All language subtitles for Deliver Us 2023 WEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali Download
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,005 --> 00:00:20,140 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}‫ 2 00:02:50,005 --> 00:02:52,140 {\an8}أأنتِ واثقة تريدين تناول هذا؟ 3 00:02:55,005 --> 00:02:59,040 {\an8}ـ ماذا تقصدين؟ ..ـ جميعنا يعلم 4 00:02:59,055 --> 00:03:00,940 {\an8}.مدى اهتمامكِ بمظهركِ 5 00:03:03,005 --> 00:03:06,640 {\an8}.لا يزال لديها مرآة في غرفتها 6 00:03:09,805 --> 00:03:10,940 {\an8}حقًا؟ 7 00:03:14,005 --> 00:03:18,040 {\an8}التأمل في الجمال هو من الأولى .واجبات المسيحية 8 00:03:18,105 --> 00:03:19,140 {\an8}.فالرب خلقه 9 00:03:24,005 --> 00:03:25,140 {\an8}.آمين 10 00:03:43,005 --> 00:03:44,640 أدى النشاط البشري إلى" "أرتفاع درجة حرارة الكوكب 11 00:07:49,005 --> 00:07:51,140 "سان بطرسبرج، روسيا" 12 00:07:51,205 --> 00:07:52,840 ‫سامحني يا سيّدي. لا أستطبع. 13 00:07:53,374 --> 00:07:55,376 ‫هل سترفض النداء؟ 14 00:07:56,010 --> 00:07:59,080 ‫هذه الراهبة، الأخت (يوليا) ‫طلبتك بالاسم. 15 00:07:59,280 --> 00:08:00,982 ‫لقد نبهتك كثيرًا. 16 00:08:01,148 --> 00:08:03,584 ‫بقيت لأشهر أطول مما ‫ينبغي بناءً على طلبك، 17 00:08:03,718 --> 00:08:05,286 ‫اجريت طقوس طرد أرواح ‫شريرة التي لا أؤمن بها... 18 00:08:05,419 --> 00:08:07,521 ‫هذه ليست عملية طرد أرواح شريرة. 19 00:08:08,155 --> 00:08:10,224 ‫بل إثبات لحدث إلهي 20 00:08:10,358 --> 00:08:12,960 ‫- وبعض الترجمة. ‫- آسف أيها الأسقف. 21 00:08:13,058 --> 00:08:16,360 {\an8}أكثر من المرجح إنها تعرف بشأن ."انقاذك لتلك الفتاة في "مورمانسك 22 00:08:16,464 --> 00:08:19,567 ‫سيّدي، أنقذت تلك الفتاة من ‫أهلها وليس من الشيطان. 23 00:08:19,734 --> 00:08:21,235 ‫كنت أحارب مرض عقلي. 24 00:08:22,470 --> 00:08:26,540 ‫لقد عالجتها حين عجز .الآخرين عن علاجها 25 00:08:27,174 --> 00:08:28,209 ‫هل تنكر ذلك؟ 26 00:08:28,409 --> 00:08:30,511 ‫لقد فعلت ما يفترض على ‫جميع الكهنة أن يفعلوه. 27 00:08:30,778 --> 00:08:32,179 ‫منحتها حبّي واهتمامي. 28 00:08:32,313 --> 00:08:36,283 ‫لقد جعلتها تدرك أن حياتها ‫لها قيمة وأنها ابنة الرب. 29 00:08:36,951 --> 00:08:38,686 ‫ذلك حين توقف مرضها. 30 00:08:39,487 --> 00:08:42,857 ‫ربما، لكن حالة الأخت (يوليا) ‫تبدو مختلفة. 31 00:08:43,157 --> 00:08:46,093 ‫أكد الكهنة المحليون صحتها. 32 00:08:47,628 --> 00:08:48,863 ‫لقد حان الوقت أن امضِي قدمًا. 33 00:08:49,296 --> 00:08:51,632 ‫أن أكون مسيحيًا صالحًا ‫بدلاً من أن أكون كاهنًا سيئًا. 34 00:08:52,066 --> 00:08:55,169 ‫لا ينبغي عليك حقًا أن ‫تشعر بالذنب تجاه ما فعلته. 35 00:08:55,336 --> 00:08:58,072 ‫العزوبة الكهنوتية متجذرة في التقاليد. 36 00:08:58,739 --> 00:09:00,674 ‫ليس العقيدة الكاثوليكية. 37 00:09:01,075 --> 00:09:02,877 ‫لو كانت مجرد علاقة غرامية ‫وأنا خططت لإنهاء الأمور، 38 00:09:03,010 --> 00:09:06,313 ‫سيكون الأمر مختلفًا. ‫لكنّي أحب هذه المرأة. 39 00:09:07,181 --> 00:09:10,851 ‫والطفل الذي تحمله ‫يستحق أبًا حقيقيًا. 40 00:09:16,791 --> 00:09:18,225 ‫بالحديث عن الحب، 41 00:09:19,226 --> 00:09:24,031 ‫هذه الراهبة الأخت (يوليا) حامل بتوأم. 42 00:09:24,398 --> 00:09:25,833 ‫تدعي أنه حمل طاهر. 43 00:09:26,167 --> 00:09:28,903 ‫تقول أن طفليها اللذين ‫لم يولدا بعد يتحدثان معها، 44 00:09:29,270 --> 00:09:33,641 ‫وأنها تعلم أن أحدهما صالح ‫والآخر شرير. 45 00:09:35,943 --> 00:09:38,646 ‫هلا قرأت هذا؟ 46 00:09:42,551 --> 00:09:46,353 ‫سيشرف الكاردينال (روسو) ‫شخصيًا على عملية الاثبات. 47 00:09:46,987 --> 00:09:49,657 ‫إنه خبير في اللغات ‫القديمة مثلك تمامًا. 48 00:09:50,357 --> 00:09:52,126 ‫لماذا يرسل الفاتيكان عالمًا مشهورًا؟ 49 00:09:52,259 --> 00:09:54,895 ‫أعني أن شخصًا مثل الكاردينال ‫(روسو) يمكن أن يصبح البابا يومًا ما. 50 00:09:55,496 --> 00:09:59,700 ‫هذا يبين لك مدى الجدية التي ‫يتعامل بها الفاتيكان مع هذه القضية. 51 00:10:06,307 --> 00:10:07,975 ‫انظر. 52 00:10:11,645 --> 00:10:15,182 ‫- تعال هنا يا "بلاتو". مرحبًا. ‫- مرحبًا. 53 00:10:19,787 --> 00:10:21,122 ‫تعال هنا يا صاح. 54 00:10:23,824 --> 00:10:25,059 ‫كيف سار الأمر؟ 55 00:10:25,594 --> 00:10:27,027 ‫كما كان متوقعًا. 56 00:10:27,828 --> 00:10:28,963 ‫كيف تشعرين؟ 57 00:10:29,363 --> 00:10:32,933 ‫مريضة قليلاً هذا الصباح، ‫لكني سأكون بخير. 58 00:10:42,710 --> 00:10:46,914 ‫انفصام الشخصية، الطفولة التعسفية.. 59 00:10:48,382 --> 00:10:49,783 ‫حمل طاهر. 60 00:10:50,351 --> 00:10:52,853 ‫هذه المرأة تحتاج إلى مساعدة. 61 00:10:53,522 --> 00:10:54,755 ‫يجب أن تذهب. 62 00:10:54,889 --> 00:10:56,357 ‫تعرفين أنها ليست ممسوسة. 63 00:10:56,690 --> 00:10:58,092 ‫أعرف لكن... 64 00:10:58,893 --> 00:11:02,496 ‫أليس هذا أن تكون مسيحيًا ‫صالحًا وليس كاهنًا سيئًا؟ 65 00:11:03,264 --> 00:11:06,033 ‫- تسخرين مني؟ ‫- لا. 66 00:11:06,267 --> 00:11:09,703 ‫أقول أنه حتى لو كان ‫عليك التظاهر بأنك كاهنًا 67 00:11:09,837 --> 00:11:12,607 ‫لمساعدة هذه المرأة، ‫فهذا أمر مسيحي. صحيح؟ 68 00:11:13,240 --> 00:11:15,510 ‫تقنيًا ما زلت كاهنًا. 69 00:11:16,310 --> 00:11:19,313 ‫لكن لدي غرض مختلف الآن. 70 00:11:20,281 --> 00:11:22,249 ‫لا أريد أن يبعدني هذا عنكِ. 71 00:11:23,918 --> 00:11:26,187 ‫لن يبعدني عنك. 72 00:11:30,958 --> 00:11:32,826 ‫يجب أن أذهب إلى "إستونيا" .من اجل العمل 73 00:11:33,227 --> 00:11:35,329 ‫ربما أنك تعود قبل أن أعود. 74 00:11:36,397 --> 00:11:41,802 ‫وحين أعود، يجب أن نتحدث عن "كندا". 75 00:11:43,170 --> 00:11:46,440 ‫أعتقد أن "إدمونتون" ستكون ‫مكانًا رائعًا لتأسيس أسرة. 76 00:11:47,274 --> 00:11:51,245 ‫لكن أخبر الأسقف أن هذه ‫آخر مهمة، وأنك تقصد ذلك. 77 00:13:21,422 --> 00:13:22,526 {\an8}.