All language subtitles for Darkman (1990) 1080p BluRay H264 DolbyD 5.1 + nickarad.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,619 --> 00:00:52,246 'Cause he's an asshole! Tell him no. 2 00:00:53,206 --> 00:00:54,707 Tell him no, too. 3 00:00:55,458 --> 00:00:57,543 Him, tell, "Fuck you." 4 00:00:57,919 --> 00:00:59,212 No, I'll be here a minute. 5 00:00:59,295 --> 00:01:02,590 Got some guy coming up who thinks he's gonna muscle me out of my property. 6 00:01:02,674 --> 00:01:05,343 What's it matter? Just another tough guy, that's all. 7 00:01:05,426 --> 00:01:06,594 They're driving up. 8 00:01:06,677 --> 00:01:08,513 Get their pieces. 9 00:01:08,596 --> 00:01:10,848 All right, guys, let's go. 10 00:01:13,768 --> 00:01:16,938 We got a surprise for these gentlemen. 11 00:01:36,624 --> 00:01:40,795 Robert Durant, you and your girls are going to stand for a search. 12 00:01:50,346 --> 00:01:52,306 โ€“ All right, move it. โ€“ There you go. 13 00:01:54,267 --> 00:01:56,394 Oh, a bunch of cuties, huh? 14 00:01:56,936 --> 00:01:59,188 Just hold it there, cueball. 15 00:02:45,860 --> 00:02:47,236 Bum leg? 16 00:02:51,866 --> 00:02:53,201 No leg. 17 00:02:53,743 --> 00:02:55,995 I was engaged to a girl once with a wooden leg. 18 00:02:56,078 --> 00:02:57,580 Yeah? What happened? 19 00:02:57,663 --> 00:02:59,290 Had to break it off. 20 00:03:02,168 --> 00:03:03,878 All right, cut the crap! 21 00:03:04,879 --> 00:03:06,756 I got three things to say to you, Durant. 22 00:03:06,839 --> 00:03:09,467 One, I ain't selling my property. 23 00:03:09,842 --> 00:03:15,389 Two, nobody muscles Eddie Black, especially a bunch of dinks. 24 00:03:16,432 --> 00:03:21,312 And three, if y'alls don't like that, which I can already see you don't, 25 00:03:22,021 --> 00:03:24,023 we can cut your balls off. 26 00:03:24,524 --> 00:03:27,527 Maybe that would be more satisfactorys to you. 27 00:03:33,491 --> 00:03:34,534 Die! 28 00:03:44,293 --> 00:03:46,170 Take them down! 29 00:03:57,974 --> 00:04:01,519 Take him down! Take that one with the goddamn gun! 30 00:04:43,269 --> 00:04:44,270 Now, 31 00:04:44,812 --> 00:04:47,064 let's consider my points 32 00:04:48,858 --> 00:04:50,359 one by one. 33 00:04:52,194 --> 00:04:53,487 One, 34 00:04:55,406 --> 00:04:59,160 I try not to let my anger get the better of me. 35 00:05:01,704 --> 00:05:03,164 Two, 36 00:05:03,456 --> 00:05:05,541 I don't always succeed. 37 00:05:08,836 --> 00:05:10,004 Three. 38 00:05:11,255 --> 00:05:13,049 I've got seven more points. 39 00:06:51,313 --> 00:06:54,942 System ready to receive input. 40 00:07:59,048 --> 00:08:02,093 Just hold together, you little... 41 00:08:03,177 --> 00:08:04,428 Shit. 42 00:08:05,054 --> 00:08:06,555 Fragmentation. Time? 43 00:08:07,681 --> 00:08:09,433 Ninety-nine minutes. 44 00:08:09,517 --> 00:08:10,851 Again. 45 00:08:12,269 --> 00:08:13,437 Why? 46 00:08:14,063 --> 00:08:16,315 Why, why, why? 47 00:08:17,274 --> 00:08:20,152 Synthetic skin data analysis... 48 00:08:23,114 --> 00:08:25,074 What is destabilizing it? 49 00:08:25,658 --> 00:08:27,868 Why won't the liquid skin last? 50 00:08:32,540 --> 00:08:34,917 The vivification process was easy. 51 00:08:35,126 --> 00:08:36,752 Tissue rejection? 52 00:08:37,878 --> 00:08:41,090 We licked that. I know we're close. 53 00:08:41,173 --> 00:08:43,467 We're smart guys, so what is it? 54 00:08:44,885 --> 00:08:47,429 Why can't we make these cells stable? 55 00:08:53,769 --> 00:08:55,062 What now? 56 00:08:58,399 --> 00:08:59,441 Now? 57 00:08:59,859 --> 00:09:01,068 Well... 58 00:09:01,402 --> 00:09:03,279 We think it out again. 59 00:09:03,654 --> 00:09:05,990 Patiently. Objectively. 60 00:09:06,907 --> 00:09:09,160 I don't care how long it takes, Yakitito, 61 00:09:09,410 --> 00:09:11,829 I know it's out there waiting for us. 62 00:09:11,912 --> 00:09:13,581 Ah, I can feel it. 63 00:09:14,123 --> 00:09:16,041 God, I can almost taste it. 64 00:09:23,132 --> 00:09:25,676 Here she is, the girl of your dreams. 65 00:09:25,759 --> 00:09:27,344 Oh! Oh, Peyton! 66 00:09:27,428 --> 00:09:29,013 Ah, you were sweet. 67 00:09:29,096 --> 00:09:30,973 How's the skin coming? 68 00:09:33,434 --> 00:09:35,394 Still won't last past 99. 69 00:09:37,479 --> 00:09:40,524 It'll happen. It will happen, you know. 70 00:09:40,608 --> 00:09:42,234 Yeah, yeah. Sure. 71 00:09:42,776 --> 00:09:45,112 Look at you. 72 00:09:45,195 --> 00:09:46,947 Rebel without a clue. 73 00:09:47,156 --> 00:09:48,949 Those were the days. 74 00:09:49,700 --> 00:09:50,868 Hey... 75 00:09:51,243 --> 00:09:52,328 What? 76 00:09:53,162 --> 00:09:54,496 Come here. 77 00:09:54,788 --> 00:09:56,457 โ€“ What? โ€“ Come here. 78 00:09:56,540 --> 00:09:58,125 Oh, I know what's on your mind. 79 00:09:58,209 --> 00:10:00,252 Let me show you something. 80 00:10:03,047 --> 00:10:05,716 God, you always wear things that are so difficult to... 81 00:10:05,799 --> 00:10:06,842 Ta-da! 82 00:10:06,926 --> 00:10:08,219 Oh, yeah! 83 00:10:09,762 --> 00:10:11,597 Come on, let's dance. 84 00:10:33,452 --> 00:10:35,204 Herb Gorson, please. 85 00:10:37,164 --> 00:10:39,083 โ€“ Here you go, babe. โ€“ Peyton! 86 00:10:39,166 --> 00:10:40,584 Oops. Sorry. 87 00:10:41,126 --> 00:10:42,127 Hello? 88 00:10:42,211 --> 00:10:43,921 Herb, hi. It's Julie Hastings. 89 00:10:44,004 --> 00:10:48,092 Listen, I found some memos when I was researching the Von Hoffenstein deal 90 00:10:48,175 --> 00:10:49,635 that I don't think I was supposed to find. 91 00:10:49,718 --> 00:10:50,719 Yeah? What are they? 92 00:10:50,803 --> 00:10:55,683 They're from Strack to a guy named Claude Bellasarious. 93 00:10:55,766 --> 00:10:59,687 And they're records of payments to various people on the Zoning Commission. 94 00:11:00,980 --> 00:11:02,564 Well, I think they're payoffs. 95 00:11:02,648 --> 00:11:04,233 If it's an accusation, you better be sure. 96 00:11:04,316 --> 00:11:06,485 Yeah, well, what I want to do is talk to Strack first, 97 00:11:06,568 --> 00:11:09,029 give him the benefit of the doubt. 98 00:11:10,698 --> 00:11:11,991 โ€“ Yeah, okay. โ€“ Call me. 99 00:11:12,074 --> 00:11:13,701 All right, I'll talk to you later, Herb. Bye. 100 00:11:13,784 --> 00:11:15,160 Bye, Herb. 101 00:11:17,538 --> 00:11:18,580 Oh, I don't want to go. 102 00:11:18,664 --> 00:11:19,665 Don't go. Don't go. 103 00:11:19,748 --> 00:11:21,250 โ€“ I have to go. โ€“ Stay. Stay. 104 00:11:21,333 --> 00:11:23,585 I have to go now! I have to go now. I'm late. 105 00:11:23,669 --> 00:11:24,712 Julie! 