> 00:43:31,959
- I have to serve the British boss
- Alright, you can leave
674
00:43:32,667 --> 00:43:33,667
Thank you, sir
675
00:43:33,709 --> 00:43:35,375
Ask him to untie me, sir
676
00:43:39,209 --> 00:43:40,667
Master...please
677
00:43:40,876 --> 00:43:41,959
Go on...speak up
678
00:43:43,751 --> 00:43:46,083
Next they were planning
to visit Aadhi Malai, sir
679
00:43:46,125 --> 00:43:48,959
If you enquire over there
you will get more information, sir
680
00:43:49,083 --> 00:43:51,667
'I will never do anything
without asking your permission, sir'
681
00:43:51,709 --> 00:43:52,918
Ask him to untie me, sir
682
00:43:52,959 --> 00:43:54,918
- You should be scared
- It is clawing my insides
683
00:43:54,959 --> 00:43:57,500
- You should be scared of me, your overseer
- It hurts like hell...throbbing
684
00:43:57,542 --> 00:43:58,709
Wait for me
685
00:44:00,918 --> 00:44:02,292
Are you spinning a yarn?
686
00:44:02,334 --> 00:44:03,792
As if a British fellow lived here
687
00:44:04,292 --> 00:44:05,751
That too 150 years ago?
688
00:44:06,626 --> 00:44:08,292
Don't think you can fool me
689
00:44:08,334 --> 00:44:09,959
That's the truth, my dear man
690
00:44:10,250 --> 00:44:14,918
My grandfather and his grandfather
roamed this forest and died here
691
00:44:14,959 --> 00:44:19,250
This was told by my grandfather
to my father who in turn told me
692
00:44:19,334 --> 00:44:22,125
The history of this mountain
was handed down by word of mouth
693
00:44:22,167 --> 00:44:25,209
In fact world history is also
handed down in the same way
694
00:44:25,334 --> 00:44:26,751
It stands testimony to time
695
00:44:28,125 --> 00:44:29,751
Why glare at me for this?
696
00:44:37,626 --> 00:44:38,709
Master
697
00:44:40,250 --> 00:44:42,584
These 2 men were the last to see them
698
00:44:43,834 --> 00:44:46,959
Did you help them in Aadhi Malai?
699
00:44:47,042 --> 00:44:48,334
Yes, sir
700
00:44:48,417 --> 00:44:51,459
'We carried him
in a palanquin everywhere'
701
00:44:51,834 --> 00:44:53,375
'Not only that, sir'
702
00:44:53,417 --> 00:44:57,709
'In fact we helped him
in all kinds of downloading!'
703
00:45:08,167 --> 00:45:10,459
One day, not paying heed
to our repeated words of caution
704
00:45:10,500 --> 00:45:13,292
They took their guns and
went hunting into the forest, sir
705
00:45:14,918 --> 00:45:17,209
'That is the last we saw of them
They never came back'
706
00:45:26,500 --> 00:45:30,125
We did not find any mortal remains
So I assume a tiger must have mauled them
707
00:45:32,250 --> 00:45:36,500
Do you know where they kept
their research documents?
708
00:45:36,709 --> 00:45:38,250
'I do not know that, sir'
709
00:45:38,292 --> 00:45:41,667
But all their belongings are still
in the bungalow in Aadhi Malai
710
00:45:41,834 --> 00:45:43,542
I will call you back if needed
711
00:45:43,959 --> 00:45:45,459
- You can leave
- Thank you, sir
712
00:45:45,500 --> 00:45:46,792
Alright, sir
713
00:45:50,834 --> 00:45:53,584
'Not even bothered
about the death of his men'
714
00:45:53,751 --> 00:45:58,292
'The British master started wondering
what their research was centered on'
715
00:46:02,626 --> 00:46:05,918
Madesa, this British fellow has
drawn on boulders all over the place
716
00:46:05,959 --> 00:46:08,083
- Why should that bother you?
- 'No, I just thought'
717
00:46:08,125 --> 00:46:09,792
'He is supposedly a good man'
718
00:46:09,876 --> 00:46:11,876
May be it is some welfare scheme for us
719
00:46:13,918 --> 00:46:16,417
Thanks to his rule here
our land is being developed
720
00:46:16,584 --> 00:46:17,834
Is that too much to digest?
721
00:46:17,918 --> 00:46:19,667
'He laid all the railway tracks for us'
722
00:46:19,709 --> 00:46:22,626
'Of course he did for his convenience
And you keep defending him!'
723
00:46:23,959 --> 00:46:25,083
- Alright
- What?
724
00:46:25,167 --> 00:46:26,209
Come, let us eat
725
00:46:28,959 --> 00:46:30,709
You go, I will bathe and join you
726
00:47:28,292 --> 00:47:30,375
'Documents have been
well packed in the box, Madesa'
727
00:47:30,417 --> 00:47:31,667
'Hand it over to our 'durai' safely
728
00:47:31,709 --> 00:47:33,876
'Fellow runners, my friends
All compact and intact?'
729
00:47:33,918 --> 00:47:36,334
'Yes...yes, all packed like sardines'
730
00:47:36,792 --> 00:47:38,375
'This weighs more than a tonne'
731
00:47:38,417 --> 00:47:40,167
'What is it they would have written?'
732
00:47:40,209 --> 00:47:42,918
Madesa, shall we open this
and see the contents?
733
00:47:45,083 --> 00:47:47,292
As if you can understand
even if we open!
734
00:47:47,334 --> 00:47:48,959
We have Madesu to read it out to us
735
00:47:49,167 --> 00:47:50,542
That is a crime
736
00:47:50,584 --> 00:47:52,209
They have trusted us
and given us this job
737
00:47:52,250 --> 00:47:55,167
You really think a tiger would
have killed those 2 foreigners?
738
00:47:55,209 --> 00:47:58,292
Then what? If we trespass
into their habitat?
739
00:47:58,542 --> 00:47:59,876
As if it will hug and cuddle them!
740
00:47:59,918 --> 00:48:03,209
You do not even know to hug
your own wife and you talk of a tiger!
741
00:48:03,250 --> 00:48:05,918
Why do you both keep squabbling
like a wife and mistress?
742
00:48:05,959 --> 00:48:07,250
Move at a brisk pace
743
00:48:07,334 --> 00:48:08,959
We have to cross the river before sunset
744
00:48:12,876 --> 00:48:14,792
Why are they blocking our path?
745
00:48:14,834 --> 00:48:16,042
I do not know
746
00:48:19,709 --> 00:48:21,459
You will not get what you expect
747
00:48:21,626 --> 00:48:23,250
'You had better change your mind and leave'
748
00:48:23,375 --> 00:48:25,042
Hand over your belongings and go
749
00:48:25,083 --> 00:48:26,417
We will not harm you
750
00:48:27,959 --> 00:48:30,876
If you had known about me
you will not be obstructing my path
751
00:48:31,334 --> 00:48:32,667
I know about you
752
00:48:32,709 --> 00:48:34,292
But you are stubborn
not knowing about me
753
00:48:34,334 --> 00:48:36,959
Hey! What do I need to know about you?
754
00:48:37,083 --> 00:48:39,500
This mountain village is filled
with bandits like you
755
00:48:39,876 --> 00:48:42,042
The British are reigning
supreme on our land
756
00:48:42,083 --> 00:48:44,709
So our main task is to
loot his possessions
757
00:48:44,834 --> 00:48:47,042
To protect our villagers
from the likes of you
758
00:48:47,083 --> 00:48:48,626
Our 'durai' has
employed me as 'harkara'
759
00:48:48,667 --> 00:48:50,584
This exchange of words
is a waste of time I think
760
00:48:50,626 --> 00:48:53,292
Exactly what I am saying too
Leave way and we will be on our way
761
00:48:53,417 --> 00:48:54,667
If you are truly brave
762
00:48:54,709 --> 00:48:57,375
Defeat me in 4 notch
'silambam' fight and then go
763
00:48:58,876 --> 00:49:00,626
If you have taken that decision
764
00:49:01,751 --> 00:49:03,292
It is a good chance for me too
765
00:51:09,959 --> 00:51:11,417
'He has taken 2 notches'
766
00:51:33,334 --> 00:51:35,500
'They have won 3 notches each'
767
00:52:12,042 --> 00:52:13,250
Come, Sangaiya
768
00:52:13,292 --> 00:52:15,375
What is the matter?
You called everyone urgently
769
00:52:16,959 --> 00:52:18,667
I want to share something important
770
00:52:18,709 --> 00:52:21,918
Madesu brought some documents
from Aadhi Malai today
771
00:52:31,626 --> 00:52:32,667
'Anna'
772
00:52:32,751 --> 00:52:34,500
- Tell me, Sembatti
- Bravo!
