Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,280 --> 00:01:04,080
In the year 2700
2
00:01:04,480 --> 00:01:06,209
-the year of the toads-
3
00:01:06,520 --> 00:01:09,205
"Asche" was a burnt out city.
4
00:01:10,080 --> 00:01:11,844
Too big for ifs souls,
5
00:01:12,160 --> 00:01:15,721
who gathered in dark caverns
6
00:01:16,120 --> 00:01:19,408
it was an unruly ferocious animal
7
00:01:19,720 --> 00:01:23,042
ready anytime to pee into the face of death
8
00:01:23,920 --> 00:01:25,888
And it's inhabitants exhibited
9
00:01:26,160 --> 00:01:27,685
a similar temperament
10
00:01:29,120 --> 00:01:34,524
The chances of saving a pure heart were slim
11
00:04:36,360 --> 00:04:39,125
Please don'! move, dearest furniture
12
00:06:30,840 --> 00:06:36,449
FLAMING EARS
13
00:08:05,480 --> 00:08:07,482
The revolution of love is bloody
14
00:08:28,240 --> 00:08:31,403
A melancholic bird is gliding over the sea of cruelty.
15
00:08:31,800 --> 00:08:33,689
Can you feel the dew in your arm-pits?
16
00:08:34,080 --> 00:08:35,650
What do you want?
17
00:08:37,480 --> 00:08:40,006
I bring fresh air from the street
18
00:08:40,760 --> 00:08:44,082
Dust and mould weigh heavily upon hefty tables
19
00:08:44,440 --> 00:08:46,090
What are you looking for?
20
00:08:47,400 --> 00:08:48,925
Nothing special
21
00:08:54,520 --> 00:08:58,047
I just love to fondle the jewels of your fantasies
22
00:09:14,840 --> 00:09:17,127
I'm going to get me a classy suit
23
00:09:18,000 --> 00:09:20,844
My boss is an elegant woman
24
00:09:22,440 --> 00:09:23,601
Oh yes?
25
00:09:23,920 --> 00:09:28,050
She fancies me. I have her eating out my hand
26
00:09:33,880 --> 00:09:36,963
She has no idea, that she's playing with fire
27
00:09:43,520 --> 00:09:45,045
Now stop it!
28
00:09:46,760 --> 00:09:48,364
The mud you're wading through
29
00:09:48,680 --> 00:09:50,284
doesn't interest me
30
00:09:51,000 --> 00:09:52,490
Let's see...
31
00:09:55,720 --> 00:09:58,405
Do you know why people read your comix?
32
00:10:01,200 --> 00:10:03,851
Because your own fingers are sticky with filth
33
00:10:04,120 --> 00:10:07,010
Or do you think your shit is more appetizing?
34
00:10:09,440 --> 00:10:11,010
You with your stolen stories,
35
00:10:11,360 --> 00:10:12,930
you got far alright
36
00:10:13,160 --> 00:10:15,049
bunch of crap
37
00:10:15,400 --> 00:10:17,209
But now it won't help you any more
38
00:10:20,320 --> 00:10:21,731
dumb sign
39
00:10:23,560 --> 00:10:25,642
Want me to tell you something?
40
00:10:26,200 --> 00:10:27,964
The printing-works was burnt down
41
00:11:09,520 --> 00:11:12,285
I could tell you who did it
42
00:11:17,360 --> 00:11:19,169
Your gestures are learnable
43
00:11:19,840 --> 00:11:22,844
It wouldn't take me longer than to swat a fly
44
00:11:23,520 --> 00:11:25,522
And if you think I won't enjoy it,
45
00:11:26,080 --> 00:11:27,525
you are mistaken
46
00:11:28,120 --> 00:11:30,202
I shall taste blood
47
00:11:30,720 --> 00:11:32,484
Your ears will tremble and
48
00:11:33,560 --> 00:11:35,050
take off
49
00:11:35,800 --> 00:11:39,725
Who is it? Tell me now and fast
50
00:11:40,000 --> 00:11:42,367
and without slurring every third syllable!
51
00:13:39,440 --> 00:13:41,249
Is that all you know?
52
00:13:42,520 --> 00:13:44,522
What's the name of the club?
53
00:13:49,720 --> 00:13:51,563
"We kick the rhyme and claim another victimโ
54
00:13:51,960 --> 00:13:53,883
The name!