106 00:11:24,795 --> 00:11:26,964 I'll call you... later. 107 00:11:32,219 --> 00:11:34,138 Julie! Julie, wait. 108 00:11:34,221 --> 00:11:35,472 What is it? 109 00:11:36,223 --> 00:11:37,975 I've been thinking. 110 00:11:39,852 --> 00:11:41,729 We should get married. 111 00:11:43,564 --> 00:11:44,606 Marriage? 112 00:11:44,690 --> 00:11:46,191 โ€“ Uh-huh. โ€“ Uh-huh. 113 00:11:46,358 --> 00:11:48,319 I've just started getting things going at the firm, 114 00:11:48,402 --> 00:11:50,404 and I really like having my own place. 115 00:11:50,487 --> 00:11:52,990 But we're practically living together now. 116 00:11:55,075 --> 00:11:57,328 All marriage means is you answer the phone in the morning, 117 00:11:57,411 --> 00:12:00,164 and if it's my grandmother, you don't pretend it's the wrong number. 118 00:12:01,332 --> 00:12:03,333 The poor woman's beginning to think she has Alzheimer's. 119 00:12:03,417 --> 00:12:04,668 I can't talk about it now. 120 00:12:04,752 --> 00:12:06,086 Come here. 121 00:12:06,670 --> 00:12:09,089 Jules, I'm asking you to marry me. 122 00:12:09,173 --> 00:12:10,841 Peyt, I love you... 123 00:12:10,924 --> 00:12:12,217 I mean, I realized... 124 00:12:12,301 --> 00:12:14,553 ...but I got to think it over, okay? 125 00:12:28,108 --> 00:12:31,361 Mr. Strack, I've been going over some documents. 126 00:12:31,445 --> 00:12:34,531 And I've come across something that puzzles me. 127 00:12:34,740 --> 00:12:38,577 It's a memo from your office to a Mr. Claude Bellasarious. 128 00:12:39,161 --> 00:12:41,747 It details certain payments that... 129 00:12:41,830 --> 00:12:43,832 Yes, yes. I know the memo. 130 00:12:44,124 --> 00:12:45,709 Well, it seems like the payments were... 131 00:12:45,793 --> 00:12:48,712 Were payoffs to the Zoning Commission, 132 00:12:48,796 --> 00:12:51,423 bribes, to call a spade a spade. 133 00:12:51,965 --> 00:12:53,342 Does that shock you? 134 00:12:53,425 --> 00:12:55,219 No. I guessed as much. 135 00:12:55,469 --> 00:12:59,515 You weren't supposed to know about it. That file was not supposed to circulate. 136 00:12:59,598 --> 00:13:02,643 However, I am asking you to understand. 137 00:13:05,312 --> 00:13:07,648 Take a look at that model, Julie. 138 00:13:07,773 --> 00:13:09,399 That's the dream. 139 00:13:09,566 --> 00:13:12,402 Acres of riverfront reclaimed from decay. 140 00:13:13,320 --> 00:13:15,364 Thousands of jobs created. 141 00:13:15,489 --> 00:13:20,494 A building block, a very large building block laid for the future. 142 00:13:21,703 --> 00:13:24,164 Not such a bad dream, as dreams go. 143 00:13:25,499 --> 00:13:30,337 And if the price of realizing that dream is the occasional distasteful chore, 144 00:13:32,005 --> 00:13:35,175 well, I don't run away. I say, "So be it." 145 00:13:36,677 --> 00:13:37,803 So... 146 00:13:39,346 --> 00:13:40,931 Want to book me? 147 00:13:42,224 --> 00:13:46,270 The fact remains that I'm in possession of evidence of the commission of a crime. 148 00:13:46,353 --> 00:13:50,566 Well, let me suggest this. You excuse yourself for a few minutes, 149 00:13:50,649 --> 00:13:53,485 go to the ladies' room leaving your briefcase here. 150 00:13:53,569 --> 00:13:56,697 What happens to that memorandum while it's in my custody 151 00:13:56,780 --> 00:13:58,907 is my responsibility. 152 00:14:00,284 --> 00:14:04,872 I wish it were that simple, but first of all, I don't have the memo with me. 153 00:14:06,206 --> 00:14:08,250 I'm trying to protect you. 154 00:14:10,711 --> 00:14:14,214 Does the name Robert Durant mean anything to you? 155 00:14:15,716 --> 00:14:17,301 Drugs, racketeering... 156 00:14:17,384 --> 00:14:18,969 And real estate. 157 00:14:19,511 --> 00:14:22,681 Robert Durant is a competitor for the riverfront. 158 00:14:23,557 --> 00:14:25,517 He's a very dangerous man, Julie. 159 00:14:25,601 --> 00:14:29,938 And I fully believe he'd do anything to get his hands on that document. 160 00:14:34,735 --> 00:14:38,322 DNA content, acceptable. Glucose, right on. 161 00:14:38,405 --> 00:14:42,284 We've even checked the collagen congeners. They're fine. 162 00:14:42,367 --> 00:14:44,495 This is unbelievable. Every day, it's a different combination... 163 00:14:44,578 --> 00:14:46,121 Time, Yakitito. 164 00:14:47,039 --> 00:14:48,081 Time? 165 00:14:48,165 --> 00:14:50,000 Ninety-eight minutes. 166 00:14:53,253 --> 00:14:56,048 Oh, the circuit again. I'll fix it. 167 00:14:56,298 --> 00:14:58,091 I knew we were pulling too much juice on that line. 168 00:14:58,175 --> 00:14:59,718 Yakitito, time? 169 00:15:01,261 --> 00:15:02,554 โ€“ Huh? โ€“ Time? 170 00:15:03,305 --> 00:15:05,265 Ninety-nine. 171 00:15:05,349 --> 00:15:07,100 One hundred minutes! 172 00:15:07,559 --> 00:15:08,977 What? What? 173 00:15:09,102 --> 00:15:11,980 The cells, they're holding. They're stable! 174 00:15:12,064 --> 00:15:14,107 But, Dr. Westlake, why now? 175 00:15:16,568 --> 00:15:17,819 The dark. 176 00:15:18,195 --> 00:15:19,696 Oh, of course. 177 00:15:20,280 --> 00:15:21,531 The dark. 178 00:15:22,282 --> 00:15:24,535 I think the synthetic cells are photosensitive. 179 00:15:24,618 --> 00:15:26,495 This is unbelievable! 180 00:15:26,870 --> 00:15:28,956 What is it about the dark? 181 00:15:31,291 --> 00:15:33,293 What secret does it hold? 182 00:15:35,462 --> 00:15:37,214 They're still stable. 183 00:15:37,297 --> 00:15:38,715 Time, Yakitito, time? 184 00:15:38,799 --> 00:15:40,300 101 minutes. 185 00:15:41,093 --> 00:15:44,429 Finally. We can replace damaged skin tissue! 186 00:15:44,805 --> 00:15:47,849 No, Yakitito, no. Not quite, my friend. Not yet. 187 00:15:48,141 --> 00:15:51,019 All we've got is a piece of the puzzle. There's still the big question. 188 00:15:51,103 --> 00:15:54,231 How to keep the cells stable past 99 minutes in the light? 189 00:15:54,314 --> 00:15:56,567 But at least now we know it's all about light! 190 00:15:57,901 --> 00:15:59,319 I'll get it. 191 00:16:35,897 --> 00:16:38,317 No foolish heroics, if you please. 192 00:16:40,444 --> 00:16:42,654 We've come only for documents. 193 00:16:42,863 --> 00:16:44,823 Tell us where to find the Bellasarious memorandum, 194 00:16:44,906 --> 00:16:48,869 and we shall disappear, like a nightmare before the breaking day. 195 00:16:50,162 --> 00:16:52,789 I don't know what you're talking about. 196 00:16:52,873 --> 00:16:54,291 How unfortunate. 197 00:16:54,374 --> 00:16:55,751 What memorandum? 198 00:16:57,336 --> 00:16:58,462 No. Please. 