773
00:52:37,042 --> 00:52:38,709
Well! This is jackpot
774
00:52:39,417 --> 00:52:40,626
I am so happy
775
00:52:40,667 --> 00:52:43,667
Regiment would reward me and honor me
776
00:52:44,834 --> 00:52:47,959
Madesh, you are my faithful servant
777
00:52:48,542 --> 00:52:49,959
- Sangaiya
- 'Coming, sir'
778
00:52:50,125 --> 00:52:51,167
Sangaiya
779
00:52:51,918 --> 00:52:52,959
Here, master
780
00:52:53,500 --> 00:52:54,500
This is for you
781
00:52:54,542 --> 00:52:55,876
- For me?
- Take it
782
00:52:56,083 --> 00:52:57,834
- Yeah
- Thank you, lord
783
00:52:58,083 --> 00:52:59,626
- Good job
- I will take leave, sir
784
00:53:02,792 --> 00:53:05,584
'The British lord had conspired
a scheme on a large scale'
785
00:53:05,918 --> 00:53:09,667
'If his dream is fulfilled
we are destined for doom'
786
00:53:18,709 --> 00:53:20,375
'God help me!'
787
00:53:20,459 --> 00:53:22,417
- 'Careful, sir
- Do you have any sense?'
788
00:53:22,500 --> 00:53:24,792
Sir, roll the postman
to one side, right upto the top
789
00:53:24,834 --> 00:53:26,209
Is this a path for donkeys?
790
00:53:26,250 --> 00:53:27,918
This roly-poly has to be
carried not rolled
791
00:53:27,959 --> 00:53:30,500
- 'Sorry, sir'
- How can you be this clumsy, son?
792
00:53:30,542 --> 00:53:32,667
A donkey is brushing you
off the path so easily
793
00:53:32,709 --> 00:53:34,751
Should you not stand firm on your feet?
794
00:53:38,125 --> 00:53:39,125
Gentleman sir
795
00:53:39,834 --> 00:53:41,167
Tell me honestly at least now
796
00:53:41,375 --> 00:53:42,834
How much more to go?
797
00:53:43,125 --> 00:53:44,334
Let me see
798
00:53:44,709 --> 00:53:47,709
Twin boulder and then
above it is Triple branch
799
00:53:47,959 --> 00:53:49,250
You do not want to hear?
800
00:53:50,667 --> 00:53:51,918
Donkey owner
801
00:53:52,459 --> 00:53:53,918
How much farther is Idamalai?
802
00:53:54,250 --> 00:53:56,250
It is all walking distance, sir
803
00:53:56,375 --> 00:53:58,542
'Just climb step by step higher'
804
00:53:58,584 --> 00:54:00,042
[groaning]
805
00:54:04,334 --> 00:54:06,417
The people in your hamlet
know only one dialog?
806
00:54:07,292 --> 00:54:08,375
I accept defeat
807
00:54:08,417 --> 00:54:10,876
I can't handle you
or this mountain
808
00:54:11,709 --> 00:54:12,751
Do me a favor
809
00:54:13,417 --> 00:54:17,876
Kindly give this letter
to Mariyammal on my behalf
810
00:54:18,167 --> 00:54:19,709
May God bless you
811
00:54:19,792 --> 00:54:21,459
I'll rest here for a while
812
00:54:21,542 --> 00:54:23,334
I'll go back in the evening
to the post office
813
00:54:23,375 --> 00:54:24,500
How can you say this?
814
00:54:24,542 --> 00:54:27,083
Mariyammal will be happy
to receive the letter from your hand
815
00:54:28,334 --> 00:54:29,709
Dai...dai!
816
00:54:29,918 --> 00:54:30,959
Hey! Bumble bee
817
00:54:31,042 --> 00:54:32,667
Where are you going
all by yourself?
818
00:54:32,709 --> 00:54:33,751
What, grandpa?
819
00:54:33,792 --> 00:54:35,959
Where is your father?
Not riding pillion with you?
820
00:54:36,584 --> 00:54:38,542
No, he is at home
821
00:54:39,709 --> 00:54:40,918
What is this, grandpa?
822
00:54:40,959 --> 00:54:43,792
Postman is crawling
like a frog on all his fours?
823
00:54:43,959 --> 00:54:46,042
Shall I give him a ride in my 2-wheeler?
824
00:54:46,083 --> 00:54:48,250
Hey! Postman
You are a froggie
825
00:54:48,334 --> 00:54:50,459
Postman who jumps like a frog
826
00:54:51,083 --> 00:54:53,083
You should not mock
people older than you
827
00:54:53,209 --> 00:54:58,751
Looking at this Postman's face
I feel like laughing, grandpa
828
00:55:00,042 --> 00:55:02,459
Hey! Shut up
Where are you coming from?
829
00:55:03,375 --> 00:55:07,709
Me? I bought 'parotta' mixed it
with gravy and had a good lunch
830
00:55:08,500 --> 00:55:10,083
- Went all by yourself?
- Yes
831
00:55:10,876 --> 00:55:12,083
Aren't you scared?
832
00:55:12,459 --> 00:55:13,500
Scared?
833
00:55:13,542 --> 00:55:14,876
What should I be scared of?
834
00:55:14,918 --> 00:55:18,959
Our demigod Madeswaran is with me
every step of the way, no?
835
00:55:19,083 --> 00:55:20,626
- Have you seen him?
- Oh yes!
836
00:55:20,667 --> 00:55:21,834
Of course I have
837
00:55:21,876 --> 00:55:24,083
He was as tall as a palm tree
838
00:55:24,209 --> 00:55:26,876
With hair flowing so long
839
00:55:27,042 --> 00:55:29,709
Hands and legs as broad as tree trunks
840
00:55:29,751 --> 00:55:32,834
Gigantic and holding a spear in his hands
841
00:55:32,876 --> 00:55:35,209
He is roaming around in our jungle
842
00:55:35,250 --> 00:55:36,959
Haven't you seen him?
843
00:55:37,959 --> 00:55:40,292
[whirring noise of an engine]
844
00:55:40,542 --> 00:55:42,667
'Hey! Watch your step, bumble bee'
845
00:55:44,167 --> 00:55:45,834
What did Madesu do for you?
846
00:55:45,959 --> 00:55:47,667
He was paid for his job
847
00:55:47,709 --> 00:55:49,959
He got married at the right age
and led a happy life
848
00:55:50,083 --> 00:55:52,542
I am 33 and still a bachelor
849
00:55:52,667 --> 00:55:55,959
Neither did he oppose the British and
help our nation in some way or the other
850
00:55:56,292 --> 00:55:59,834
What big scheme would the Brits have
stolen in this godforsaken hamlet, huh?
851
00:56:00,417 --> 00:56:01,709
From toddlers to
octogenarians
852
00:56:01,751 --> 00:56:04,042
...glorify Madeswaran as part
of culture and tradition
853
00:56:04,083 --> 00:56:05,792
You are backward by 50 years
854
00:56:05,959 --> 00:56:08,500
Should I climb all this way
just to deliver this single letter?
855
00:56:08,542 --> 00:56:11,500
Govt is wasting money maintaining
this post office and paying a postman!
856
00:56:12,959 --> 00:56:14,959
[gong bell ringing]
857
00:56:18,751 --> 00:56:20,417
[gong bell for the second time]
858
00:56:21,751 --> 00:56:23,125
Lord Madeswara
859
00:56:24,959 --> 00:56:28,792
Son, don't listen to any story half way
and jump to a hasty conclusion
860
00:56:45,667 --> 00:56:50,584
'Intermission'
861
00:56:52,500 --> 00:56:54,667
'Collector Office
Theni district'
862
00:56:59,042 --> 00:57:00,792
I've got a splitting headache
863
00:57:00,834 --> 00:57:02,959
- Make that tea fast, anna
- 1 minute, sir
864
00:57:04,292 --> 00:57:05,667
Magizh anna
865
00:57:06,209 --> 00:57:07,250
Yes
866
00:57:07,667 --> 00:57:09,167
Good afternoon
I enquired inside
867
00:57:09,209 --> 00:57:10,709
I was told you are in the tea shop
868
00:57:10,751 --> 00:57:11,918
I am coming from Keezh Malai
869
00:57:11,959 --> 00:57:13,834
Our postman has sent-
870
00:57:13,876 --> 00:57:14,918
Aren't you Ganesan?
871
00:57:15,250 --> 00:57:16,918
- Yes, anna
- Sir, tea
872
00:57:18,417 --> 00:57:20,042
Hey...hey!
What are you doing?