55
00:13:56,440 --> 00:13:59,011
This is the name
56
00:14:01,720 --> 00:14:04,405
I can't belive it, there must be an abbreviation
57
00:14:11,880 --> 00:14:14,042
Not that I know of
58
00:14:28,680 --> 00:14:32,127
This alley. I know it would feel right today
59
00:14:32,520 --> 00:14:34,170
I like it here
60
00:14:34,560 --> 00:14:37,928
Shoulder and walls bow to each other
61
00:14:38,360 --> 00:14:40,442
This angle is invincible
62
00:14:41,520 --> 00:14:43,568
Warm air is caressing my neck
63
00:14:45,000 --> 00:14:46,923
A cool wind is whispering in my ear
64
00:14:47,240 --> 00:14:50,801
The sound under my feet comforts me
65
00:16:39,800 --> 00:16:42,007
Hm, a young possum!
66
00:20:22,480 --> 00:20:24,289
How can you tell?
67
00:20:25,440 --> 00:20:26,805
From the grain
68
00:20:27,200 --> 00:20:29,931
You have to let the dust run between your fingers,
69
00:20:30,280 --> 00:20:32,282
then you will know the difference
70
00:20:46,080 --> 00:20:47,684
I'll show you
71
00:20:48,640 --> 00:20:50,722
This is what I call "the flag",
72
00:20:51,120 --> 00:20:54,727
the tender folds of the flag. Highly explosive
73
00:20:55,120 --> 00:20:57,441
Stop it! This is depressing
74
00:20:57,760 --> 00:20:58,886
--Why?--
75
00:20:59,240 --> 00:21:01,242
Don't forget my sad financial state
76
00:21:01,600 --> 00:21:03,921
I can barely afford Tsui's sweet concoctions
77
00:21:04,320 --> 00:21:05,765
and Magdalena.
78
00:21:06,120 --> 00:21:09,044
I'm considering firing her
79
00:21:09,360 --> 00:21:11,362
Well no, we've become good friends
80
00:21:11,680 --> 00:21:13,205
And another thing,
81
00:21:15,200 --> 00:21:16,884
always keep an eye
82
00:21:17,400 --> 00:21:21,450
on the temperatures; they must not drop too fast
83
00:21:21,880 --> 00:21:23,484
A fracture on the ignition-head
84
00:21:23,800 --> 00:21:27,691
increases the risk of an uncontrolled detonation
85
00:21:29,040 --> 00:21:30,769
I have to get ready now
86
00:21:31,880 --> 00:21:33,609
Tomorrow I'll come earlier, o.k.'.7
87
00:21:35,320 --> 00:21:36,731
Now quick, take down the stuff
88
00:21:40,200 --> 00:21:41,611
I'll be back in a minute
89
00:21:42,000 --> 00:21:43,604
Tell Tolisa, I've gone for a piss
90
00:21:44,040 --> 00:21:45,849
Yes, captain. What a pleasure
91
00:21:46,240 --> 00:21:49,403
to play the parrot for you every evening!
92
00:22:16,720 --> 00:22:18,802
Who is collecting this junk?
93
00:22:24,640 --> 00:22:27,120
Your cow is big and brown
94
00:22:28,000 --> 00:22:30,002
Regrettably a bit sluggish
95
00:22:32,200 --> 00:22:34,282
This won't produce quality meat
96
00:22:35,240 --> 00:22:38,926
You have to spur it. Can't you control it'?
97
00:22:39,800 --> 00:22:41,564
So use the crop then
98
00:22:47,960 --> 00:22:50,042
Willow reeds do just as well
99
00:22:52,000 --> 00:22:54,890
Buds wrapped in delicate furs
100
00:23:12,360 --> 00:23:14,761
She left with the truck
101
00:23:15,160 --> 00:23:17,208
But I won't tell you where she went!
102
00:24:16,160 --> 00:24:19,721
Hey wait! This expired ages ago
103
00:24:20,120 --> 00:24:21,645
Do we know her?
104
00:24:22,000 --> 00:24:24,128
Take those dirty hands off me!
105
00:24:26,000 --> 00:24:26,887
Don't move, shortie!