199 00:17:13,810 --> 00:17:15,771 We want the memorandum. 200 00:17:17,064 --> 00:17:20,025 Should your houseboy's predicament not jog your memory, 201 00:17:21,526 --> 00:17:23,904 you may bid him Godspeed. 202 00:17:24,196 --> 00:17:27,032 He's a lab assistant. For God's sakes, let him breathe! 203 00:17:27,115 --> 00:17:29,701 You heard the doctor. Ventilate him. 204 00:17:30,285 --> 00:17:32,162 No. No! 205 00:17:54,351 --> 00:17:56,103 โ€“ Bingo. โ€“ Goody! 206 00:18:47,404 --> 00:18:49,448 Bring the Asian's fingers. 207 00:18:52,826 --> 00:18:54,286 Gentlemen. 208 00:18:54,453 --> 00:18:56,163 Rick, I'm proud of you. 209 00:18:56,246 --> 00:18:58,957 Clean through the brain, that's how I like it. 210 00:19:36,411 --> 00:19:37,787 "Marry me?" 211 00:20:49,109 --> 00:20:51,236 Didn't see you doing much work out there. 212 00:20:51,319 --> 00:20:54,072 That guy got blown to pieces. All they found was an ear. 213 00:20:54,155 --> 00:20:57,450 Tiny little piece. Didn't take me long to bury that. 214 00:21:16,970 --> 00:21:20,432 You'll be all right. You'll be all right. 215 00:21:43,038 --> 00:21:44,164 I'm gonna need some sponges. 216 00:21:44,247 --> 00:21:45,332 Okay. You got them. 217 00:21:45,415 --> 00:21:47,834 Great. We'll get ready to move him? 218 00:21:48,335 --> 00:21:49,628 Let's check the eyes. 219 00:21:49,711 --> 00:21:51,671 Get a gurney in here. 220 00:21:51,755 --> 00:21:53,173 Right there. 221 00:21:53,882 --> 00:21:55,300 Straight in. 222 00:21:55,675 --> 00:21:59,763 Next, we have a 30, 35-year-old male, no ID, no medical history. 223 00:21:59,846 --> 00:22:02,265 He was found on the riverbank just south of the city. 224 00:22:02,349 --> 00:22:05,143 There's a sizeable population of homeless and indigents there. 225 00:22:05,226 --> 00:22:07,646 We get at least three no-names like him every week. 226 00:22:07,729 --> 00:22:09,064 Nobody does anything about the homeless 227 00:22:09,147 --> 00:22:12,317 until they become train wrecks like Mr. John Doe here. 228 00:22:12,400 --> 00:22:15,111 He's got burns covering over 40% of his body. 229 00:22:15,320 --> 00:22:17,447 The hands and face are the most severe. 230 00:22:17,530 --> 00:22:20,408 Ten years ago, pain from the burns would have been intolerable. 231 00:22:20,492 --> 00:22:24,037 This man would have spent the rest of his life screaming. 232 00:22:24,829 --> 00:22:27,374 Now we use the Rangeberitz Technique. 233 00:22:27,916 --> 00:22:32,545 Quite simply, we sever the nerves within the spino-thalamic tract, there, 234 00:22:32,629 --> 00:22:34,214 which, as you know, transmits neural impulses 235 00:22:34,297 --> 00:22:37,050 of pain and vibratory sense to the brain. 236 00:22:38,593 --> 00:22:41,137 No longer receiving impulses of pain, 237 00:22:42,180 --> 00:22:44,224 you stick him with a pin... 238 00:22:46,768 --> 00:22:47,769 Ouch! 239 00:22:47,852 --> 00:22:49,854 And he can't even feel it. 240 00:22:52,774 --> 00:22:54,985 As in many radical procedures, 241 00:22:55,860 --> 00:22:59,030 there are serious side effects to this operation. 242 00:23:00,031 --> 00:23:04,994 When the body ceases to feel, when so much sensory input is lost, 243 00:23:05,078 --> 00:23:06,871 the mind grows hungry. 244 00:23:06,955 --> 00:23:13,420 Starved of its regular diet of input, it takes the only remaining stimulation it has, 245 00:23:14,087 --> 00:23:17,090 the emotions, and amplifies them, 246 00:23:17,173 --> 00:23:19,634 giving rise to alienation and loneliness. 247 00:23:19,718 --> 00:23:21,720 Uncontrolled rage is not uncommon. 248 00:23:21,803 --> 00:23:24,848 Now surges of adrenaline flow unchecked through the body and brain, 249 00:23:24,931 --> 00:23:28,852 giving him augmented strength. Hence, the restraints. 250 00:23:30,311 --> 00:23:32,897 Naturally, we give them every chance of recovery. 251 00:23:32,981 --> 00:23:35,400 Remain optimistic, inspire confidence, 252 00:23:35,650 --> 00:23:38,486 talk to him about rehabilitation potential. 253 00:23:45,076 --> 00:23:48,329 Personally, I give him a nine on the buzzard scale. 254 00:24:12,520 --> 00:24:14,481 Code blue, burn unit. 255 00:24:16,649 --> 00:24:17,984 Doctor? 256 00:24:19,611 --> 00:24:22,489 I'm in charge here. Damn it, let me through! 257 00:25:29,722 --> 00:25:31,224 Julie. 258 00:25:41,442 --> 00:25:42,652 Julie! 259 00:25:43,403 --> 00:25:44,612 It's... 260 00:25:44,946 --> 00:25:46,865 ...me! 261 00:26:52,889 --> 00:26:54,098 My lab. 262 00:26:58,436 --> 00:26:59,812 All my work. 263 00:27:55,868 --> 00:27:57,537 Oh, my God, no. 264 00:27:57,745 --> 00:27:59,080 No! No! 265 00:27:59,664 --> 00:28:01,749 No! No! No! 266 00:29:09,776 --> 00:29:11,444 Hello, my friend. 267 00:29:24,624 --> 00:29:25,750 Home. 268 00:29:48,314 --> 00:29:49,690 Good. Good. 269 00:30:04,831 --> 00:30:06,082 System re... 270 00:30:06,165 --> 00:30:10,586 System... System ready for digitization program. 271 00:30:11,003 --> 00:30:12,338 Enter code. 272 00:30:20,388 --> 00:30:21,514 Okay. 273 00:30:22,348 --> 00:30:25,184 Digitization in progress. 274 00:30:25,810 --> 00:30:27,895 In progress. 275 00:30:33,734 --> 00:30:35,403 Insufficient data. 276 00:30:39,365 --> 00:30:40,575 Oh, God. 277 00:30:41,200 --> 00:30:43,828 Oh, no, please. Please, no. 278 00:30:43,911 --> 00:30:48,040 Quadrant A, Quadrant C, unrecognizable. 279 00:30:57,550 --> 00:31:00,595 What am I doing wrong? What? 280 00:31:00,970 --> 00:31:02,221 Yes. 281 00:31:02,388 --> 00:31:05,474 Quadrants. Quadrants. Extrapolate. Yes. 282 00:31:10,897 --> 00:31:13,608 Quadrant recognition active. 283 00:31:22,408 --> 00:31:24,911 Digitization in progress. 284 00:31:30,791 --> 00:31:33,211 Yes, that's it. Clever, clever. 285 00:31:37,298 --> 00:31:39,258 I must perfect the skin. 286 00:31:55,942 --> 00:31:56,943 Wrong! 287 00:31:57,026 --> 00:31:58,110 Wrong! 288 00:32:48,953 --> 00:32:50,204 My hands. 289 00:32:52,248 --> 00:32:54,500 They took... They took my hands. 290 00:33:07,263 --> 00:33:11,058 They... They took... They took my hands! 291 00:33:30,703 --> 00:33:32,496 Thank you for coming. 292 00:33:33,539 --> 00:33:36,626 Julie, with what you've been going through lately, 293 00:33:36,709 --> 00:33:39,378 I... I haven't wanted to bother you. 294 00:33:40,546 --> 00:33:42,590 But I have to know whether you've come to a decision 295 00:33:42,673 --> 00:33:45,259 regarding the Bellasarious memorandum. 