All language subtitles for Flaming.Ears.1992.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,280 --> 00:01:04,080 In the year 2700 2 00:01:04,480 --> 00:01:06,209 -the year of the toads- 3 00:01:06,520 --> 00:01:09,205 "Asche" was a burnt out city. 4 00:01:10,080 --> 00:01:11,844 Too big for ifs souls, 5 00:01:12,160 --> 00:01:15,721 who gathered in dark caverns 6 00:01:16,120 --> 00:01:19,408 it was an unruly ferocious animal 7 00:01:19,720 --> 00:01:23,042 ready anytime to pee into the face of death 8 00:01:23,920 --> 00:01:25,888 And it's inhabitants exhibited 9 00:01:26,160 --> 00:01:27,685 a similar temperament 10 00:01:29,120 --> 00:01:34,524 The chances of saving a pure heart were slim 11 00:04:36,360 --> 00:04:39,125 Please don'! move, dearest furniture 12 00:06:30,840 --> 00:06:36,449 FLAMING EARS 13 00:08:05,480 --> 00:08:07,482 The revolution of love is bloody 14 00:08:28,240 --> 00:08:31,403 A melancholic bird is gliding over the sea of cruelty. 15 00:08:31,800 --> 00:08:33,689 Can you feel the dew in your arm-pits? 16 00:08:34,080 --> 00:08:35,650 What do you want? 17 00:08:37,480 --> 00:08:40,006 I bring fresh air from the street 18 00:08:40,760 --> 00:08:44,082 Dust and mould weigh heavily upon hefty tables 19 00:08:44,440 --> 00:08:46,090 What are you looking for? 20 00:08:47,400 --> 00:08:48,925 Nothing special 21 00:08:54,520 --> 00:08:58,047 I just love to fondle the jewels of your fantasies 22 00:09:14,840 --> 00:09:17,127 I'm going to get me a classy suit 23 00:09:18,000 --> 00:09:20,844 My boss is an elegant woman 24 00:09:22,440 --> 00:09:23,601 Oh yes? 25 00:09:23,920 --> 00:09:28,050 She fancies me. I have her eating out my hand 26 00:09:33,880 --> 00:09:36,963 She has no idea, that she's playing with fire 27 00:09:43,520 --> 00:09:45,045 Now stop it! 28 00:09:46,760 --> 00:09:48,364 The mud you're wading through 29 00:09:48,680 --> 00:09:50,284 doesn't interest me 30 00:09:51,000 --> 00:09:52,490 Let's see... 31 00:09:55,720 --> 00:09:58,405 Do you know why people read your comix? 32 00:10:01,200 --> 00:10:03,851 Because your own fingers are sticky with filth 33 00:10:04,120 --> 00:10:07,010 Or do you think your shit is more appetizing? 34 00:10:09,440 --> 00:10:11,010 You with your stolen stories, 35 00:10:11,360 --> 00:10:12,930 you got far alright 36 00:10:13,160 --> 00:10:15,049 bunch of crap 37 00:10:15,400 --> 00:10:17,209 But now it won't help you any more 38 00:10:20,320 --> 00:10:21,731 dumb sign 39 00:10:23,560 --> 00:10:25,642 Want me to tell you something? 40 00:10:26,200 --> 00:10:27,964 The printing-works was burnt down 41 00:11:09,520 --> 00:11:12,285 I could tell you who did it 42 00:11:17,360 --> 00:11:19,169 Your gestures are learnable 43 00:11:19,840 --> 00:11:22,844 It wouldn't take me longer than to swat a fly 44 00:11:23,520 --> 00:11:25,522 And if you think I won't enjoy it, 45 00:11:26,080 --> 00:11:27,525 you are mistaken 46 00:11:28,120 --> 00:11:30,202 I shall taste blood 47 00:11:30,720 --> 00:11:32,484 Your ears will tremble and 48 00:11:33,560 --> 00:11:35,050 take off 49 00:11:35,800 --> 00:11:39,725 Who is it? Tell me now and fast 50 00:11:40,000 --> 00:11:42,367 and without slurring every third syllable! 