873
00:57:21,459 --> 00:57:22,792
- Do you want tea?
- Aiyaiyo!
874
00:57:22,834 --> 00:57:25,292
I have to go, my wife is waiting
outside the Collector's office
875
00:57:25,334 --> 00:57:26,834
'Give me that peanut packet'
876
00:57:31,334 --> 00:57:33,918
These British fellows can brew
whisky, brandy and all those drinks
877
00:57:33,959 --> 00:57:35,792
Nothing can compare
with our tea, right?
878
00:57:35,834 --> 00:57:38,000
Even this tea was
thrust on us by the British
879
00:57:38,834 --> 00:57:40,542
You bet the British gave us tea!
880
00:57:40,876 --> 00:57:42,167
Japanese gave us coffee
881
00:57:42,209 --> 00:57:43,959
Which village are you from?
882
00:57:44,292 --> 00:57:46,083
What does it matter
where I hail from?
883
00:57:46,125 --> 00:57:47,876
Trust me, tea was
introduced by foreigners
884
00:57:47,918 --> 00:57:50,792
Toddler to old man in my village know this
885
00:57:51,667 --> 00:57:53,584
You are from Keezh Malai, right?
886
00:57:53,792 --> 00:57:54,959
You are very sharp
887
00:57:55,083 --> 00:57:56,542
- Got the petition?
- Here
888
00:57:59,959 --> 00:58:00,959
Super!
889
00:58:01,250 --> 00:58:03,375
'You get what you want
by just submitting a petition!'
890
00:58:03,417 --> 00:58:07,042
'Yes, anna, only those who have authority
can bring about a change for us'
891
00:58:08,125 --> 00:58:10,792
'Don't go too much to the side
Stick to the center of the path'
892
00:58:11,584 --> 00:58:13,334
Karuppu, steer the goats properly
893
00:58:13,584 --> 00:58:14,667
Okay, 'ka
894
00:58:15,918 --> 00:58:17,959
I'm telling you
Herd it right in, Karuppu
895
00:58:18,042 --> 00:58:19,584
These goats don't listen to me
896
00:58:19,626 --> 00:58:22,250
What a surprise, sir
Didn't expect to see you here
897
00:58:22,292 --> 00:58:23,876
You've climbed up all the way
898
00:58:23,918 --> 00:58:26,709
I was going down
just to meet you
899
00:58:26,751 --> 00:58:28,626
Why? Who needs
a 'midnight' snack now?
900
00:58:32,876 --> 00:58:33,876
Here, sir
901
00:58:33,959 --> 00:58:36,584
My savings cash Rs 250
902
00:58:37,876 --> 00:58:40,918
Rs 500 that I earned this week
903
00:58:42,083 --> 00:58:45,834
This amount Rs 250 is
what you gave me 'excha'
904
00:58:46,417 --> 00:58:48,042
Is the account tallying, sir?
905
00:58:48,334 --> 00:58:51,167
You spoke nineteen to a dozen
for this small an amount!
906
00:58:51,209 --> 00:58:53,417
I don't have the machine now
to make an entry of this amount
907
00:58:53,459 --> 00:58:54,792
What is this, sir?
908
00:58:54,834 --> 00:58:57,250
You are obsessed
with that 'machine'
909
00:58:57,334 --> 00:58:59,125
As if you will run away somewhere?
910
00:58:59,167 --> 00:59:00,876
'Trust human beings, sir'
911
00:59:00,918 --> 00:59:03,751
I will come and collect the receipt later
912
00:59:04,584 --> 00:59:05,792
Sir, look
913
00:59:06,042 --> 00:59:07,667
That is Selvi!
914
00:59:07,709 --> 00:59:08,751
Selvi is a goat, huh?
915
00:59:08,792 --> 00:59:12,417
She loves to eat these millets
broken and mixed together
916
00:59:12,500 --> 00:59:16,167
On that night, she was so stubborn
insisting she wanted only that for dinner
917
00:59:16,209 --> 00:59:17,918
She went to bed hungry
918
00:59:18,292 --> 00:59:23,250
She was about to deliver any moment
I felt her kids were ready to pop out
919
00:59:23,584 --> 00:59:24,918
I panicked, sir
920
00:59:24,959 --> 00:59:30,292
When it is an urgent issue, whom do we have
in this Eesan Malai jungle other than you?
921
00:59:30,334 --> 00:59:32,083
- Tell me
- Then what happened?
922
00:59:32,584 --> 00:59:35,083
I woke you up
and got the cash, no?
923
00:59:35,125 --> 00:59:36,792
I meant, what happened to the goat?
924
00:59:36,876 --> 00:59:38,834
Why do you raise your tone
and call her a goat?
925
00:59:38,876 --> 00:59:40,626
Refer to her as 'Selvi'
926
00:59:42,542 --> 00:59:44,584
Okay, what happened to your Selvi madam?
927
00:59:44,626 --> 00:59:47,334
I went before dawn, bought millets
and gave her a ground mixture
928
00:59:47,542 --> 00:59:50,959
Only after she ate that
did she deliver her kid safe and sound
929
00:59:52,626 --> 00:59:54,417
Kaali...hey!
930
00:59:54,918 --> 00:59:55,959
Kaali
931
00:59:56,125 --> 00:59:57,250
What...Kaali?
932
00:59:57,959 --> 01:00:01,542
Of course, if you had sent me away
empty handed refusing to give me cash
933
01:00:01,626 --> 01:00:03,918
Can you be seeing him now
alive and suckling?
934
01:00:03,959 --> 01:00:07,083
'That's why I named the kid after you'
935
01:00:07,334 --> 01:00:09,459
'Isn't he adorable, sir?'
936
01:00:12,959 --> 01:00:16,417
Alright, sir, given a chance
I will be talking till sunset
937
01:00:16,459 --> 01:00:18,125
You have your job to do
938
01:00:18,292 --> 01:00:19,667
You carry on
939
01:00:19,834 --> 01:00:21,459
Do you have a letter
in your bag, sir?
940
01:00:21,626 --> 01:00:22,918
Whom is it for?
941
01:00:23,751 --> 01:00:27,042
That is a letter from the Govt
for Mariyammal in Idamalai
942
01:00:27,626 --> 01:00:28,918
For Mariyammal?
943
01:00:28,959 --> 01:00:31,250
For Mariyammal aunt
who lives in Idamalai?
944
01:00:31,500 --> 01:00:33,459
Why don't you read it out to me?
945
01:00:33,500 --> 01:00:35,459
I am so eager to know
946
01:00:35,751 --> 01:00:36,918
That is wrong, my dear girl
947
01:00:37,042 --> 01:00:39,834
I am sure it is bound to be good news
948
01:00:39,918 --> 01:00:41,334
Go and hand it over to her soon
949
01:00:41,375 --> 01:00:43,918
She has been waiting for this letter
for the past 4 years!
950
01:00:43,959 --> 01:00:46,709
She will be so happy
when she sees this
951
01:00:46,751 --> 01:00:48,959
'Only your arrival has brought
a ray of hope in our lives'
952
01:00:49,042 --> 01:00:50,083
4 years?!
953
01:01:16,584 --> 01:01:18,876
'I wish I at least knew
the contents of that letter'
954
01:01:20,459 --> 01:01:21,500
Pchht!
955
01:01:22,709 --> 01:01:23,751
Shucks!
956
01:01:26,375 --> 01:01:27,417
Mr Postman
957
01:01:31,876 --> 01:01:33,209
Are you looking for this?
958
01:01:38,167 --> 01:01:40,500
'We are unable to enter
the British master's bungalow'
959
01:01:40,876 --> 01:01:42,459
- Thin gruel water, father
- Give him
960
01:01:42,667 --> 01:01:44,292
- Drink, brother
- Thank you
961
01:01:46,334 --> 01:01:49,167
We do not know how to
take the documents from them
962
01:02:17,125 --> 01:02:19,042
I have immense respect for you
963
01:02:19,167 --> 01:02:21,334
'But all of you are
conspiring behind my back'
964
01:02:21,500 --> 01:02:23,709
Why is this Madasamy anna
coming to our house?
965
01:02:23,918 --> 01:02:25,667
Tell me without concealing anything, sir
966
01:02:29,834 --> 01:02:33,667
'Madasamy's intention is to
destroy the British administration'
967
01:02:33,709 --> 01:02:36,542
And to negate the fear
our people have towards the British
968
01:02:36,792 --> 01:02:41,417
That is why he has tried to
loot the mail bags from you
969
01:02:42,626 --> 01:02:46,167
He has never looted any possession
belonging to our villagers
970
01:02:47,709 --> 01:02:50,500
The British who are looting
our land and our people
971
01:02:50,584 --> 01:02:51,626
Whaaat?