296 00:33:45,468 --> 00:33:48,179 The decision's been made for both of us. 297 00:33:48,262 --> 00:33:50,890 The papers were destroyed in the fire. 298 00:33:52,600 --> 00:33:55,895 And I'd rather not talk about it, if you don't mind. 299 00:33:59,857 --> 00:34:02,234 Julie, I'm sorry I mentioned that. 300 00:34:03,361 --> 00:34:06,572 Believe me, I understand how you feel. I really do. 301 00:34:07,615 --> 00:34:10,368 Unfortunately, there's no cure for grief. 302 00:34:10,701 --> 00:34:13,412 But there is something that eases the symptoms. 303 00:34:13,496 --> 00:34:15,247 It's called dancing. 304 00:34:41,607 --> 00:34:43,818 Would you like a martini? 305 00:34:44,110 --> 00:34:46,278 Yes. I would love one. 306 00:35:00,292 --> 00:35:01,794 Ventilate him. 307 00:35:35,369 --> 00:35:39,874 His name's Robert G. Durant! I told you where they make the pickup! 308 00:35:41,459 --> 00:35:43,669 Oh, God! Don't! 309 00:35:43,919 --> 00:35:46,130 I've told you everything! 310 00:35:46,464 --> 00:35:49,758 I know, Rick. I know you did. 311 00:35:51,969 --> 00:35:54,096 But let's pretend you didn't! 312 00:36:14,909 --> 00:36:16,619 โ€“ Here you are, doll. โ€“ How you doing, honey? 313 00:36:16,702 --> 00:36:18,537 Here's your favorite. 314 00:36:18,621 --> 00:36:19,914 I'm pretty good today. 315 00:36:29,048 --> 00:36:30,299 It wasn't that bad. 316 00:36:30,382 --> 00:36:32,301 โ€“ Hey, Pauly. โ€“ Hey, Pauly. 317 00:36:32,384 --> 00:36:34,053 Quรฉ pasa? 318 00:36:34,136 --> 00:36:35,304 How are you, man? 319 00:36:35,387 --> 00:36:36,931 Where's Rick? 320 00:36:37,389 --> 00:36:39,183 Here's the cash, man. 321 00:36:40,643 --> 00:36:43,270 Got you a gift, huh? You be good. 322 00:36:44,313 --> 00:36:46,232 โ€“ I'll see ya. โ€“ See you later, pal. 323 00:36:59,203 --> 00:37:03,415 System ready for digitization program. 324 00:37:05,084 --> 00:37:06,585 Enter code. 325 00:37:08,254 --> 00:37:10,839 Code... Code recognized. 326 00:37:12,341 --> 00:37:14,385 Data entry required. 327 00:37:32,278 --> 00:37:34,238 System standing by. 328 00:38:18,866 --> 00:38:20,326 It's time. 329 00:40:13,605 --> 00:40:14,732 Yeah. 330 00:40:36,295 --> 00:40:37,629 Yo, Pauly. 331 00:40:42,259 --> 00:40:47,389 Hey, Durant wants to know where Rick is, and he is hot. I mean really hot. 332 00:40:47,473 --> 00:40:50,976 I mean, don't ask me why. I know he likes Ricky. 333 00:40:52,478 --> 00:40:55,272 Pauly, do you know where the hell Rick is? 334 00:40:56,023 --> 00:40:57,399 Mmm-mmm. 335 00:41:02,696 --> 00:41:04,198 You okay, Pauly? 336 00:41:05,449 --> 00:41:06,533 Yeah. 337 00:41:07,201 --> 00:41:08,827 Here's the cash. 338 00:41:27,805 --> 00:41:31,099 Pauly, we've been very concerned about you. 339 00:41:31,266 --> 00:41:34,269 Hey, Mr. Durant. I must've overslept. 340 00:41:34,353 --> 00:41:37,272 I'm sorry. I guess I missed the pickup, huh? 341 00:41:37,981 --> 00:41:39,608 Where's the money, Pauly? 342 00:41:39,691 --> 00:41:42,361 What money? I... I didn't make the pickup. 343 00:41:49,618 --> 00:41:50,702 Rio. 344 00:41:51,120 --> 00:41:53,413 And first class. How delightful. 345 00:41:55,165 --> 00:41:57,126 And another one for Rick. 346 00:41:57,835 --> 00:42:00,963 Well, that explains his disappearance. 347 00:42:01,046 --> 00:42:02,631 Hey, I don't know nothing about that! 348 00:42:02,714 --> 00:42:04,216 Where is the money, Pauly? 349 00:42:04,299 --> 00:42:07,970 What money? I swear to God, Mr. Durant, I didn't make the pickup. 350 00:42:08,053 --> 00:42:10,931 I've been right here sleeping. Jesus, I swear to God. 351 00:42:12,099 --> 00:42:14,643 I don't even know how I got dressed! 352 00:42:18,814 --> 00:42:20,315 Well, Pauly... 353 00:42:24,486 --> 00:42:25,988 Have a nice flight. 354 00:42:56,268 --> 00:42:57,436 No. 355 00:43:26,256 --> 00:43:29,676 Oh, God. What have I become? What have I become? 356 00:43:39,227 --> 00:43:40,437 Please. 357 00:43:47,319 --> 00:43:49,237 Hold. Please hold. 358 00:43:53,992 --> 00:43:55,827 Oh, just this once. 359 00:44:21,770 --> 00:44:23,188 What? 360 00:44:24,189 --> 00:44:25,524 What am I? 361 00:44:28,902 --> 00:44:30,445 What am I? 362 00:44:30,654 --> 00:44:33,532 Some kind of a circus freak? Is that it? 363 00:44:35,200 --> 00:44:38,036 Is that it? Huh? Some kind of freak? 364 00:44:38,120 --> 00:44:41,248 Maybe I should wearing a funny little hat. Do you like it? 365 00:44:41,331 --> 00:44:42,708 Yeah? Yeah? 366 00:44:42,874 --> 00:44:44,918 See the dancing freak 367 00:44:45,002 --> 00:44:46,545 Pay five bucks 368 00:44:46,920 --> 00:44:48,880 To see the dancing freak 369 00:44:48,964 --> 00:44:50,549 Only five bucks 370 00:44:50,716 --> 00:44:54,052 To see the dancing freak 371 00:44:54,219 --> 00:44:56,054 Just five bucks 372 00:45:13,238 --> 00:45:15,240 I'll give you a show! 373 00:45:15,699 --> 00:45:18,118 I'll give you a goddamn show! 374 00:45:18,660 --> 00:45:19,870 Yeah! 375 00:45:20,162 --> 00:45:22,414 I'll show you who's a freak! 376 00:45:38,013 --> 00:45:39,264 Oh, God. 377 00:45:39,765 --> 00:45:41,349 Oh, Jesus, God. 378 00:45:42,934 --> 00:45:44,770 Oh, keep a lid on it! 379 00:45:46,229 --> 00:45:48,857 I'm a scientist. That's it. 380 00:45:49,900 --> 00:45:51,610 Think objectively. 381 00:45:52,736 --> 00:45:54,446 Analyze. Analyze. 382 00:45:54,863 --> 00:45:57,282 Wait. Wait. That's it. 383 00:45:57,491 --> 00:45:59,117 Control the rage. 384 00:45:59,284 --> 00:46:02,245 Just... take it easy, Peyton. 385 00:46:02,329 --> 00:46:04,748 Just take it easy, boy. 386 00:46:05,832 --> 00:46:07,459 I'm a scientist. 387 00:46:08,293 --> 00:46:09,878 I'm a scientist. 388 00:46:09,961 --> 00:46:12,130 Reconstruction program... 389 00:46:15,008 --> 00:46:17,803 Reconstruction program complete. 390 00:47:16,945 --> 00:47:18,113 Julie. 391 00:47:22,701 --> 00:47:23,702 No. 392 00:47:25,370 --> 00:47:28,081 It's all right, Julie. It's me, sweetheart. 393 00:47:28,415 --> 00:47:29,458 No. 394 00:47:30,083 --> 00:47:33,461 Please, Julie, please. Don't be afraid. Listen to me. 395 00:47:34,713 --> 00:47:36,089 Who are you? 396 00:47:36,715 --> 00:47:39,217 It's me. Peyton. 397 00:47:39,885 --> 00:47:42,429 You are dead. 398 00:47:42,554 --> 00:47:45,432 No, no, Jules. No. 399 00:47:46,808 --> 00:47:50,353 I was in the hospital. A coma. Dead to the world. 400 00:47:51,730 --> 00:47:53,231 Jules, please. 401 00:47:56,318 --> 00:47:58,820 Please. Please hold me. 402 00:48:01,156 --> 00:48:02,616 Oh, I'm... I'm sorry. 403 00:48:02,699 --> 00:48:05,619 I'm sorry. I didn't know how to tell you. 404 00:48:07,162 --> 00:48:08,830 I needed to see you. 405 00:48:08,914 --> 00:48:11,499 I needed to know if things could be the same. 406 00:48:11,583 --> 00:48:13,501 Yes. But, Peyton, I don't understand. 