106
00:24:28,600 --> 00:24:30,762
Leave her to me
107
00:25:58,080 --> 00:26:00,765
Last night if flew off and zoomed up in the air
108
00:26:01,200 --> 00:26:04,363
What a joke! Could have ended badly
109
00:26:04,800 --> 00:26:06,564
But some are in good shape
110
00:26:08,080 --> 00:26:10,606
An excellent baseball-player
111
00:26:10,960 --> 00:26:14,521
Caught the missile shortly before it hit her face
112
00:26:14,920 --> 00:26:17,082
with a Mitch in the corner of her mouth
113
00:26:23,360 --> 00:26:26,648
Not all are as skillfull with the hand
114
00:26:29,440 --> 00:26:33,570
Thank you, Pierce. They'll lynch me.
I have to go now
115
00:26:39,160 --> 00:26:42,448
I've got something for you. A long-promised gift
116
00:26:45,800 --> 00:26:48,451
In adoration and friendship
117
00:26:48,800 --> 00:26:51,201
Blood! What happened to you?
118
00:27:08,600 --> 00:27:11,683
Are you nuts? On stage with you!
119
00:27:57,640 --> 00:27:58,880
Where've you been?
120
00:27:59,240 --> 00:28:01,083
Come down to my place afiewvards
121
00:28:04,040 --> 00:28:06,566
Then, I won't have time
122
00:31:04,640 --> 00:31:06,768
That was a lousy show tonight!
123
00:31:07,560 --> 00:31:09,449
And besides,
124
00:31:10,440 --> 00:31:12,408
you lost too much weight
125
00:31:14,920 --> 00:31:17,685
I want you to cut down on your
perverted obsessions
126
00:31:18,080 --> 00:31:20,208
You can'! go on like that
127
00:31:20,680 --> 00:31:22,569
I can! You can count on that
128
00:31:22,880 --> 00:31:25,531
Never again will I squeeze through this
ridiculous door
129
00:31:25,880 --> 00:31:27,803
I will strut proudly on stairs of stone,
130
00:31:28,200 --> 00:31:29,486
claim palaces and
131
00:31:29,720 --> 00:31:30,960
cut the air of lofty chambers
132
00:31:31,280 --> 00:31:32,611
with my body
133
00:31:35,920 --> 00:31:37,046
I don't need you
134
00:33:21,240 --> 00:33:23,242
Poor little angel
135
00:33:23,600 --> 00:33:25,489
You're lucky I was in the neighbourhood
136
00:33:26,560 --> 00:33:28,608
Now you are mine
137
00:34:10,160 --> 00:34:13,323
Hello Tsui. 5 large cans
138
00:34:24,640 --> 00:34:26,130
Hello, how's things'?
139
00:34:28,840 --> 00:34:31,002
Don't you want to try the new stuff?
140
00:34:31,280 --> 00:34:33,009
Not today. Stay, I'll get it
141
00:34:37,600 --> 00:34:41,207
Bella, push it!
142
00:35:36,160 --> 00:35:38,003
Where do you want to go?
143
00:35:38,360 --> 00:35:40,408
Shall I bring you home?
144
00:35:42,760 --> 00:35:44,285
Wild boars
145
00:35:45,200 --> 00:35:46,929
I forgot you
146
00:35:48,680 --> 00:35:50,444
Are you in hurry tonight?
147
00:36:06,000 --> 00:36:08,606
These lousy girls! The pigs.
148
00:36:08,960 --> 00:36:11,281
Instead of politely asking me for an autograph,
149
00:36:11,760 --> 00:36:13,330
they play nasty tricks with me
150
00:36:16,560 --> 00:36:18,801
After a while I refused to give them any
151
00:36:19,440 --> 00:36:20,566
Those leeches
152
00:36:21,040 --> 00:36:22,724
shoving their sharp knees between your things
153
00:36:23,000 --> 00:36:24,923
You trip, and again you are made the fool,
154
00:36:25,320 --> 00:36:26,810
in front of your real fans
155
00:36:27,880 --> 00:36:29,609
Isn't that so, Magdalena?