972
01:02:51,667 --> 01:02:53,918
You think the British are
looting our land and our people?
973
01:02:53,959 --> 01:02:55,542
Sir, I agree I am a young man
974
01:02:55,667 --> 01:02:58,626
But I know what is happening
in and around to a certain extent
975
01:02:58,667 --> 01:03:01,459
A bandit in North India was caught
by East India Company employee
976
01:03:01,500 --> 01:03:03,584
And has given a statement
Do you know what?
977
01:03:03,709 --> 01:03:06,167
I have murdered
more than 750 people till now
978
01:03:06,209 --> 01:03:08,250
I have looted more than 1000 times
979
01:03:08,334 --> 01:03:10,667
I was roaming freely
before you conquered our land
980
01:03:10,709 --> 01:03:13,250
Only now, caught by you
I am waiting for the noose round my neck
981
01:03:13,292 --> 01:03:16,167
This is the state of our land
before the British set foot here
982
01:03:16,500 --> 01:03:19,959
People lived in fear wondering
if they can return home safe and sound
983
01:03:20,125 --> 01:03:21,125
Do you know this?
984
01:03:21,209 --> 01:03:24,292
My brother's wife went with her child
to her hometown for the temple festival
985
01:03:24,334 --> 01:03:25,959
She was brought back as a corpse
986
01:03:26,292 --> 01:03:29,292
The bandits killed her and
kidnapped an innocent toddler
987
01:03:29,959 --> 01:03:31,792
Whether my nephew
is dead or alive
988
01:03:31,834 --> 01:03:32,918
Where is he now?
989
01:03:32,959 --> 01:03:35,709
The moment we think of him
our scarred heart bleeds
990
01:03:41,459 --> 01:03:44,459
Based on some horrible incidents
that you have experienced
991
01:03:44,667 --> 01:03:46,709
'You are believing
the Brits to be good hearted'
992
01:03:46,751 --> 01:03:49,876
Do you know the grave blunder
your ignorance has made you commit?
993
01:03:50,959 --> 01:03:53,792
You lost your cool
seeing Madasamy here
994
01:03:54,042 --> 01:03:57,584
'Have you ever thought why the British
who live beyond the seas invaded our land?'
995
01:03:59,459 --> 01:04:03,918
'The meat stored in Britain
had gone rancid on a large scale'
996
01:04:04,042 --> 01:04:06,125
'People were unable to buy meat'
997
01:04:06,751 --> 01:04:08,959
'The British were at their wit's end'
998
01:04:09,125 --> 01:04:11,959
'He roamed many countries
seeking a solution'
999
01:04:12,334 --> 01:04:14,626
'Finally he landed in India'
1000
01:04:15,459 --> 01:04:19,959
'He started trading with our spices
Turmeric, pepper, cloves'
1001
01:04:20,209 --> 01:04:22,250
'He bought these spices
at a very low price'
1002
01:04:22,459 --> 01:04:25,042
'Marinating the rancid meat
they started selling their stock'
1003
01:04:26,500 --> 01:04:28,834
'They made a huge profit'
1004
01:04:29,626 --> 01:04:32,250
'They took the permission
of Queen Elizabeth I immediately'
1005
01:04:32,334 --> 01:04:36,751
'They founded East India Company
for the sole purpose of trading with India'
1006
01:04:36,834 --> 01:04:38,500
'They returned to our homeland'
1007
01:04:40,792 --> 01:04:41,876
'In the course of time'
1008
01:04:41,918 --> 01:04:43,918
'They created discord
and drift amongst us'
1009
01:04:44,083 --> 01:04:46,167
'They started ruling
our kingdoms one by one'
1010
01:04:47,834 --> 01:04:49,500
'200 years ago'
1011
01:04:49,667 --> 01:04:52,209
'A company that came just to
buy mere spices from us'
1012
01:04:52,542 --> 01:04:54,709
'...is ruling our entire country'
1013
01:04:55,709 --> 01:04:57,667
'Do you know what is
even more cruel than this?'
1014
01:04:57,751 --> 01:05:00,209
'Our homeland that yielded grains
worth 1000s of tolas of gold'
1015
01:05:00,250 --> 01:05:04,209
'Under the British rule was reduced
to hunger and starvation'
1016
01:05:05,209 --> 01:05:08,918
'We have to pay 90% of our yield
as tax to the British Govt'
1017
01:05:09,083 --> 01:05:12,959
'If we are unable to do so, he grabs
our land and donates it to zamindars'
1018
01:05:13,584 --> 01:05:16,584
'Our people were already suffering
unable to pay the exorbitant taxes'
1019
01:05:16,792 --> 01:05:18,876
'A worse danger was around the corner'
1020
01:05:19,584 --> 01:05:21,876
'The monsoon due that year failed'
1021
01:05:22,417 --> 01:05:24,042
'So the yield came to rock bottom'
1022
01:05:25,459 --> 01:05:28,542
'The people were pushed to the state
of eating grains from their granary'
1023
01:05:28,834 --> 01:05:29,792
Aiyo!
1024
01:05:29,834 --> 01:05:32,209
'But even then he did not
stop the tax collection spree'
1025
01:05:34,584 --> 01:05:36,709
'When our people dying of hunger'
1026
01:05:36,792 --> 01:05:38,626
'Pleaded to him with outstretched hands'
1027
01:05:38,834 --> 01:05:41,918
We are dying of hunger, master
Please show some mercy
1028
01:05:42,959 --> 01:05:44,792
'I will give you 1 meal a day'
1029
01:05:44,918 --> 01:05:47,209
'But you must work for us'
1030
01:05:48,876 --> 01:05:51,292
'He fed these people too weak
even to stand on their feet'
1031
01:05:51,334 --> 01:05:53,334
'With 1 meal a day
which was just gruel'
1032
01:05:53,459 --> 01:05:55,209
'He made them build
the Buckingham canal'
1033
01:05:55,250 --> 01:05:57,250
'And also made them
lay the railway tracks'
1034
01:05:59,334 --> 01:06:02,042
'Using the railway facilities
built by our people's sweat and tears'
1035
01:06:02,083 --> 01:06:03,876
'Not leaving even an iota of anything'
1036
01:06:03,918 --> 01:06:06,292
'He scraped everything of value
from here to Britain'
1037
01:06:06,500 --> 01:06:08,918
'Famine started dancing with gay abandon'
1038
01:06:10,834 --> 01:06:13,209
'Millions of people were reduced
to mere skin and bones'
1039
01:06:14,334 --> 01:06:17,125
'How can anyone survive
just inhaling the air around them?'
1040
01:06:17,876 --> 01:06:19,751
'They died in bunches and heaps'
1041
01:06:20,959 --> 01:06:24,667
'All this did not happen
in some distant faraway land'
1042
01:06:25,209 --> 01:06:26,667
'In our Chennapattinam'
1043
01:06:26,918 --> 01:06:29,959
'Incidents occurred in the streets of
Vyasarpadi and Perambur were barbaric'
1044
01:06:30,584 --> 01:06:34,459
'My entire lineage is being destroyed'
1045
01:06:34,959 --> 01:06:36,959
'It is on top of our famine-genocide'
1046
01:06:37,334 --> 01:06:40,792
'The British flag has been hoisted
and is fluttering carefree'
1047
01:06:45,667 --> 01:06:49,959
You live in the hills here and
that is why you are blissfully ignorant
1048
01:06:50,417 --> 01:06:51,959
You had no chance to know either
1049
01:06:52,584 --> 01:06:54,959
How do you know
all these facts and figures?