51 00:13:39,440 --> 00:13:41,249 Is that all you know? 52 00:13:42,520 --> 00:13:44,522 What's the name of the club? 53 00:13:49,720 --> 00:13:51,563 "We kick the rhyme and claim another victimโ€œ 54 00:13:51,960 --> 00:13:53,883 The name! 55 00:13:56,440 --> 00:13:59,011 This is the name 56 00:14:01,720 --> 00:14:04,405 I can't belive it, there must be an abbreviation 57 00:14:11,880 --> 00:14:14,042 Not that I know of 58 00:14:28,680 --> 00:14:32,127 This alley. I know it would feel right today 59 00:14:32,520 --> 00:14:34,170 I like it here 60 00:14:34,560 --> 00:14:37,928 Shoulder and walls bow to each other 61 00:14:38,360 --> 00:14:40,442 This angle is invincible 62 00:14:41,520 --> 00:14:43,568 Warm air is caressing my neck 63 00:14:45,000 --> 00:14:46,923 A cool wind is whispering in my ear 64 00:14:47,240 --> 00:14:50,801 The sound under my feet comforts me 65 00:16:39,800 --> 00:16:42,007 Hm, a young possum! 66 00:20:22,480 --> 00:20:24,289 How can you tell? 67 00:20:25,440 --> 00:20:26,805 From the grain 68 00:20:27,200 --> 00:20:29,931 You have to let the dust run between your fingers, 69 00:20:30,280 --> 00:20:32,282 then you will know the difference 70 00:20:46,080 --> 00:20:47,684 I'll show you 71 00:20:48,640 --> 00:20:50,722 This is what I call "the flag", 72 00:20:51,120 --> 00:20:54,727 the tender folds of the flag. Highly explosive 73 00:20:55,120 --> 00:20:57,441 Stop it! This is depressing 74 00:20:57,760 --> 00:20:58,886 --Why?-- 75 00:20:59,240 --> 00:21:01,242 Don't forget my sad financial state 76 00:21:01,600 --> 00:21:03,921 I can barely afford Tsui's sweet concoctions 77 00:21:04,320 --> 00:21:05,765 and Magdalena. 78 00:21:06,120 --> 00:21:09,044 I'm considering firing her 79 00:21:09,360 --> 00:21:11,362 Well no, we've become good friends 80 00:21:11,680 --> 00:21:13,205 And another thing, 81 00:21:15,200 --> 00:21:16,884 always keep an eye 82 00:21:17,400 --> 00:21:21,450 on the temperatures; they must not drop too fast 83 00:21:21,880 --> 00:21:23,484 A fracture on the ignition-head 84 00:21:23,800 --> 00:21:27,691 increases the risk of an uncontrolled detonation 85 00:21:29,040 --> 00:21:30,769 I have to get ready now 86 00:21:31,880 --> 00:21:33,609 Tomorrow I'll come earlier, o.k.'.7 87 00:21:35,320 --> 00:21:36,731 Now quick, take down the stuff 88 00:21:40,200 --> 00:21:41,611 I'll be back in a minute 89 00:21:42,000 --> 00:21:43,604 Tell Tolisa, I've gone for a piss 90 00:21:44,040 --> 00:21:45,849 Yes, captain. What a pleasure 91 00:21:46,240 --> 00:21:49,403 to play the parrot for you every evening! 92 00:22:16,720 --> 00:22:18,802 Who is collecting this junk? 93 00:22:24,640 --> 00:22:27,120 Your cow is big and brown 94 00:22:28,000 --> 00:22:30,002 Regrettably a bit sluggish 95 00:22:32,200 --> 00:22:34,282 This won't produce quality meat 96 00:22:35,240 --> 00:22:38,926 You have to spur it. Can't you control it'? 97 00:22:39,800 --> 00:22:41,564 So use the crop then 98 00:22:47,960 --> 00:22:50,042 Willow reeds do just as well 99 00:22:52,000 --> 00:22:54,890 Buds wrapped in delicate furs 100 00:23:12,360 --> 00:23:14,761 She left with the truck 101 00:23:15,160 --> 00:23:17,208 But I won't tell you where she went! 102 00:24:16,160 --> 00:24:19,721 Hey wait! This expired ages ago 103 00:24:20,120 --> 00:24:21,645 Do we know her? 104 00:24:22,000 --> 00:24:24,128 Take those dirty hands off me! 105 00:24:26,000 --> 00:24:26,887 Don't move, shortie! 