156
00:36:29,960 --> 00:36:31,564
You'd better tell me where you want to go
157
00:36:31,880 --> 00:36:33,484
But you won't like hearing this
158
00:36:33,840 --> 00:36:35,808
Evidence of your embarrassing existence;
159
00:36:36,120 --> 00:36:37,963
always re-chewing the same cud of success
160
00:36:38,520 --> 00:36:40,090
You are a coward
161
00:36:45,000 --> 00:36:47,048
I bet you don'! even know yourself
162
00:36:47,360 --> 00:36:48,771
--Muck!--
163
00:36:49,560 --> 00:36:50,971
--Moss--
164
00:36:51,760 --> 00:36:53,205
Ox. An elk
165
00:36:54,560 --> 00:36:56,005
Mouse-skin-gloves
166
00:36:57,080 --> 00:37:00,846
Young heart beating in the cool of the crypt
167
00:37:02,160 --> 00:37:04,447
Don't you want to go for another ride out of town
168
00:37:04,800 --> 00:37:06,643
and swap gloves first
169
00:37:30,440 --> 00:37:32,283
SO, HOW YOU can rest.
170
00:37:33,480 --> 00:37:34,925
Forget all evil
171
00:37:35,720 --> 00:37:37,882
Surrender to me. Be quiet, I'll take care of you
172
00:37:38,280 --> 00:37:40,009
Please don't think of anything.
173
00:37:43,080 --> 00:37:45,242
All is fine. All is fine
174
00:38:18,480 --> 00:38:20,164
Poor one
175
00:38:22,440 --> 00:38:23,805
I shall carry you through fire
176
00:39:17,120 --> 00:39:18,884
Those are for you
177
00:39:19,280 --> 00:39:22,124
I'll hold them while you are driving
178
00:39:33,320 --> 00:39:35,766
I know you're tired and hungry
179
00:39:36,040 --> 00:39:38,520
I know you've sworn by the life of your mother,
180
00:39:38,920 --> 00:39:40,888
that you'd never again take them off for me
181
00:39:42,880 --> 00:39:45,121
I love you, Magdalena
182
00:39:45,960 --> 00:39:48,281
I have to keep you on the short lead
183
00:39:52,920 --> 00:39:56,641
We burn our hands fighting for the sun
184
00:39:59,040 --> 00:40:01,646
I need you I want you
185
00:40:04,800 --> 00:40:07,485
Pull up! As you wish
186
00:40:11,680 --> 00:40:13,762
Madam, just don'! go too far
187
00:40:18,200 --> 00:40:19,611
I didn't want to be mean
188
00:40:19,920 --> 00:40:21,888
I just want you to put on these gloves
189
00:40:23,520 --> 00:40:26,126
Darling, I like you when you are stiff like that
190
00:40:28,400 --> 00:40:30,448
You angel with velvet wings
191
00:40:31,720 --> 00:40:33,961
Herewith I quit
192
00:40:34,440 --> 00:40:35,327
Not again
193
00:40:54,560 --> 00:40:56,403
I want to hit you
194
00:42:34,880 --> 00:42:35,961
Nun, you scrungy dog
195
00:43:32,240 --> 00:43:35,926
What a mess this place is
196
00:43:38,800 --> 00:43:40,802
I bet the dishes are groving lovely mould
197
00:43:41,240 --> 00:43:43,720
and you sit there for hours watching them grow
Yuk!
198
00:44:11,040 --> 00:44:13,247
Tiny, frail stems, infant sprouts,
199
00:44:15,040 --> 00:44:17,008
moss pads leaking away
200
00:44:20,000 --> 00:44:20,683
--yellow--
201
00:44:20,960 --> 00:44:22,724
and crimson
202
00:44:26,360 --> 00:44:31,161
you could breed carnivorous plants
203
00:44:36,080 --> 00:44:37,923
A wonder that you aren't doing it already
204
00:44:51,640 --> 00:44:53,005
Oh well!
205
00:44:54,960 --> 00:44:56,485
Do you want to eat something too?
206
00:44:57,440 --> 00:44:59,522
You'll never get rats here,
207
00:45:01,360 --> 00:45:02,646
they know your stride
208
00:45:12,960 --> 00:45:14,769
I like your legs
209
00:45:23,480 --> 00:45:25,642
It's a shame you never take off your shoes
210
00:45:47,000 --> 00:45:48,843
You don't belong here
211
00:46:07,560 --> 00:46:09,483
Did you have a hard day?
212
00:46:14,520 --> 00:46:16,522
Where did you roam about again?