1050
01:06:55,626 --> 01:06:58,375
'Even I worked for the British
just like you, my dear boy'
1051
01:06:59,167 --> 01:07:00,959
'I was the Tahsildar in Fort St George'
1052
01:07:01,918 --> 01:07:04,876
'Though I saw all the atrocities
he committed in front of my own eyes'
1053
01:07:04,959 --> 01:07:06,751
'I am sinner who kept my mouth shut'
1054
01:07:07,918 --> 01:07:09,959
'People like me
occupying a seat of authority'
1055
01:07:10,083 --> 01:07:12,250
'Whatever the ruler who has
the upper-hand stooped to do'
1056
01:07:12,292 --> 01:07:16,125
'Only because we do not oppose and
question them, the common man is suffering'
1057
01:07:18,500 --> 01:07:20,125
'Unable to bear my guilty conscience'
1058
01:07:20,584 --> 01:07:23,292
'I sold my assets and built porridge tank
to feed the poor people'
1059
01:07:24,125 --> 01:07:27,792
'But I could not afford to
continue beyond 1 month'
1060
01:07:29,083 --> 01:07:32,167
'Those foreigners looted the plains'
1061
01:07:32,209 --> 01:07:34,209
'And have now turned
towards our mountains'
1062
01:07:34,959 --> 01:07:36,876
'Burrowing into the Western Ghats'
1063
01:07:37,250 --> 01:07:39,083
'Laying railway tracks
through the hills'
1064
01:07:39,209 --> 01:07:41,209
'He intends linking all the ports'
1065
01:07:41,542 --> 01:07:46,083
'Already railway is the most important
cause of destruction of Chennapattinam'
1066
01:07:46,250 --> 01:07:48,209
'If even this scheme is implemented'
1067
01:07:48,375 --> 01:07:49,876
'Not just food and grains'
1068
01:07:49,918 --> 01:07:51,542
'But whatever he sets his eyes on'
1069
01:07:51,584 --> 01:07:53,125
'Why...even you and me'
1070
01:07:53,167 --> 01:07:55,209
'He will transport us
as slaves to his country'
1071
01:07:58,959 --> 01:08:01,751
'Our land that has survived
the attacks of so many foreign invaders'
1072
01:08:01,792 --> 01:08:04,667
'It will turn into a graveyard
due to the avarice of these colonists'
1073
01:08:04,959 --> 01:08:08,250
From their bungalow in Aadhi Malai
documents pertaining to this selfish scheme
1074
01:08:08,292 --> 01:08:10,125
You have blindly delivered in ignorance
1075
01:08:10,167 --> 01:08:13,584
Those documents are ready now
to be dispatched to Chennapattinam
1076
01:08:13,626 --> 01:08:14,959
And from there to London
1077
01:08:15,334 --> 01:08:18,876
After that, they will come here with
their families and armies, bag and baggage
1078
01:08:19,751 --> 01:08:21,500
Now I have no idea what to do
1079
01:08:22,626 --> 01:08:23,918
By your grave blunder
1080
01:08:24,375 --> 01:08:25,918
The future generations
1081
01:08:26,083 --> 01:08:29,334
They will be born as slaves
and die as slaves under the British
1082
01:09:16,751 --> 01:09:18,751
Let me go, sir
1083
01:09:19,083 --> 01:09:20,125
Tie him to that staff
1084
01:09:20,292 --> 01:09:21,500
Please let me go, sir
1085
01:09:21,918 --> 01:09:22,918
- Sir
- Tie him real tight
1086
01:09:22,959 --> 01:09:25,626
Why did you bring me here, sir?
What wrong did I do?
1087
01:09:25,667 --> 01:09:29,751
Do you remember your father sold you
20 years ago, to your landlord for Rs 13?
1088
01:09:29,792 --> 01:09:33,626
I felt sorry for you
And spared you all these years
1089
01:09:33,834 --> 01:09:36,083
'I will give you a chance
to pay back your gratitude'
1090
01:09:36,250 --> 01:09:38,459
Why is Madasamy visiting Madesu's house?
1091
01:09:38,500 --> 01:09:40,959
Master, I do not know anything
1092
01:09:41,250 --> 01:09:42,500
Tell me the truth
1093
01:09:42,542 --> 01:09:44,918
- Master, let me go
- I will send you back as slave for life
1094
01:09:48,709 --> 01:09:50,209
The bulls are being castrated
1095
01:09:51,626 --> 01:09:54,459
Only then the bull will be tethered
well enough to plough the field!
1096
01:09:58,042 --> 01:10:01,375
True, both a bull and a slave
should feel no emotions
1097
01:10:01,459 --> 01:10:03,667
'If it has feelings
it will rebel and run wild'
1098
01:10:07,292 --> 01:10:09,417
Sir, please let me go
1099
01:10:09,459 --> 01:10:10,626
Please untie me
1100
01:10:11,375 --> 01:10:12,834
Do not punish me, sir
1101
01:10:13,417 --> 01:10:15,083
Master, please release me
1102
01:10:15,500 --> 01:10:16,751
Do not torture me, sir
1103
01:10:16,792 --> 01:10:20,125
I feel embarrassed, sir
Please do not put me to shame
1104
01:10:20,167 --> 01:10:21,751
I will work as a slave, sir
1105
01:10:21,792 --> 01:10:22,792
Give that to me
1106
01:10:22,959 --> 01:10:26,250
Let me go
God help me!
1107
01:10:26,334 --> 01:10:27,876
'Let me go, sir'
1108
01:10:34,959 --> 01:10:35,959
Free him, da
1109
01:10:36,250 --> 01:10:37,500
Do it now, I say
1110
01:10:37,542 --> 01:10:38,792
Hey! Madesu
1111
01:10:38,959 --> 01:10:40,876
Threatening ME with your spear!
1112
01:10:40,918 --> 01:10:42,167
First release him
1113
01:10:42,209 --> 01:10:44,083
Or I will pierce it
into your Adam's apple
1114
01:10:44,125 --> 01:10:45,918
How dare you equate
a beast and a human being?
1115
01:10:45,959 --> 01:10:47,626
Oh...oh...oh wow!
1116
01:10:47,667 --> 01:10:48,959
What is happening here?
1117
01:10:49,584 --> 01:10:50,626
'Kangani'
1118
01:10:50,667 --> 01:10:53,083
Why have you tied him up like this?
1119
01:10:53,167 --> 01:10:55,083
Chetty bought this fellow
when he was young
1120
01:10:55,125 --> 01:10:56,959
He paid Rs 13
to work as his slave
1121
01:10:57,125 --> 01:10:58,834
Now this chap
is refusing to go back
1122
01:10:59,209 --> 01:11:01,626
I was enquiring
and Madesu objected
1123
01:11:01,667 --> 01:11:05,042
Durai, there is no connection between him
and his father borrowing money from Chetty
1124
01:11:05,083 --> 01:11:07,667
Besides, how can a man
become another man's slave?
1125
01:11:08,083 --> 01:11:09,834
So...the problem
1126
01:11:10,209 --> 01:11:12,959
...is between your Chetty
and Madesh's friend
1127
01:11:14,083 --> 01:11:15,918
How about you both
fighting each other?
1128
01:11:15,959 --> 01:11:17,876
That will be good entertainment
for me as well
1129
01:11:17,918 --> 01:11:18,918
What are you saying?
1130
01:11:18,959 --> 01:11:21,083
How can he be an opponent
on an equal footing with me?
1131
01:11:21,876 --> 01:11:23,459
The way he is scared of you
1132
01:11:23,500 --> 01:11:25,876
Should he not feel the same
with me, his overseer?
1133
01:11:25,959 --> 01:11:27,500
So what do you want me to do?
1134
01:11:28,334 --> 01:11:29,876
Can I tell you my idea, sir?
1135
01:11:29,918 --> 01:11:32,292
Ask him to compete in 'Stone-Notch'
in Silambam martial arts
1136
01:11:32,334 --> 01:11:33,417
'He will definitely lose'
1137
01:11:33,459 --> 01:11:34,626
Just in case
1138
01:11:34,667 --> 01:11:36,250
If Madesu wins the contest
1139
01:11:36,876 --> 01:11:37,959
Spare Marudhu's life
1140
01:11:38,876 --> 01:11:41,375
Otherwise...we can send him
as slave to his landlord
1141
01:11:41,751 --> 01:11:43,709
'Excellent idea
to save your friend'
1142
01:11:43,751 --> 01:11:46,626
'Instead of being just
and pulling up the overseer'
1143
01:11:46,709 --> 01:11:51,042
'James Durai regarding it
as entertainment shocked Madeswaran'
1144
01:11:51,542 --> 01:11:54,167
'You claimed the British boss
is a good man at heart, anna'
1145
01:11:57,918 --> 01:11:58,918
- Go
- Aiyo!
1146
01:11:58,959 --> 01:12:01,417
'Let me see
how your friend saves you!'
1147
01:12:01,459 --> 01:12:02,876
'Do not cry'
1148
01:12:04,334 --> 01:12:05,584
'Be brave, my friend'
1149
01:12:34,417 --> 01:12:35,626
'Let the game begin'
1150
01:13:57,083 --> 01:13:58,334
Thank you, brother
1151
01:13:58,959 --> 01:14:00,584
Bravo! Bravo!!