106 00:24:28,600 --> 00:24:30,762 Leave her to me 107 00:25:58,080 --> 00:26:00,765 Last night if flew off and zoomed up in the air 108 00:26:01,200 --> 00:26:04,363 What a joke! Could have ended badly 109 00:26:04,800 --> 00:26:06,564 But some are in good shape 110 00:26:08,080 --> 00:26:10,606 An excellent baseball-player 111 00:26:10,960 --> 00:26:14,521 Caught the missile shortly before it hit her face 112 00:26:14,920 --> 00:26:17,082 with a Mitch in the corner of her mouth 113 00:26:23,360 --> 00:26:26,648 Not all are as skillfull with the hand 114 00:26:29,440 --> 00:26:33,570 Thank you, Pierce. They'll lynch me. I have to go now 115 00:26:39,160 --> 00:26:42,448 I've got something for you. A long-promised gift 116 00:26:45,800 --> 00:26:48,451 In adoration and friendship 117 00:26:48,800 --> 00:26:51,201 Blood! What happened to you? 118 00:27:08,600 --> 00:27:11,683 Are you nuts? On stage with you! 119 00:27:57,640 --> 00:27:58,880 Where've you been? 120 00:27:59,240 --> 00:28:01,083 Come down to my place afiewvards 121 00:28:04,040 --> 00:28:06,566 Then, I won't have time 122 00:31:04,640 --> 00:31:06,768 That was a lousy show tonight! 123 00:31:07,560 --> 00:31:09,449 And besides, 124 00:31:10,440 --> 00:31:12,408 you lost too much weight 125 00:31:14,920 --> 00:31:17,685 I want you to cut down on your perverted obsessions 126 00:31:18,080 --> 00:31:20,208 You can'! go on like that 127 00:31:20,680 --> 00:31:22,569 I can! You can count on that 128 00:31:22,880 --> 00:31:25,531 Never again will I squeeze through this ridiculous door 129 00:31:25,880 --> 00:31:27,803 I will strut proudly on stairs of stone, 130 00:31:28,200 --> 00:31:29,486 claim palaces and 131 00:31:29,720 --> 00:31:30,960 cut the air of lofty chambers 132 00:31:31,280 --> 00:31:32,611 with my body 133 00:31:35,920 --> 00:31:37,046 I don't need you 134 00:33:21,240 --> 00:33:23,242 Poor little angel 135 00:33:23,600 --> 00:33:25,489 You're lucky I was in the neighbourhood 136 00:33:26,560 --> 00:33:28,608 Now you are mine 137 00:34:10,160 --> 00:34:13,323 Hello Tsui. 5 large cans 138 00:34:24,640 --> 00:34:26,130 Hello, how's things'? 139 00:34:28,840 --> 00:34:31,002 Don't you want to try the new stuff? 140 00:34:31,280 --> 00:34:33,009 Not today. Stay, I'll get it 141 00:34:37,600 --> 00:34:41,207 Bella, push it! 142 00:35:36,160 --> 00:35:38,003 Where do you want to go? 143 00:35:38,360 --> 00:35:40,408 Shall I bring you home? 144 00:35:42,760 --> 00:35:44,285 Wild boars 145 00:35:45,200 --> 00:35:46,929 I forgot you 146 00:35:48,680 --> 00:35:50,444 Are you in hurry tonight? 147 00:36:06,000 --> 00:36:08,606 These lousy girls! The pigs. 148 00:36:08,960 --> 00:36:11,281 Instead of politely asking me for an autograph, 149 00:36:11,760 --> 00:36:13,330 they play nasty tricks with me 150 00:36:16,560 --> 00:36:18,801 After a while I refused to give them any 151 00:36:19,440 --> 00:36:20,566 Those leeches 152 00:36:21,040 --> 00:36:22,724 shoving their sharp knees between your things 153 00:36:23,000 --> 00:36:24,923 You trip, and again you are made the fool, 154 00:36:25,320 --> 00:36:26,810 in front of your real fans 155 00:36:27,880 --> 00:36:29,609 Isn't that so, Magdalena? 156 00:36:29,960 --> 00:36:31,564 You'd better tell me where you want to go 157 00:36:31,880 --> 00:36:33,484 But you won't like hearing this 158 00:36:33,840 --> 00:36:35,808 Evidence of your embarrassing existence; 159 00:36:36,120 --> 00:36:37,963 always re-chewing the same cud of success 160 00:36:38,520 --> 00:36:40,090 You are a coward 161 00:36:45,000 --> 00:36:47,048 I bet you don'! even know yourself 162 00:36:47,360 --> 00:36:48,771 --Muck!