407 00:48:14,669 --> 00:48:18,381 I know it's a shock. Well, Julie, there's so much to it. 408 00:48:18,548 --> 00:48:22,385 And I'll tell you everything. I just need a little time. 409 00:48:22,469 --> 00:48:25,388 Then just hold me, Peyton, and don't let go. 410 00:48:25,722 --> 00:48:28,099 I just... I just need a little time. 411 00:48:33,146 --> 00:48:37,692 All right, I understand why the doctors said you shouldn't see me after the coma. 412 00:48:37,776 --> 00:48:39,569 That's their opinion. 413 00:48:40,403 --> 00:48:41,863 What's yours? 414 00:48:44,449 --> 00:48:48,828 I've got to have time to work this out, Julie, on my own. 415 00:48:49,120 --> 00:48:51,623 But where does that leave us, Peyton? 416 00:48:55,043 --> 00:48:57,587 I don't want to be without you again. 417 00:48:57,796 --> 00:49:01,049 I need you, too, Jules. That's why I'm here. 418 00:49:04,177 --> 00:49:05,512 It's just that I've... 419 00:49:05,595 --> 00:49:08,306 I feel like a rag doll all pieced together, you know. 420 00:49:08,390 --> 00:49:10,350 My insides are on my outside. 421 00:49:10,433 --> 00:49:12,394 If you could only see how I feel inside. 422 00:49:12,477 --> 00:49:14,604 I was ashamed. Afraid. 423 00:49:15,313 --> 00:49:17,232 I was afraid that you wouldn't want me anymore. 424 00:49:17,315 --> 00:49:19,359 Of course I still want you. 425 00:49:22,153 --> 00:49:23,363 Julie... 426 00:49:23,947 --> 00:49:25,949 Julie, what if I was hurt? 427 00:49:26,074 --> 00:49:28,076 Like... Like horribly scarred. 428 00:49:28,159 --> 00:49:29,494 That you couldn't bear to look at me anymore, 429 00:49:29,577 --> 00:49:33,123 you couldn't even bear to have me touch you. What then, huh? 430 00:49:33,206 --> 00:49:34,291 Huh? 431 00:49:35,333 --> 00:49:36,793 I don't know. 432 00:49:37,502 --> 00:49:39,713 Honestly, I don't know, Peyt. 433 00:49:41,339 --> 00:49:46,177 But why do you ask me that? I mean, look at you. You're fine. And you're back. 434 00:49:48,930 --> 00:49:51,600 Yes. I am back, aren't I? 435 00:49:52,225 --> 00:49:53,852 Just like always. 436 00:50:06,197 --> 00:50:07,699 What the hell do you want, buddy? 437 00:50:07,782 --> 00:50:11,077 The name isn't "buddy." It's Durant, Robert G. Durant, 438 00:50:11,161 --> 00:50:13,163 and I wish to speak to Mr. Guzman. 439 00:50:13,246 --> 00:50:14,789 โ€“ Okay. โ€“ Thank you. 440 00:50:15,040 --> 00:50:18,376 Hey, Rudy, there's some asshole on the phone for you. 441 00:50:19,044 --> 00:50:20,045 Hey, Mr. Durant. 442 00:50:20,128 --> 00:50:22,339 Ah, Rudy. Pay attention. 443 00:50:22,422 --> 00:50:24,132 Don't speak. Listen. 444 00:50:24,215 --> 00:50:27,469 The funds Pauly misappropriated are beginning to nettle me. 445 00:50:27,552 --> 00:50:30,221 He's caused a serious cash flow problem. 446 00:50:30,430 --> 00:50:32,932 Did you receive certain monies from Chinatown today? 447 00:50:33,016 --> 00:50:34,476 No, not today. 448 00:50:34,559 --> 00:50:37,979 Unfortunate. Then we shall have to call upon Hung Fat. 449 00:50:38,772 --> 00:50:41,858 Either he provides the revenues owed to us, 450 00:50:42,233 --> 00:50:44,736 or he becomes part of my collection. 451 00:50:45,070 --> 00:50:46,905 It would make a nice addition. 452 00:50:46,988 --> 00:50:48,365 That's right. 453 00:50:48,448 --> 00:50:52,619 You want me to pick you up at your place tomorrow morning around 8:30? 454 00:50:52,702 --> 00:50:55,914 That would be... just fine. 455 00:51:01,670 --> 00:51:03,254 That would be... 456 00:51:04,798 --> 00:51:06,132 just fine. 457 00:51:12,180 --> 00:51:15,350 That would be... just fine. 458 00:51:18,895 --> 00:51:22,023 That would be... just fine. 459 00:51:24,401 --> 00:51:27,404 That would be... just fine. 460 00:51:30,281 --> 00:51:31,783 That would be... 461 00:51:33,243 --> 00:51:34,869 Just fine. 462 00:51:42,419 --> 00:51:44,546 Would you like a bag for this, please, buddy? 463 00:51:44,629 --> 00:51:47,048 That would be... just fine. 464 00:51:48,133 --> 00:51:50,218 Hey, hey, take it easy, buddy. 465 00:51:50,301 --> 00:51:52,053 My name isn't "buddy." 466 00:51:52,721 --> 00:51:54,139 It's Durant. 467 00:51:54,973 --> 00:51:57,350 Robert G. Durant. 468 00:51:58,643 --> 00:52:01,646 Yes, I'm Robert G. Durant. 469 00:52:08,820 --> 00:52:10,613 Just fine. 470 00:53:02,373 --> 00:53:03,583 Robert. 471 00:53:03,875 --> 00:53:08,546 It's so good of you to favor me with your venerated presence. 472 00:53:08,630 --> 00:53:09,964 The money. 473 00:53:10,173 --> 00:53:12,383 The money? Yes, Robert. 474 00:53:13,343 --> 00:53:15,637 How I tremble with shame. 475 00:53:16,054 --> 00:53:17,680 I have no money. 476 00:53:20,850 --> 00:53:22,018 How many times do I have to tell you? 477 00:53:22,101 --> 00:53:24,979 I was nowhere near any convenience store, you nitwit! 478 00:53:25,063 --> 00:53:28,650 Hey, I could barely get them to post bail. They had the whole thing on video. 479 00:53:28,733 --> 00:53:30,527 Just keep them out of my hair! 480 00:53:30,610 --> 00:53:32,987 I still need you to sign those papers. 481 00:53:33,404 --> 00:53:34,656 Hey, where are you going? 482 00:53:34,739 --> 00:53:36,991 Hong Kong restaurant, and fast! 483 00:53:38,785 --> 00:53:42,747 White powder no longer flows in its former volume. 484 00:53:42,914 --> 00:53:46,251 All the members of Tong languish in poverty. 485 00:53:46,334 --> 00:53:51,256 Of all your unworthy servants, Hung Fat is the most destitute. 486 00:53:51,464 --> 00:53:56,177 Even my own miserable slaves sometimes ignore my wishes 487 00:53:56,302 --> 00:53:59,347 and upset those whom I cherish most deeply. 488 00:53:59,764 --> 00:54:04,018 So, until that shining day, may it soon come, 489 00:54:04,811 --> 00:54:08,898 when I shall once again honor you with offerings. 490 00:54:10,108 --> 00:54:11,734 Goodbye, Robert. 491 00:54:13,111 --> 00:54:15,029 Robert, goodbye. 492 00:54:36,092 --> 00:54:40,013 You will provide the revenues owed to us by the time I finish this cigar. 493 00:54:42,056 --> 00:54:43,558 But, Robert... 494 00:55:15,423 --> 00:55:18,051 Okay, Bob, you win. 495 00:55:29,187 --> 00:55:30,480 Damn! Drive! 496 00:55:30,563 --> 00:55:33,149 Can't go no further. Sorry. It's a parade. 497 00:55:33,232 --> 00:55:34,233 I'll get there myself. 