1152
01:14:00,626 --> 01:14:02,584
It was brilliant
Brilliant show indeed
1153
01:14:02,626 --> 01:14:05,125
I am impressed
I knew you would do it
1154
01:14:05,792 --> 01:14:07,542
'You have proved your worth'
1155
01:14:07,792 --> 01:14:10,500
'I have an important task
assigned specially for you'
1156
01:14:57,209 --> 01:14:59,167
"Ideas and intellect we sow to succeed"
1157
01:14:59,209 --> 01:15:01,709
"Let us destroy those who kill the seed"
1158
01:15:01,751 --> 01:15:04,709
"Spewing rage within the pyre
we shall burn our foes in red hot fire"
1159
01:15:04,751 --> 01:15:06,542
"We will awaken unity"
1160
01:15:06,584 --> 01:15:08,918
"Serve a feast of patriotism in solidarity"
1161
01:15:08,959 --> 01:15:11,918
"We shall break open our prison walls
to kill them if they oppose our ideals"
1162
01:15:11,959 --> 01:15:13,500
"We do not fear boundary or barrier"
1163
01:15:13,542 --> 01:15:15,292
"We fear not to oppose either"
1164
01:15:15,334 --> 01:15:18,083
"Break the shackles that bind us
with good deeds with diligence"
1165
01:15:18,125 --> 01:15:20,709
"Face-off with courage and confidence"
1166
01:15:20,751 --> 01:15:22,876
"Nor fear to hold our head high above all"
1167
01:15:22,918 --> 01:15:27,584
"Even the black blanket of every night
has never defeated the sun blazing bright"
1168
01:16:22,042 --> 01:16:25,542
All these years I have led
a blindfolded life
1169
01:16:27,083 --> 01:16:30,250
I have no idea why, but my heart
feels heavy and wounded
1170
01:16:30,751 --> 01:16:34,167
Durga, tomorrow may be my last run?
1171
01:16:35,459 --> 01:16:36,918
Please do not think like that
1172
01:16:37,250 --> 01:16:40,375
Tomorrow if we finish
this task alone properly
1173
01:16:40,626 --> 01:16:44,083
We can live peacefully
happily somewhere else
1174
01:16:48,125 --> 01:16:49,918
Hey! Why did you come this side?
1175
01:16:49,959 --> 01:16:52,834
Everyone is ready to go somewhere
at Madeswaran's house, master
1176
01:16:52,876 --> 01:16:54,209
The reason is not known
1177
01:16:57,042 --> 01:16:58,083
You leave
1178
01:17:07,209 --> 01:17:08,292
Madesh
1179
01:17:09,209 --> 01:17:10,250
Bag
1180
01:17:13,834 --> 01:17:15,709
This document is very important
1181
01:17:16,167 --> 01:17:17,459
I am giving it to you
1182
01:17:17,626 --> 01:17:18,959
Because I trust you
1183
01:17:19,334 --> 01:17:20,959
Please take it safely
1184
01:17:22,459 --> 01:17:23,709
Can we trust Madesu?
1185
01:17:24,292 --> 01:17:25,918
He has wagered his family
1186
01:17:26,667 --> 01:17:28,626
Definitely he will come here
with the documents
1187
01:17:29,959 --> 01:17:33,751
Only if Madesu comes here before sunset
can we escape from here
1188
01:17:33,792 --> 01:17:36,375
Sir, I can hear footsteps
of someone coming
1189
01:17:37,417 --> 01:17:38,959
Sir, do not express any anxiety
1190
01:17:39,042 --> 01:17:40,417
'Pretend you are occupied'
1191
01:17:45,500 --> 01:17:46,792
Why is he coming here?
1192
01:17:50,292 --> 01:17:52,292
Come, master
Welcome
1193
01:18:03,042 --> 01:18:04,334
Greetings, master
1194
01:18:04,500 --> 01:18:05,500
Please sit down
1195
01:18:05,959 --> 01:18:07,500
Is it some important task?
1196
01:18:07,542 --> 01:18:08,876
Where is your brother Madesu?
1197
01:18:09,042 --> 01:18:11,125
Today is his mail-running day
1198
01:18:11,167 --> 01:18:13,125
By now he must be
on the mountain track
1199
01:19:05,250 --> 01:19:07,250
Madesu has run into the forest
off the beaten track
1200
01:19:07,292 --> 01:19:08,792
What to do now, master?
1201
01:19:15,751 --> 01:19:16,876
Master...master
1202
01:19:17,542 --> 01:19:18,709
- Sir
- Both brothers
1203
01:19:18,751 --> 01:19:20,834
Ganging up to trick
the East India Company?
1204
01:19:31,125 --> 01:19:32,375
'Kalimuthu...!'
1205
01:19:32,667 --> 01:19:35,792
You are a traitor to our land and people
by being a bootlicker to the British
1206
01:19:35,834 --> 01:19:37,709
How dare you call me by my name!
1207
01:19:37,751 --> 01:19:38,834
'Oh gawd!'
1208
01:19:39,125 --> 01:19:40,751
- Father!
- Hey!
1209
01:19:40,834 --> 01:19:41,959
'Father'
1210
01:19:45,959 --> 01:19:46,959
Bloody tramps!
1211
01:19:47,083 --> 01:19:48,626
'Get up
Lift him up'
1212
01:19:51,667 --> 01:19:54,500
I will gouge your eyes
even if you stare at me
1213
01:19:54,542 --> 01:19:56,167
How dare you lay your hand on me!
1214
01:19:58,125 --> 01:19:59,959
How did you suddenly become so bold?
1215
01:20:12,709 --> 01:20:14,834
Madesu's wife will be inside the hut
1216
01:20:14,876 --> 01:20:15,959
Drag her out
1217
01:20:21,375 --> 01:20:23,042
Master, no one is inside
1218
01:20:23,083 --> 01:20:24,709
She has escaped, sir
1219
01:20:33,500 --> 01:20:34,876
MADESUUUU!
1220
01:20:52,792 --> 01:20:54,918
What happened, Durga?
You have come alone this far?
1221
01:20:55,584 --> 01:20:57,667
That overseer came
with his men to our hut
1222
01:21:00,792 --> 01:21:01,792
Durga
1223
01:21:06,542 --> 01:21:09,500
You have been employed only as the barber
Have you turned into a betrayer?
1224
01:21:12,334 --> 01:21:13,751
When I came to shave you
1225
01:21:14,167 --> 01:21:16,125
I would have slit
your Adam's apple too
1226
01:21:16,626 --> 01:21:20,292
I spared you only because
my work is worship for me
1227
01:21:20,334 --> 01:21:21,834
Get lost, you chameleon!
1228
01:22:26,417 --> 01:22:27,459
Hey!
1229
01:22:27,792 --> 01:22:29,626
Ask her the whereabouts of her husband
1230
01:22:30,834 --> 01:22:32,667
If all of you should be alive
1231
01:22:32,959 --> 01:22:34,959
'Tell her to reveal
the hiding place of Madesu'
1232
01:22:36,542 --> 01:22:39,792
Kindly do not divulge that information
1233
01:22:39,959 --> 01:22:43,083
My husband who was loyal to
his British master and you is dead now
1234
01:22:43,459 --> 01:22:46,375
That is all and you can
torture me all you want
1235
01:22:46,542 --> 01:22:47,751
This is my answer
1236
01:22:49,125 --> 01:22:52,167
Hey! Tell her to blurt out the truth
1237
01:22:52,959 --> 01:22:56,209
Otherwise claiming her to be a widow
I will force her to commit 'sati'
1238
01:22:56,876 --> 01:22:58,542
Do not tell him the truth, dear
1239
01:23:03,250 --> 01:23:05,167
Hey! Stack the logs right now
1240
01:23:19,876 --> 01:23:23,959
"Ideas and intellect we sow"
1241
01:23:25,500 --> 01:23:28,751
"Unity we will awaken now"
1242
01:23:31,167 --> 01:23:36,167
"Boundaries we do not fear at all"
1243
01:23:36,459 --> 01:23:40,834
"We will not be scared to stand tall"
1244
01:24:09,167 --> 01:24:10,500
Hey! Set fire
1245
01:28:05,209 --> 01:28:06,667
Indian dog!
1246
01:28:06,834 --> 01:28:08,542
I trusted him so much
1247
01:28:08,667 --> 01:28:09,876
But he betrayed me
1248
01:28:10,083 --> 01:28:11,459
Go inside and check
1249
01:28:11,500 --> 01:28:12,792
Check in the backyard
1250
01:28:12,834 --> 01:28:13,959
No one is inside the hut
1251
01:28:14,209 --> 01:28:15,334
All of you
1252
01:28:15,959 --> 01:28:17,667
Find him and bring him here
1253
01:28:17,959 --> 01:28:20,918
'The Brit Durai could not digest
Madeswaran's treachery'
1254
01:28:20,959 --> 01:28:22,542
Sokka, tell him the truth
1255
01:28:22,584 --> 01:28:24,918
You expect me to betray Madesu
just to stay alive?
1256
01:28:24,959 --> 01:28:26,959
- Bloody mongrel!