-- 163 00:36:49,560 --> 00:36:50,971 --Moss-- 164 00:36:51,760 --> 00:36:53,205 Ox. An elk 165 00:36:54,560 --> 00:36:56,005 Mouse-skin-gloves 166 00:36:57,080 --> 00:37:00,846 Young heart beating in the cool of the crypt 167 00:37:02,160 --> 00:37:04,447 Don't you want to go for another ride out of town 168 00:37:04,800 --> 00:37:06,643 and swap gloves first 169 00:37:30,440 --> 00:37:32,283 SO, HOW YOU can rest. 170 00:37:33,480 --> 00:37:34,925 Forget all evil 171 00:37:35,720 --> 00:37:37,882 Surrender to me. Be quiet, I'll take care of you 172 00:37:38,280 --> 00:37:40,009 Please don't think of anything. 173 00:37:43,080 --> 00:37:45,242 All is fine. All is fine 174 00:38:18,480 --> 00:38:20,164 Poor one 175 00:38:22,440 --> 00:38:23,805 I shall carry you through fire 176 00:39:17,120 --> 00:39:18,884 Those are for you 177 00:39:19,280 --> 00:39:22,124 I'll hold them while you are driving 178 00:39:33,320 --> 00:39:35,766 I know you're tired and hungry 179 00:39:36,040 --> 00:39:38,520 I know you've sworn by the life of your mother, 180 00:39:38,920 --> 00:39:40,888 that you'd never again take them off for me 181 00:39:42,880 --> 00:39:45,121 I love you, Magdalena 182 00:39:45,960 --> 00:39:48,281 I have to keep you on the short lead 183 00:39:52,920 --> 00:39:56,641 We burn our hands fighting for the sun 184 00:39:59,040 --> 00:40:01,646 I need you I want you 185 00:40:04,800 --> 00:40:07,485 Pull up! As you wish 186 00:40:11,680 --> 00:40:13,762 Madam, just don'! go too far 187 00:40:18,200 --> 00:40:19,611 I didn't want to be mean 188 00:40:19,920 --> 00:40:21,888 I just want you to put on these gloves 189 00:40:23,520 --> 00:40:26,126 Darling, I like you when you are stiff like that 190 00:40:28,400 --> 00:40:30,448 You angel with velvet wings 191 00:40:31,720 --> 00:40:33,961 Herewith I quit 192 00:40:34,440 --> 00:40:35,327 Not again 193 00:40:54,560 --> 00:40:56,403 I want to hit you 194 00:42:34,880 --> 00:42:35,961 Nun, you scrungy dog 195 00:43:32,240 --> 00:43:35,926 What a mess this place is 196 00:43:38,800 --> 00:43:40,802 I bet the dishes are groving lovely mould 197 00:43:41,240 --> 00:43:43,720 and you sit there for hours watching them grow Yuk! 198 00:44:11,040 --> 00:44:13,247 Tiny, frail stems, infant sprouts, 199 00:44:15,040 --> 00:44:17,008 moss pads leaking away 200 00:44:20,000 --> 00:44:20,683 --yellow-- 201 00:44:20,960 --> 00:44:22,724 and crimson 202 00:44:26,360 --> 00:44:31,161 you could breed carnivorous plants 203 00:44:36,080 --> 00:44:37,923 A wonder that you aren't doing it already 204 00:44:51,640 --> 00:44:53,005 Oh well! 205 00:44:54,960 --> 00:44:56,485 Do you want to eat something too? 206 00:44:57,440 --> 00:44:59,522 You'll never get rats here, 207 00:45:01,360 --> 00:45:02,646 they know your stride 208 00:45:12,960 --> 00:45:14,769 I like your legs 209 00:45:23,480 --> 00:45:25,642 It's a shame you never take off your shoes 210 00:45:47,000 --> 00:45:48,843 You don't belong here 211 00:46:07,560 --> 00:46:09,483 Did you have a hard day? 212 00:46:14,520 --> 00:46:16,522 Where did you roam about again? 