498 00:55:34,317 --> 00:55:35,568 Hey, what about the fare? 499 00:55:35,652 --> 00:55:36,861 Eat it! 500 00:55:38,821 --> 00:55:39,948 Move! 501 00:55:40,073 --> 00:55:41,491 Move it! 502 00:55:46,621 --> 00:55:48,039 Where is he? 503 00:55:48,247 --> 00:55:49,999 โ€“ Where's who? โ€“ Guzman! 504 00:55:50,625 --> 00:55:52,460 I thought he was with you. 505 00:55:52,543 --> 00:55:53,670 Shit! 506 00:56:03,888 --> 00:56:05,098 Dios mรญo! Quรฉ pasa? 507 00:56:05,181 --> 00:56:07,684 There's two of those son of bitches! 508 00:56:12,021 --> 00:56:13,398 Shoot him! 509 00:56:13,648 --> 00:56:14,941 Shoot him! 510 00:56:15,024 --> 00:56:16,317 Which one is Durant? 511 00:56:16,401 --> 00:56:17,735 Not me, him! 512 00:56:17,819 --> 00:56:19,153 Shoot him! 513 00:56:19,445 --> 00:56:20,780 Shoot him! 514 00:56:21,447 --> 00:56:23,032 Goddamn it! 515 00:56:24,033 --> 00:56:26,077 Whose little boy are you? 516 00:56:26,411 --> 00:56:28,079 It doesn't matter. 517 00:56:29,080 --> 00:56:30,498 You're dead! 518 00:56:31,582 --> 00:56:33,626 No, no. This one. 519 00:56:34,252 --> 00:56:36,170 Don't just stand there. 520 00:56:37,463 --> 00:56:38,756 Do something! 521 00:56:43,553 --> 00:56:47,890 Son of a bitch sets me up with the cops, and you practically hand him the cash. 522 00:56:54,313 --> 00:56:55,648 Madre mรญa! 523 00:57:02,447 --> 00:57:04,323 Mr. Durant, I'm sorry. 524 00:57:36,981 --> 00:57:40,610 Step right up and take a spin on the amazing... 525 00:58:02,381 --> 00:58:04,509 Come on! One more! 526 00:58:07,011 --> 00:58:10,306 Oh, would you stop looking at that watch? To hell with time! 527 00:58:10,389 --> 00:58:12,475 Forget about going back to the hospital, Peyton. 528 00:58:12,558 --> 00:58:16,062 We're going to spend the whole day together. The whole night. 529 00:58:16,145 --> 00:58:19,107 I'd love to, honey. But you know I can't. I've got my therapy, Jules. 530 00:58:19,190 --> 00:58:21,859 Oh, Peyton, we need more time together. 531 00:58:22,318 --> 00:58:24,862 Tell me why you're so uncomfortable with me? 532 00:58:27,323 --> 00:58:30,326 All right, Jules. Listen to me. 533 00:58:34,789 --> 00:58:39,627 I got to tell you something about me, how I've changed. 534 00:58:40,670 --> 00:58:41,838 When I was in the hospital, I... 535 00:58:41,921 --> 00:58:44,131 See the mutant man, ladies and gentlemen! 536 00:58:44,215 --> 00:58:46,592 Half man, half beast! 537 00:58:46,676 --> 00:58:51,305 Witness this cruel accident of science with your own eyes. 538 00:58:56,310 --> 00:59:00,064 Everybody gather around and look closely. As you can see... 539 00:59:00,231 --> 00:59:01,566 Peyt, what? 540 00:59:02,275 --> 00:59:04,026 Peyton, what is it? 541 00:59:08,239 --> 00:59:10,366 When I was in the hospital, 542 00:59:10,658 --> 00:59:12,368 was there someone else? 543 00:59:12,451 --> 00:59:13,494 No. 544 00:59:14,370 --> 00:59:16,664 Yes. There was a man who comforted me, 545 00:59:16,747 --> 00:59:18,541 and I respected him for his kindness, 546 00:59:18,624 --> 00:59:20,501 but he means nothing to me. 547 00:59:20,585 --> 00:59:24,463 Oh, Peyt, is that what it was? Is that what it was, Peyt? 548 00:59:25,798 --> 00:59:28,509 God, I love you, darling! 549 00:59:28,885 --> 00:59:30,845 Oh, it's good to be back. 550 00:59:31,345 --> 00:59:33,014 Come on, Julie Hastings, 551 00:59:33,097 --> 00:59:38,227 I'm going to win for you the biggest, fuzziest, pinkest animal doll on that rack. 552 00:59:38,311 --> 00:59:39,437 โ€“ Yes. โ€“ And then I got to run. 553 00:59:39,520 --> 00:59:40,521 Sir. 554 00:59:40,605 --> 00:59:44,442 You always have to run. Why does it always have to be so dramatic? 555 00:59:44,525 --> 00:59:46,402 I have my hospital sessions, Jules. 556 00:59:46,485 --> 00:59:49,447 I'm not a 100% cured yet, but I soon will be. 557 00:59:51,449 --> 00:59:53,534 Where is this place exactly? 558 00:59:53,784 --> 00:59:55,203 Peyt, I want to be involved somehow. 559 00:59:55,286 --> 00:59:57,413 Can I at least take you back there? 560 00:59:57,496 --> 01:00:00,166 No! No. Please, Julie, 561 01:00:00,249 --> 01:00:02,209 I don't want you to see me there. 562 01:00:02,293 --> 01:00:07,757 I don't want you to think of me as an invalid or some kind of a freak. 563 01:00:14,472 --> 01:00:16,223 The pink elephant, please. 564 01:00:16,307 --> 01:00:20,144 I'm sorry, buddy. It don't count unless you're behind the line. 565 01:00:20,519 --> 01:00:22,313 I was behind the line. 566 01:00:22,438 --> 01:00:23,814 Not hardly. 567 01:00:24,357 --> 01:00:26,525 I was standing right here with my girlfriend. 568 01:00:26,609 --> 01:00:29,362 Now, the pink elephant, if you please. 569 01:00:31,155 --> 01:00:32,406 No way. 570 01:00:37,495 --> 01:00:38,955 It doesn't matter, Peyton. 571 01:00:39,038 --> 01:00:40,331 It matters. 572 01:00:43,000 --> 01:00:46,212 I won a pink elephant for my girlfriend. 573 01:00:47,296 --> 01:00:51,050 Why don't you just get lost, pal? 574 01:00:54,595 --> 01:00:56,055 The elephant. 575 01:00:57,682 --> 01:00:58,891 Quickly. 576 01:00:59,850 --> 01:01:01,602 Didn't you hear me, 577 01:01:03,187 --> 01:01:04,355 weirdo? 578 01:01:09,026 --> 01:01:10,361 Scram. 579 01:01:30,047 --> 01:01:31,716 โ€“ Take it! Take it! โ€“ No. 580 01:01:31,924 --> 01:01:34,010 Take the fucking elephant! 581 01:01:37,179 --> 01:01:39,390 Please, no! Forgive me. 582 01:01:43,769 --> 01:01:45,563 Peyton, wait! 583 01:01:47,773 --> 01:01:49,984 Half man and a freak. 584 01:01:50,318 --> 01:01:54,655 He's a freak, ladies and gentlemen, he's a freak. 585 01:01:54,989 --> 01:01:56,240 A freak. 586 01:02:15,134 --> 01:02:16,343 Peyt. 587 01:02:16,927 --> 01:02:18,095 Peyton? 588 01:02:31,984 --> 01:02:35,529 Synthetic skin data analysis. 589 01:02:36,947 --> 01:02:42,369 Amino acid content equals 64%. 590 01:02:44,121 --> 01:02:49,418 Membrane potential equals 122 megavolts. 591 01:02:51,629 --> 01:02:58,302 Destabilization registering at 99.008. 592 01:03:02,389 --> 01:03:04,642 Why didn't you tell me, Peyton? 593 01:03:05,434 --> 01:03:07,311 You should have told me. 594 01:03:07,812 --> 01:03:11,482 You should have come to me, Peyt. You didn't have to lie. 595 01:03:15,277 --> 01:03:16,487 Peyt. 596 01:03:29,917 --> 01:03:32,169 I would have tried to help you. 597 01:03:35,005 --> 01:03:36,715 I can help you now. 598 01:03:40,302 --> 01:03:43,305 You don't have to hide from me anymore, Peyt. 599 01:04:13,586 --> 01:04:14,712 Julie. 600 01:04:14,795 --> 01:04:17,006 Louis, we have to talk. 601 01:04:17,381 --> 01:04:19,383 Excellent. I love to talk. 602 01:04:19,758 --> 01:04:20,801 Brandy? 