شكرًا 78 00:13:41,422 --> 00:13:44,526 ‫سماحة الكاردينال (روسو). 79 00:13:47,194 --> 00:13:49,430 ‫سماحتك. إنه لشرف كبير. 80 00:13:51,094 --> 00:13:52,130 {\an8}.ليكن الرب معك 81 00:13:52,634 --> 00:13:54,835 ‫لقد قرأت كل أعمالك. 82 00:13:55,269 --> 00:13:57,871 ‫لا أستطيع أن أخبرك عن مدى بهجتي 83 00:13:58,005 --> 00:14:02,777 ‫حين اشرت إليّ في أطروحتك ‫للدكتوراه عن الأبجدية المسمارية. 84 00:14:03,177 --> 00:14:04,345 ‫هل قرأت أطروحتي؟ 85 00:14:04,512 --> 00:14:06,980 ‫يبدو أنه بغض النظر عن عمر الشخص، 86 00:14:07,114 --> 00:14:10,384 ‫إلّا أنّ هناك دومًا شيء يتعلمه ‫من الأجيال القادمة. 87 00:14:11,185 --> 00:14:14,556 ‫الآن إن كنت لا تمانع، ‫أود أن أريك شيئًا. 88 00:14:38,946 --> 00:14:40,381 ‫ما الأمر يا أبتاه؟ 89 00:14:42,817 --> 00:14:44,051 ‫هل تراودك شكوك؟ 90 00:14:46,019 --> 00:14:47,421 ‫آسف سماحتك. 91 00:14:47,622 --> 00:14:49,890 ‫كلما أصبح الطقس باردًا في الخارج، ‫كلما زاد استخدامنا للمياه الساخنة 92 00:14:50,023 --> 00:14:53,961 ‫وحين يمر الماء الساخن عبر .الهواء البارد يحدث التكثيف 93 00:14:58,031 --> 00:15:00,934 ‫هل حدثت أيّ تطورات ‫على التقرير الأولي؟ 94 00:15:01,068 --> 00:15:03,404 ‫ترفض الأخت (يوليا) الحديث مع أحد.. 95 00:15:04,104 --> 00:15:05,339 ‫ما عداك. 96 00:15:05,640 --> 00:15:07,642 ‫هل تعرف لماذا؟ 97 00:15:09,744 --> 00:15:15,983 ‫الأب (فوكس)، اسمح ليّ ‫أن أقدم الأب (سول). 98 00:15:21,523 --> 00:15:24,626 ‫أعتقد أن ما حدث ‫في "مورمانسك"، أو... 99 00:15:25,025 --> 00:15:27,461 ‫ربما بسبب قلة عدد ‫الكاثوليك في "روسيا". 100 00:15:30,665 --> 00:15:31,699 ‫فهمت. 101 00:15:33,005 --> 00:15:37,099 {\an8}..قبل أن تأتي هنا، كان يعرف عنها 102 00:15:38,065 --> 00:15:41,099 {\an8}.منحلّة أخلاقيًا 103 00:16:06,983 --> 00:16:08,071 {\an8}‫مساء الخير يا أختاه. 104 00:16:08,503 --> 00:16:10,471 ‫مساء الخير يا أبتاه. 105 00:16:11,003 --> 00:16:14,071 {\an8}‫ليحميك الرب. 106 00:16:17,478 --> 00:16:19,046 ‫تتحدثين الانجليزية. 107 00:16:21,215 --> 00:16:22,517 ‫نعم. 108 00:16:23,885 --> 00:16:25,185 ‫لم يخبروني بذلك. 109 00:16:26,353 --> 00:16:27,655 ‫أين تعلمتِ الإنجليزية؟ 110 00:16:28,890 --> 00:16:30,625 ‫لم أتعلّمها. 111 00:16:31,793 --> 00:16:34,995 ‫السبب الوحيد الذي يجعلني ‫قادرة على تحدث الإنجليزية.. 112 00:16:35,128 --> 00:16:37,197 ‫هو أن أتمكن من التحدث معك. 113 00:16:40,535 --> 00:16:42,770 ‫لمَ لا تخبريني عن سبب ‫رغبتكِ في أن تكوني راهبة؟ 114 00:16:47,775 --> 00:16:50,210 ‫في البدايه لتحقيق غرض. 115 00:16:51,378 --> 00:16:53,180 ‫ثم مع مرور الوقت، 116 00:16:53,313 --> 00:16:57,184 ‫يدرك المرء إنه يأتي إلى هنا لكي يموت. 117 00:16:59,286 --> 00:17:01,589 ‫لكن في حالتي، قال الرب "لا". 118 00:17:01,723 --> 00:17:06,460 ‫لهذا السبب منحني طفلين، ‫لأنه يريدني أن أعيش. 119 00:17:08,930 --> 00:17:12,534 ‫أنّك لا تظن أن هذين ‫الطفلين هما من الرب. 120 00:17:13,433 --> 00:17:15,435 ‫أعتقد أن جميع ‫الأطفال هم من الرب. 121 00:17:17,137 --> 00:17:20,708 ‫حسنًا، أعتقد أنك محق. 122 00:17:25,513 --> 00:17:27,481 ‫لماذا طلبتِ التحدث معي؟ 123 00:17:30,852 --> 00:17:32,954 ‫إنهما يقولان ليّ أشياء. 124 00:17:33,220 --> 00:17:35,823 ‫الأشياء التي ليس لدي ‫طرائق أخرى لمعرفتها. 125 00:17:37,391 --> 00:17:39,293 ‫وأخبروني عنك. 126 00:17:40,562 --> 00:17:42,129 ‫ماذا أخبراكِ عني؟ 127 00:17:42,396 --> 00:17:48,435 ‫اخبراني أنّك الوحيد الذي يمكنه ‫أن يمنع حدوث الشيء السيئ. 128 00:17:50,437 --> 00:17:51,839 ‫هل تعتقدين أن شيئًا سيئًا سيحدث لك؟ 129 00:17:51,973 --> 00:17:54,842 ‫لم أحضرك إلى هنا اليوم يا أبتاه. 130 00:17:55,043 --> 00:17:57,077 ‫ولم تحضرك الكنيسة إلى هنا. 131 00:17:57,545 --> 00:17:59,146 ‫بل الرب أحضرك إلى هنا. 132 00:18:00,048 --> 00:18:02,215 ‫إنهما يحاولان إيقاف منهجه. 133 00:18:04,251 --> 00:18:05,787 ‫يعتقدان أنهما يعرفان أفضل. 134 00:18:06,521 --> 00:18:08,790 ‫أننا لم ننتهي.. 135 00:18:09,021 --> 00:18:10,590 {\an8}.هذا يكفي اليوم 136 00:18:10,625 --> 00:18:12,060 ‫أننا بحاجة إلى مساعدتك. 137 00:18:12,192 --> 00:18:13,460 ‫أختاه، أننا لم... 138 00:18:30,021 --> 00:18:31,130 {\an8}.مرحبًا يا أختاه 139 00:18:38,467 --> 00:18:39,636 {\an8}هل هي بخير؟ 140 00:18:40,227 --> 00:18:43,996 {\an8}،إذا سمعت خشخشة في الليل .لا تقلق 141 00:18:44,654 --> 00:18:45,823 {\an8}.إنها تسير أثناء النوم 142 00:18:57,971 --> 00:19:00,108 ‫هل اردت رؤيتي سماحتك؟ 143 00:19:00,708 --> 00:19:02,242 ‫الأب (فوكس). تفضل بالدخول. 144 00:19:02,543 --> 00:19:04,646 ‫- تفضل وأشرب شيئًا. ‫- لا أريد، شكرًا. 145 00:19:04,879 --> 00:19:08,049 ‫كما يحلو لك. ‫هل تعرف هذه اللغة؟ 146 00:19:09,017 --> 00:19:11,753 ‫من الواضح أنها مسمارية، ‫لكنها ليست سومرية. 147 00:19:11,886 --> 00:19:13,087 ‫إنها ليست أكادية. 148 00:19:13,253 --> 00:19:14,956 ‫إنه مقطع لفظي لم أره من قبل. 149 00:19:15,489 --> 00:19:19,994 ‫أعتقد أن هذه لغة سرية تستخدمها ‫طبقة النخبة من الكهنة الزرادشتيين. 150 00:19:20,795 --> 00:19:22,630 ‫إنها نوعًا ما لغة الدرويد المفقودة. 151 00:19:22,764 --> 00:19:24,532 ‫وهذا النص الأصلي، 152 00:19:24,666 --> 00:19:27,502 ‫تناقله الأشخاص لآلاف السنين. 153 00:19:27,802 --> 00:19:29,537 ‫ما نوع المادة المكتوبة عليها اللغة؟ 154 00:19:29,671 --> 00:19:30,938 ‫هناك نصوص آخرى. انظر. 155 00:19:31,072 --> 00:19:32,874 ‫كل هذه تحكي ذات القصة. 156 00:19:33,007 --> 00:19:36,410 ‫العبرية والقبطية والعربية ‫والأفستانية والأكادية. 