213 00:46:16,880 --> 00:46:19,486 In fermenting garbage-piles, in slimy sewers 214 00:46:19,720 --> 00:46:23,406 My honey is a scum-bag. Sheer lunacy 215 00:46:24,560 --> 00:46:26,608 I should break with you 216 00:46:38,800 --> 00:46:40,609 I've been strolling through the rain 217 00:46:42,880 --> 00:46:44,609 I love the rain 218 00:46:50,400 --> 00:46:52,004 I know 219 00:46:54,440 --> 00:46:57,683 Nun, I cried today for the first time in ages 220 00:46:58,120 --> 00:46:59,770 I found myself in a romantic place 221 00:47:00,040 --> 00:47:02,520 and I lit a candle for you there 222 00:47:14,080 --> 00:47:16,287 Lucky it was the left one 223 00:47:27,160 --> 00:47:29,731 Good to have a girl-friend with humour 224 00:47:31,160 --> 00:47:33,208 Was it nice fire'? 225 00:47:34,440 --> 00:47:36,329 Or were there 226 00:47:36,640 --> 00:47:39,371 wet rags hanging between the roof timbers, 227 00:47:39,760 --> 00:47:41,489 producing thick smoke 228 00:47:41,800 --> 00:47:44,201 a caustic assault to your eyes flooded by 229 00:47:44,640 --> 00:47:46,051 worldly tears? 230 00:47:47,840 --> 00:47:51,003 Puh, the smoke of my fires will never do me any harm! 231 00:47:51,400 --> 00:47:53,528 These are my clouds of tempest: 232 00:47:53,800 --> 00:47:57,486 hot and dusty, grey, orange, red 233 00:47:58,280 --> 00:48:02,205 My elixir of life and aphrodisiac! 234 00:48:02,560 --> 00:48:03,971 Your thunder and lightning-bolts 235 00:48:04,320 --> 00:48:06,561 Long live the storm of fire! are my blank cartridges 236 00:48:07,080 --> 00:48:08,366 I shall stab you with the thom of my heart 237 00:48:08,640 --> 00:48:09,766 Cheers to)/ou, darling! I sha I kill you 238 00:48:10,320 --> 00:48:11,048 over and over again 239 00:48:14,120 --> 00:48:16,964 That they haven't bumped you off yet is mysterious 240 00:48:17,440 --> 00:48:19,249 Why? Who'? Who should bump me off? 241 00:48:19,640 --> 00:48:21,005 Eve week I'm somewhere else TY 242 00:48:21,600 --> 00:48:23,568 They don't know anything about me 243 00:48:24,680 --> 00:48:26,330 No chance of fame 244 00:48:27,200 --> 00:48:28,770 What do you know'? 245 00:48:29,120 --> 00:48:31,009 I don't meddle in your business 246 00:48:31,640 --> 00:48:34,769 Cowardly toad! If you don't say it, it's treason 247 00:48:35,160 --> 00:48:37,049 That would be the end 248 00:48:40,800 --> 00:48:45,840 Tsui is tired. Soon he will sell you a wrong mixture 249 00:48:48,080 --> 00:48:50,242 Something's brewing up against you 250 00:48:50,720 --> 00:48:52,245 I'd be cautious 251 00:48:59,120 --> 00:49:01,441 This is ludicrous 252 00:49:57,200 --> 00:49:58,725 Are you alone? 253 00:50:00,680 --> 00:50:02,409 Did you'? 254 00:50:02,960 --> 00:50:04,007 I'm glad for you 255 00:50:06,200 --> 00:50:08,521 This will rejuvenate you greatly 256 00:50:10,720 --> 00:50:12,404 You grab it and 257 00:50:12,960 --> 00:50:14,291 shove it down between your hot breasts 258 00:50:15,840 --> 00:50:17,888 Sexy butter-maggot! 259 00:50:20,440 --> 00:50:22,090 Send the infant away 260 00:50:32,320 --> 00:50:34,561 I'm horny for you 261 00:51:52,000 --> 00:51:54,162 Well, how do they feel'? 262 00:51:59,800 --> 00:52:01,882 I cannot make out any difference 263 00:52:07,720 --> 00:52:09,210 Come here 264 00:52:11,320 --> 00:52:12,606 With the book 265 00:52:15,000 --> 00:52:16,843 I'll check them 266 00:52:19,640 --> 00:52:21,483 Who "they"? 