603 01:04:20,885 --> 01:04:21,969 No. 604 01:04:22,052 --> 01:04:23,179 I'll have one. 605 01:04:23,262 --> 01:04:26,849 Fair warning, it's Napoleon, and it's quite good. 606 01:04:27,391 --> 01:04:29,393 I can't see you anymore. 607 01:04:32,062 --> 01:04:33,814 Honey, take it easy. 608 01:04:35,566 --> 01:04:37,484 As you say, let's... Let's talk. 609 01:04:37,568 --> 01:04:41,322 Louis, you know about Peyton, the man I was involved with? 610 01:04:42,114 --> 01:04:43,908 โ€“ Of course. โ€“ He's alive. 611 01:04:44,241 --> 01:04:45,367 He's back. 612 01:04:48,746 --> 01:04:50,539 I won't be a moment. 613 01:04:55,586 --> 01:04:56,670 Yes? 614 01:04:58,881 --> 01:05:01,300 Not now, Franz, this is a bad time. 615 01:05:03,844 --> 01:05:05,513 The closing price? 616 01:05:10,601 --> 01:05:12,937 I think it's sufficiently diversified. 617 01:05:13,020 --> 01:05:16,398 Franz, it's immaterial to me what the market is doing. 618 01:05:16,607 --> 01:05:18,275 I want you to buy. 619 01:05:18,692 --> 01:05:20,444 Ten thousand Krugerrands. 620 01:05:20,945 --> 01:05:22,279 Fresh ones. 621 01:05:30,287 --> 01:05:33,457 Yes. The Bellasarious memorandum. 622 01:05:34,917 --> 01:05:37,378 I'm sorry you had to find that, Julie. 623 01:05:37,461 --> 01:05:40,631 Our relationship didn't need this further strain. 624 01:05:42,174 --> 01:05:44,134 You burned Peyton's lab. 625 01:05:45,219 --> 01:05:46,887 Not me personally. 626 01:05:47,638 --> 01:05:52,393 I have an employee who does certain things for me, unofficially, off the books. 627 01:05:53,852 --> 01:05:56,188 Robert doesn't like to pay taxes. 628 01:05:58,482 --> 01:06:00,359 And now you'll kill me. 629 01:06:03,904 --> 01:06:05,114 Hardly. 630 01:06:06,365 --> 01:06:08,242 You have nothing on me. 631 01:06:08,492 --> 01:06:12,871 You'd find the extremely expensive police department quite unsympathetic. 632 01:06:15,040 --> 01:06:18,585 Julie, consider the big picture. 633 01:06:23,632 --> 01:06:26,010 Consider what we're building here. 634 01:06:40,649 --> 01:06:43,360 You and I, we're building a city. 635 01:06:44,695 --> 01:06:47,656 We can't let anything get in the way of that. 636 01:06:50,868 --> 01:06:53,370 Despite the way things might appear, 637 01:06:54,121 --> 01:06:57,249 you can't pretend that certain moments haven't passed between us. 638 01:06:57,333 --> 01:06:59,043 We still have that. 639 01:07:02,963 --> 01:07:05,299 If you're not going to kill me, 640 01:07:06,759 --> 01:07:08,552 I have things to do. 641 01:07:19,897 --> 01:07:22,149 I suppose this is goodbye then. 642 01:07:36,914 --> 01:07:37,998 Send Robert in. 643 01:07:38,082 --> 01:07:39,124 Yes, Mr. Strack. 644 01:07:53,138 --> 01:07:56,767 Robert, I have good news and bad. 645 01:07:56,892 --> 01:08:00,145 Custom dictates that you render the bad news first. 646 01:08:01,814 --> 01:08:04,733 We have a little problem with Miss Hastings. 647 01:08:04,942 --> 01:08:07,778 It appears she has uncovered our alliance. 648 01:08:08,237 --> 01:08:10,781 No problem at all. And the good news? 649 01:08:12,116 --> 01:08:13,617 Your wife died. 650 01:08:17,371 --> 01:08:19,248 I'm joking, of course. 651 01:08:19,456 --> 01:08:23,585 No. The good news is that I know who's behind our little troubles of late. 652 01:08:23,669 --> 01:08:28,298 When you retrieved my memorandum, you failed to excise the good doctor. 653 01:08:28,966 --> 01:08:30,259 Westlake? 654 01:08:30,759 --> 01:08:33,095 He's extinct. I saw to it myself. 655 01:08:34,847 --> 01:08:36,223 He's alive. 656 01:08:37,307 --> 01:08:39,643 I don't like loose ends, Robert. 657 01:08:39,852 --> 01:08:41,186 Finish it. 658 01:08:41,353 --> 01:08:42,729 Where is he? 659 01:08:42,813 --> 01:08:44,815 I believe we have a guide. 660 01:09:11,008 --> 01:09:12,176 Julie! 661 01:09:12,259 --> 01:09:13,427 Peyton! 662 01:09:30,194 --> 01:09:31,445 Look out! 663 01:09:34,865 --> 01:09:36,533 I think he's out here! 664 01:09:41,955 --> 01:09:44,208 He just went on the roof! 665 01:09:49,505 --> 01:09:51,006 Julie! 666 01:11:06,123 --> 01:11:08,458 Oh, you've got to be shitting me. 667 01:11:11,253 --> 01:11:13,797 Hey, Smiley, he went back into the warehouse, man! 668 01:11:13,881 --> 01:11:15,090 He's in here. 669 01:11:15,173 --> 01:11:16,508 This door! 670 01:11:55,672 --> 01:12:01,136 System ready for digitization program. 671 01:12:02,262 --> 01:12:04,681 Data entry required. 672 01:12:08,727 --> 01:12:10,520 Smiley, is that you? 673 01:12:13,607 --> 01:12:14,816 Smiley. 674 01:12:18,737 --> 01:12:20,656 Where the hell are you? 675 01:12:21,865 --> 01:12:23,158 Close. 676 01:12:42,636 --> 01:12:45,180 Chinga tu madre! Smiley, is that you? 677 01:13:24,636 --> 01:13:27,431 Don't shoot, Smiley! It's Guzman! 678 01:13:39,526 --> 01:13:40,861 Holy shit. 679 01:13:43,739 --> 01:13:45,240 Good shooting. 680 01:13:55,500 --> 01:13:56,543 Come here. 681 01:13:56,626 --> 01:14:01,798 You have been a bad boy. 682 01:14:06,136 --> 01:14:07,554 Set it down. 683 01:14:08,013 --> 01:14:09,431 Set it down! 684 01:14:10,098 --> 01:14:13,351 If I want anything done, I guess I'll have to do it myself. 685 01:14:15,645 --> 01:14:17,147 Okay, Durant. 686 01:14:20,317 --> 01:14:22,068 I'm going down there to take care of that... 687 01:14:23,487 --> 01:14:25,489 Take it up! Take it up! 688 01:14:28,658 --> 01:14:31,036 Take it up! Knock him off! 689 01:14:31,953 --> 01:14:33,497 Get him off! 690 01:14:52,349 --> 01:14:53,642 Oh, shit! 691 01:14:55,143 --> 01:14:58,647 You're dead! You're dead! You're dead! 692 01:15:06,571 --> 01:15:09,699 Holograph recognition active. 693 01:15:24,673 --> 01:15:27,342 Holographic imaging complete. 694 01:15:44,776 --> 01:15:48,321 You're next, Durant! I'm coming for you! 695 01:15:49,072 --> 01:15:50,532 Shake him. 696 01:16:21,688 --> 01:16:24,649 What the hell was that? Go after him! 697 01:16:26,443 --> 01:16:27,694 I got him! 698 01:16:29,821 --> 01:16:31,114 I got him! I got him! I got him! 699 01:16:39,122 --> 01:16:40,457 Get away! 700 01:16:49,049 --> 01:16:50,300 Get back! 701 01:16:50,592 --> 01:16:53,094 Get back! He's mine! 702 01:16:57,849 --> 01:16:59,559 Oh, shit! 703 01:17:03,188 --> 01:17:04,564 Excuse me. 704 01:17:15,242 --> 01:17:16,826 This is Police Air-12. 705 01:17:16,910 --> 01:17:19,788 Set down the man gently then land your craft. 706 01:17:19,871 --> 01:17:21,915 Put down your craft! 