157 00:19:37,712 --> 00:19:40,313 ‫"تلد عذراء توأمًا، 158 00:19:40,982 --> 00:19:42,984 ‫واحد صالح والآخر شرير". 159 00:19:43,718 --> 00:19:45,720 ‫"قبل أن ينشر المسيح المحبة، 160 00:19:45,853 --> 00:19:48,523 ‫سيحاول المسيح الدجال قتل أخيه". 161 00:19:49,090 --> 00:19:50,323 ‫"سوف يستخدم الرجل المقدس..." 162 00:19:50,457 --> 00:19:52,927 ‫"...الجندي والأب". 163 00:19:55,663 --> 00:19:58,166 ‫لا أعتقد أن هذه الكلمة ‫يفترض أن تعني "عذراء". 164 00:19:58,298 --> 00:19:59,934 ‫أعتقد أن ذلك يشير أن المسيح 165 00:20:00,068 --> 00:20:02,637 ‫سيولد ولادة عذراء، ‫إلا أن الشيطان... 166 00:20:02,770 --> 00:20:04,839 ‫سوف يخترقها بمحض الإرادة الحرة. 167 00:20:05,873 --> 00:20:09,242 ‫سيكون عليها أن تختار ‫ممارسة الجنس مع رجل. 168 00:20:09,811 --> 00:20:10,778 ‫بالطبع. 169 00:20:12,747 --> 00:20:14,381 ‫لماذا لم أفكر في ذلك؟ 170 00:20:46,848 --> 00:20:48,516 ‫تعتقد أن هذه النبوءة ‫قد تكون حقيقية. 171 00:20:48,649 --> 00:20:49,817 ‫من الممكن تمامًا. 172 00:20:49,951 --> 00:20:51,686 ‫الأخت (يوليا) تحمل ولدين توأم. 173 00:20:53,353 --> 00:20:55,957 ‫هذا النص الزرادشتي قبل ‫المسيح بأكثر من ألف عام. 174 00:20:56,090 --> 00:21:00,728 ‫أنا والآخرون نعتقد أن هذه النبوءة ‫موحى بها إلهيًا مثل سفر الرؤيا. 175 00:21:02,597 --> 00:21:03,931 ‫هذا ليس مسيحيًا. 176 00:21:04,932 --> 00:21:07,702 ‫لقد قيل لي أنك كنت متشككًا ‫بشأن (توماس). 177 00:21:09,737 --> 00:21:12,874 ‫سماحتك، مما رأيته هنا اليوم... 178 00:21:13,875 --> 00:21:16,644 ‫ناهيك عن تاريخ الأخت ‫(يوليا) مع المرض العقلي، 179 00:21:16,878 --> 00:21:19,379 ‫لو كان الأمر بيدي، ‫لكانت في المستشفى الآن. 180 00:21:20,148 --> 00:21:24,919 ‫لقد رأت الأشياء حين كانت طفلة. ‫رؤى لم تفهمها. 181 00:21:26,120 --> 00:21:31,025 ‫والداها والأطباء والجميع ظنوا ‫أنها تهلوس لذا قاموا بمعالجتها، 182 00:21:31,893 --> 00:21:35,930 ‫في حين أعتقد أنها رأت رؤى من الرب. 183 00:22:06,994 --> 00:22:07,995 ‫هل سمعت هذا؟ 184 00:22:17,839 --> 00:22:22,577 ‫شكرًا أيها الأب (فوكس). ‫لقد كنت مفيدًا للغاية. 185 00:22:23,277 --> 00:22:24,579 ‫يمكنك الانصراف. 186 00:22:29,650 --> 00:22:30,885 ‫سماحتك. 187 00:24:53,493 --> 00:24:54,695 ‫أختاه. 188 00:25:00,267 --> 00:25:01,602 ‫الأخت (يوليا)! 189 00:25:06,640 --> 00:25:08,676 ‫توقفي يا أختاه! 190 00:25:11,746 --> 00:25:12,880 ‫توقفي! 191 00:25:16,584 --> 00:25:17,718 ‫أختاه! 192 00:27:04,925 --> 00:27:07,828 ‫معظم البشر سيلعنون في الجحيم. 193 00:27:08,530 --> 00:27:11,031 ‫سوف يبقيها مخدرة ‫بينما نحفز المخاض. 194 00:27:11,165 --> 00:27:13,968 ‫مخاض؟ اعتقدت أن هذا كان إجهاضًا. 195 00:27:14,335 --> 00:27:15,336 ‫إنه كذلك. 196 00:27:15,836 --> 00:27:18,973 ‫لكن في هذه الفترة المتأخرة من .الحمل، هكذا تنجز عملية الاسقاط 197 00:27:19,306 --> 00:27:20,774 ‫لكن ماذا لو كنت مخطئًا؟ 198 00:27:21,175 --> 00:27:24,778 ‫واجبنا لأجل الكنيسة. ‫لتعاليم المسيح. 199 00:27:25,514 --> 00:27:28,048 ‫لا نستطيع أن نقتل طفلاً مسيحيًا. 200 00:27:28,315 --> 00:27:29,316 ‫يجب علينا. 201 00:27:30,017 --> 00:27:31,118 ‫إذا ولدا، 202 00:27:31,485 --> 00:27:33,354 ‫سوف تحل نهاية العالم. 203 00:27:36,056 --> 00:27:41,762 ‫والخيار هو عبئنا وتضحياتنا. 204 00:27:43,264 --> 00:27:47,735 ‫هذه مهمة "خلفاء الربّ" ‫على الأرض، سماحتك. 205 00:27:49,937 --> 00:27:51,238 ‫ليوفقنا الرب. 206 00:28:14,061 --> 00:28:15,396 ‫قتل الطفلين؟ 207 00:28:15,963 --> 00:28:17,398 هل أرسلوك إلى هنا لتفعل هذا؟ 208 00:28:17,532 --> 00:28:21,094 ‫سيأتي الوقت الذي سيولد ‫فيه المسيح الدجال والمسيح معًا 209 00:28:21,367 --> 00:28:23,003 ‫لكن ليس الآن. 210 00:28:24,071 --> 00:28:26,974 ‫عمّ أنت تتحدث... ‫هل تصدق فعلاً هذا الهراء؟ 211 00:28:27,107 --> 00:28:29,243 ‫ربما لم يكن عليها ‫أن تعرف ما تعرفه. 212 00:28:29,376 --> 00:28:31,212 ‫- هذه الأشياء. ‫- أيّ أشياء؟ 213 00:28:31,884 --> 00:28:35,322 .رؤى، رأتها عندما كانت طفلة 214 00:28:35,539 --> 00:28:37,063 ...النبوءة تقول - ،سماحتك - 215 00:28:37,237 --> 00:28:38,673 "أنت كاردينال كنيسة القديس "بيتر 216 00:28:38,847 --> 00:28:40,719 إذا ما فعلت ذلك، ستودي بنفسك إلى الجحيم 217 00:28:40,893 --> 00:28:42,851 ..."أنا آسف، لكن "خلفاء الرب 218 00:28:43,112 --> 00:28:45,593 خلفاء الرب"؟ صوت الرب؟" ما الذي يعنيه ذلك؟ 219 00:28:45,767 --> 00:28:48,204 .نحنُ مكلفون بحماية البشرية 220 00:28:52,099 --> 00:28:54,201 ...المسيح الدجال سيعود 221 00:28:55,236 --> 00:28:58,506 عندما يكون الإنسان .أبعد ما يكون عن الله 222 00:29:01,942 --> 00:29:04,144 .سماحتك، إنها مجرد فتاة 223 00:29:08,717 --> 00:29:10,751 .إنها تريد هؤلاء الأطفال 224 00:29:33,841 --> 00:29:35,175 ما الذي اقترفتُه؟ 225 00:29:37,211 --> 00:29:40,114 أيها الكاردينال، أين ذهبوا؟ 226 00:30:31,165 --> 00:30:32,466 !علينا المغادرة، فورًا 227 00:30:59,993 --> 00:31:01,328 ...ضع أحزمة الأمان قبل 228 00:31:02,896 --> 00:31:05,032 !لا، لا، لا، لا 229 00:32:17,964 --> 00:32:19,433 .ثلاث تذاكر إلى "كييف" من فضلك 230 00:32:19,647 --> 00:32:21,449 ."كييف" ."كييف" 231 00:32:39,972 --> 00:32:41,207 ...(لورا) 232 00:32:41,763 --> 00:32:42,996 .أنا بحاجة إلى مساعدتكِ 233 00:32:45,733 --> 00:32:47,000 ...هل يمكنكِ أن 234 00:33:00,013 --> 00:33:01,982 .ها نحنُ ذا. هذا هو 235 00:33:02,349 --> 00:33:04,686 .بلُطف. هذا هو 236 00:33:05,787 --> 00:33:08,857 .أنت لا تبدو بحال جيدة هل يمكنني مساعدتك؟ 237 00:33:14,060 --> 00:33:15,128 .التذاكر 238 00:33:15,897 --> 00:33:16,764 .شكرًا لك 239 00:33:17,998 --> 00:33:21,268 ."هذه التذاكر لـ"كييف ."أنتم متجهون إلى "تالين 240 00:33:21,803 --> 00:33:23,036 .