213
00:46:16,880 --> 00:46:19,486
In fermenting garbage-piles, in slimy sewers
214
00:46:19,720 --> 00:46:23,406
My honey is a scum-bag. Sheer lunacy
215
00:46:24,560 --> 00:46:26,608
I should break with you
216
00:46:38,800 --> 00:46:40,609
I've been strolling through the rain
217
00:46:42,880 --> 00:46:44,609
I love the rain
218
00:46:50,400 --> 00:46:52,004
I know
219
00:46:54,440 --> 00:46:57,683
Nun, I cried today for the first time in ages
220
00:46:58,120 --> 00:46:59,770
I found myself in a romantic place
221
00:47:00,040 --> 00:47:02,520
and I lit a candle for you there
222
00:47:14,080 --> 00:47:16,287
Lucky it was the left one
223
00:47:27,160 --> 00:47:29,731
Good to have a girl-friend with humour
224
00:47:31,160 --> 00:47:33,208
Was it nice fire'?
225
00:47:34,440 --> 00:47:36,329
Or were there
226
00:47:36,640 --> 00:47:39,371
wet rags hanging between the roof timbers,
227
00:47:39,760 --> 00:47:41,489
producing thick smoke
228
00:47:41,800 --> 00:47:44,201
a caustic assault to your eyes flooded by
229
00:47:44,640 --> 00:47:46,051
worldly tears?
230
00:47:47,840 --> 00:47:51,003
Puh, the smoke of my fires will never do me any
harm!
231
00:47:51,400 --> 00:47:53,528
These are my clouds of tempest:
232
00:47:53,800 --> 00:47:57,486
hot and dusty, grey, orange, red
233
00:47:58,280 --> 00:48:02,205
My elixir of life and aphrodisiac!
234
00:48:02,560 --> 00:48:03,971
Your thunder and lightning-bolts
235
00:48:04,320 --> 00:48:06,561
Long live the storm of fire!
are my blank cartridges
236
00:48:07,080 --> 00:48:08,366
I shall stab you with the thom of my heart
237
00:48:08,640 --> 00:48:09,766
Cheers to)/ou, darling!
I sha I kill you
238
00:48:10,320 --> 00:48:11,048
over and over again
239
00:48:14,120 --> 00:48:16,964
That they haven't bumped you off yet is mysterious
240
00:48:17,440 --> 00:48:19,249
Why? Who'? Who should bump me off?
241
00:48:19,640 --> 00:48:21,005
Eve week I'm somewhere else
TY
242
00:48:21,600 --> 00:48:23,568
They don't know anything about me
243
00:48:24,680 --> 00:48:26,330
No chance of fame
244
00:48:27,200 --> 00:48:28,770
What do you know'?
245
00:48:29,120 --> 00:48:31,009
I don't meddle in your business
246
00:48:31,640 --> 00:48:34,769
Cowardly toad! If you don't say it, it's treason
247
00:48:35,160 --> 00:48:37,049
That would be the end
248
00:48:40,800 --> 00:48:45,840
Tsui is tired. Soon he will sell you a wrong mixture
249
00:48:48,080 --> 00:48:50,242
Something's brewing up against you
250
00:48:50,720 --> 00:48:52,245
I'd be cautious
251
00:48:59,120 --> 00:49:01,441
This is ludicrous
252
00:49:57,200 --> 00:49:58,725
Are you alone?
253
00:50:00,680 --> 00:50:02,409
Did you'?
254
00:50:02,960 --> 00:50:04,007
I'm glad for you
255
00:50:06,200 --> 00:50:08,521
This will rejuvenate you greatly
256
00:50:10,720 --> 00:50:12,404
You grab it and
257
00:50:12,960 --> 00:50:14,291
shove it down between your hot breasts
258
00:50:15,840 --> 00:50:17,888
Sexy butter-maggot!
259
00:50:20,440 --> 00:50:22,090
Send the infant away
260
00:50:32,320 --> 00:50:34,561
I'm horny for you
261
00:51:52,000 --> 00:51:54,162
Well, how do they feel'?
262
00:51:59,800 --> 00:52:01,882
I cannot make out any difference
263
00:52:07,720 --> 00:52:09,210
Come here
264
00:52:11,320 --> 00:52:12,606
With the book
265
00:52:15,000 --> 00:52:16,843
I'll check them
266
00:52:19,640 --> 00:52:21,483
Who "they"?