707 01:17:29,172 --> 01:17:30,423 Dip him. 708 01:17:33,843 --> 01:17:35,136 Look out! 709 01:17:51,361 --> 01:17:52,696 Watch it! 710 01:17:58,952 --> 01:18:00,745 No more Mr. Nice Guy. 711 01:18:29,232 --> 01:18:30,525 Damn! 712 01:18:31,568 --> 01:18:33,320 Hold it steady. 713 01:18:45,999 --> 01:18:48,084 What the hell's he up to? 714 01:18:53,131 --> 01:18:55,133 Kiss your ass goodbye! 715 01:18:56,134 --> 01:18:58,553 No! No! 716 01:19:06,269 --> 01:19:07,896 Burn in hell! 717 01:19:35,715 --> 01:19:37,217 You look like hell, Robert. 718 01:19:37,300 --> 01:19:40,387 That son of a bitch Westlake malfunctioned my helicopter. 719 01:19:40,470 --> 01:19:42,305 How terrible for you. 720 01:19:42,472 --> 01:19:44,140 He's a cockroach. 721 01:19:44,557 --> 01:19:48,311 You think you kill him, and he pops up someplace else. 722 01:19:48,478 --> 01:19:50,814 I expect he'll pop up here soon. 723 01:19:52,524 --> 01:19:55,318 See, I know how he thinks. 724 01:19:58,113 --> 01:20:01,658 I don't think the world will grieve over one less attorney. 725 01:20:09,833 --> 01:20:14,087 It's the tragedy of my life that I have to kill the ones I love. 726 01:20:14,170 --> 01:20:18,424 My wife, late wife, held certain deeds. 727 01:20:19,217 --> 01:20:22,137 I sent her on a plane trip over the Smokies. 728 01:20:22,846 --> 01:20:26,433 Let's just say I landed on my feet. 729 01:20:36,109 --> 01:20:38,319 I'm glad you survived, Robert. 730 01:20:38,903 --> 01:20:42,198 I'd hate to see your kids deprived of a role model. 731 01:20:43,575 --> 01:20:45,452 They do look up to me. 732 01:20:46,870 --> 01:20:48,538 When I was young, 733 01:20:48,872 --> 01:20:51,249 my father made me work high steel! 734 01:20:51,833 --> 01:20:53,668 Just me and the Indians! 735 01:20:53,751 --> 01:20:57,755 No one else crazy enough to run around up here against the wind! 736 01:20:58,506 --> 01:20:59,966 4.50 an hour! 737 01:21:01,050 --> 01:21:04,554 Call me crazy, sometimes I miss it! 738 01:21:04,929 --> 01:21:06,723 Life on the edge! 739 01:21:07,307 --> 01:21:12,228 Five inches wide, 650 feet down! 740 01:21:22,155 --> 01:21:23,781 High steel! 741 01:21:25,283 --> 01:21:29,370 Oh, by the way, you don't have any kids, Robert. 742 01:21:35,919 --> 01:21:39,172 You truly are one ugly son of a bitch. 743 01:21:39,672 --> 01:21:43,509 What do you think, Julie? Who's the real monster here? 744 01:21:43,718 --> 01:21:46,638 I destroy to build something better. 745 01:21:49,098 --> 01:21:53,603 Whereas you, you're a man who destroys for revenge. 746 01:21:54,562 --> 01:21:55,647 Look. 747 01:21:56,356 --> 01:21:57,899 Look about you. 748 01:21:59,317 --> 01:22:00,818 It's all mine. 749 01:22:02,946 --> 01:22:04,989 Because I built it. 750 01:22:05,990 --> 01:22:08,785 I built it all! 751 01:22:14,666 --> 01:22:18,628 What have you got, besides a little trouble with your complexion? 752 01:22:19,754 --> 01:22:21,589 I'm joking, of course. 753 01:22:21,673 --> 01:22:23,591 A troubled conscience? 754 01:22:25,260 --> 01:22:29,013 A little blood on your hands from what you consider justice? 755 01:22:29,097 --> 01:22:30,223 Justice. 756 01:22:30,306 --> 01:22:34,227 You and I know it's just another word for what I do. 757 01:22:35,103 --> 01:22:37,313 We should be working together. 758 01:22:37,438 --> 01:22:39,065 I could use a man like you. 759 01:22:39,148 --> 01:22:41,568 That's why I brought you up here. 760 01:22:45,530 --> 01:22:47,824 You can make a lot of money working for me. 761 01:22:47,907 --> 01:22:51,536 But if you still want her, I'll throw in Julie. Sound good? 762 01:22:52,704 --> 01:22:53,830 Oops. 763 01:23:16,227 --> 01:23:17,353 Pey... 764 01:23:18,688 --> 01:23:19,814 Bitch! 765 01:23:21,399 --> 01:23:22,608 Peyton! 766 01:23:35,121 --> 01:23:36,539 There you go! 767 01:23:41,085 --> 01:23:42,420 Julie. 768 01:23:42,712 --> 01:23:43,880 Peyton? 769 01:23:50,303 --> 01:23:52,388 Come on. 770 01:24:18,373 --> 01:24:20,583 You're going down, burn head! 771 01:24:33,429 --> 01:24:34,806 Oh, no! 772 01:24:35,515 --> 01:24:36,849 Help me! 773 01:25:04,877 --> 01:25:09,424 In your absence, I've gotten to know Julie quite intimately. 774 01:25:09,966 --> 01:25:12,260 Her tastes are varied, 775 01:25:13,177 --> 01:25:15,179 but I can tell you this, 776 01:25:15,430 --> 01:25:17,640 she doesn't date freaks. 777 01:25:29,318 --> 01:25:30,653 Peyton! 778 01:25:31,028 --> 01:25:32,196 Oh! 779 01:25:32,989 --> 01:25:34,031 Oh! 780 01:25:34,157 --> 01:25:35,950 Julie! 781 01:26:05,354 --> 01:26:08,524 Go ahead. Do it. Do it, Westlake. 782 01:26:09,108 --> 01:26:10,860 But think of this. 783 01:26:11,444 --> 01:26:16,157 You let me die, and you become as bad as me. Worse. 784 01:26:18,159 --> 01:26:19,494 You can't. 785 01:26:20,453 --> 01:26:22,205 I know you too well. 786 01:26:23,498 --> 01:26:27,877 Dropping me is not really an option for you. 787 01:26:29,086 --> 01:26:31,714 It's not something you could live with. 788 01:26:41,557 --> 01:26:43,976 I'm learning to live with a lot of things. 789 01:26:55,738 --> 01:26:57,156 Don't look at me. 790 01:26:57,240 --> 01:26:58,783 I want to look. 791 01:27:14,173 --> 01:27:17,802 You'll perfect the skin. You'll make it work. It doesn't matter. 792 01:27:17,885 --> 01:27:19,095 Julie. 793 01:27:20,972 --> 01:27:25,268 Don't you think I told myself that, night after sleepless night? 794 01:27:25,351 --> 01:27:28,771 It's just a burn. Skin-deep. It doesn't matter. 795 01:27:29,689 --> 01:27:31,440 And if I covered it, 796 01:27:31,941 --> 01:27:33,526 hid behind a mask, 797 01:27:33,609 --> 01:27:36,279 you could love me for who I was inside. 798 01:27:37,029 --> 01:27:38,489 Without pity. 799 01:27:40,950 --> 01:27:42,994 But a funny thing happened. 800 01:27:44,620 --> 01:27:48,332 As I worked on the mask, I found the man inside was changing. 801 01:27:49,083 --> 01:27:50,751 He became wrong. 802 01:27:52,378 --> 01:27:53,754 A monster. 803 01:27:55,423 --> 01:27:58,634 I could live with it now, but nobody else can. 804 01:28:15,318 --> 01:28:17,528 I want our life back. 805 01:28:26,996 --> 01:28:28,164 Peyton! 806 01:28:33,669 --> 01:28:34,837 Peyton! 807 01:28:37,298 --> 01:28:38,841 Peyton is gone. 808 01:29:01,822 --> 01:29:02,990 Peyt? 809 01:29:07,370 --> 01:29:08,412 Hey! 810 01:29:08,829 --> 01:29:10,623 I'm everyone. 811 01:29:11,207 --> 01:29:12,667 And no one. 812 01:29:14,460 --> 01:29:15,836 Everywhere. 813 01:29:16,671 --> 01:29:17,880 Nowhere. 814 01:29:19,423 --> 01:29:20,925 Call me 815 01:29:21,509 --> 01:29:22,718 Darkman. 56896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.