أنا آسف 241 00:33:23,170 --> 00:33:25,005 .لا بد أننا إشترينا التذاكر الخاطئة 242 00:33:26,759 --> 00:33:29,696 .نحن لا نتحدث الروسية 243 00:33:34,441 --> 00:33:37,177 أثق في أنك ستدفع .الفرق في المحطة 244 00:33:37,752 --> 00:33:39,787 .شكرًا لكِ. بوركتِ 245 00:33:46,046 --> 00:33:48,347 لنحصل على قسطٍ من الراحة، حسنًا؟ 246 00:33:49,209 --> 00:33:50,442 حسنًا؟ 247 00:33:57,497 --> 00:33:58,590 {\an8}.يا إلهي 248 00:34:01,156 --> 00:34:01,990 {\an8}.سألدُ الطفل 249 00:34:02,015 --> 00:34:03,277 .عليكِ أن تخفضي صوتكِ يا أختاه 250 00:34:03,410 --> 00:34:05,980 .أرجوكِ. أنا آسفٌ جدًا - .إنهم قادمون الآن - 251 00:34:06,681 --> 00:34:08,148 .أنا أعرف ما يجب القيام به 252 00:34:11,251 --> 00:34:13,053 عليك أن تساعدها على التنفس، حسنًا؟ 253 00:34:13,420 --> 00:34:15,657 .عليها التنفس، شهيق وزفير 254 00:34:15,857 --> 00:34:18,158 شهيق وزفير. حسنًا؟ 255 00:34:43,183 --> 00:34:44,384 !ادفعي 256 00:34:45,820 --> 00:34:49,061 !تنفسي... وادفعي 257 00:34:56,296 --> 00:34:57,497 !لقد خرج 258 00:35:07,542 --> 00:35:09,510 لماذا لا يبكي؟ 259 00:35:40,207 --> 00:35:41,174 .جوازات السفر 260 00:35:41,308 --> 00:35:43,011 .أنا آسف 261 00:35:43,611 --> 00:35:46,213 ،لقد سُرقت أمتعتنا 262 00:35:46,346 --> 00:35:48,148 .وعلينا أن نقصد السفارة 263 00:35:48,348 --> 00:35:51,251 هل بصحبتكم أطفال؟ 264 00:35:53,087 --> 00:35:54,321 هل بحوزتكم أوراق؟ 265 00:36:52,947 --> 00:36:54,314 .سوف تكون بخير 266 00:36:55,315 --> 00:36:56,951 .خيطت جُرحك أثناء نومك 267 00:37:08,129 --> 00:37:09,630 .لقد نجا الطفل 268 00:37:10,330 --> 00:37:11,566 .أجل 269 00:37:12,200 --> 00:37:13,534 .لقد كانت معجزة 270 00:37:19,574 --> 00:37:20,808 هل أطلقتِ عليهم أسماءً؟ 271 00:37:22,309 --> 00:37:25,580 .(سامويل) و(جيكوب) 272 00:37:27,447 --> 00:37:31,719 .(جيكوب). (سامويل) - كل ثانية تمرّ - 273 00:37:32,019 --> 00:37:35,556 .تقربنا أكثر إلى قيام مملكته 274 00:37:42,663 --> 00:37:45,099 .لقد وصلنا 275 00:38:07,454 --> 00:38:08,723 .ليس من ذلك الطريق 276 00:38:35,482 --> 00:38:36,784 .جواز السفر، من فضلكِ 277 00:38:38,351 --> 00:38:41,722 .نحنُ نحضر الأطفال للتبني 278 00:38:48,763 --> 00:38:52,066 .يبدو أنكِ ستُسعدينَ زوجين اليوم 279 00:38:52,633 --> 00:38:55,903 .بلى، نحنُ كذلك .بوركتِ 280 00:39:17,439 --> 00:39:19,782 "كييف" 281 00:39:26,446 --> 00:39:29,259 "تالين" 282 00:39:30,281 --> 00:39:34,717 "تالين، استونيا" 283 00:39:34,742 --> 00:39:36,010 كسوف الشمس الكامل" 284 00:39:36,143 --> 00:39:38,145 من المتوقع أن يحدث في وقت .لاحقٍ من هذا الأسبوع 285 00:39:38,346 --> 00:39:39,547 ...ولاحظ العلماء 286 00:40:11,679 --> 00:40:13,080 وقد لاحظ العلماء 287 00:40:13,214 --> 00:40:15,149 أن التحولات الشديدة في المد ،والجزر في المحيطات 288 00:40:15,283 --> 00:40:17,184 من المحتمل أن يكون سببها نشاط غير طبيعي 289 00:40:17,318 --> 00:40:19,654 .في نواة الأرض وسرعة دورانها 290 00:40:19,954 --> 00:40:22,556 هذه التحولات المحيطية أدت إلى دفع القمر بعيدًا 291 00:40:22,690 --> 00:40:23,991 .عن مداره المتوقع 292 00:40:24,292 --> 00:40:26,627 مثل هذه الظاهرة تم طرحها نظريًا 293 00:40:26,761 --> 00:40:28,529 ".ولكن لم يتم ملاحظتها أبدًا في الطبيعة 294 00:41:14,809 --> 00:41:17,511 .عاش جدي هنا سنواته الأخيرة 295 00:41:17,678 --> 00:41:19,246 .كنا مُقربين جدًا 296 00:41:20,748 --> 00:41:23,250 عائلتكِ تقطنُ عند الصخر الزيتي؟ - .نعم - 297 00:41:23,617 --> 00:41:27,021 نحن نقوم بالانتقال إلى مصادر .الطاقة المتجددة بأسرع ما يمكن 298 00:41:36,764 --> 00:41:39,200 .لقد أصبح غريبًا جدًا في النهاية 299 00:41:42,737 --> 00:41:44,205 ،لكن هذا المكان كبير، ودافئ 300 00:41:44,331 --> 00:41:46,633 ويجب أن يحتوي على .كل ما قد تحتاجونه 301 00:41:47,641 --> 00:41:48,943 .دعني أريك 302 00:42:02,390 --> 00:42:04,191 .لم يكن دائمًا غريب الأطوار 303 00:42:04,525 --> 00:42:07,028 .لقد بدأ بالإستعداد لنهاية العالم 304 00:42:07,762 --> 00:42:09,730 أعتقد أن هذا ما يحدث .عندما تكبر في السن 305 00:42:09,864 --> 00:42:12,066 .عالمك سينتهي حرفيًا 306 00:42:15,136 --> 00:42:18,939 ،هناك طعام، بضائع مجففة .لوازم صيد، سمها ما شئت 307 00:42:19,940 --> 00:42:21,442 .هذا رائع 308 00:42:21,976 --> 00:42:24,245 هل هؤلاء أنتِ وجدكِ؟ 309 00:42:24,513 --> 00:42:27,516 .أعتقد أنه شاهدَ رؤىً عن نهاية الزمان 310 00:42:27,948 --> 00:42:30,317 .وهذا سبب قضاء وقته في الرسم 311 00:42:31,652 --> 00:42:32,820 .أمرٌ آخر 312 00:42:33,120 --> 00:42:34,955 ،لأن جدي مات فجأة 313 00:42:35,089 --> 00:42:37,758 .فمن المؤكد أنه لا تزال هناك أفخاخ حية 314 00:42:37,892 --> 00:42:39,827 ولكن طالما أنكم لن تتجهوا شمالاً 315 00:42:39,960 --> 00:42:41,162 .فسوف تكونوا على ما يرام 316 00:42:41,328 --> 00:42:42,797 .لقد نشأت وأنا أصطاد 317 00:42:43,264 --> 00:42:44,365 ،هل تمانعينَ سؤالي 318 00:42:44,865 --> 00:42:47,134 كيف توفي جدكِ؟ 319 00:42:56,210 --> 00:42:57,645 .كان موته غير متوقعًا 320 00:42:59,647 --> 00:43:00,748 .بالطبع 321 00:43:00,915 --> 00:43:03,084 .يجدرُ بنا أن نضع الصغار في مكانهم 322 00:43:04,051 --> 00:43:05,719 .دعوني أرشدكم إلى غرفكم 323 00:43:17,798 --> 00:43:19,033 ".ربي اغفرّ ليّ" 324 00:43:19,500 --> 00:43:24,939 سأستمر في خدمتك في" ".هذه الحياة وفي الحياة الآخرة 325 00:43:54,468 --> 00:43:56,170 .(بارك الله فيكِ يا (لورا 326 00:43:57,304 --> 00:44:00,107 .أنتِ حقًا مَلاك 327 00:44:03,744 --> 00:44:04,905 {\an8}.لا يهمني رد الفعل 328 00:44:04,932 --> 00:44:06,305 {\an8}.