- What a shame!
1257
01:28:29,667 --> 01:28:31,542
At least you tell me
Where is he hiding?
1258
01:28:31,626 --> 01:28:33,709
He really does not know
Please spare him, sir
1259
01:28:33,918 --> 01:28:35,167
You cannot catch him
1260
01:28:35,209 --> 01:28:37,667
Nor can you seize
the documents from him
1261
01:28:40,834 --> 01:28:42,167
'Aiyo!'
1262
01:28:44,083 --> 01:28:45,918
'After killing his friends'
1263
01:28:45,959 --> 01:28:48,709
'The Brit 'Durai' who was looking
for Madeswaran in a mad frenzy'
1264
01:28:48,751 --> 01:28:50,459
'Found out our harkara's hiding place'
1265
01:28:50,500 --> 01:28:52,667
I can hear the night sparrow
trilling in the south
1266
01:29:05,542 --> 01:29:07,751
This is the perfect place
to get proper signal, brother
1267
01:29:07,834 --> 01:29:09,209
I just cannot understand how
1268
01:29:09,334 --> 01:29:11,542
May be it filters via Kerala
1269
01:29:11,876 --> 01:29:12,918
Forget about the signal
1270
01:29:12,959 --> 01:29:15,459
Did that 'Durai' nab Madesu?
What happened after that?
1271
01:29:15,959 --> 01:29:17,792
If you climb up straight over there
1272
01:29:17,834 --> 01:29:21,125
She will be lying on a coir cot
outside some house like an orphan
1273
01:29:21,209 --> 01:29:22,500
She is Mariyammal
1274
01:29:23,292 --> 01:29:24,959
Gentleman, finish the rest of your story
1275
01:29:25,083 --> 01:29:27,751
Go and hand over the letter
first to Mariyammal
1276
01:29:27,792 --> 01:29:29,209
You can find me here anytime
1277
01:29:29,876 --> 01:29:31,542
- Tell me the climax
- Go, brother
1278
01:29:31,584 --> 01:29:33,626
'First attend to your job'
1279
01:29:41,083 --> 01:29:42,918
Do you know where
I can find Mariyammal?
1280
01:29:42,959 --> 01:29:44,876
'Coir cot' Mariyammal, huh?
1281
01:29:45,375 --> 01:29:47,375
She will be lying on a cot somewhere there
1282
01:29:47,751 --> 01:29:49,751
Climb up straight on this same path
1283
01:30:03,667 --> 01:30:04,792
'Mariyammal'
1284
01:30:11,959 --> 01:30:13,417
Who is that?
1285
01:30:13,709 --> 01:30:14,834
Aren't you Mariyammal?
1286
01:30:25,876 --> 01:30:27,083
Postman, huh?
1287
01:30:27,459 --> 01:30:28,834
I'll get up and come
1288
01:30:37,209 --> 01:30:38,626
Awwwww!
1289
01:30:40,125 --> 01:30:41,500
Ouch!
1290
01:30:52,375 --> 01:30:55,500
I am not able to get up
like I used to, in the blink of an eye
1291
01:30:55,542 --> 01:30:58,918
Without minding the trouble
will you come closer and give me?
1292
01:31:07,334 --> 01:31:08,959
You have got a letter from the Govt
1293
01:31:19,459 --> 01:31:21,334
Though so many years have passed
1294
01:31:21,459 --> 01:31:23,792
I have finally got a reply from the Govt
1295
01:31:25,918 --> 01:31:29,959
Without getting annoyed
can you please read out the contents?
1296
01:31:46,375 --> 01:31:47,751
Tell me, my dear boy
1297
01:31:54,626 --> 01:31:56,834
Your 4 year struggle
has not gone down the drain
1298
01:31:58,125 --> 01:31:59,918
Pension for you as a widow
1299
01:32:01,542 --> 01:32:03,500
Plus senior citizen pension
of Rs 1000 per month
1300
01:32:04,417 --> 01:32:06,083
Through the postman himself
1301
01:32:06,751 --> 01:32:08,709
Govt has certified you will be paid
1302
01:32:09,626 --> 01:32:10,709
Forgive me
1303
01:32:17,584 --> 01:32:18,918
I am so grateful to you
1304
01:32:19,959 --> 01:32:21,500
Please don't use such big words
1305
01:33:03,709 --> 01:33:05,709
After my husband passed over
1306
01:33:05,751 --> 01:33:09,125
My 2 sons went away to the city
to earn a living and be more comfortable
1307
01:33:09,250 --> 01:33:11,500
When I was a lonely tree here
1308
01:33:11,876 --> 01:33:16,876
I was able to have 1 meal a day
thanks to the monthly pension of Rs 1000
1309
01:33:16,959 --> 01:33:20,167
Even if months change
the cash was constant, my dear
1310
01:33:20,292 --> 01:33:25,876
Another postman just like you
will come in search of me and give it to me
1311
01:33:25,918 --> 01:33:27,626
4 years ago
1312
01:33:27,918 --> 01:33:32,209
They changed the system and said
I must go to a bank to collect my pension
1313
01:33:32,959 --> 01:33:36,709
When I went down once
to collect my pension
1314
01:33:36,751 --> 01:33:39,918
I fell into a pit
and broke my hip
1315
01:33:41,250 --> 01:33:43,125
That was when I laid down
on this coir cot
1316
01:33:43,250 --> 01:33:45,584
I have really had a hard time, my boy
1317
01:33:46,375 --> 01:33:49,334
Surviving like this
without being of use to anyone
1318
01:33:49,709 --> 01:33:53,626
Even now I was thinking
why should I be breathing?
1319
01:33:58,500 --> 01:34:04,083
You came at the right time and saved me
from penury like our Madeswaran
1320
01:34:04,209 --> 01:34:07,709
Hereafter if you give me Rs 1000
1321
01:34:07,751 --> 01:34:10,459
I will spend the rest of my life
without any difficulty
1322
01:34:25,626 --> 01:34:29,042
Mariyammal has won
She got her pension money
1323
01:34:29,083 --> 01:34:31,500
- Did the postman visit her?
- Yes, he did
1324
01:34:31,542 --> 01:34:34,125
You'll get Rs 1000 soon
You can celebrate
1325
01:34:34,167 --> 01:34:35,334
'Mariyammal has won'
1326
01:34:35,417 --> 01:34:37,959
Grandma, the postman kept up his word
1327
01:34:38,042 --> 01:34:39,459
You'll get Rs 1000 too
1328
01:34:39,876 --> 01:34:43,250
Our Madeswaran has showered
His grace on these good souls
1329
01:34:46,125 --> 01:34:47,876
We will get our pension money of Rs 1000
1330
01:34:52,626 --> 01:34:56,959
My dear son, will you take me
to that hill temple once?
1331
01:34:57,500 --> 01:34:59,500
I must offer my thanksgiving to Madeswaran
1332
01:35:01,500 --> 01:35:03,167
'What is this, my son?'
1333
01:35:03,209 --> 01:35:05,876
'I feel so shy, my dear boy
Everyone is staring at us'
1334
01:35:05,918 --> 01:35:07,375
'Why should you feel shy?'
1335
01:35:07,834 --> 01:35:09,792
'Son, lower me
Let me walk'
1336
01:35:09,834 --> 01:35:11,834
I can walk from here, son
1337
01:35:12,667 --> 01:35:15,918
I was able to climb this hill
and give you the long awaited letter
1338
01:35:16,083 --> 01:35:18,834
As if I can't bring you to this temple
walking distance from here?
1339
01:35:26,876 --> 01:35:29,918
'Harkara, Memorial for Madeswaran
Guardian Deity of Eesan Hills'
1340
01:35:29,959 --> 01:35:32,751
'His footprints were last imprinted here'
1341
01:35:39,375 --> 01:35:42,500
'Madeswara, please fulfil my wishes'
1342
01:35:42,876 --> 01:35:44,792
'Bless everyone with peace and prosperity'
1343
01:35:48,626 --> 01:35:49,709
Gentleman sir
1344
01:35:49,751 --> 01:35:51,417
'What a surprise
Postman has come here'
1345
01:35:51,459 --> 01:35:55,500
'Madeswaran could not escape
from the trap laid by the British'
1346
01:35:55,834 --> 01:35:59,500
'He brought Madeswaran and
tortured him for many months'
1347
01:35:59,667 --> 01:36:00,959
'Right in front of Madeswaran'
1348
01:36:01,042 --> 01:36:05,083
The 'durai' shot dead
all the people associated with him'
1349
01:36:05,417 --> 01:36:08,459
Even then he did not reveal
the hiding place of the documents
1350
01:36:08,709 --> 01:36:10,834
'Finally to make him
blurt out the truth'
1351
01:36:11,417 --> 01:36:14,876
He forced Madeswaran
to sit on this
1352
01:36:19,209 --> 01:36:21,959
[agonizing scream]
1353
01:37:12,918 --> 01:37:15,209
[loud wail of anguish]
1354
01:37:16,167 --> 01:37:24,167
"Our family deity we sanctify
Do not leave us and die"
1355
01:37:25,250 --> 01:37:30,834
"As kith and kin we are here for you"
1356
01:37:31,417 --> 01:37:36,959
"Cut not our ties so loyal and true"
1357
01:37:37,417 --> 01:37:41,626
"Paths you etched with your feet untiring"
1358
01:37:43,626 --> 01:37:48,834
"Await your return; undeniably inspiring"
1359
01:37:49,792 --> 01:37:53,876
"If we hear, God's feet you have attained"
1360
01:37:55,459 --> 01:37:56,459
Hey!