267
00:52:22,800 --> 00:52:24,723
You are talking gibberish
268
00:52:36,520 --> 00:52:39,205
I bet you've never observed the tension
of your calves
269
00:52:39,640 --> 00:52:41,085
when walking
270
00:52:44,120 --> 00:52:45,929
Go now!
271
00:59:48,640 --> 00:59:51,007
Without guilt at her departure I am not
272
00:59:51,400 --> 00:59:53,050
All alone and naked
273
00:59:53,480 --> 00:59:56,962
My negligence has unhinged the securing shackles
274
00:59:57,920 --> 00:59:59,922
She is wounded and bleeding
275
01:00:00,240 --> 01:00:02,163
My saliva heals the evil of the world
276
01:00:02,480 --> 01:00:03,970
The switch!
277
01:00:04,240 --> 01:00:05,605
I go without reserves
278
01:00:07,760 --> 01:00:09,808
Never again will I leave you alone
279
01:04:20,360 --> 01:04:22,681
A metal-chip
280
01:04:33,040 --> 01:04:35,611
Guess, what I dreamt last night
281
01:04:36,000 --> 01:04:37,525
A female deer followed me
282
01:04:38,640 --> 01:04:40,529
and jumped into the lake after me
283
01:04:43,720 --> 01:04:45,290
--What?--
284
01:04:46,400 --> 01:04:48,129
There are qualumps hanging
285
01:04:52,400 --> 01:04:54,004
Are you cold'?
286
01:04:55,200 --> 01:04:56,645
What are you doing?
287
01:05:00,400 --> 01:05:03,006
You're digesting the dismal diet
288
01:05:10,440 --> 01:05:11,965
I didn't mean it
289
01:05:38,120 --> 01:05:41,124
What a ghastly smell in here
290
01:05:45,320 --> 01:05:47,641
Did you drag something home again?
291
01:06:01,160 --> 01:06:05,085
You animal! You stinking cockroach!
292
01:06:22,920 --> 01:06:25,446
Leave me alone, you elephantine seaweed!
293
01:06:25,960 --> 01:06:28,167
Swollen vegetable-poison-claw-bug!
294
01:06:34,160 --> 01:06:35,605
Leave me alone!
295
01:06:35,880 --> 01:06:37,928
I'll get rid of this waste
296
01:07:25,840 --> 01:07:27,126
Take me to Blood
297
01:07:27,440 --> 01:07:29,807
I won't take you anywhere anymore
298
01:07:58,600 --> 01:08:01,080
--thistle--
299
01:08:02,440 --> 01:08:03,043
too thick
300
01:08:03,360 --> 01:08:04,964
--tulip--
301
01:08:05,640 --> 01:08:06,801
too thick
302
01:08:07,160 --> 01:08:09,686
orange lily
303
01:08:10,600 --> 01:08:12,170
too thick
304
01:08:12,480 --> 01:08:13,811
black narcissus
305
01:08:14,720 --> 01:08:16,210
too thick
306
01:08:16,800 --> 01:08:18,165
marigold
307
01:08:18,400 --> 01:08:20,323
too thick
308
01:08:20,640 --> 01:08:22,324
laburnum
309
01:08:22,600 --> 01:08:24,284
still to thick
310
01:08:28,880 --> 01:08:30,450
--anemone"
311
01:11:39,000 --> 01:11:41,685
I've got a bus-load of bullet proof vests
312
01:11:41,920 --> 01:11:44,764
Good stuff. You should solicit your lady
313
01:11:45,160 --> 01:11:46,685
Yours is quite worn down
314
01:11:47,040 --> 01:11:48,644
How do you want to know'?
315
01:11:48,920 --> 01:11:51,161
That's insignificant at the moment
316
01:11:51,560 --> 01:11:53,130
What do you think?
317
01:11:53,480 --> 01:11:54,925
I want to see it
318
01:11:55,240 --> 01:11:56,651
I'll bring them over
319
01:11:57,000 --> 01:11:59,082
I have a look inside now. See'ya
320
01:12:06,280 --> 01:12:08,248
What's cooking?
321
01:17:36,560 --> 01:17:38,449
Don't disappoint me
322
01:19:07,120 --> 01:19:09,327
Wait, you've lost something
323
01:21:45,360 --> 01:21:48,204
There is such a place,
324
01:21:48,600 --> 01:21:51,001
where you can rest your mammoth body21738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.