الناس يصابون بالأمراض 329 00:44:06,451 --> 00:44:07,818 {\an8}،إذا ما كُنا مسؤولين 330 00:44:07,843 --> 00:44:09,600 {\an8}.فعلينا أن نكتشف ما يجري 331 00:44:09,859 --> 00:44:11,773 {\an8}اجري كل إختبار يمكنك .القيام به بسرعة 332 00:44:11,798 --> 00:44:14,305 {\an8}.سأكون هناك في أقرب وقت 333 00:44:25,166 --> 00:44:26,767 ...أبتي 334 00:44:28,435 --> 00:44:30,037 دعني أتفحص جرحك 335 00:44:31,138 --> 00:44:32,072 .حسنًا 336 00:44:36,545 --> 00:44:39,180 .لقد مزقت أحدى الغُرز 337 00:44:56,531 --> 00:44:57,998 .أعتقد أنك ستكون على ما يرام 338 00:45:12,647 --> 00:45:14,114 ...يمكنني أن أعود إذا 339 00:45:14,281 --> 00:45:15,716 .لا - .لا - 340 00:45:15,849 --> 00:45:18,852 .لا بأس. دعيني أرافقكِ إلى سيارتكِ 341 00:45:27,194 --> 00:45:29,230 كم من الوقت يمكنهم البقاء هنا؟ 342 00:45:29,763 --> 00:45:31,198 .طالما يحتاجون للبقاء 343 00:45:31,432 --> 00:45:34,401 هذا المكان على أرض الشركة .وليس لي حاجة فيه 344 00:45:34,802 --> 00:45:36,203 .أشكركِ على ما تفعلينه لأجلنا 345 00:45:38,172 --> 00:45:41,408 لقد ذكرت "كندا"، حيث قمنا .بتربية عائلتنا هناك 346 00:45:41,942 --> 00:45:43,110 أجل؟ 347 00:45:43,244 --> 00:45:44,078 أعتقد أن البداية الجديدة 348 00:45:44,103 --> 00:45:45,371 .ستكون جيدة بالنسبة لنا 349 00:45:46,681 --> 00:45:49,817 حقًا؟ أنت تعني ذلك؟ 350 00:45:50,451 --> 00:45:52,687 لا أعتقد أنه يمكننا العودة ."إلى "سانت بطرسبرغ 351 00:45:53,354 --> 00:45:55,189 .أنا آسف لوضعنا في خطر كهذا 352 00:45:55,322 --> 00:45:58,826 .لا، لا، لا داعي للإعتذار 353 00:46:01,328 --> 00:46:05,065 ،الشخص الذي ينقذ حياةً واحدة .يُنقذ العالم 354 00:46:12,674 --> 00:46:14,975 هل أنت متأكد أنك لا تحتاج لرؤية الطبيب؟ 355 00:46:15,409 --> 00:46:16,277 .بالطبع، أنا بخير 356 00:46:16,678 --> 00:46:19,013 .يبدو أن الأخت تجيدُ ما تفعله .يمكنكِ الذهاب 357 00:46:19,681 --> 00:46:20,848 .أنا أحبكِ 358 00:46:23,150 --> 00:46:25,419 أنا أحبك أيضًا. نلّ قسطًا من الراحة، حسنًا؟ 359 00:46:25,553 --> 00:46:27,454 .سأعود غدًا 360 00:48:06,821 --> 00:48:09,524 .شكرًا لكِ - .على الرحب والسعة - 361 00:48:13,394 --> 00:48:18,031 لعلمك، أعتقد أننا سنكون .سعداء للغاية هنا 362 00:48:21,803 --> 00:48:27,141 لم يسبق لي أن كنت سعيدة هكذا .وأشعر بالسكينة في أي مكان آخر 363 00:49:20,628 --> 00:49:23,932 .لا بأس. لا بأس 364 00:49:47,054 --> 00:49:49,591 .هذا عشاءُنا 365 00:50:02,566 --> 00:50:03,638 .نحن بحاجة لتناول اللحوم 366 00:50:04,539 --> 00:50:07,074 لقد اعتدنا على رفاهية هذه الحياة 367 00:50:07,642 --> 00:50:09,276 ونسينا أن جمال هذا العالم 368 00:50:09,409 --> 00:50:12,547 .يساوي الوحشية التي يتطلبها العيش فيه 369 00:50:13,347 --> 00:50:15,650 .الرجل العجوز، لقد ترك خريطة 370 00:50:15,783 --> 00:50:18,452 .يبين أماكن الفخاخ .لقد ترك علامات على الأشجار 371 00:50:18,586 --> 00:50:20,120 .هناك شبكات ونوابض 372 00:50:20,387 --> 00:50:21,923 .النوابض هي الأخطر 373 00:50:22,757 --> 00:50:26,126 أشعر بالحرية. ألست كذلك؟ 374 00:50:26,393 --> 00:50:29,931 .لم أشعر بهذا الشعور منذ 20 عامًا 375 00:50:30,197 --> 00:50:33,535 تعال. ساعدني في العثور .على بقية هذه الفخاخ 376 00:50:34,002 --> 00:50:35,202 سنحتاج إلى ذلك 377 00:50:35,670 --> 00:50:37,271 إذا كنا سنحظى بأطفال .يركضون هنا يومًا ما 378 00:50:53,592 --> 00:50:54,625 {\an8}.مرحبًا 379 00:50:54,650 --> 00:50:55,932 {\an8}هل يمكنني مساعدتك؟ 380 00:50:57,692 --> 00:50:59,293 .(أنا أبحث عن (لورا 381 00:51:00,214 --> 00:51:01,441 {\an8}هل يمكنني أن أسأل 382 00:51:01,466 --> 00:51:02,774 {\an8}ماذا تريدُ منها؟ 383 00:51:09,534 --> 00:51:11,187 {\an8}.(أنا أبحث عن (لورا 384 00:51:41,335 --> 00:51:42,870 كيف حال جرحك؟ 385 00:51:43,004 --> 00:51:44,371 .إنه بخير 386 00:51:44,572 --> 00:51:46,975 .علينا أن نتأكد من أن الجرح غير مُلوث 387 00:51:47,174 --> 00:51:48,475 .تعال. اجلس 388 00:51:55,650 --> 00:51:56,618 .حسنًا 389 00:51:57,619 --> 00:51:59,621 .هذا قد يؤلمُ قليلاً 390 00:52:11,498 --> 00:52:13,433 .هذا مستحيل 391 00:52:14,569 --> 00:52:16,504 .لقد شُفي تمامًا 392 00:52:34,922 --> 00:52:36,356 .إنهم يفعلون هذا بنا 393 00:52:37,959 --> 00:52:39,192 .يريدون منا أن نكون معًا 394 00:52:48,569 --> 00:52:50,270 .هنالك شيءٌ رائحته زكية 395 00:53:00,414 --> 00:53:01,816 .يجعلني أشعر بالكمال 396 00:53:01,949 --> 00:53:05,820 ."ولد في "روسيا .اذكر موقعك بحول الله 397 00:53:06,087 --> 00:53:08,288 .وانظر. هنا 398 00:53:09,590 --> 00:53:12,894 أترى؟ هذا هو المكان الذي .ولدت فيه على متن القطار 399 00:53:13,027 --> 00:53:14,428 .الفيل المقدس 400 00:53:15,596 --> 00:53:18,066 .وأعتقد أن هذا حيثُ نحنُ الآن 401 00:53:18,465 --> 00:53:20,400 ...سوف تموت كاهناً 402 00:53:21,936 --> 00:53:26,440 ...ولكن ستُولد من جديد .كأب لتوأم 403 00:53:29,811 --> 00:53:31,579 .ولكن هذا أمرٌ من عدة أمور 404 00:53:32,212 --> 00:53:35,116 ،هذه ليست نبوءة .بل هي إحتمالية 405 00:53:35,248 --> 00:53:38,351 .لم يُكتب على حجر .ذلك يعتمد على ما نقرره 406 00:53:39,419 --> 00:53:42,255 ،(أنت، أيها الأب (فوكس ...(أنتِ، أيتها الأخت (يوليا 407 00:53:43,290 --> 00:53:44,559 .ما تقرران 408 00:53:47,895 --> 00:53:51,231 .إنهم يتشاجرون. حتى بهذا عمرهم 409 00:53:51,699 --> 00:53:53,568 ،لا أحد منهما صالحٌ أو طالح 410 00:53:53,701 --> 00:53:56,704 .ولكن أحدهما هو معبرٌ للضوء 411 00:53:56,971 --> 00:53:59,173 .والآخر، معبرٌ للوحش 412 00:56:43,905 --> 00:56:45,606 ،وفي الوقت الذي أسلم فيه 413 00:56:45,740 --> 00:56:47,875 ،ودخل طوعًا في آلامه 414 00:56:48,009 --> 00:56:50,611 ،أخذ خبزًا وشكر 415 00:56:50,745 --> 00:56:54,414 : وكسر، وأعطى تلاميذه قائلاً 416 00:56:54,548 --> 00:56:57,018 ،خذوا هذا كلكم وكلوا منه 417 00:56:57,151 --> 00:57:00,821 لأن هذا هو جسدي الذي .