267 00:52:22,800 --> 00:52:24,723 You are talking gibberish 268 00:52:36,520 --> 00:52:39,205 I bet you've never observed the tension of your calves 269 00:52:39,640 --> 00:52:41,085 when walking 270 00:52:44,120 --> 00:52:45,929 Go now! 271 00:59:48,640 --> 00:59:51,007 Without guilt at her departure I am not 272 00:59:51,400 --> 00:59:53,050 All alone and naked 273 00:59:53,480 --> 00:59:56,962 My negligence has unhinged the securing shackles 274 00:59:57,920 --> 00:59:59,922 She is wounded and bleeding 275 01:00:00,240 --> 01:00:02,163 My saliva heals the evil of the world 276 01:00:02,480 --> 01:00:03,970 The switch! 277 01:00:04,240 --> 01:00:05,605 I go without reserves 278 01:00:07,760 --> 01:00:09,808 Never again will I leave you alone 279 01:04:20,360 --> 01:04:22,681 A metal-chip 280 01:04:33,040 --> 01:04:35,611 Guess, what I dreamt last night 281 01:04:36,000 --> 01:04:37,525 A female deer followed me 282 01:04:38,640 --> 01:04:40,529 and jumped into the lake after me 283 01:04:43,720 --> 01:04:45,290 --What?-- 284 01:04:46,400 --> 01:04:48,129 There are qualumps hanging 285 01:04:52,400 --> 01:04:54,004 Are you cold'? 286 01:04:55,200 --> 01:04:56,645 What are you doing? 287 01:05:00,400 --> 01:05:03,006 You're digesting the dismal diet 288 01:05:10,440 --> 01:05:11,965 I didn't mean it 289 01:05:38,120 --> 01:05:41,124 What a ghastly smell in here 290 01:05:45,320 --> 01:05:47,641 Did you drag something home again? 291 01:06:01,160 --> 01:06:05,085 You animal! You stinking cockroach! 292 01:06:22,920 --> 01:06:25,446 Leave me alone, you elephantine seaweed! 293 01:06:25,960 --> 01:06:28,167 Swollen vegetable-poison-claw-bug! 294 01:06:34,160 --> 01:06:35,605 Leave me alone! 295 01:06:35,880 --> 01:06:37,928 I'll get rid of this waste 296 01:07:25,840 --> 01:07:27,126 Take me to Blood 297 01:07:27,440 --> 01:07:29,807 I won't take you anywhere anymore 298 01:07:58,600 --> 01:08:01,080 --thistle-- 299 01:08:02,440 --> 01:08:03,043 too thick 300 01:08:03,360 --> 01:08:04,964 --tulip-- 301 01:08:05,640 --> 01:08:06,801 too thick 302 01:08:07,160 --> 01:08:09,686 orange lily 303 01:08:10,600 --> 01:08:12,170 too thick 304 01:08:12,480 --> 01:08:13,811 black narcissus 305 01:08:14,720 --> 01:08:16,210 too thick 306 01:08:16,800 --> 01:08:18,165 marigold 307 01:08:18,400 --> 01:08:20,323 too thick 308 01:08:20,640 --> 01:08:22,324 laburnum 309 01:08:22,600 --> 01:08:24,284 still to thick 310 01:08:28,880 --> 01:08:30,450 --anemone" 311 01:11:39,000 --> 01:11:41,685 I've got a bus-load of bullet proof vests 312 01:11:41,920 --> 01:11:44,764 Good stuff. You should solicit your lady 313 01:11:45,160 --> 01:11:46,685 Yours is quite worn down 314 01:11:47,040 --> 01:11:48,644 How do you want to know'? 315 01:11:48,920 --> 01:11:51,161 That's insignificant at the moment 316 01:11:51,560 --> 01:11:53,130 What do you think? 317 01:11:53,480 --> 01:11:54,925 I want to see it 318 01:11:55,240 --> 01:11:56,651 I'll bring them over 319 01:11:57,000 --> 01:11:59,082 I have a look inside now. See'ya 320 01:12:06,280 --> 01:12:08,248 What's cooking? 321 01:17:36,560 --> 01:17:38,449 Don't disappoint me 322 01:19:07,120 --> 01:19:09,327 Wait, you've lost something 323 01:21:45,360 --> 01:21:48,204 There is such a place, 324 01:21:48,600 --> 01:21:51,001 where you can rest your mammoth body21738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.