1361
01:37:57,250 --> 01:37:58,250
Lord
1362
01:37:58,626 --> 01:38:01,083
'Tell me, why is he not telling the truth?'
1363
01:38:01,417 --> 01:38:03,709
'No one can bear
this kind of pain, sir'
1364
01:38:04,209 --> 01:38:06,626
'I do not know why
he is being so stubborn'
1365
01:38:07,918 --> 01:38:10,167
"Your tears blood-stained
on our homeland rained"
1366
01:38:10,209 --> 01:38:11,209
Enough!
1367
01:38:11,500 --> 01:38:12,918
God! Take his life
1368
01:38:13,751 --> 01:38:15,459
Why are you torturing him like this?
1369
01:38:18,334 --> 01:38:23,542
"Today by the hillock-side
where our people reside"
1370
01:38:23,959 --> 01:38:28,959
"Madeswara! Today in our hill-side
where basil plants bloom far & wide"
1371
01:38:33,959 --> 01:38:37,959
"Before you could be revived today
inhaling this herbal fragrance in array"
1372
01:38:38,209 --> 01:38:41,959
"Along with you, basil herbs withered away"
1373
01:38:45,959 --> 01:38:53,667
"Today with bated breath we wait for you
Sprinting on our hills like you usually do"
1374
01:39:28,959 --> 01:39:34,918
"Your cries of anguish, no longer audible
your sprint in life is now at a standstill"
1375
01:39:35,250 --> 01:39:40,959
"In and around Eesan Malai; sorrowing
even the wind has stopped blowing"
1376
01:39:41,209 --> 01:39:45,042
"Brow to toe, your blood drained totally"
1377
01:39:47,375 --> 01:39:51,626
"Our entire clan in a shroud of melancholy"
1378
01:39:53,417 --> 01:39:58,042
"Paths you etched with your feet untiring"
1379
01:39:59,584 --> 01:40:05,042
"Await your return; undeniably inspiring"
1380
01:40:05,584 --> 01:40:10,292
"We heard the news you have passed over"
1381
01:40:11,792 --> 01:40:17,751
"Lord Shiva ordained a misdeed in disfavor"
1382
01:40:18,042 --> 01:40:23,584
"Your blood as seed bloomed to be"
1383
01:40:23,959 --> 01:40:28,709
"You; Madeswara, our guardian deity"
1384
01:40:33,375 --> 01:40:36,292
'To save his homeland
and his people'
1385
01:40:36,500 --> 01:40:38,751
'He tolerated that excruciating pain'
1386
01:40:39,292 --> 01:40:42,125
I came all the way up here
only to offer my respects and gratitude
1387
01:40:44,334 --> 01:40:45,834
He did not die that day
1388
01:40:46,834 --> 01:40:48,667
He took another avatar
1389
01:40:50,042 --> 01:40:51,876
Every single person
who comes here
1390
01:40:52,083 --> 01:40:53,834
Takes a new birth
1391
01:40:57,500 --> 01:40:59,500
After Madeswaran's soul left his body
1392
01:40:59,667 --> 01:41:00,792
Few days later
1393
01:41:01,167 --> 01:41:04,834
That British 'durai' was found dead
His body had been pierced by a spear
1394
01:41:06,542 --> 01:41:09,834
Madeswaran manifested as God
to punish the wicked on earth
1395
01:41:11,667 --> 01:41:13,459
To reform people
who had bad intentions
1396
01:41:14,667 --> 01:41:19,959
People started believing he protects
this forest as our guardian deity
1397
01:41:21,292 --> 01:41:22,709
They believed him yesterday
1398
01:41:22,876 --> 01:41:24,167
They believe it even today
1399
01:41:25,125 --> 01:41:27,250
And continue their faith
in all the tomorrows to come
1400
01:41:29,834 --> 01:41:30,918
'Madeswara'
1401
01:41:30,959 --> 01:41:32,834
Protect us, Madeswara
1402
01:42:45,876 --> 01:42:48,209
- Sir, eat at least a handful with us
- What happened, sir?
1403
01:42:51,792 --> 01:42:53,959
Why are you so late today, sir?
1404
01:43:49,542 --> 01:43:51,167
'Come in, dear
Where are you going now?'
1405
01:43:51,209 --> 01:43:53,292
'Wait, dear
Let me find out why'
1406
01:43:54,626 --> 01:43:55,751
Sir...?
1407
01:43:57,792 --> 01:43:59,542
How could you do this, sir?
1408
01:44:01,292 --> 01:44:02,751
Ganesa, I thought-
1409
01:44:02,918 --> 01:44:04,876
I believed you so much, sir
1410
01:44:05,626 --> 01:44:06,959
How can you of all people do this?
1411
01:44:11,792 --> 01:44:13,167
No, Ganesa, I thought
1412
01:44:13,626 --> 01:44:15,667
I thought this was like
all typical Govt jobs
1413
01:44:15,834 --> 01:44:18,417
Magizh anna showed me
the secretary's room and left, sir
1414
01:44:18,834 --> 01:44:21,542
The room was jam packed
with people breathing down your neck
1415
01:44:21,584 --> 01:44:23,459
I happened to look down at the cover
1416
01:44:23,500 --> 01:44:25,584
You have written the address
as just 'Keezh Malai'
1417
01:44:25,626 --> 01:44:28,500
But there are 2 hamlets up there
Idamalai and Aadhi Malai
1418
01:44:28,751 --> 01:44:30,459
You are the postman for them too
1419
01:44:30,500 --> 01:44:31,542
Wait
1420
01:44:34,584 --> 01:44:35,876
Strike out the address fully
1421
01:44:35,918 --> 01:44:37,542
Write Eesan Malai
including them as one
1422
01:44:37,584 --> 01:44:38,959
We can give it tomorrow
1423
01:44:43,292 --> 01:44:44,334
Sir...sir
1424
01:44:44,584 --> 01:44:45,584
Sir
1425
01:44:45,918 --> 01:44:48,292
Oh God! Why are you hugging me like this?
1426
01:44:48,334 --> 01:44:50,459
This is why you should
get married at the right age
1427
01:44:52,626 --> 01:44:53,959
Consider it done, Ganesa
1428
01:44:58,083 --> 01:44:59,250
I will find a bride here!
1429
01:45:26,918 --> 01:45:29,751
'Keezh Malai Post office'
1430
01:45:29,834 --> 01:45:31,667
'Stamps & covers for sale'
1431
01:45:31,709 --> 01:45:34,250
'Working Time 9:00 A.M To 5:00 P.M'
1432
01:47:35,959 --> 01:47:39,792
"Postman always on his feet"
1433
01:47:56,792 --> 01:48:00,125
'There is a tale behind
every guardian deity in every village'
1434
01:48:00,500 --> 01:48:01,959
'That is not just folklore'
1435
01:48:02,375 --> 01:48:04,876
'It is the protest against
injustice meted out to us'
1436
01:48:04,918 --> 01:48:07,083
'Only if we know the past history'
1437
01:48:07,209 --> 01:48:08,876
'We can understand the present'
1438
01:48:09,167 --> 01:48:10,834
'Only if we comprehend the present'
1439
01:48:10,959 --> 01:48:12,834
'We will have a future
to look forward to'
1440
01:48:13,459 --> 01:48:16,959
'Hold a handful of our soil, you will feel
the dampness of our blood that was shed'
1441
01:48:17,042 --> 01:48:18,751
'Kindly lend your ears'
1442
01:48:19,083 --> 01:48:21,959
'You will be able to listen to
the sacrificing cries of our forefathers'
1443
01:49:08,626 --> 01:49:11,167
subtitled by rekhs
1444
01:49:11,209 --> 01:49:13,751
subtitled by rekhs
calibrated at APInternational
112251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.