يُبذل من أجلكم 418 00:57:04,759 --> 00:57:07,628 ،وبطريقة مماثلة، عندما انتهى العشاء 419 00:57:07,762 --> 00:57:10,463 ،أخذ الكأس، وشكر مرة أخرى 420 00:57:10,598 --> 00:57:12,833 : وأعطى تلاميذه قائلاً 421 00:57:13,968 --> 00:57:17,171 ،خذوا كلكم هذه واشربوا منها 422 00:57:18,039 --> 00:57:20,274 ،هذه هي كأس دمي 423 00:57:21,042 --> 00:57:23,377 ،دم العهد الجديد الأبدي 424 00:57:23,511 --> 00:57:25,713 ،الذي يُراق عنكم وعن الكثيرين 425 00:57:25,846 --> 00:57:27,682 ،لمغفرة الخطايا 426 00:57:27,815 --> 00:57:29,817 .اصنعوا هذا لذكري 427 00:57:29,928 --> 00:57:33,627 ،من الصلاة الإفخارستية الثانية" ".كتاب القداس الروماني 428 00:57:33,651 --> 00:57:38,651 {\an5}ترجمة وتعديل | محمد النعيمي ! د. علي طلال ! فؤاد الخفاجي | 429 00:58:57,538 --> 00:58:58,839 .الأحلام 430 00:58:59,640 --> 00:59:01,942 هذه هي الطريقة التي .يتواصلون بها معنا 431 00:59:05,379 --> 00:59:09,850 مثل الرجال في القطار نتشارك ذاتَ الحُلم 432 00:59:12,653 --> 00:59:14,688 .أعتقد أننا تم إختيارُنا 433 00:59:18,559 --> 00:59:20,628 .(مثل (مريم) و(يوسف 434 00:59:30,971 --> 00:59:33,774 .أعتقد أنه من المفترض أن نكون عائلة 435 00:59:53,060 --> 00:59:55,229 يا إلهي. ماذا حدث؟ - .ليس دمي - 436 00:59:55,362 --> 00:59:58,399 .أحد الأوغاد في المصنع ألقى الدم عليّ 437 01:00:02,795 --> 01:00:05,298 هل أنتِ... هل أنتِ متأكدة من أنكِ بخير؟ 438 01:00:05,439 --> 01:00:06,874 !أنا بخير يا عزيزي 439 01:00:07,741 --> 01:00:09,076 .أنا بخير 440 01:00:11,879 --> 01:00:13,848 ..."لقد حجزت رحلة إلى "كندا 441 01:00:14,815 --> 01:00:17,651 في الصباح. أعلم أن الأمر ...مفاجيء، لكن 442 01:00:18,619 --> 01:00:20,821 .كلما أسرعنا كان ذلك في صالحنا جميعًا 443 01:00:33,234 --> 01:00:36,170 في البداية، ظنوا أنه نوع ،من الفيروسات أو البكتيريا 444 01:00:36,370 --> 01:00:37,938 لكن الآن، يقولون أنه لا بد أن يكون هنالك شيء ما 445 01:00:38,072 --> 01:00:39,907 ،في الهواء أو الماء، وبالطبع 446 01:00:40,040 --> 01:00:43,410 .إنهم يلومونني قائلين إنني المسؤولة 447 01:00:44,211 --> 01:00:45,779 هل هنالك خطبٌ ما بشأن الماء؟ 448 01:00:45,913 --> 01:00:49,183 .كلا، جميع الاختبارات كانت سلبية 449 01:00:49,316 --> 01:00:50,985 .لا أعرف ما هذا الشيء 450 01:00:51,986 --> 01:00:53,354 .لكن الأمر أصبح مخيفًا هناك 451 01:00:53,487 --> 01:00:55,389 لم يسبق لي أن رأيت الناس .يتصرفون بهذه الطريقة 452 01:00:58,259 --> 01:01:01,428 !مرحبًا يا أختاه كيف حالكِ والأطفال؟ 453 01:01:02,453 --> 01:01:04,065 {\an8}.نحنُ بأفضل حال 454 01:01:04,239 --> 01:01:06,299 {\an8}.إنهما متشوقان لرؤيتكِ 455 01:01:10,771 --> 01:01:11,872 ...هذه 456 01:01:12,339 --> 01:01:14,576 .هذه كلها لوحات جدي 457 01:01:14,708 --> 01:01:16,010 أجل، الكاردينال 458 01:01:16,210 --> 01:01:18,212 هناك المزيد في العلية .إذا ما كنتِ مهتمة 459 01:01:22,849 --> 01:01:25,185 ‫سأعلمه. 460 01:01:25,385 --> 01:01:26,820 ‫أين الكاردينال؟ 461 01:01:28,288 --> 01:01:29,322 ‫لا بدّ أنّه يصطاد. 462 01:01:56,717 --> 01:01:58,518 ‫هذا هو (جايكوب). 463 01:01:59,865 --> 01:02:01,034 ‫مرحبًا. 464 01:02:01,059 --> 01:02:02,627 ‫وهذا (صامويل). 465 01:02:02,917 --> 01:02:04,717 ‫تفضّلي، يُمكنكِ حمله. 466 01:02:25,379 --> 01:02:26,346 ‫(لورا)؟ 467 01:02:34,054 --> 01:02:35,189 ‫(لورا)؟ 468 01:02:36,523 --> 01:02:37,458 ‫(لورا)؟ 469 01:02:41,776 --> 01:02:43,063 ‫إنّهما جميلان. 470 01:02:46,935 --> 01:02:48,135 ‫إنّهما جميلان. 471 01:03:01,926 --> 01:03:03,911 ‫ومع استمرار تفشّي المرض الغامض 472 01:03:04,051 --> 01:03:07,387 ‫في "إستونيا" الأمر الذي يترك ‫العلماء في حيرةٍ من أمرهم. 473 01:03:07,521 --> 01:03:09,356 ‫من حالات الغثيان إلى الذهان 474 01:03:09,556 --> 01:03:12,794 ‫فإنّ ما نرصدهُ في دول "البلطيق" ‫لم نشهده في تاريخنا بأكمله. 475 01:03:12,927 --> 01:03:17,498 ‫فالبعض يسمّونه طاعونًا ‫وآخرون "نهاية العالم". 476 01:03:17,664 --> 01:03:21,602 ‫يعتقد البعض أنّ تفشّي الوباء ‫نشأ في منطقة التعدين في "كوس". 477 01:03:21,736 --> 01:03:26,941 ‫ويروّج البعض أنّها مؤامرة سابقة ‫تتعلّق بعائلة "كوسيك" منذ عقودٍ مضت. 478 01:03:28,256 --> 01:03:29,690 ‫{\an8}هذه كلّها أكاذيب. 479 01:04:28,098 --> 01:04:32,105 ‫أمرٌ غريب. ‫كان يُفترض أن تأتي (كاتيا). 480 01:05:35,669 --> 01:05:37,270 ‫(دانيال)، لديّ بضعة ملابسٍ هنا 481 01:05:37,404 --> 01:05:39,107 ‫أظنّ بإمكان الأخت (يوليا) استعمالهم. 482 01:05:39,606 --> 01:05:41,541 ‫هذا لطفٌ منكِ. 483 01:07:07,929 --> 01:07:08,863 ‫نعم. 484 01:07:10,708 --> 01:07:11,702 ‫{\an8}ماذا؟ 485 01:07:16,291 --> 01:07:17,304 ‫حسنًا. 486 01:07:19,346 --> 01:07:20,793 ‫{\an8}حسنًا، سأكون هناك عاجلًا. 487 01:07:21,109 --> 01:07:22,442 ‫(دانيال). 488 01:07:24,331 --> 01:07:25,664 ‫(دانيال)؟ 489 01:07:31,384 --> 01:07:33,553 ‫- إنّني... ‫- ما الأمر؟ 490 01:07:33,687 --> 01:07:35,056 ‫ثمّة شخصٌ هنا. 491 01:07:35,189 --> 01:07:36,289 ‫أرأيتِ شيئًا؟ 492 01:07:36,423 --> 01:07:38,059 ‫ثمّة شخصٌ هنا. 493 01:07:38,391 --> 01:07:39,761 ‫ثمّة شخصٌ هنا؟ 494 01:07:55,315 --> 01:07:57,724 ‫حبيبتي، إنّي لا أرى شيئًا. 495 01:07:59,610 --> 01:08:02,016 ‫آسفة، إنّني لا... 496 01:08:02,917 --> 01:08:05,052 ‫أظنّني ينتابني شعور الهلع. 497 01:08:05,186 --> 01:08:07,587 ‫آسفة. 498 01:08:08,122 --> 01:08:09,223 ‫أتفهم ذلك. 499 01:08:12,853 --> 01:08:14,001 ‫أشكركَ. 500 01:08:15,208 --> 01:08:17,776 ‫- أحبّكِ. ‫- أحبّكَ حبًا جمّا. 501 01:08:35,216 --> 01:08:38,052 ‫اقتل الطفل وأنقذ الكثير. 502 01:08:40,721 --> 01:08:42,857 ‫اقتل الطفل وأنقذ الكثير. 503 01:08:46,626 --> 01:08:48,963 ‫سأمنحكَ ممالكًا. 504 01:08:49,529 --> 01:08:51,232 ‫سأمنحكَ السلطة. 505 01:08:51,364 --> 01:08:53,734 ‫اقتل الطفل. 506 01:08:53,868 --> 01:08:55,569 ‫سأوفّر لكَ ما تشتهيه من اللحم. 507 01:08:55,702 --> 01:08:57,839 ‫اقتل الطفل وأنقذ الكثير. 508 01:08:57,978 --> 01:08:59,780 ‫كلّ شيءٍ تملكهُ قد ضاع. 509 01:08:59,907 --> 01:09:02,009 ‫اقتل الطفل. 510 01:10:13,556 --> 01:10:17,785 ‫قالت جدّتي كان يُفترض أنّها تكون صورتي. 511 01:10:24,284 --> 01:10:25,599 ‫هيّا. 512 01:10:27,361 --> 01:10:31,464 ‫يجب أن أتوقّف عند المصنع قبل ‫أن نسلّم بقيّة الملابس للأخت (يوليا). 513 01:11:22,984 --> 01:11:24,885 ‫اقتل الطفل. 514 01:11:30,024 --> 01:11:32,259 ‫اقتل الطفل وأنقذ الكثير. 515 01:12:06,894 --> 01:12:08,896 ‫إنّ ما تقدّمه يُمثّل هويّتكَ. 516 01:13:18,732 --> 01:13:21,068 ‫يُمكننا إزاحة هذا الألم كلّه... 517 01:13:24,939 --> 01:13:28,275 ‫إن وافقتَ على مساعدتنا فاقتل الطفل. 518 01:13:30,845 --> 01:13:32,713 ‫كلّ معاناتكَ ومخاوفكَ... 519 01:13:34,614 --> 01:13:36,050 ‫ستنتهي. 520 01:13:37,218 --> 01:13:38,552 ‫انقذ نفسكَ. 521 01:13:55,870 --> 01:13:58,973 ‫ارحمني يا ربّي. 522 01:13:59,907 --> 01:14:01,942 ‫ارحمني يا ربّي. 523 01:14:56,046 --> 01:14:57,266 ‫{\an8}(لورا). 524 01:14:57,504 --> 01:14:59,424 ‫{\an8}أيجب أنّ نقلق بشأن الماء؟ 525 01:14:59,449 --> 01:15:00,619 ‫{\an8}نتائجُ المختبر واضحة. 526 01:15:00,644 --> 01:15:02,532 ‫{\an8}ما من مشكلةٍ في الماء. 527 01:15:02,557 --> 01:15:04,031 ‫{\an8}شيءٌ ما يُمرض هؤلاء النّاس. 528 01:15:04,056 --> 01:15:05,778 ‫{\an8}لم تُظهر تقارير المختبر ‫أيّ تلوّث إشعاعيّ. 529 01:15:05,803 --> 01:15:07,435 ‫{\an8}نحاول قول ذلك للنّاس. 530 01:15:07,460 --> 01:15:09,452 ‫{\an8}إنّ الماء مُسمّم. 531 01:15:09,477 --> 01:15:11,463 ‫{\an8}وتلك الفتاة العاهرة تعلمُ بذلك. 532 01:15:15,249 --> 01:15:18,485 ‫علينا الذهاب. 533 01:15:18,619 --> 01:15:20,654 ‫عرفتُ هؤلاء النّاس منذ أن كنتُ طفلة. 534 01:15:20,781 --> 01:15:22,416 ‫سأكون بخير. ‫سأعود حالًا. 535 01:15:22,556 --> 01:15:24,892 ‫انتظر هنا. 536 01:15:25,274 --> 01:15:26,974 ‫{\an8}الزموا الهدوء رجاءً. 537 01:15:27,141 --> 01:15:30,881 ‫{\an8}إنّه الشيطان. ‫مسّ من الشيطان. 538 01:15:31,187 --> 01:15:32,914 ‫{\an8}الزموا الهدوء رجاءً. 539 01:16:02,212 --> 01:16:04,339 ‫{\an8}إنّ المدينة ليست ملكًا لكم. ‫نحنُ لسنا ملكًا لكم. 540 01:16:04,382 --> 01:16:05,622 ‫{\an8}إنّ النّاس يُحتضرون. 541 01:16:05,647 --> 01:16:07,715 ‫{\an8}شركة التعدين هي المتسبّب. 542 01:16:07,740 --> 01:16:09,325 ‫{\an8}قدّمت عائلتي كلّ شيءٍ ‫وبوسعنا أن نساعدكم... 543 01:16:09,350 --> 01:16:10,272 ‫{\an8}سحقًا لكِ ولعائلتكِ. 544 01:16:10,303 --> 01:16:11,605 ‫كفّي عن التفاوض معهم! 545 01:16:15,715 --> 01:16:17,628 ‫{\an8}كلّ واحدٍ يتبقّى منكم 546 01:16:17,653 --> 01:16:19,858 ‫{\an8}سيتعفّن ويُحرق في نار الجحيم. 547 01:16:22,449 --> 01:16:24,318 ‫كفّي عن التفاوض معهم! 548 01:16:44,872 --> 01:16:46,073 ‫حبيبتي. 549 01:16:46,708 --> 01:16:47,875 ‫ستكونين بخير. 550 01:16:48,008 --> 01:16:51,912 ‫الطفل، الطفل. 551 01:16:57,518 --> 01:17:00,254 ‫حبيبتي، انظري إليّ. 552 01:17:19,206 --> 01:17:23,077 ‫يا مَن تسكنون في السماء... 553 01:17:31,753 --> 01:17:34,021 ‫لتنزل نار الرّوح القدس الآن 554 01:17:34,160 --> 01:17:38,031 ‫ليكون هذا المخلوق يقظًا للعالم الأخرويّ. 555 01:19:31,638 --> 01:19:33,006 ‫(روسو)! 556 01:19:35,075 --> 01:19:36,477 ‫أيّها الكاردينال! 557 01:19:39,848 --> 01:19:41,716 ‫(روسو)! 558 01:20:13,882 --> 01:20:15,282 ‫(روسو)! 559 01:20:16,951 --> 01:20:19,186 ‫أين أنتَ يا (روسو)؟ 560 01:20:32,867 --> 01:20:37,037 ‫ابتعدوا عنه، هيّا، ابتعدوا. 561 01:20:37,170 --> 01:20:39,326 ‫ابتعدوا عنه. 562 01:20:42,376 --> 01:20:45,178 ‫ابتعدوا عنه. 563 01:20:53,687 --> 01:20:55,757 ‫خُذي البندقيّة. 564 01:22:18,940 --> 01:22:20,574 ‫كما كان في بداية الخلق... 565 01:22:20,708 --> 01:22:23,878 ‫فها هو الآن وسيضلّ ‫دومًا عالمًا لا نهاية له، آمين. 566 01:22:57,244 --> 01:23:00,748 ‫اقتل أخي وسأمنحكَ ممالكًا. 567 01:23:03,450 --> 01:23:06,353 ‫سأجلسكَ على العرش. 568 01:23:10,792 --> 01:23:14,494 ‫اقتل أخي وسيراكَ الجميع. 569 01:23:14,628 --> 01:23:17,297 ‫اقتل أخي وستكون ذا سمعة. 570 01:23:17,431 --> 01:23:19,967 ‫اقتل أخي وستكون ملكًا. 571 01:24:01,943 --> 01:24:03,010 ‫توقّف! 572 01:24:28,936 --> 01:24:32,422 ‫يتعيّن علينا قتل الطفل. 573 01:25:44,477 --> 01:25:45,780 ‫يجب أن نغادر. 574 01:25:48,783 --> 01:25:50,350 ‫إنّها مجرّد مسألة وقت 575 01:25:50,483 --> 01:25:52,954 ‫قبل أن يجدنا ما يتبقّى من "خلفاء الربّ". 576 01:26:24,252 --> 01:26:25,853 ‫تمعّن في هذه، إنّها واضحةٌ للغاية. 577 01:26:25,987 --> 01:26:28,723 ‫هذه تمثّلنا وقتما هربنا من الدير. 578 01:26:28,856 --> 01:26:31,691 ‫هذا (روسو)، وحالة وفاته. 579 01:26:32,793 --> 01:26:37,430 ‫(لورا)، وهذا طفل (لورا)، وهو طفلكَ. 580 01:26:39,867 --> 01:26:43,703 ‫تمعّن في هذه اللوحة إنّها حلمنا. 581 01:26:44,772 --> 01:26:47,641 ‫هذه تمثّلنا بصفتنا أسرة. 582 01:26:53,446 --> 01:26:56,951 ‫ماذا تريد غير ذلك؟ ‫ما الذي لا تفهمه؟ 583 01:27:23,411 --> 01:27:25,578 ‫أهدرتُ حياتي كلّها. 584 01:27:26,380 --> 01:27:27,681 ‫ماذا؟ 585 01:27:28,382 --> 01:27:30,084 ‫إنّ النبوءة حقيقيّة. 586 01:27:30,751 --> 01:27:32,439 ‫أجل. 587 01:27:34,287 --> 01:27:36,555 ‫هذا هو الهدف من كلّ ذلك. 588 01:27:36,656 --> 01:27:39,427 ‫لم يُقرّر ذلك. ‫يُمكن للشيطان أن ينتصر. 589 01:27:39,559 --> 01:27:41,796 ‫فهو لا يقاتل الربّ. 590 01:27:41,929 --> 01:27:46,100 ‫- إنّه يقاتلنا. ‫- يا إلهي. 591 01:27:49,469 --> 01:27:50,905 ساعدتكِ على فعلِ ماذا؟ 592 01:28:38,452 --> 01:28:42,555 ‫تخيّل ماذا ستكون حياتكَ ‫لو أنّهم غير موجودين. 593 01:28:46,827 --> 01:28:48,963 ‫كم ستكون حياتكَ زاهرة. 594 01:28:52,665 --> 01:28:54,969 ‫لقد سلبوني منكَ. 595 01:28:59,407 --> 01:29:01,242 ‫إنّكَ تعمل خيرًا للربّ... 596 01:29:02,542 --> 01:29:04,544 ‫وشرًا للنّاس. 597 01:29:05,746 --> 01:29:07,148 ‫مع أيّ جانبٍ أنتَ؟ 598 01:29:08,883 --> 01:29:11,584 ‫لم تُحسم هذه المعركة. 599 01:29:14,155 --> 01:29:17,992 ‫يُمكنكَ أن تنقذ البشريّة كلّها بنفسكَ. 600 01:29:20,327 --> 01:29:22,997 ‫عليكَ أن تقتل الطفل الشرّير. 601 01:29:25,199 --> 01:29:28,169 ‫لم يفُت الأوان بالنسبة لنا يا حبيبي. 602 01:29:30,137 --> 01:29:32,073 ‫اقتل الطفل. 603 01:29:33,874 --> 01:29:35,776 ‫ثمّ اقتل نفسكَ. 604 01:29:39,113 --> 01:29:41,882 ‫اقتل الطفل. 605 01:29:42,750 --> 01:29:45,319 ‫اقتل الطفل. 606 01:29:46,821 --> 01:29:49,656 ‫اقتل الطفل. 607 01:29:49,990 --> 01:29:50,690 ‫اقتل... 608 01:29:50,825 --> 01:29:52,960 ‫...نفسك. 609 01:29:53,461 --> 01:29:58,866 ‫اقتل الطفل واقتل نفسكَ. 610 01:30:20,620 --> 01:30:21,822 ‫اهربي. 611 01:30:25,793 --> 01:30:27,228 ‫لمَ أوصدتِ الباب؟ 612 01:30:30,197 --> 01:30:32,233 ‫إنّه يؤذي مشاعري. 613 01:30:36,837 --> 01:30:39,006 ‫سلامٌ عليكِ يا (مريم). ‫يا من تملؤكِ النعمة. 614 01:30:39,573 --> 01:30:40,673 ‫الربّ معكِ. 615 01:30:41,208 --> 01:30:45,179 ‫يا أمّ الربّ، صلّي لنا نحنُ الخطاؤون. 616 01:30:57,825 --> 01:30:59,393 ‫إنّها بدايةٌ جديدة! 617 01:31:02,296 --> 01:31:03,898 ‫لا خشية بعد الآن! 618 01:31:30,791 --> 01:31:32,231 ‫اتّصل بالدعم. 619 01:31:35,094 --> 01:31:38,394 {\an8}‫"78 ريستايل". ‫لوحة رخصة، تحقّقوا منها لطفًا. 620 01:31:38,615 --> 01:31:42,049 {\an8}‫"أي 134 أي بي" 621 01:31:42,536 --> 01:31:44,441 ‫- لوحةٌ روسيّة. ‫- النجدة. 622 01:31:46,207 --> 01:31:48,609 ‫النجدة! 623 01:31:55,649 --> 01:31:58,118 ‫النجدة! إنّه يحاول قتلنا. 624 01:31:58,719 --> 01:32:00,821 ‫إنّه يحاول قتل طفليّ. 625 01:32:01,395 --> 01:32:02,863 ‫ثمّ يرغب في قتلي. 626 01:32:02,896 --> 01:32:04,749 ‫ماذا قلتِ؟ 627 01:32:13,500 --> 01:32:15,236 ‫مرحبًا يا رفاق، لا تُنصتا إليها. 628 01:32:15,369 --> 01:32:16,904 ‫- إنّها مجرّد عاهرة مخبولة. ‫- ما الذي تحمله في يديكَ؟ 629 01:32:23,262 --> 01:32:23,986 ‫سحقًا. 630 01:33:32,146 --> 01:33:34,315 ‫هذا يصبّ في مصلحتكِ! 631 01:33:34,882 --> 01:33:36,716 ‫نحنُ خلفاء الله في الأرض! 632 01:33:36,957 --> 01:33:40,861 ‫سأقتل الطفل الشرّير. ‫أعرف أيّ طفلٍ منهما الآن. 633 01:33:40,954 --> 01:33:43,424 ‫مهلًا، سأريكِ. 634 01:33:43,857 --> 01:33:46,894 ‫يُفترض بنا أن نحمي المسيح 635 01:33:47,027 --> 01:33:48,329 ‫من ابنه! 636 01:33:48,462 --> 01:33:49,963 ‫يجبُ ألّا ينتهي العالم! 637 01:33:50,097 --> 01:33:51,332 ‫لا تُديني نصف البشريّة 638 01:33:51,465 --> 01:33:53,434 ‫لأنّكِ لا تستطيعين التضحية بطفلٍ واحد. 639 01:33:53,819 --> 01:33:56,355 ‫تأمّلي حال (إبراهيم) وما كان ‫سيفعلهُ بإبنه (إسحاق). 640 01:33:56,380 --> 01:33:59,683 ‫(صامويل)، إنّه يستغلّكَ. ‫تذكّر تلك الأحلام. 641 01:33:59,708 --> 01:34:02,697 ‫- كانت الأحلام تحذيرات. ‫- إنّ ذلك الطفل شيطان. 642 01:34:03,744 --> 01:34:05,145 ‫إن انتهى العالم الآن 643 01:34:05,279 --> 01:34:07,147 ‫معظم البشر سيُلعنون في الجحيم. 644 01:34:07,281 --> 01:34:09,751 ‫لا يُمكنكَ إنقاذ العالم بمفردكَ. 645 01:34:10,184 --> 01:34:13,387 ‫سيتطلّب الأمر جميعنا ‫سويًا لإنقاذ العالم. 646 01:34:13,520 --> 01:34:18,859 ‫- يتوجّب عليّ بمفردي. ‫- هذا ليس أنتَ يا (فوكس). 647 01:34:19,193 --> 01:34:21,462 ‫لا بدّ أن تتواجد في مكانٍ ما هناك. 648 01:34:21,595 --> 01:34:23,130 ‫أرجوكَ. 649 01:34:23,263 --> 01:34:25,399 ‫- اعطيني الطفل. ‫- أرجوكَ. 650 01:34:26,835 --> 01:34:28,001 ‫اعطيني الطفل. 651 01:34:28,737 --> 01:34:31,105 ‫- أرجوكَ. ‫- اعطيني الطفل اللعين. 652 01:34:31,238 --> 01:34:33,173 خلق الربّ العالم ‫على هذه الطبيعة لسبب. 653 01:34:33,307 --> 01:34:36,210 ‫الخير والشر وعلينا أن ننقذ كليهما. 654 01:34:36,745 --> 01:34:38,879 ‫إنّه لم ينقذ (لورا). 655 01:34:42,264 --> 01:34:43,752 ‫ماذا عن طفلي؟ 656 01:34:44,518 --> 01:34:46,334 ‫إنّه لم ينقذه. 657 01:34:58,465 --> 01:34:59,933 ‫توقّف يا (فوكس). 658 01:35:09,042 --> 01:35:10,677 ‫أظنّنا أختُرنا. 659 01:35:13,914 --> 01:35:15,482 ‫مثل (مريم) و(يوسف). 660 01:35:19,586 --> 01:35:22,055 ‫وأظنّ كان مقدرًا لنا أن نكون أسرة. 661 01:35:26,994 --> 01:35:29,329 ‫لا يا (فوكس). 662 01:35:36,403 --> 01:35:37,438 ‫(فوكس)! 663 01:37:20,507 --> 01:37:21,776 ‫آمين. 664 01:37:51,438 --> 01:37:54,675 ‫اختاره الربّ أن يكون إنسانًا. 665 01:37:58,211 --> 01:38:04,151 ‫وليعاني من الرغبات والإغراءات ‫ذاتها التي يعانيها البشر أجمع. 666 01:38:06,788 --> 01:38:10,858 ‫وسيتعلّم أيضًا ‫محبّة أن يتكبّد العناء. 667 01:38:14,528 --> 01:38:16,831 ‫والأمر عائدٌ إلينا في إرشاده. 668 01:38:19,801 --> 01:38:24,404 ‫ونتيقّن من أنّه متأهّب لمقاتله أخيه. 669 01:38:53,533 --> 01:38:55,803 ‫لا يتطلّب منّا معرفة السبب. 670 01:38:58,538 --> 01:39:00,674 ‫والمحبّة هي السبيل ‫الوحيد للمضيّ قدمًا. 671 01:39:21,297 --> 01:39:55,934 ‫ترجمة وتعديل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}‫59879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.